1 00:00:00,990 --> 00:00:04,490 第15話 2 00:00:24,190 --> 00:00:25,356 大したものだ 3 00:00:26,390 --> 00:00:29,090 暇さえあれば修練を 4 00:00:41,190 --> 00:00:45,123 腕の立つ者を 何人も見てきたが 5 00:00:45,990 --> 00:00:48,523 こんな弓の名手は初めてだ 6 00:00:50,323 --> 00:00:51,523 身に余ります 7 00:00:52,390 --> 00:00:56,323 “チュモン”も 弓の名手という意味か 8 00:00:58,190 --> 00:00:59,123 はい 9 00:01:01,256 --> 00:01:02,990 思い出した 10 00:01:03,790 --> 00:01:08,590 ずっと昔 王子のような 名手を見たことがある 11 00:01:09,323 --> 00:01:12,556 タムル軍を率いていた ヘモス将軍? 12 00:01:12,656 --> 00:01:13,556 そうだ 13 00:01:14,423 --> 00:01:16,356 ソソノが生まれた時― 14 00:01:16,756 --> 00:01:20,923 盗賊の襲撃から 商団を救ってくれた 15 00:01:22,423 --> 00:01:25,156 ヘモス将軍の弓の腕前は― 16 00:01:25,689 --> 00:01:28,490 神の使い手のようだった 17 00:01:31,956 --> 00:01:33,056 その方が― 18 00:01:34,623 --> 00:01:36,223 私の師匠でした 19 00:01:38,656 --> 00:01:40,990 将軍が生きていたのか? 20 00:01:42,123 --> 00:01:42,990 はい 21 00:01:44,323 --> 00:01:45,423 先日― 22 00:01:46,490 --> 00:01:48,056 亡くなりました 23 00:01:51,223 --> 00:01:53,156 不運な英雄だった 24 00:01:53,856 --> 00:01:56,090 時機に恵まれていれば― 25 00:01:58,090 --> 00:02:00,323 帝王になれる器だったが 26 00:02:02,223 --> 00:02:03,823 君長様 27 00:02:05,023 --> 00:02:06,456 君長様! 28 00:02:07,590 --> 00:02:08,456 お嬢様 29 00:02:12,723 --> 00:02:13,623 お嬢様 30 00:02:14,390 --> 00:02:15,056 何ですか 31 00:02:15,956 --> 00:02:17,890 扶余(プヨ)宮から知らせが 32 00:02:20,290 --> 00:02:23,356 テソ王子様がお呼びです 33 00:02:33,723 --> 00:02:35,956 自分が来ればいいのに 34 00:02:41,523 --> 00:02:44,123 洞窟に着いてみると― 35 00:02:44,323 --> 00:02:47,023 タムル弓が折れていました 36 00:02:47,623 --> 00:02:51,823 これは扶余(プヨ)に 災いが起きる前兆です 37 00:02:55,656 --> 00:02:58,490 あれほど強靭な弓は ありません 38 00:02:59,723 --> 00:03:02,556 タムル弓は 2つとない神器です 39 00:03:03,256 --> 00:03:08,156 兄上と違い 私は苦労して弦(つる)をかけました 40 00:03:09,290 --> 00:03:11,323 弓もようやく引きました 41 00:03:11,923 --> 00:03:14,190 私は道に迷い 42 00:03:15,023 --> 00:03:19,790 恐ろしくて 始祖(シジョ)山にも行かず戻りました 43 00:03:30,823 --> 00:03:34,223 扶余(プヨ)の太子を決めることは― 44 00:03:34,389 --> 00:03:37,190 国運のかかった重大事 45 00:03:38,122 --> 00:03:39,990 そんな重要なことを 46 00:03:40,090 --> 00:03:43,656 なぜ巫女(みこ)の私に相談もなく お決めに? 47 00:03:44,790 --> 00:03:45,690 これは― 48 00:03:46,256 --> 00:03:48,090 ありえないことです 49 00:03:55,856 --> 00:03:59,090 陛下 大使者(テサジャ)がお見えです 50 00:03:59,923 --> 00:04:00,890 通せ 51 00:04:01,256 --> 00:04:02,690 承知しました 52 00:04:15,456 --> 00:04:16,623 分かったか 53 00:04:16,790 --> 00:04:18,190 はい 陛下 54 00:04:23,390 --> 00:04:25,990 各部族の巫女たちが 55 00:04:26,390 --> 00:04:29,490 ヨミウル様のもとで会合を 56 00:04:30,523 --> 00:04:33,690 会合を開いた理由は何だ? 57 00:04:35,256 --> 00:04:37,556 それは分かりません 58 00:04:40,623 --> 00:04:41,656 大使者(テサジャ) 59 00:04:42,056 --> 00:04:43,456 はい 陛下 60 00:04:43,556 --> 00:04:47,923 大使者(テサジャ)が玄菟(ヒョント)城にいた時 私はヨミウルに― 61 00:04:48,656 --> 00:04:52,990 “国事を論じる上で 巫女には相談しない”と 62 00:04:57,623 --> 00:05:00,890 私はもう ヨミウルが信じられん 63 00:05:03,656 --> 00:05:04,756 陛下 64 00:05:05,423 --> 00:05:08,990 ヘモス将軍を 牢獄に監禁した件で? 