1 00:00:00,536 --> 00:00:03,370 第14話 2 00:00:03,636 --> 00:00:05,736 王子様 どうされました 3 00:00:06,436 --> 00:00:10,036 宮殿へ戻られたとか お祝い申し上げます 4 00:00:13,003 --> 00:00:14,536 君長にお願いが 5 00:00:15,403 --> 00:00:16,670 何でしょうか 6 00:00:17,470 --> 00:00:20,370 私を商団の一員に してください 7 00:00:35,570 --> 00:00:38,836 商団の一員にしてくれ? 8 00:00:38,936 --> 00:00:43,170 俺の耳が変なのか お前たちも聞いたろ? 9 00:00:43,270 --> 00:00:44,236 違う 10 00:00:44,870 --> 00:00:48,303 これには別の意味が あるはずだ 11 00:00:48,436 --> 00:00:52,203 意味なんかない また追放されたんじゃ? 12 00:00:52,803 --> 00:00:54,503 縁起でもない 13 00:00:55,070 --> 00:00:57,103 まいったな 14 00:00:57,603 --> 00:01:00,503 王子の座に興味がないのか 15 00:01:01,336 --> 00:01:05,036 また追放された 情けない男なのか 16 00:01:05,536 --> 00:01:07,836 人生を賭けて大丈夫か? 17 00:01:09,403 --> 00:01:13,436 町で暮らすのは 王子様の自由ですが 18 00:01:14,103 --> 00:01:18,436 王子様に気兼ねしながら 働くことは― 19 00:01:18,770 --> 00:01:20,603 商団の者には困難 20 00:01:22,003 --> 00:01:24,136 お察しください 21 00:01:26,235 --> 00:01:30,603 ただの団員として 仕事を学びたいのです 22 00:01:31,436 --> 00:01:33,703 理解できません 23 00:01:34,203 --> 00:01:36,503 立太子礼に先立ち― 24 00:01:36,770 --> 00:01:40,803 陛下が3人の王子様を 競わせているとか 25 00:01:41,403 --> 00:01:45,003 重大事を前に 団員として雇えとは― 26 00:01:45,836 --> 00:01:47,336 どんな理由が? 27 00:01:51,370 --> 00:01:57,036 競えとは言われたものの 私は太子の器ではありません 28 00:01:58,103 --> 00:02:01,403 私は宮殿を 追放されていました 29 00:02:02,803 --> 00:02:04,436 町で暮らしながら 30 00:02:04,803 --> 00:02:08,003 自分の情けなさを悟りました 31 00:02:08,736 --> 00:02:13,270 ですが まだ未熟者で 勉強すべきことばかり 32 00:02:14,570 --> 00:02:19,236 君長の下で 世間について学びたいのです 33 00:02:23,403 --> 00:02:26,403 簡単には決められません 34 00:02:28,470 --> 00:02:30,570 時間をください 35 00:02:36,336 --> 00:02:37,403 王子様 36 00:02:38,670 --> 00:02:39,770 王子様! 37 00:02:43,103 --> 00:02:44,636 兄貴と呼べ 38 00:02:45,336 --> 00:02:48,903 団員にしろとは 一体 何のために? 39 00:02:49,303 --> 00:02:51,103 また追放に? 40 00:02:51,203 --> 00:02:53,503 いや 自分から出てきた 41 00:02:54,203 --> 00:02:58,536 やっと宮殿に戻れたのに 自分から? 42 00:02:58,670 --> 00:02:59,970 そんなバカな 43 00:03:02,103 --> 00:03:06,070 私は宮殿では すべきことがない 44 00:03:07,103 --> 00:03:10,670 今後は商団で働いて 世間を学ぶ 45 00:03:11,870 --> 00:03:15,436 今までのように 私を助けてくれ 46 00:03:16,103 --> 00:03:17,470 何てこった 47 00:03:17,570 --> 00:03:18,236 王子様 48 00:03:19,436 --> 00:03:21,170 いえ 兄貴 49 00:03:21,570 --> 00:03:25,370 俺たちが兄貴に 仕えてきたのは― 50 00:03:25,970 --> 00:03:28,636 人生を変えたかったから 51 00:03:28,970 --> 00:03:31,603 なのに宮殿を出られたら 52 00:03:32,236 --> 00:03:35,470 俺たちは またどん底に 53 00:03:35,570 --> 00:03:38,203 考え直してください 54 00:03:41,403 --> 00:03:46,936 宮殿ですることがないなんて そんな話がありますか 55 00:03:53,236 --> 00:03:54,270 無言だな 56 00:03:55,203 --> 00:03:58,136 期待が大きければ 失望も大きい 57 00:03:59,836 --> 00:04:02,903 俺は大して 期待してませんでした 58 00:04:07,970 --> 00:04:09,136 すまない 59 00:04:09,503 --> 00:04:12,603 自分の身さえ守れない私だ 60 00:04:12,836 --> 00:04:15,503 弟分の人生を背負う力はない 61 00:04:16,170 --> 00:04:17,136 だが― 62 00:04:18,036 --> 00:04:19,636 変わるつもりだ 63 00:04:20,070 --> 00:04:24,103 母上や師匠に 恥ずかしくない人間になる 64 00:04:25,703 --> 00:04:27,003 その時は必ず― 65 00:04:28,103 --> 00:04:29,603 借りを返す 66 00:04:30,770 --> 00:04:34,136 競い合いに 勝算がないと判断し 67 00:04:34,636 --> 00:04:36,603 身を引いたのでは? 68 00:04:37,103 --> 00:04:38,770 即断できません 69 00:04:40,436 --> 00:04:45,136 王のお気に入りなら 嫉妬され警戒されるもの 70 00:04:46,036 --> 00:04:51,103 あるいは町で自由に 競争に応じる計算かも 71 00:04:52,970 --> 00:04:55,170 それなら我々は― 72 00:04:56,303 --> 00:05:01,103 テソとチュモン 2頭の虎と 取り引きするわけか 73 00:05:02,070 --> 00:05:06,036 うまく選べば 虎に乗って駆けられるが 74 00:05:06,803 --> 00:05:08,636 下手をすれば― 75 00:05:09,103 --> 00:05:10,703 かまれるぞ 76 00:05:15,236 --> 00:05:17,970 チュモン王子をどうするか 77 00:05:19,370 --> 00:05:20,736 団員に 78 00:05:22,270 --> 00:05:25,236 近くで競い合いを見れば 79 00:05:25,736 --> 00:05:29,570 どちらの虎に乗るべきか 判断できます 80 00:06:05,536 --> 00:06:08,303 団員としてお雇いします 81 00:06:11,536 --> 00:06:12,270 ありがとう 82 00:06:15,536 --> 00:06:17,470 ただ一つ条件が 83 00:06:18,203 --> 00:06:19,303 何でしょう? 84 00:06:19,870 --> 00:06:23,403 団員としてお雇いした以上― 85 00:06:23,536 --> 00:06:26,270 今から王子とは思いません 86 00:06:27,503 --> 00:06:30,636 君長様 王子様に何と無礼な 87 00:06:30,970 --> 00:06:32,136 下がっていろ 88 00:06:34,936 --> 00:06:38,136 商団にも掟と階級がある 89 00:06:38,570 --> 00:06:43,370 上の者が下に気を遣って 仕事になるものか 90 00:06:47,436 --> 00:06:49,270 お分かりですか? 91 00:06:50,603 --> 00:06:51,536 はい 92 00:06:52,970 --> 00:06:54,603 ソソノはむろん― 93 00:06:54,803 --> 00:06:57,370 ケピル ウテ サヨン 94 00:06:58,270 --> 00:07:01,103 先に商団に入った人間から― 95 00:07:01,203 --> 00:07:04,203 謙虚に仕事を学んでください 96 00:07:06,336 --> 00:07:07,803 承知しました 97 00:07:09,770 --> 00:07:11,536 お前が教えなさい 98 00:07:11,870 --> 00:07:13,270 分かりました 99 00:07:29,670 --> 00:07:31,203 調べたか? 100 00:07:31,736 --> 00:07:32,636 はい 101 00:07:33,370 --> 00:07:37,303 チュモン王子様は ヨンタバル君長の商団に 102 00:07:38,603 --> 00:07:41,736 商団で何の仕事をしている? 103 00:07:43,736 --> 00:07:46,170 チュモンが商人に? 104 00:07:47,336 --> 00:07:48,636 そうらしい 105 00:07:51,370 --> 00:07:52,936 心配無用だ 106 00:07:53,136 --> 00:07:55,636 あの子にも考えがあろう 107 00:07:57,202 --> 00:07:58,936 信じておりますが 108 00:07:59,136 --> 00:08:03,503 こんな大事な時に どういうつもりで商団に? 109 00:08:05,503 --> 00:08:07,836 賢明な君長の下で働けば 110 00:08:08,136 --> 00:08:13,036 世の中や人間について 多くを学べるだろう 111 00:08:14,870 --> 00:08:15,936 陛下 112 00:08:16,870 --> 00:08:18,336 何だ 113 00:08:19,303 --> 00:08:20,536 チュモンが 114 00:08:21,170 --> 00:08:25,403 二人の王子と競えると お思いですか? 115 00:08:29,470 --> 00:08:33,403 もしチュモンが 太子になったら 116 00:08:33,670 --> 00:08:38,303 四出道(サチュルト)の首長はもちろん 官僚も反発を 117 00:08:40,570 --> 00:08:42,903 それは予想している 118 00:08:43,303 --> 00:08:45,503 反発を避けるには― 119 00:08:46,870 --> 00:08:51,303 チュモンが太子の器だと 認められねば 120 00:08:51,736 --> 00:08:54,003 私は機会を与えただけ 121 00:08:55,803 --> 00:08:57,703 肩は持てない 122 00:09:01,970 --> 00:09:04,970 玄菟(ヒョント)城 123 00:09:09,503 --> 00:09:12,870 テソ王子と大使者(テサジャ)が 参上しました 124 00:09:13,870 --> 00:09:15,070 通せ 125 00:09:32,136 --> 00:09:33,436 久しぶりです 126 00:09:34,403 --> 00:09:35,670 久しぶりだ 127 00:09:37,536 --> 00:09:39,503 座っても構いませんか 128 00:09:40,003 --> 00:09:42,170 座るまでもない 129 00:09:43,303 --> 00:09:45,336 扶余(プヨ)国の王子ですぞ 130 00:09:45,503 --> 00:09:47,370 無礼すぎます 131 00:09:48,603 --> 00:09:50,736 招かれざる客だ 132 00:09:51,503 --> 00:09:53,703 無礼なのは そちらだ 133 00:09:54,503 --> 00:09:57,303 では私たちを通した理由は? 134 00:09:58,503 --> 00:10:01,470 伝言させるためだ 135 00:10:02,136 --> 00:10:04,603 扶余(プヨ)国の王に伝えよ 136 00:10:04,970 --> 00:10:07,103 自ら来なければ― 137 00:10:08,136 --> 00:10:10,836 何も変わらないとな 138 00:10:12,036 --> 00:10:13,103 大使者(テサジャ) 139 00:10:16,736 --> 00:10:19,836 私は全権を任されてきました 140 00:10:20,203 --> 00:10:23,003 問題を解決しに来たのです 141 00:10:25,803 --> 00:10:29,270 扶余(プヨ)と漢(かん)の問題を 解く方法は― 142 00:10:30,036 --> 00:10:32,003 クムワ王が来て― 143 00:10:33,770 --> 00:10:36,736 皇帝陛下の命令を 賜ることのみ 144 00:10:46,103 --> 00:10:50,370 太守(たいしゅ)ごときが 殿下を軽んじるとは 145 00:10:52,036 --> 00:10:57,203 いつか必ずこの屈辱を 晴らしてみせます 146 00:10:58,570 --> 00:11:00,570 問題さえ解決すれば 147 00:11:01,136 --> 00:11:04,136 今日の屈辱は耐えられる 148 00:11:05,903 --> 00:11:09,736 ヤンジョンの心を 動かす方法は? 149 00:11:11,370 --> 00:11:15,303 ヤンジョンは 陛下を待っていたはず 150 00:11:16,570 --> 00:11:18,970 これ以上 侮辱されるより― 151 00:11:19,636 --> 00:11:22,803 扶余で手だてを探したほうが 152 00:11:23,303 --> 00:11:24,503 なりません 153 00:11:24,736 --> 00:11:28,503 陛下に合わせる顔が ありません 154 00:11:29,836 --> 00:11:33,170 手ぶらで帰ることこそ恥です 155 00:11:34,003 --> 00:11:37,436 必ずや方法を見つけねば 156 00:11:51,303 --> 00:11:52,503 大使者(テサジャ) 157 00:11:53,470 --> 00:11:56,870 今日のこと以上に 恥ずかしいのは― 158 00:11:57,236 --> 00:11:59,870 チュモンと競っている事実 159 00:12:01,236 --> 00:12:03,836 私は必ず問題を解決し 160 00:12:04,203 --> 00:12:06,603 陛下に認めてもらうぞ 161 00:12:12,870 --> 00:12:15,170 手下に口止めしたか? 162 00:12:15,903 --> 00:12:17,970 はい 心配無用です 163 00:12:19,270 --> 00:12:22,736 横流しの件が漏れたら 164 00:12:23,370 --> 00:12:25,703 お前の命はない 165 00:12:28,036 --> 00:12:29,803 承知しております 166 00:12:31,303 --> 00:12:35,470 ところで漢との交易に 問題が生じたとか 167 00:12:36,370 --> 00:12:38,870 何もかもお前のせいだ 168 00:12:46,803 --> 00:12:49,936 “災い転じて福となす”と 言います 169 00:12:50,036 --> 00:12:54,670 私が問題を解決したら 王子様の立場も好転を 170 00:12:55,770 --> 00:12:56,970 何のことだ 171 00:12:57,870 --> 00:13:01,670 沃沮(オクチョ)の塩を確保して 扶余の窮地を救い 172 00:13:01,870 --> 00:13:04,903 王子様の功績にいたします 173 00:13:05,070 --> 00:13:08,970 そうすれば 太子になる上で有利に 174 00:13:10,970 --> 00:13:12,670 情けない奴め 175 00:13:12,936 --> 00:13:14,936 漢はお見通しだ 176 00:13:15,070 --> 00:13:18,336 もう沃沮(オクチョ)とは取り引きできん 177 00:13:21,203 --> 00:13:25,603 私はまともな取り引きなど しません 178 00:13:25,903 --> 00:13:30,503 どんな隙のない垣根でも 抜け道はあるもの 179 00:13:31,903 --> 00:13:33,203 お任せを 180 00:13:38,303 --> 00:13:44,203 チュモン王子がヨンタバルの 商団に入ったとか 181 00:13:44,903 --> 00:13:49,270 太子の競い合いを 抜けたのですか? 