65 00:05:10,390 --> 00:05:11,456 そうだ 66 00:05:12,356 --> 00:05:15,223 人知れず 20年もの間― 67 00:05:16,756 --> 00:05:19,756 牢獄に捕らわれていたのだぞ 68 00:05:21,823 --> 00:05:23,923 すぐにでもヨミウルを― 69 00:05:25,323 --> 00:05:27,090 殺したいほどだ 70 00:05:28,790 --> 00:05:29,890 陛下 71 00:05:30,656 --> 00:05:33,423 お悔しさは分かりますが 72 00:05:33,856 --> 00:05:38,656 ヨミウル様は 天地の神の言葉を伝える巫女 73 00:05:39,623 --> 00:05:42,690 どうかご冷静にお願いします 74 00:05:43,956 --> 00:05:45,490 私はこれ以上― 75 00:05:45,590 --> 00:05:48,556 私の権力が 神殿に侵されるのを― 76 00:05:50,623 --> 00:05:52,356 許しはしない 77 00:05:58,390 --> 00:06:00,123 よくやったわ 78 00:06:00,256 --> 00:06:05,690 陛下を安堵させたのだから これほどの功績はないわ 79 00:06:06,790 --> 00:06:10,923 王子様たちを 見直されたことでしょう 80 00:06:11,023 --> 00:06:14,290 チュモンは 国の大事をよそに― 81 00:06:14,390 --> 00:06:17,590 商団で荷物運びを しているとか 82 00:06:17,690 --> 00:06:19,690 陛下ばかりか― 83 00:06:19,790 --> 00:06:23,756 家臣たちにも お前たちの能力を示せたわ 84 00:06:23,856 --> 00:06:25,090 いかにも 85 00:06:26,290 --> 00:06:27,656 ご苦労だった 86 00:06:27,990 --> 00:06:30,956 漢(かん)の干渉もあっただろうに 87 00:06:31,056 --> 00:06:34,756 塩1千石を確保するとは でかしたぞ 88 00:06:35,490 --> 00:06:36,956 とんでもない 89 00:06:37,056 --> 00:06:40,190 兄上とは比べ物になりません 90 00:06:40,890 --> 00:06:45,656 ヤンジョンを従わせるのは 数万の兵でも無理です 91 00:06:46,156 --> 00:06:48,323 ありがたい言葉だ 92 00:06:55,790 --> 00:06:59,923 王妃様 四出道(サチュルト)の巫女 マウリョンが参りました 93 00:07:00,623 --> 00:07:02,756 マウリョン巫女が? 94 00:07:03,256 --> 00:07:05,290 王妃様のおいでです 95 00:07:10,023 --> 00:07:11,356 王妃様 96 00:07:11,490 --> 00:07:13,590 お元気でしたか 97 00:07:14,523 --> 00:07:17,390 いらしてたのですね 98 00:07:18,290 --> 00:07:19,756 ご挨拶を 99 00:07:20,156 --> 00:07:22,923 豬加(チョガ)の部族の巫女 ユソンです 100 00:07:23,290 --> 00:07:25,523 そうですか ようこそ 101 00:07:25,723 --> 00:07:26,990 おかけに 102 00:07:27,223 --> 00:07:28,390 どうぞ 103 00:07:28,856 --> 00:07:30,290 お茶を 104 00:07:30,590 --> 00:07:31,790 はい 王妃様 105 00:07:37,590 --> 00:07:39,456 久しぶりですわね 106 00:07:39,823 --> 00:07:42,723 お元気だとお噂は耳に 107 00:07:43,690 --> 00:07:47,223 なかなか伺えず 今頃 参りました 108 00:07:48,456 --> 00:07:49,456 それで― 109 00:07:49,656 --> 00:07:51,956 こちらへは どんなご用で? 110 00:07:54,090 --> 00:07:56,556 ヨミウル様との会合のために 111 00:07:57,822 --> 00:08:02,290 四出道(サチュルト)の巫女が全員来たとか 何かありました? 112 00:08:03,656 --> 00:08:04,990 いいえ 113 00:08:06,523 --> 00:08:08,590 とにかく嬉しいわ 114 00:08:09,356 --> 00:08:12,890 テソ王子様が 大手柄を立てたそうで 115 00:08:13,590 --> 00:08:15,023 おめでとうございます 116 00:08:15,956 --> 00:08:19,823 太子の座を競うとかで 気をもみましたが 117 00:08:19,956 --> 00:08:21,823 これで安心できます 118 00:08:22,790 --> 00:08:24,856 ご心配いりません 119 00:08:25,223 --> 00:08:30,123 扶余の太子の座は 長子であるテソ王子様のもの 120 00:08:32,790 --> 00:08:36,956 テソ王子様の能力が 最も秀でているのは― 121 00:08:37,056 --> 00:08:39,923 扶余の誰もが知っております 122 00:08:40,923 --> 00:08:45,490 どうかテソの力に なってください 123 00:08:48,223 --> 00:08:50,623 ソソノお嬢様がお見えです 124 00:08:51,623 --> 00:08:52,656 通せ 125 00:09:00,856 --> 00:09:02,023 よく来た 126 00:09:03,156 --> 00:09:04,156 