182 00:13:56,503 --> 00:13:58,936 奴の腹が分かりません 183 00:13:59,470 --> 00:14:05,470 負けが見えているので 宮殿を出たのは分かりますが 184 00:14:05,736 --> 00:14:07,936 商団の一員とは 185 00:14:08,936 --> 00:14:11,670 どうかしたのでは? 186 00:14:12,203 --> 00:14:13,370 いいえ 187 00:14:14,003 --> 00:14:18,570 チュモンの眼差しは 以前と違いました 188 00:14:18,736 --> 00:14:21,236 何か企みがあるのです 189 00:14:21,803 --> 00:14:25,970 テソの代わりに お前が見張りなさい 190 00:14:26,336 --> 00:14:27,703 分かりました 191 00:14:30,403 --> 00:14:33,770 陛下 巫女(みこ)様がお見えです 192 00:14:38,870 --> 00:14:39,970 通せ 193 00:14:40,070 --> 00:14:41,670 はい 陛下 194 00:14:52,303 --> 00:14:53,570 何用だ 195 00:14:54,903 --> 00:14:56,870 お話があります 196 00:15:01,003 --> 00:15:02,003 陛下 197 00:15:02,436 --> 00:15:04,936 陛下は太子の座を巡り 198 00:15:05,136 --> 00:15:08,603 王子様を競わせると 宣言されました 199 00:15:11,436 --> 00:15:14,403 何か問題でもあるのか 200 00:15:14,836 --> 00:15:18,336 扶余の太子を決めることは― 201 00:15:18,603 --> 00:15:21,636 国運のかかった重大事 202 00:15:22,336 --> 00:15:24,303 そんな重要なことを 203 00:15:24,403 --> 00:15:27,970 なぜ巫女の私に相談もなく お決めに? 204 00:15:29,036 --> 00:15:29,903 これは― 205 00:15:30,503 --> 00:15:32,536 ありえないことです 206 00:15:36,370 --> 00:15:37,403 ヨミウル 207 00:15:39,270 --> 00:15:40,603 はい 陛下 208 00:15:41,736 --> 00:15:46,503 今後 私は国政を論じる上で いかなる問題も― 209 00:15:47,536 --> 00:15:49,370 そなたに相談しない 210 00:15:53,270 --> 00:15:54,436 陛下 211 00:15:55,236 --> 00:15:57,436 私はヨミウルを信じ 212 00:15:58,336 --> 00:16:01,436 どんな悩みも相談してきた 213 00:16:02,903 --> 00:16:08,670 だがヨミウルは20年の間 私に隠れてヘモスを閉じ込め 214 00:16:09,936 --> 00:16:11,503 結局はヘモスを― 215 00:16:12,570 --> 00:16:14,236 死に追いやった 216 00:16:17,203 --> 00:16:21,170 それは扶余の将来のため 天地の神… 217 00:16:21,270 --> 00:16:22,803 天地の神! 218 00:16:25,336 --> 00:16:26,870 たくさんだ 219 00:16:29,036 --> 00:16:30,502 天地の神が― 220 00:16:31,903 --> 00:16:35,470 かくも残酷な決定をするか? 221 00:16:38,670 --> 00:16:39,336 陛下 222 00:16:39,435 --> 00:16:41,036 もう一度 言う 223 00:16:43,736 --> 00:16:48,170 私はこれから 扶余の国政について― 224 00:16:49,536 --> 00:16:51,703 ヨミウルと相談しない 225 00:16:53,536 --> 00:16:55,170 下がりなさい 226 00:17:16,070 --> 00:17:17,436 チョルラン 227 00:17:26,603 --> 00:17:28,936 四出道(サチュルト)の巫女たちに― 228 00:17:29,436 --> 00:17:31,470 会合を開くと伝えて 229 00:17:33,470 --> 00:17:35,570 すべての巫女にですか? 230 00:17:36,870 --> 00:17:37,903 そうよ 231 00:17:39,236 --> 00:17:40,536 早く連絡を 232 00:17:41,903 --> 00:17:42,936 はい 233 00:17:44,403 --> 00:17:46,736 こいつらときたら 234 00:17:46,870 --> 00:17:51,036 何て のろまなんだ 早く荷物を運べ 235 00:17:52,870 --> 00:17:53,870 行首(ヘンス)様 236 00:17:55,636 --> 00:17:58,836 今日 出庫する品目です 237 00:18:02,170 --> 00:18:05,036 やっとまとめたのか 238 00:18:07,203 --> 00:18:09,770 初めてなので 次は早めに 239 00:18:10,370 --> 00:18:11,403 当たり前だ 240 00:18:12,136 --> 00:18:14,936 それから特別に教えるが 241 00:18:15,336 --> 00:18:18,736 下っ端は 余計なことを考えるな 242 00:18:18,836 --> 00:18:21,203 一にも二にも気配りだ 243 00:18:22,403 --> 00:18:27,170 上の者が望むことを 人より先に察して働くこと 244 00:18:27,270 --> 00:18:30,503 それが認められる近道だ 245 00:18:30,603 --> 00:18:31,336 分かったか? 246 00:18:32,036 --> 00:18:32,903 はい 247 00:18:41,170 --> 00:18:43,236 本当に気が利かないな 248 00:18:52,936 --> 00:18:54,936 荷物運びを手伝えと? 249 00:18:55,070 --> 00:18:56,170 そうだ 250 00:19:11,703 --> 00:19:13,703 何するんだよ 251 00:19:13,903 --> 00:19:16,636 この無礼者め とぼける気か 252 00:19:16,736 --> 00:19:20,503 こいつめ よくも王子様を… 253 00:19:20,970 --> 00:19:22,870 チクショウ 254 00:19:24,936 --> 00:19:25,936 親方 255 00:19:26,170 --> 00:19:27,370 王子様 256 00:19:27,736 --> 00:19:29,503 何というお姿 257 00:19:29,636 --> 00:19:33,303 王子様がなぜ こんなつらい仕事を? 258 00:19:33,870 --> 00:19:34,870 来い 259 00:19:35,170 --> 00:19:37,970 お前の息の根を止めてやる 260 00:19:39,336 --> 00:19:40,303 親方 261 00:19:40,570 --> 00:19:41,536 親方! 262 00:19:43,470 --> 00:19:46,536 私が自分から望んだことだ 263 00:19:52,403 --> 00:19:54,670 こっちに来い この野郎 264 00:20:01,603 --> 00:20:03,403 どんな理由で― 265 00:20:03,536 --> 00:20:08,536 こんな重労働を なさっているのですか 266 00:20:13,070 --> 00:20:14,003 親方 267 00:20:15,570 --> 00:20:17,470 はい 王子様 268 00:20:19,803 --> 00:20:21,703 私を信じているか? 269 00:20:22,370 --> 00:20:25,703 私は王子様を信じております 270 00:20:28,036 --> 00:20:31,803 なら何も言わず 見守っていてくれ 271 00:20:36,803 --> 00:20:39,303 ところで何の用で来た? 272 00:20:41,670 --> 00:20:42,803 王子様 273 00:20:43,936 --> 00:20:46,536 私は王子様の言葉どおり― 274 00:20:47,703 --> 00:20:51,536 ヨンポ王子様が 横流しした事実を― 275 00:20:52,536 --> 00:20:54,736 陛下に申しませんでした 276 00:20:55,903 --> 00:20:57,836 いつまで黙ってれば? 277 00:21:00,703 --> 00:21:05,970 宮廷使者(クンジョンサジャ)とヨンポ王子様が 鉄器工場の任に就いてから 278 00:21:07,403 --> 00:21:09,903 働く意欲が湧きません 279 00:21:12,970 --> 00:21:15,836 今からでも陛下に事実を… 280 00:21:15,936 --> 00:21:16,770 駄目だ 281 00:21:19,570 --> 00:21:23,703 もう少し待ってくれれば 解決策を教える 282 00:21:29,303 --> 00:21:31,270 ああ プヨンか 283 00:21:32,603 --> 00:21:33,970 お呼びですか? 284 00:21:34,436 --> 00:21:39,036 ヨンタバルの商団に 行ってきてくれ 285 00:21:40,536 --> 00:21:43,636 これをヨンタバルに渡せ 286 00:22:07,670 --> 00:22:08,936 何の用だ 287 00:22:19,070 --> 00:22:21,303 君長様にお目にかかりに 288 00:22:23,003 --> 00:22:25,603 私が用件を聞こう 289 00:22:26,570 --> 00:22:29,170 私はトチの使用人です 290 00:22:29,503 --> 00:22:33,203 君長様にお渡ししろと 言われました 291 00:22:44,470 --> 00:22:45,870 知り合いですか 292 00:22:47,603 --> 00:22:48,836 誰ですか 293 00:22:50,336 --> 00:22:52,936 チュモン王子の想い人よ 294 00:22:56,670 --> 00:22:57,703 なぜ笑うの? 295 00:22:58,503 --> 00:23:01,903 お嬢様の目つきは特別でした 296 00:23:03,070 --> 00:23:05,136 理由があったのですね 297 00:23:06,803 --> 00:23:08,236 私の目つき? 298 00:23:09,436 --> 00:23:11,036 嫉妬に満ちた… 299 00:23:12,036 --> 00:23:13,870 からかってるの? 300 00:23:30,470 --> 00:23:31,136 プヨン 301 00:23:36,870 --> 00:23:37,870 どうした 302 00:23:38,503 --> 00:23:41,770 王子様はここで働いてるの? 303 00:23:44,903 --> 00:23:46,236 今どこに? 304 00:24:03,636 --> 00:24:07,270 どういうつもりか 本当に分からない 305 00:24:12,203 --> 00:24:15,170 気をもむな なぜ心配する? 306 00:24:16,270 --> 00:24:17,270 オイ 307 00:24:18,836 --> 00:24:19,570 何だ 308 00:24:20,703 --> 00:24:24,203 知れば知るほど哀れな方よ 309 00:24:25,870 --> 00:24:28,636 王子様を守ってあげて 310 00:24:33,036 --> 00:24:33,870 会うか? 311 00:24:34,870 --> 00:24:36,203 いいの 312 00:24:36,570 --> 00:24:38,003 もう帰るわ 313 00:24:57,170 --> 00:24:58,136 どうした 314 00:24:58,236 --> 00:24:59,403 ご休憩を 315 00:25:16,036 --> 00:25:17,470 何と? 316 00:25:17,570 --> 00:25:19,703 我々が奪った塩を― 317 00:25:20,670 --> 00:25:22,536 返せと言ってきた 318 00:25:22,636 --> 00:25:25,336 返さねば戦いも辞さんと 319 00:25:26,303 --> 00:25:27,603 返すんですか? 320 00:25:28,770 --> 00:25:30,003 どうするか 321 00:25:30,136 --> 00:25:33,436 今 トチと争って 得にはなりません 322 00:25:34,403 --> 00:25:36,003 それは そうだが 323 00:25:36,570 --> 00:25:40,003 返しては 商団の面目にかかわります 324 00:25:40,370 --> 00:25:42,070 面目と言ったか? 325 00:25:42,936 --> 00:25:46,903 トチの塩は お前が先頭に立って奪った 326 00:25:47,003 --> 00:25:50,336 しかし結局 お前がさらわれた 327 00:25:51,603 --> 00:25:54,036 あの時 面目はつぶれた 328 00:25:55,903 --> 00:25:57,370 すみません 329 00:25:58,403 --> 00:26:01,436 ウテに言って塩を返させろ 330 00:26:01,836 --> 00:26:02,836 はい 331 00:26:04,170 --> 00:26:05,336 君長様 332 00:26:06,970 --> 00:26:08,236 何だ 333 00:26:09,436 --> 00:26:14,203 おとなしかったトチが 塩を返せと言ってきたのは― 334 00:26:14,303 --> 00:26:15,536 なぜだと? 335 00:26:19,636 --> 00:26:20,970 何か理由が? 336 00:26:22,770 --> 00:26:23,936 間違いなく― 337 00:26:24,170 --> 00:26:29,736 漢と扶余の揉め事を 解決するつもりです 338 00:26:30,436 --> 00:26:32,836 後ろ盾のヨンポ王子を― 339 00:26:33,503 --> 00:26:36,270 塩を確保して助けようと 340 00:26:38,470 --> 00:26:40,036 そうかもしれん 341 00:26:41,636 --> 00:26:45,803 この際 扶余を助け 商団の力を見せるため 342 00:26:46,070 --> 00:26:48,570 商団と桂婁(ケル)の塩を渡しては? 343 00:26:49,436 --> 00:26:51,470 我々の塩を渡しても 344 00:26:51,736 --> 00:26:55,270 いくらも もたない小雨にすぎん 345 00:26:55,836 --> 00:26:59,570 日照りに降る小雨は 余計につらい 346 00:27:01,336 --> 00:27:02,236 もしや― 347 00:27:02,703 --> 00:27:04,803 扶余と漢の溝が深まり 348 00:27:05,170 --> 00:27:07,903 戦争が起きるのをお望みに? 349 00:27:09,370 --> 00:27:14,670 商人にとって戦争こそ 大金が稼げる機会だ 350 00:27:16,736 --> 00:27:18,736 事によれば我々の塩と― 351 00:27:19,236 --> 00:27:24,936 鉄武器を作る秘法を 引き換えにできるかもしれん 352 00:28:33,136 --> 00:28:34,103 お嬢様 353 00:28:55,336 --> 00:28:57,070 仕事は順調に? 354 00:29:01,636 --> 00:29:02,503 はい 355 00:29:05,936 --> 00:29:07,936 質問があるんです 356 00:29:09,603 --> 00:29:11,336 答えてくれますか 357 00:29:14,003 --> 00:29:15,303 何でしょう 358 00:29:16,870 --> 00:29:19,870 世間を学びたいそうですが 359 00:29:21,370 --> 00:29:23,903 何のために学ぶんですか 360 00:29:31,836 --> 00:29:37,536 身を潜めて難を避け いずれ王位に就く気では? 