かけろ 127 00:09:10,523 --> 00:09:14,623 漢(かん)との紛争を 解決なさったと聞きました 128 00:09:15,223 --> 00:09:16,456 お祝い申します 129 00:09:17,923 --> 00:09:22,090 扶余の交易を代行する そなたたちにも― 130 00:09:22,190 --> 00:09:23,956 幸いなはずだ 131 00:09:25,556 --> 00:09:27,123 承知しています 132 00:09:28,090 --> 00:09:30,856 父の代わりにお礼を 133 00:09:32,290 --> 00:09:34,490 恩に着せたわけではない 134 00:09:34,790 --> 00:09:38,790 商団の力になれて 私も嬉しいのだ 135 00:09:49,856 --> 00:09:51,123 何ですか 136 00:09:52,156 --> 00:09:53,356 開けてみろ 137 00:10:08,656 --> 00:10:13,356 大金持ちのそなたに 財宝は意味がないだろうが 138 00:10:13,990 --> 00:10:16,556 私の真心だ 受け取ってくれ 139 00:10:36,023 --> 00:10:41,090 そなたほど魅了された女は 今までいなかった 140 00:10:41,990 --> 00:10:43,256 そなたにとって― 141 00:10:43,423 --> 00:10:45,623 私もそんな男でありたい 142 00:10:51,790 --> 00:10:54,356 お嬢様 チュモンです 143 00:10:55,123 --> 00:10:56,256 どうぞ 144 00:11:01,623 --> 00:11:06,290 明日 荇人(ヘンイン)国に発つ商団が 持っていく品物です 145 00:11:07,256 --> 00:11:08,690 かけてください 146 00:11:20,923 --> 00:11:21,923 私には― 147 00:11:22,956 --> 00:11:25,590 王子様の本心が分かりません 148 00:11:30,223 --> 00:11:31,723 理解したくても― 149 00:11:32,656 --> 00:11:34,123 理解できません 150 00:11:40,723 --> 00:11:45,856 テソ王子様は玄菟(ヒョント)城で 交易問題を解決しました 151 00:11:46,790 --> 00:11:50,256 チュモン王子様が 言うとおり― 152 00:11:50,856 --> 00:11:53,323 扶余にとっては喜ばしいこと 153 00:11:54,990 --> 00:11:55,923 でも― 154 00:11:57,123 --> 00:12:00,523 テソ王子様は競争相手では? 155 00:12:02,123 --> 00:12:04,656 なぜ平然としているのです? 156 00:12:07,056 --> 00:12:08,190 男なら… 157 00:12:09,256 --> 00:12:10,156 いいえ 158 00:12:11,123 --> 00:12:13,490 太子を夢見る王子なら― 159 00:12:13,990 --> 00:12:17,623 危機を実感すべきでしょう 160 00:12:19,256 --> 00:12:23,490 本当に太子の座には 無関心なのですか 161 00:12:27,356 --> 00:12:29,456 興味があったとしても 162 00:12:30,156 --> 00:12:33,590 私にできることは皆無です 163 00:12:34,890 --> 00:12:38,623 悔しくもないのかと 聞いているのです 164 00:12:41,756 --> 00:12:44,323 役に立たない怒りは― 165 00:12:45,656 --> 00:12:46,890 害になるだけ 166 00:12:51,190 --> 00:12:53,723 兄上たちの手柄を知り 167 00:12:54,090 --> 00:12:57,990 私に何ができるか 考えています 168 00:12:58,656 --> 00:12:59,723 時が来れば― 169 00:13:01,456 --> 00:13:05,690 私にも扶余のため すべきことがあるでしょう 170 00:13:08,690 --> 00:13:11,956 テソ兄上は 漢(かん)との紛争を解決し 171 00:13:12,190 --> 00:13:15,856 塩の交易を再開させました 172 00:13:17,056 --> 00:13:19,956 ヨンポ兄上は 沃沮(オクチョ)と取り引きし 173 00:13:20,056 --> 00:13:21,956 塩1千石の確保を 174 00:13:23,456 --> 00:13:26,090 二人ともお手柄でしたが 175 00:13:26,456 --> 00:13:28,656 問題は残されたままです 176 00:13:30,190 --> 00:13:31,423 というと? 177 00:13:33,656 --> 00:13:38,790 解決したように見えますが 漢が気を変えれば 178 00:13:39,356 --> 00:13:42,590 塩による危機は また起こります 179 00:13:42,690 --> 00:13:45,723 一時的な解決にすぎません 180 00:13:47,490 --> 00:13:51,756 塩を自由に 調達できるようになってこそ 181 00:13:52,123 --> 00:13:53,456 本当の解決です 182 00:13:55,790 --> 00:13:57,256 そんな方法が? 