361 00:29:42,670 --> 00:29:44,703 力なら貸せます 362 00:29:45,936 --> 00:29:47,470 どうか本心を 363 00:29:58,270 --> 00:30:03,170 競争相手のテソ王子は 玄菟(ヒョント)城に行っており 364 00:30:03,436 --> 00:30:08,770 ヨンポ王子は塩の問題のため トチと取り引きを 365 00:30:10,370 --> 00:30:13,370 二人は奔走しているのに 366 00:30:14,670 --> 00:30:18,503 チュモン王子様は 暇そうに見えます 367 00:30:24,070 --> 00:30:25,670 私などに― 368 00:30:27,036 --> 00:30:28,803 何ができます? 369 00:30:31,370 --> 00:30:33,470 でしゃばるのは― 370 00:30:34,636 --> 00:30:36,070 愚かなこと 371 00:31:00,736 --> 00:31:02,670 本当に野心がないの? 372 00:31:04,070 --> 00:31:07,503 野心があるにしては のんきすぎる 373 00:31:13,470 --> 00:31:16,470 玄菟(ヒョント)城 374 00:31:21,536 --> 00:31:24,070 会わないとのことです 375 00:31:25,836 --> 00:31:27,336 お取り次ぎを 376 00:31:27,736 --> 00:31:30,570 無駄です お引き取りを 377 00:31:48,603 --> 00:31:49,870 帰りました 378 00:31:50,870 --> 00:31:53,270 取り次がなくてよい 379 00:31:53,436 --> 00:31:54,970 会う気はない 380 00:31:55,403 --> 00:32:00,103 テソ王子は 王になる可能性が高い王子 381 00:32:00,836 --> 00:32:04,403 利用できないか 探っては いかがですか 382 00:32:06,003 --> 00:32:07,436 そのとおりだ 383 00:32:08,303 --> 00:32:10,803 テソは注目すべき人物 384 00:32:12,336 --> 00:32:14,903 だが歓待する必要もない 385 00:32:16,170 --> 00:32:21,336 私がいらだたせるほど テソは私に執着する 386 00:32:23,970 --> 00:32:27,970 テソが私に どんな提案をしてくるか 387 00:32:29,003 --> 00:32:30,570 楽しみなことだ 388 00:32:39,570 --> 00:32:43,470 あざけられるのは 耐えられません 389 00:32:45,003 --> 00:32:46,836 帰りましょう 390 00:32:49,103 --> 00:32:50,270 殿下 391 00:32:51,903 --> 00:32:56,436 辱めは受けるだけ受けた これ以上はない 392 00:32:57,403 --> 00:33:02,170 だが このまま帰れば 侮辱されただけで終わる 393 00:33:03,103 --> 00:33:06,536 ここにいても 何も変わりません 394 00:33:07,603 --> 00:33:09,670 大使者らしくない 395 00:33:10,103 --> 00:33:13,003 私は今 戦争をしているのです 396 00:33:15,336 --> 00:33:16,603 絶対に― 397 00:33:17,036 --> 00:33:18,870 引き下がれません 398 00:33:30,169 --> 00:33:30,970 ナロ 399 00:33:31,770 --> 00:33:32,903 はい 殿下 400 00:33:33,602 --> 00:33:35,770 私と出かけよう 401 00:33:35,870 --> 00:33:36,903 支度を 402 00:33:37,003 --> 00:33:37,903 はい 403 00:33:41,136 --> 00:33:42,936 どちらへお出かけに? 404 00:33:43,570 --> 00:33:45,436 時間がかかります 405 00:33:45,669 --> 00:33:47,803 ここにいてください 406 00:33:47,903 --> 00:33:50,570 詳しい話は戻ってから 407 00:34:13,936 --> 00:34:16,936 扶余(プヨ) 宮殿 408 00:34:21,936 --> 00:34:23,070 ユファ様 409 00:34:38,403 --> 00:34:42,136 回復したと思ってたけど 顔色が悪いわ 410 00:34:43,570 --> 00:34:46,803 おかげさまで よくなりました 411 00:34:48,003 --> 00:34:51,603 夫人は心配が絶えないようね 412 00:34:53,870 --> 00:34:58,703 宮殿に戻ったチュモンが また外に行ったとか 413 00:35:01,203 --> 00:35:02,103 はい 414 00:35:02,536 --> 00:35:06,270 商人になったそうだけれど 415 00:35:06,670 --> 00:35:09,870 体面も考えず浅はかだこと 416 00:35:11,936 --> 00:35:13,303 すみません 417 00:35:14,136 --> 00:35:18,970 これ以上 陛下と夫人を 案じさせては ならないのに 418 00:35:20,070 --> 00:35:21,136 王妃様 419 00:35:22,403 --> 00:35:23,903 何ですか 420 00:35:24,836 --> 00:35:29,436 テソ王子が就くべき 太子の座を競うことになり 421 00:35:29,536 --> 00:35:32,103 ご当惑でしょう 422 00:35:33,570 --> 00:35:38,170 チュモンは器ではないので ご心配なく 423 00:35:40,370 --> 00:35:41,770 心配ですって? 424 00:35:41,903 --> 00:35:45,170 チュモンの才は承知してます 425 00:35:45,503 --> 00:35:49,403 心配なのは 玄菟(ヒョント)城のテソのことだけ 426 00:35:50,436 --> 00:35:53,770 扶余の国運が かかっているので 427 00:35:53,870 --> 00:35:56,503 あの子も大変でしょう 428 00:35:57,936 --> 00:36:01,303 陛下の代役を 無事に果たさねば 429 00:36:03,836 --> 00:36:06,070 成功を信じています 430 00:36:09,603 --> 00:36:10,836 行きましょう 431 00:36:19,503 --> 00:36:21,036 憎らしい女 432 00:36:21,570 --> 00:36:24,236 あの女の魂胆は見えてるわ 433 00:36:24,703 --> 00:36:29,503 お高くとまって 裏では悪巧みをしてるはず 434 00:36:48,203 --> 00:36:49,636 私と出かけよう 435 00:36:50,436 --> 00:36:51,370 どこへです? 436 00:36:52,303 --> 00:36:53,670 ムソンに会う 437 00:36:54,570 --> 00:36:57,870 兄貴の居場所は ご存じでしょう 438 00:36:57,970 --> 00:36:59,736 なぜ俺たちまで? 439 00:37:00,603 --> 00:37:03,303 お前たちにも話がある 440 00:37:03,703 --> 00:37:05,170 お供します 441 00:37:10,970 --> 00:37:13,770 どうして連れ回すんだ? 442 00:37:13,870 --> 00:37:15,570 話があるってさ 443 00:37:16,436 --> 00:37:17,670 行ってみよう 444 00:37:23,136 --> 00:37:26,370 さあさあ 運試しだ 丁か半か? 445 00:37:26,470 --> 00:37:28,736 半か? 運試しだ 446 00:37:28,970 --> 00:37:29,870 丁! 447 00:37:31,003 --> 00:37:32,136 半だ 448 00:37:39,170 --> 00:37:40,336 王子様 449 00:37:41,603 --> 00:37:43,536 いや チュモだ 450 00:37:44,903 --> 00:37:45,803 儲けたか? 451 00:37:46,270 --> 00:37:48,736 今日はツイてません 452 00:37:48,836 --> 00:37:51,870 代わりに賭けてください 453 00:37:52,403 --> 00:37:53,703 やめておく 454 00:37:54,670 --> 00:37:58,036 才能は使わなきゃ もったいない 455 00:37:58,136 --> 00:38:01,170 1回だけお願いしますよ 456 00:38:01,403 --> 00:38:04,270 有り金を賭けちまおう 457 00:38:04,970 --> 00:38:05,903 さあ 458 00:38:07,703 --> 00:38:08,536 半だ 459 00:38:10,870 --> 00:38:11,736 丁だ 460 00:38:12,136 --> 00:38:12,803 半だ 461 00:38:14,803 --> 00:38:17,036 イヤになっちまう 462 00:38:19,670 --> 00:38:21,170 前のは偶然だ 463 00:38:21,470 --> 00:38:22,736 弱ったな 464 00:38:24,603 --> 00:38:25,970 話がある 465 00:38:28,870 --> 00:38:29,703 おい 466 00:38:30,903 --> 00:38:32,303 面倒な奴だな 467 00:38:32,403 --> 00:38:33,903 まったくだよ 468 00:38:51,603 --> 00:38:52,870 話ってのは? 469 00:38:55,203 --> 00:38:56,070 ムソン 470 00:38:57,736 --> 00:38:59,036 どう生きる? 471 00:39:00,803 --> 00:39:02,636 適当に生きるだけさ 472 00:39:07,170 --> 00:39:10,303 王子様のせいで厄介なことに 473 00:39:10,603 --> 00:39:15,203 償ってもらおうとしたら 商団の下っ端になるし 474 00:39:15,770 --> 00:39:18,303 あんまりすぎますよ 475 00:39:21,336 --> 00:39:22,103 ムソン 476 00:39:22,736 --> 00:39:23,670 はい 477 00:39:24,503 --> 00:39:26,403 人生を無駄にせず― 478 00:39:27,303 --> 00:39:29,136 私と大業を成さないか? 479 00:39:31,203 --> 00:39:32,903 大業というのは? 480 00:39:34,836 --> 00:39:36,970 今は町にいるが 481 00:39:37,270 --> 00:39:41,036 宮殿に戻ったら 私は太子になる 482 00:39:46,803 --> 00:39:49,503 テソ兄上が就くべき座を― 483 00:39:49,603 --> 00:39:52,870 陛下は競い合えと おっしゃった 484 00:39:53,136 --> 00:39:56,503 私に機会を 与えるという意味だ 485 00:39:57,970 --> 00:39:58,870 私は― 486 00:39:59,536 --> 00:40:02,703 陛下がくださった機会を 逃さない 487 00:40:06,470 --> 00:40:10,103 私はどうやって お助けするんですか 488 00:40:12,036 --> 00:40:15,336 兄上と比べて 私には側近がいない 489 00:40:16,036 --> 00:40:18,636 ムソンの仕事を作るから 490 00:40:18,803 --> 00:40:22,103 宮殿で情報を集めてくれ 491 00:40:22,936 --> 00:40:26,403 俺のことはご存じでしょう? 492 00:40:26,503 --> 00:40:32,170 牢獄の件で追われてるので 宮中で職には就けません 493 00:40:34,303 --> 00:40:35,503 心配無用だ 494 00:40:35,603 --> 00:40:39,903 あの牢獄のことを語る者は もう誰もいない 495 00:41:02,236 --> 00:41:03,303 王子様 496 00:41:05,336 --> 00:41:08,036 心の狭い私たちをお許しに 497 00:41:08,803 --> 00:41:11,236 王子様のお考えも知らず 498 00:41:11,636 --> 00:41:14,703 目先の利益のために無礼を 499 00:41:15,203 --> 00:41:20,170 私たちは命を懸けて 王子様にお仕えします 500 00:41:22,236 --> 00:41:23,236 それで― 501 00:41:23,736 --> 00:41:26,070 宮殿で どんな仕事を? 502 00:41:26,636 --> 00:41:29,603 宮殿に行けば分かる 503 00:41:40,270 --> 00:41:41,570 宮殿には? 504 00:41:43,036 --> 00:41:45,070 宮殿には戻らない 505 00:41:46,270 --> 00:41:47,070 では? 506 00:41:48,603 --> 00:41:49,503 ナロ 507 00:41:50,136 --> 00:41:51,103 はい 508 00:41:51,670 --> 00:41:55,603 今から命じるのは つらい仕事だ 509 00:41:56,103 --> 00:41:57,570 従ってくれるか? 510 00:41:59,270 --> 00:42:01,936 私の命は殿下のもの 511 00:42:02,336 --> 00:42:06,136 死への道だとしても お供します 512 00:42:06,836 --> 00:42:08,270 ありがたい 513 00:42:08,770 --> 00:42:10,070 ご命令を 514 00:42:21,403 --> 00:42:23,170 お元気でしたか 515 00:42:26,470 --> 00:42:28,670 ナロではないか 516 00:42:29,503 --> 00:42:32,303 玄菟(ヒョント)城にいると思ったが 517 00:42:33,070 --> 00:42:34,170 戻ったのか 518 00:42:36,770 --> 00:42:38,203 お話が 519 00:42:38,770 --> 00:42:39,836 こちらへ 520 00:42:56,470 --> 00:42:57,270 王子様 521 00:43:11,203 --> 00:43:13,670 陛下が密葬したという― 522 00:43:14,703 --> 00:43:16,503 ヘモスの墓は? 523 00:43:18,070 --> 00:43:22,670 陛下の厳命により 申し上げられません 524 00:43:23,336 --> 00:43:26,170 王室と民のために聞くのだ 525 00:43:26,736 --> 00:43:27,736 答えよ 526 00:43:28,570 --> 00:43:29,570 王子様 527 00:43:31,970 --> 00:43:37,370 私が王位を継げば 功績を買い 重用しよう 528 00:43:38,170 --> 00:43:41,370 だが答えなければ― 529 00:43:42,436 --> 00:43:44,136 この場で殺す 530 00:43:49,170 --> 00:43:50,403 答えよ 531 00:43:55,936 --> 00:43:57,636 ヘモス将軍の墓は― 532 00:44:01,136 --> 00:44:02,970 チョンム山のふもとに 533 00:44:06,870 --> 00:44:08,603 チョンム山… 534 00:44:23,370 --> 00:44:26,203 チョンム山へ行き 命令どおりに 535 00:44:26,536 --> 00:44:27,470 はい 536 00:44:28,603 --> 00:44:31,036 私は寄る所がある 537 00:44:31,870 --> 00:44:36,170 朝には玄菟城へ戻るから 用が済んだら来い 538 00:44:36,470 --> 00:44:37,203 はい 539 00:44:54,936 --> 00:44:56,070 王子様 540 00:45:00,370 --> 00:45:03,636 こんな時間に何のご用ですか 541 00:45:04,636 --> 00:45:07,670 ソソノに会いに来た 案内しろ 542 00:45:10,870 --> 00:45:14,936 私が来たことは 誰にも知られてはならん 543 00:45:22,103 --> 00:45:23,770 お嬢様 544 00:45:24,803 --> 00:45:27,170 はい 何の用ですか 545 00:45:27,470 --> 00:45:30,703 少々お話があるんですが 546 00:45:32,370 --> 00:45:33,436 どうぞ 547 00:45:42,770 --> 00:45:44,036 お入りに 548 00:45:56,870 --> 00:45:58,370 元気だったか 549 00:45:59,336 --> 00:46:00,336 王子様 550 00:46:02,170 --> 00:46:03,436 私はこれで 551 00:46:10,203 --> 00:46:11,470 おかけに 552 00:46:20,670 --> 00:46:24,770 漢との摩擦を解決しに 行かれたとか 553 00:46:25,436 --> 00:46:27,936 無事にお済みですか? 