183 00:14:04,490 --> 00:14:05,490 ありません 184 00:14:12,190 --> 00:14:14,756 では失礼します 185 00:14:28,590 --> 00:14:30,956 考えなしかと思ってたけど 186 00:14:31,523 --> 00:14:32,756 やるわね 187 00:14:54,623 --> 00:14:55,623 プヨン 188 00:14:59,223 --> 00:15:00,456 王子様 189 00:15:09,590 --> 00:15:10,890 何の用だ 190 00:15:11,956 --> 00:15:14,323 こいつ 死にたいのか 191 00:15:14,423 --> 00:15:16,790 その口の利き方は何だ 192 00:15:19,990 --> 00:15:21,223 どんなご用で? 193 00:15:22,923 --> 00:15:24,223 トチを 194 00:15:27,756 --> 00:15:28,756 下がってろ 195 00:15:39,956 --> 00:15:41,590 お呼びですか 196 00:15:42,823 --> 00:15:43,823 話がある 197 00:15:45,856 --> 00:15:47,356 何でしょうか 198 00:15:52,523 --> 00:15:54,190 プヨンを自由に 199 00:15:56,756 --> 00:15:58,990 法を無視すると? 200 00:15:59,290 --> 00:16:01,123 プヨンは私の奴隷です 201 00:16:02,456 --> 00:16:04,456 初めから奴隷ではない 202 00:16:05,156 --> 00:16:08,523 プヨンは ミョンサ国の貴族だった 203 00:16:08,856 --> 00:16:13,523 ミョンサ国が滅びて 扶余に服属した今は― 204 00:16:13,623 --> 00:16:16,923 扶余の法により私の奴隷です 205 00:16:18,190 --> 00:16:21,423 自由にしたいなら金を 206 00:16:23,723 --> 00:16:24,723 いくらだ 207 00:16:27,088 --> 00:16:29,356 この子が青銅銭で5000両 208 00:16:30,155 --> 00:16:31,690 それに弟と妹… 209 00:16:32,356 --> 00:16:35,623 1万両もらえれば解放します 210 00:16:35,756 --> 00:16:38,290 1万両? そんな話があるか 211 00:16:39,490 --> 00:16:41,690 値段を決めるのは俺だ 212 00:16:42,856 --> 00:16:45,323 法的にも問題ありません 213 00:16:46,056 --> 00:16:49,556 今 自由にしてくれたら 金は払う 214 00:16:57,790 --> 00:16:58,956 私は― 215 00:16:59,856 --> 00:17:03,256 目の前に 現金か現物がなければ― 216 00:17:03,356 --> 00:17:06,123 親の言葉でも信じません 217 00:17:06,756 --> 00:17:08,590 金ができたら― 218 00:17:09,223 --> 00:17:10,323 またどうぞ 219 00:17:27,056 --> 00:17:28,623 今の私には― 220 00:17:30,023 --> 00:17:32,156 用立てられない 221 00:17:36,090 --> 00:17:37,756 しばし待ってくれ 222 00:17:38,623 --> 00:17:41,956 私が必ずお前を自由にする 223 00:17:44,123 --> 00:17:45,356 王子様 224 00:18:03,790 --> 00:18:07,690 機会ならまたあります ご落胆なさらず 225 00:18:08,156 --> 00:18:09,256 機会? 226 00:18:11,656 --> 00:18:16,190 機会を得るには 兄上の存在が大きすぎる 227 00:18:17,456 --> 00:18:21,790 その陰(かげ)に隠れて 私は日の目を見られない 228 00:18:21,890 --> 00:18:25,790 弱音を吐くとは 王子様らしくもない 229 00:18:25,890 --> 00:18:29,756 王子様こそ 扶余の太子になる方です 230 00:18:30,656 --> 00:18:32,523 何してるんだ 231 00:18:32,956 --> 00:18:36,356 ぼんやり座ってる場合か 232 00:18:36,756 --> 00:18:40,223 早く王子様をお慰めしろ 233 00:18:40,890 --> 00:18:43,523 王子様 お注(つ)ぎいたします 234 00:18:48,123 --> 00:18:50,756 他の女をお呼びします 235 00:18:53,223 --> 00:18:54,756 プヨンを呼べ 236 00:18:59,323 --> 00:19:00,490 ハンダン 237 00:19:05,190 --> 00:19:07,990 何してる さっさと行け 238 00:19:09,023 --> 00:19:10,023 早くしろ 239 00:19:14,790 --> 00:19:16,590 来たか プヨン 240 00:19:16,923 --> 00:19:20,023 ヨンポ王子様の隣に座れ 241 00:19:20,890 --> 00:19:22,090 早く行け 242 00:19:28,223 --> 00:19:33,256 プヨン 今日はお前が 王子様のお世話をしろ 243 00:19:33,823 --> 00:19:36,090 お酒をお注ぎしないか 244 00:19:57,356 --> 00:19:58,823 こいつめ 245 00:20:01,023 --> 00:20:04,690 私がチュモンでないから 拒むのか 246 00:20:05,090 --> 00:20:06,690 首をはねてやる 247 00:20:09,490 --> 00:20:12,623 王子様 落ち着いてください 248 00:20:13,356 --> 00:20:17,090 つまらん女です 殺す価値もありません 249 00:20:17,723 --> 00:20:20,356 けしからん奴め 下がれ 250 00:20:22,190 --> 00:20:23,090 