554 00:46:30,236 --> 00:46:32,336 まだ解決していない 555 00:46:32,936 --> 00:46:36,236 宮殿には連絡せず帰ってきた 556 00:46:39,936 --> 00:46:42,303 用があって内密に戻り 557 00:46:42,770 --> 00:46:45,436 そなたに会いに ここまで来た 558 00:46:49,336 --> 00:46:52,470 大事を前に 気にかけていただき 559 00:46:52,570 --> 00:46:54,236 恐縮でございます 560 00:46:57,403 --> 00:47:03,236 そなたほど魅了された女は 今までいなかった 561 00:47:04,970 --> 00:47:06,170 そなたにとって― 562 00:47:06,636 --> 00:47:09,070 私もそんな男でありたい 563 00:47:11,503 --> 00:47:12,570 私も― 564 00:47:13,603 --> 00:47:17,670 王子様ほど豪放な殿方は 初めてです 565 00:47:20,170 --> 00:47:21,603 よかった 566 00:47:25,470 --> 00:47:26,603 お嬢様 567 00:47:27,136 --> 00:47:28,470 チュモンです 568 00:47:33,636 --> 00:47:36,070 どういうことだ なぜ奴が? 569 00:47:37,836 --> 00:47:40,870 商団で働きたいと 言われました 570 00:47:42,303 --> 00:47:44,736 奴は商団で何をしている? 571 00:47:45,803 --> 00:47:49,470 雑用を何でもこなしています 572 00:47:54,036 --> 00:47:55,236 入れと言え 573 00:47:56,570 --> 00:47:57,770 どうぞ 574 00:48:07,403 --> 00:48:08,470 座れ 575 00:48:22,670 --> 00:48:26,803 お前はまた 王室に恥をかかせるのか 576 00:48:31,370 --> 00:48:36,070 扶余が危機に瀕しているのに 何をしている? 577 00:48:36,170 --> 00:48:37,803 それでも王子か? 578 00:48:43,836 --> 00:48:44,836 私も― 579 00:48:47,303 --> 00:48:49,470 功を立てる日が来ます 580 00:48:50,170 --> 00:48:51,503 功を立てる? 581 00:48:51,870 --> 00:48:54,803 商団の下っ端がどんな功を? 582 00:48:55,270 --> 00:48:56,836 情けない奴 583 00:49:01,436 --> 00:49:04,036 お前のような弟は恥だ 584 00:49:04,336 --> 00:49:05,203 下がれ 585 00:49:12,503 --> 00:49:14,570 今日 入った品物です 586 00:50:21,170 --> 00:50:22,203 殿下 587 00:50:23,003 --> 00:50:24,836 太守に会わねば 588 00:50:41,170 --> 00:50:44,270 まだ帰らなかったのですか 589 00:50:45,636 --> 00:50:48,436 帰る前に太守に贈る物が 590 00:51:05,436 --> 00:51:07,170 まだいたのか 591 00:51:07,403 --> 00:51:09,570 贈り物があります 592 00:51:11,870 --> 00:51:13,103 おかけに 593 00:51:20,836 --> 00:51:23,070 私にくれる物とは? 594 00:51:32,470 --> 00:51:33,570 お見せしろ 595 00:51:42,303 --> 00:51:43,636 お開けに 596 00:51:45,636 --> 00:51:46,603 開けよ 597 00:51:55,203 --> 00:51:57,103 これは何の真似だ 598 00:51:59,603 --> 00:52:01,003 ご覧ください 599 00:52:15,503 --> 00:52:17,403 ヘモス将軍の首です 600 00:52:40,803 --> 00:52:43,603 ヘモスが生きていたとは 601 00:52:44,970 --> 00:52:46,670 信じられん 602 00:52:48,903 --> 00:52:51,003 私もそうでした 603 00:52:54,836 --> 00:52:58,636 父上の性分は よくご存じでしょう 604 00:52:59,570 --> 00:53:01,703 ヘモスが世に現れたら 605 00:53:02,136 --> 00:53:06,036 扶余は漢と 戦争していたはずです 606 00:53:08,336 --> 00:53:12,803 私は戦争を避けるため ヘモスを殺しました 607 00:53:18,470 --> 00:53:21,470 ヘモスの首を差し上げます 608 00:53:22,936 --> 00:53:26,003 ヘモスを殺したのは太守 609 00:53:26,970 --> 00:53:32,270 漢の皇室は太守の手柄を 賞賛するでしょう 610 00:53:34,370 --> 00:53:36,870 私に望むことは何だ? 611 00:53:38,970 --> 00:53:41,670 私は漢と対立したくない 612 00:53:42,303 --> 00:53:48,403 もし王になれば私の存命中 漢との戦争は起きません 613 00:53:50,003 --> 00:53:54,103 鋼鉄の武器の開発や 闇取り引きもなくします 614 00:53:56,970 --> 00:53:58,536 テソ王子 615 00:54:00,370 --> 00:54:05,070 テソ王子が 扶余国の王になれるよう― 616 00:54:05,803 --> 00:54:07,303 手を貸そう 617 00:54:20,403 --> 00:54:21,703 大使者 618 00:54:23,836 --> 00:54:25,070 はい 619 00:54:28,103 --> 00:54:32,836 今 大使者が何を考えているか 想像がつきます 620 00:54:39,703 --> 00:54:45,036 ヘモスの首まで持ってきて 漢と取り引きする私を― 621 00:54:45,770 --> 00:54:47,903 冷酷な奴だと 622 00:54:51,836 --> 00:54:54,136 この手で殺しはしたが 623 00:54:54,836 --> 00:54:59,403 古朝鮮(コジョソン)の英雄の遺体まで 傷つけた私は― 624 00:55:00,503 --> 00:55:02,903 天罰を受けるかもしれん 625 00:55:04,703 --> 00:55:05,770 だが― 626 00:55:06,736 --> 00:55:09,003 天罰を受けるとしても 627 00:55:10,203 --> 00:55:12,403 扶余のためにしたこと 628 00:55:33,370 --> 00:55:34,636 どうなった? 629 00:55:34,870 --> 00:55:39,703 取り引きが成立し 塩1千石を確保しました 630 00:55:40,470 --> 00:55:41,503 そうか 631 00:55:41,903 --> 00:55:44,570 本当にご苦労だった 632 00:55:46,303 --> 00:55:49,503 こうしている場合ではない 633 00:55:49,870 --> 00:55:52,370 父上に知らせなくては 634 00:55:53,670 --> 00:55:54,670 王子様 635 00:55:56,303 --> 00:55:57,303 何だ 636 00:55:58,170 --> 00:56:02,403 太子はテソ王子でも チュモン王子でもなく 637 00:56:03,103 --> 00:56:05,003 ヨンポ王子様です 638 00:56:08,670 --> 00:56:12,970 太子になったら お前に翼をつけてやる 639 00:56:13,203 --> 00:56:14,470 自由に飛べ 640 00:56:27,303 --> 00:56:28,436 父上 641 00:56:28,903 --> 00:56:31,736 塩1千石を確保しました 642 00:56:32,136 --> 00:56:35,436 当分 塩の心配はいりません 643 00:56:37,136 --> 00:56:38,836 入手先は? 644 00:56:39,536 --> 00:56:42,603 市場通りの顔役 トチを間に立て― 645 00:56:42,703 --> 00:56:44,470 沃沮(オクチョ)と取り引きを 646 00:56:47,236 --> 00:56:48,770 ご苦労だった 647 00:56:49,736 --> 00:56:55,603 私は扶余のために命を捧げる 覚悟ができております 648 00:56:55,903 --> 00:56:57,936 何でもお申しつけを 649 00:57:02,936 --> 00:57:04,070 陛下 650 00:57:04,436 --> 00:57:08,570 テソ王子様と大使者が 戻りました 651 00:57:09,036 --> 00:57:10,103 通せ 652 00:57:10,370 --> 00:57:11,636 はい 陛下 653 00:57:18,570 --> 00:57:21,636 ヤンジョンに会ってきました 654 00:57:23,170 --> 00:57:24,503 どうなった? 655 00:57:26,270 --> 00:57:28,303 漢との交易を再開し 656 00:57:28,403 --> 00:57:31,603 皇帝から塩1万石を もらいました 657 00:57:38,570 --> 00:57:41,903 どんな手で ヤンジョンを説得した? 658 00:57:42,936 --> 00:57:46,836 “沃沮との闇取り引きは 扶余と無関係だ”と 659 00:57:47,936 --> 00:57:51,336 ヤンジョンが 信じるわけがない 660 00:57:52,836 --> 00:57:54,836 “塩を輸入させないなら” 661 00:57:54,936 --> 00:57:59,003 “塩の生産地である沃沮と 戦争をする”と 662 00:58:00,036 --> 00:58:03,603 ヤンジョンは 扶余の領土拡大を恐れる者 663 00:58:04,503 --> 00:58:07,270 昔 陛下が挑まれた征服戦争が 664 00:58:07,370 --> 00:58:09,370 大きな力となりました 665 00:58:10,570 --> 00:58:14,070 私は陛下の業績を借り 解決しただけ 666 00:58:17,136 --> 00:58:21,003 おかげで 大きな心配事が片づいた 667 00:58:22,170 --> 00:58:23,270 大使者 668 00:58:24,036 --> 00:58:25,570 ご苦労だった 669 00:58:26,270 --> 00:58:28,770 私は何もしていません 670 00:58:29,170 --> 00:58:33,736 すべては テソ王子様のお手柄です 671 00:58:52,070 --> 00:58:53,403 聞きました? 672 00:58:59,403 --> 00:59:01,270 テソ王子様が 673 00:59:01,370 --> 00:59:04,670 問題を解決し 塩ももらったとか 674 00:59:06,170 --> 00:59:11,003 陛下はその功をたたえ 宴まで開くそうです 675 00:59:13,936 --> 00:59:15,070 よかった 676 00:59:16,136 --> 00:59:17,136 何よりです 677 00:59:24,436 --> 00:59:26,003 本心ですか? 678 00:59:27,736 --> 00:59:28,970 本心です 679 00:59:29,836 --> 00:59:33,770 扶余の悩みの種が 解決したんです 680 00:59:34,903 --> 00:59:36,003 幸いでは? 681 00:59:37,236 --> 00:59:41,436 テソ王子にあれほど 侮辱されたのに 682 00:59:44,636 --> 00:59:47,703 私なら夜も眠れません 683 00:59:52,770 --> 00:59:54,836 何度も侮辱されれば 684 00:59:55,636 --> 00:59:57,036 鍛えられます 685 01:00:00,370 --> 01:00:01,570 あの程度は― 686 01:00:02,803 --> 01:00:04,203 気にしません 687 01:00:19,103 --> 01:00:20,570 情けない奴 688 01:00:47,236 --> 01:00:49,670 私が皆さんを呼んだのは― 689 01:00:50,370 --> 01:00:53,136 神殿に危機が訪れたため 690 01:00:53,703 --> 01:00:54,970 危機とは? 691 01:00:55,503 --> 01:00:57,203 一体 何事ですか 692 01:00:59,103 --> 01:01:04,436 陛下が神殿の権威を 踏みにじっています 693 01:01:06,170 --> 01:01:09,536 これは 天地の神に対する冒とく 694 01:01:09,970 --> 01:01:12,670 ならば どうすべきです? 695 01:01:13,403 --> 01:01:17,470 王の権威と力が 強まっている今― 696 01:01:17,670 --> 01:01:19,936 巫女が傍観していては― 697 01:01:20,370 --> 01:01:23,736 神殿すら撤廃されるでしょう 698 01:01:26,370 --> 01:01:28,770 神の力を借りてでも― 699 01:01:29,870 --> 01:01:33,036 陛下の独断と独走を止めねば 700 01:01:33,836 --> 01:01:35,036 ヨミウル様 701 01:01:35,670 --> 01:01:39,603 私は先日 始祖(シジョ)山に行ってきました 702 01:01:40,670 --> 01:01:43,270 洞窟に着いてみると― 703 01:01:43,436 --> 01:01:46,136 タムル弓が折れていました 704 01:01:46,770 --> 01:01:50,803 これは扶余に 災いが起きる前兆です 705 01:01:54,536 --> 01:01:58,136 本当にタムル弓が 折れていたのですか 706 01:02:51,503 --> 01:02:55,070 最後に弓を引いたのは 二人の王子様 707 01:02:55,303 --> 01:02:58,870 弓を折ったのは どちらかお一人では? 708 01:02:59,070 --> 01:03:00,870 弦(つる)もかけられなかった 709 01:03:01,803 --> 01:03:04,170 折れるわけありません 710 01:03:04,836 --> 01:03:05,903 開けてみろ 711 01:03:06,003 --> 01:03:09,103 テソ王子様は 競争相手では? 712 01:03:09,603 --> 01:03:12,003 のんきには してられない 713 01:03:12,703 --> 01:03:13,803 私も― 714 01:03:14,670 --> 01:03:15,670 準備せねば 715 01:03:16,470 --> 01:03:19,403 こういう剣は 何本できた? 716 01:03:19,870 --> 01:03:22,170 武器を横流しした上に 717 01:03:22,803 --> 01:03:25,070 鍛冶頭(がしら)まで殺したら― 718 01:03:25,436 --> 01:03:27,070 相当な罪ですよ 719 01:03:27,170 --> 01:03:32,336 コサン国に塩が採れる 山があるという話は? 720 01:03:32,436 --> 01:03:35,470 脅しに震えてた 私ではありません 721 01:03:35,870 --> 01:03:37,236 私を脅せば― 722 01:03:39,703 --> 01:03:41,103 怪我しますよ 723 01:03:41,970 --> 01:03:43,170 お嬢様と― 724 01:03:43,570 --> 01:03:44,736 取り引きを 725 01:03:45,903 --> 01:03:48,903 日本語字幕 小川 昌代