早く行け 251 00:20:25,690 --> 00:20:27,556 ご冷静に 王子様 252 00:20:44,356 --> 00:20:45,356 何だ 253 00:20:45,823 --> 00:20:50,656 神殿のチョルランです 巫女様がお連れしろと 254 00:20:51,890 --> 00:20:53,090 何の用だ 255 00:20:53,323 --> 00:20:55,590 会ってからお話しすると 256 00:21:09,290 --> 00:21:11,223 お連れしました 257 00:21:13,723 --> 00:21:15,056 下がってなさい 258 00:21:20,123 --> 00:21:21,456 何の用ですか 259 00:21:23,156 --> 00:21:24,990 折り入ってお話が 260 00:21:25,590 --> 00:21:26,923 何の話ですか 261 00:21:27,890 --> 00:21:30,356 テソ王子様と ヨンポ王子様は― 262 00:21:30,490 --> 00:21:34,190 始祖(シジョ)山でタムル弓を 引かれましたね? 263 00:21:41,056 --> 00:21:42,056 そうだが 264 00:21:43,890 --> 00:21:47,223 弓を引いたのは事実ですか 265 00:21:49,190 --> 00:21:51,090 何を言うんですか 266 00:21:51,190 --> 00:21:55,256 私と兄上が 陛下に嘘をついたと? 267 00:21:58,056 --> 00:21:59,356 タムル弓が― 268 00:21:59,690 --> 00:22:01,256 折れました 269 00:22:03,556 --> 00:22:07,390 神器が折れるなんて ありえない 270 00:22:08,323 --> 00:22:10,390 私も信じられませんが 271 00:22:10,690 --> 00:22:14,456 折れたタムル弓を 見てきた巫女がいます 272 00:22:16,356 --> 00:22:20,223 チュモン王子は 始祖(シジョ)山に行ってません 273 00:22:21,090 --> 00:22:24,723 最後に弓を引いたのは 二人の王子様 274 00:22:25,223 --> 00:22:28,923 弓を折ったのは どちらかお一人では? 275 00:22:30,123 --> 00:22:31,156 いや 276 00:22:32,123 --> 00:22:34,356 私たちは折らなかった 277 00:22:34,723 --> 00:22:37,690 神器を傷つけることは 大罪です 278 00:22:37,790 --> 00:22:39,623 なのに言い逃れを? 279 00:22:41,156 --> 00:22:45,090 天地の神に賜った弓を 折ったなら― 280 00:22:46,156 --> 00:22:49,590 誰であろうと罰を受けねば 281 00:22:50,690 --> 00:22:51,890 違います 282 00:22:52,523 --> 00:22:54,890 弦もかけられなかった 283 00:22:55,223 --> 00:22:57,790 折れるわけありません 284 00:23:03,423 --> 00:23:04,856 兄上も違う 285 00:23:06,190 --> 00:23:09,990 兄上も弦をかけられなかった 286 00:23:13,990 --> 00:23:15,023 では― 287 00:23:16,256 --> 00:23:19,156 すべて嘘だったのですか 288 00:23:25,323 --> 00:23:26,423 どうしても― 289 00:23:27,623 --> 00:23:30,323 申し上げられなかった 290 00:23:34,390 --> 00:23:38,590 このことは 兄上と私の体面にかかわる 291 00:23:39,256 --> 00:23:40,956 どうか内密に 292 00:23:45,923 --> 00:23:47,323 分かりました 293 00:23:48,390 --> 00:23:49,790 お戻りに 294 00:24:04,856 --> 00:24:06,790 私は道に迷い 295 00:24:07,890 --> 00:24:12,690 恐ろしくて 始祖山にも行かず戻りました 296 00:24:38,490 --> 00:24:40,490 あの子は誰ですか 297 00:24:41,490 --> 00:24:45,123 ピョリハという 神通力の持ち主です 298 00:24:45,756 --> 00:24:48,456 巫女様が後継者として教育を 299 00:24:55,823 --> 00:24:57,123 参りました 300 00:24:59,590 --> 00:25:00,723 来たか 301 00:25:37,923 --> 00:25:38,823 どうだ? 302 00:26:04,523 --> 00:26:05,690 あそこだ 303 00:26:31,556 --> 00:26:33,523 おい どうした 304 00:26:33,956 --> 00:26:35,323 何見てるんだ 305 00:26:38,756 --> 00:26:40,056 話があるのか? 306 00:26:52,423 --> 00:26:54,856 おい どうしたんだ 307 00:26:54,990 --> 00:26:55,990 お嬢さん 308 00:26:57,256 --> 00:26:59,023 おい お嬢さん 309 00:26:59,123 --> 00:27:00,623 しっかりしろ 310 00:27:01,056 --> 00:27:01,890 お嬢さん 311 00:27:02,523 --> 00:27:03,590 目を覚ませ 312 00:27:05,756 --> 00:27:06,590 こりゃ… 313 00:27:06,856 --> 00:27:09,223 お嬢さん 気を確かに 314 00:27:13,423 --> 00:27:14,356 気がついたか 315 00:27:27,990 --> 00:27:29,256 おい 316 00:27:40,356 --> 00:27:42,490 おかしな子だ 317 00:27:42,723 --> 00:27:46,323 王子様を見る目に ぞっとしました 318 00:27:46,790 --> 00:27:48,423 本当に心当たりは? 319 00:27:48,923 --> 00:27:49,590 ない 320 00:27:50,723 --> 00:27:53,323 何だか気になるな 321 00:27:58,290 --> 00:28:01,423 宮殿に来たのは久しぶりだ 322 00:28:01,556 --> 00:28:03,690 護衛兵の頃はよかった 323 00:28:03,790 --> 00:28:06,290 ついに復職できました 324 00:28:06,390 --> 00:28:08,190 ありがとうございます 325 00:28:10,956 --> 00:28:12,990 ムドク! 326 00:28:16,623 --> 00:28:17,890 王子様 327 00:28:17,990 --> 00:28:20,823 久しぶりだな 母上はおられるか 328 00:28:21,056 --> 00:28:21,723 はい 329 00:28:23,090 --> 00:28:27,556 兄まで気遣っていただき 感謝申します 330 00:28:29,690 --> 00:28:31,090 私が気遣われた 331 00:28:32,390 --> 00:28:36,523 そうとも 俺が 王子様の願いを聞いたんだ 332 00:28:43,190 --> 00:28:44,056 お変わりは? 333 00:28:44,156 --> 00:28:45,390 よく来たわね 334 00:28:45,523 --> 00:28:49,723 先日はどなたか知らず 失礼しました 335 00:28:49,856 --> 00:28:50,890 お許しを 336 00:28:53,756 --> 00:28:55,956 お願いした件は? 337 00:28:56,756 --> 00:28:58,890 頼んでおいたわ 338 00:29:00,256 --> 00:29:01,956 恐れ入ります 339 00:29:03,323 --> 00:29:04,423 すみません 340 00:29:05,656 --> 00:29:07,823 商団の仕事は大丈夫? 341 00:29:10,123 --> 00:29:11,023 はい 342 00:29:11,923 --> 00:29:15,823 テソ王子が功を立てて 帰ってきてから 343 00:29:15,956 --> 00:29:18,390 陛下が開いた宴で 344 00:29:19,023 --> 00:29:20,923 私は悩ましかった 345 00:29:22,156 --> 00:29:25,190 テソたちが 手柄を立てている間― 346 00:29:25,290 --> 00:29:28,790 お前は何をしているのか 347 00:29:29,123 --> 00:29:32,756 なぜ商団なのか 私には分からない 348 00:29:33,723 --> 00:29:34,723 母上 349 00:29:35,456 --> 00:29:36,923 ご心配なく 350 00:29:37,023 --> 00:29:40,256 決して母上を失望させません 351 00:29:47,423 --> 00:29:48,323 親方 352 00:29:50,490 --> 00:29:52,390 鉄器工場の鍛冶頭(がしら)だ 353 00:29:53,690 --> 00:29:55,323 ムソンです 354 00:29:57,490 --> 00:29:59,456 モパルモだ 355 00:30:01,323 --> 00:30:03,590 ここには何の用で? 356 00:30:03,956 --> 00:30:07,423 護衛兵には 無縁の場所だと思うけど 357 00:30:08,823 --> 00:30:10,223 ムソンの役目は― 358 00:30:10,923 --> 00:30:13,356 鉄器工場を守ることだ 359 00:30:16,390 --> 00:30:20,923 このムソンが 王室の護衛兵ではなく 360 00:30:21,123 --> 00:30:24,790 鉄器工場の見張りだと 言うんですか 361 00:30:25,623 --> 00:30:26,623 そうだ 362 00:30:27,523 --> 00:30:30,890 夜ここで警備に立ったり… 363 00:30:30,990 --> 00:30:34,356 ムソンを通じて連絡を取る 364 00:30:34,456 --> 00:30:36,156 はい 王子様 365 00:30:38,390 --> 00:30:41,856 この方は鉄器工場の鍛冶頭(がしら)だ 366 00:30:43,223 --> 00:30:45,123 モパルモだ 367 00:30:46,456 --> 00:30:48,123 私を助けてくれている― 368 00:30:48,223 --> 00:30:50,990 オイ マリ ヒョッポだ 369 00:30:53,323 --> 00:30:54,156 かけて 370 00:31:00,190 --> 00:31:01,856 今から言うことは― 371 00:31:02,756 --> 00:31:06,590 みんなの胸にしまい 秘密にしてほしい 372 00:31:12,523 --> 00:31:16,890 兄上たちが 扶余のために努めている間― 373 00:31:18,156 --> 00:31:19,723 私は考え事を 374 00:31:19,823 --> 00:31:20,723 だが― 375 00:31:21,823 --> 00:31:24,123 のんきには してられない 376 00:31:24,623 --> 00:31:25,656 私も― 377 00:31:26,656 --> 00:31:27,723 準備せねば 378 00:31:28,590 --> 00:31:33,623 何でもご命令を 命懸けでお助けします 379 00:31:34,290 --> 00:31:35,956 俺たちも同じです 380 00:31:36,356 --> 00:31:39,890 俺だけ抜けるわけには いかないな 381 00:31:40,023 --> 00:31:42,690 でも何を準備するんです? 382 00:31:43,223 --> 00:31:46,856 俺を鉄器工場の見張りに した理由は? 383 00:31:48,523 --> 00:31:49,723 テソ兄上は― 384 00:31:49,990 --> 00:31:53,890 中断されていた 漢との交易を再開させ 385 00:31:53,990 --> 00:31:55,623 陛下の信任を得た 386 00:31:56,890 --> 00:32:00,823 塩の交易は 国運を左右する大事だが 387 00:32:01,290 --> 00:32:05,390 鋼鉄の武器開発は それ以上に重要だ 388 00:32:10,890 --> 00:32:14,390 陛下は炒鋼(チョガン)法の秘密を 解こうと 389 00:32:14,490 --> 00:32:15,956 数十年間 努力を 390 00:32:17,556 --> 00:32:20,556 私が無能なせいです 391 00:32:22,490 --> 00:32:23,356 いや 392 00:32:24,056 --> 00:32:27,590 親方の苦労はよく分かってる 393 00:32:30,390 --> 00:32:35,590 炒鋼(チョガン)法の秘密の解明は 漢軍に対抗するための― 394 00:32:36,723 --> 00:32:38,056 扶余の悲願だ 395 00:32:39,456 --> 00:32:44,690 私は必ず秘密を解き明かし 兄上たちと競い合う 396 00:32:50,523 --> 00:32:55,590 これから親方と武器作りに 全力を注ぐつもりだ 397 00:32:59,490 --> 00:33:00,323 王子様 398 00:33:01,890 --> 00:33:02,990 どうぞ 399 00:33:03,590 --> 00:33:06,323 実はヨンタバル君長から 400 00:33:06,723 --> 00:33:12,290 炒鋼(チョガン)法の解明を手伝うと 取り引きの提案がありました 401 00:33:16,856 --> 00:33:17,923 では― 402 00:33:18,423 --> 00:33:22,523 君長が炒鋼法の秘密を 知っていると? 403 00:33:22,990 --> 00:33:25,055 それは分かりません 404 00:33:35,090 --> 00:33:38,555 四出道(サチュルト)の犬使者(キョンサジャ)様からです 405 00:33:46,490 --> 00:33:48,923 財部皁衣(チェブジョイ)が申し上げます 406 00:33:49,090 --> 00:33:52,689 漢との塩の交易が 再開したとのこと 407 00:33:52,790 --> 00:33:57,256 これはテソ王子の功績であり 陛下のご福運 408 00:34:00,423 --> 00:34:06,290 今回の件は扶余の鉄武器が 闇取り引きされたのが発端 409 00:34:07,055 --> 00:34:10,090 同じことが起きぬよう措置を 410 00:34:12,656 --> 00:34:13,622 宮廷使者(クンジョンサジャ) 411 00:34:14,690 --> 00:34:16,190 はい 陛下 412 00:34:16,756 --> 00:34:21,123 武器を横流しした者を 見つけたか 413 00:34:22,223 --> 00:34:27,290 恐れながら申し上げます 調査を続けております 414 00:34:27,656 --> 00:34:29,490 必ず捜し出せ 415 00:34:29,990 --> 00:34:34,556 これを機会に すべての闇取り引きを― 416 00:34:35,090 --> 00:34:36,556 根こそぎにする 417 00:34:37,523 --> 00:34:39,556 承知しました 418 00:34:49,723 --> 00:34:52,956 陛下に何度も 問われるでしょう 419 00:34:53,056 --> 00:34:55,656 どうすればいいんですか 420 00:34:56,456 --> 00:34:57,790 おじ上 421 00:34:58,056 --> 00:35:00,323 何とか手を打たねば 422 00:35:01,990 --> 00:35:05,790 陛下に知られたら 私の命はありません 423 00:35:07,156 --> 00:35:08,856 手だてを探さねば 424 00:35:08,956 --> 00:35:10,090 手だてを 425 00:35:15,723 --> 00:35:20,790 やはり私が自分で 横流しした者を探ってみよう 426 00:35:22,390 --> 00:35:25,790 宮廷使者(クンジョンサジャ)様が 調査中なのでは? 427 00:35:27,323 --> 00:35:32,223 なぜか おじ上には 突き止められぬ気がする 428 00:35:40,756 --> 00:35:42,956 お呼びですか 429 00:35:44,190 --> 00:35:45,190 かけて 430 00:36:01,223 --> 00:36:03,056 護衛兵の仕事は― 431 00:36:03,923 --> 00:36:05,090 大変では? 432 00:36:07,623 --> 00:36:09,790 何とかやってます 433 00:36:11,590 --> 00:36:15,956 困ったことがあれば いつでも言いなさい 434 00:36:17,456 --> 00:36:19,090 どうも 435 00:36:20,856 --> 00:36:21,890 お前は― 436 00:36:22,390 --> 00:36:23,656 よく似てる 437 00:36:25,956 --> 00:36:27,623 誰にですか 438 00:36:29,123 --> 00:36:33,590 私が男なのか女なのか 知りたいそうだが 439 00:36:36,223 --> 00:36:38,523 別に深い意味は… 440 00:36:40,123 --> 00:36:41,023 私は― 441 00:36:42,456 --> 00:36:44,156 男にも女にもなれる 442 00:36:48,756 --> 00:36:50,523 そんな私を― 443 00:36:51,956 --> 00:36:54,523 周りは化け物扱いした 444 00:36:56,856 --> 00:36:59,856 人間以下の奴隷の境遇が― 445 00:37:00,556 --> 00:37:02,023 想像できるか 446 00:37:06,956 --> 00:37:12,223 君長様に出会うまで 私を育ててくれた方がいる 447 00:37:13,923 --> 00:37:15,690 その方に似ている 448 00:37:20,056 --> 00:37:22,423 今 私は女として― 449 00:37:23,123 --> 00:37:25,090 お前を見てるのだ 450 00:37:37,856 --> 00:37:38,723 ヒョッポ 451 00:37:40,523 --> 00:37:42,156 何て言われた? 452 00:37:42,256 --> 00:37:44,423 兄貴が好きなんだろ 453 00:37:45,456 --> 00:37:46,790 うるさいな 454 00:37:48,690 --> 00:37:50,123 本当のところ― 455 00:37:51,490 --> 00:37:54,123 あいつは実に哀れな奴だ 456 00:37:55,323 --> 00:37:57,423 何が哀れなんだ 457 00:37:58,856 --> 00:38:00,623 いろいろあるんだ 458 00:38:06,023 --> 00:38:09,423 いるのは分かってる とぼけるな 459 00:38:10,256 --> 00:38:14,290 まったく 外出中だと言ってるだろ 460 00:38:15,023 --> 00:38:15,890 いいか 461 00:38:15,990 --> 00:38:21,690 商人の言う“主(あるじ)は留守だ”は 嘘に決まっとる 462 00:38:21,790 --> 00:38:23,356 まったく 463 00:38:25,556 --> 00:38:29,356 俺とは縁を切りたいわけだな 464 00:38:30,756 --> 00:38:33,323 せっかちな男だ 465 00:38:33,490 --> 00:38:34,490 分かった 466 00:38:35,590 --> 00:38:36,856 待っててくれ 467 00:38:44,590 --> 00:38:45,590 何の用だ 468 00:38:46,090 --> 00:38:47,323 何の用? 469 00:38:47,556 --> 00:38:51,490 “炒鋼法の秘密を解くのに 手を貸す”と 470 00:38:52,090 --> 00:38:52,923 言った 471 00:38:53,056 --> 00:38:54,990 なのに私を避けるのは? 472 00:38:55,890 --> 00:38:57,723 誤解があるようだ 473 00:38:58,323 --> 00:39:00,223 避けては いない 474 00:39:04,823 --> 00:39:09,790 親方 取り引きとは 互いに与え合うもの 475 00:39:10,156 --> 00:39:13,723 私が親方を助けたら 何をくれる? 476 00:39:14,590 --> 00:39:15,856 それは… 477 00:39:16,690 --> 00:39:20,856 私の役に立つか 見てから決めます 478 00:39:24,223 --> 00:39:26,490 そんな取り引きはできん 479 00:39:28,923 --> 00:39:32,290 私の商団は漢にもいる 480 00:39:33,790 --> 00:39:36,090 長安(ちょうあん)の鉄器工場に― 481 00:39:37,556 --> 00:39:41,090 商団の者を送り込んでおいた 482 00:39:42,256 --> 00:39:43,456 この間― 483 00:39:44,523 --> 00:39:46,656 そいつから連絡が来た 484 00:39:46,756 --> 00:39:50,223 炒鋼法の秘密を 会得できそうだと 485 00:40:02,423 --> 00:40:07,823 これは そいつが 学んだ技術で作ったものだ 486 00:40:10,490 --> 00:40:12,590 親方への贈り物だ 487 00:40:38,923 --> 00:40:42,090 本当に鉄器工場に 探りの者を? 488 00:40:42,890 --> 00:40:46,023 そうしないで後悔しとる 489 00:40:46,856 --> 00:40:49,756 なぜ嘘をついたんです? 490 00:40:50,923 --> 00:40:54,990 嘘もつかず 鍛冶頭の心は動かせません 491 00:40:55,923 --> 00:40:58,756 餌には食いついたが 492 00:40:58,856 --> 00:41:01,323 釣り上げられるかな 493 00:41:13,223 --> 00:41:14,023 分かったか 494 00:41:14,223 --> 00:41:17,823 はい 犯人を突き止めました 495 00:41:36,156 --> 00:41:37,256 何者だ 496 00:41:37,356 --> 00:41:40,256 テソ王子様だ 頭(ず)が高い 497 00:41:43,123 --> 00:41:47,290 王子様とは… ご無礼をお許しください 498 00:41:52,356 --> 00:41:53,890 お前がトチか 499 00:41:54,656 --> 00:41:55,556 はい 500 00:41:56,590 --> 00:42:02,123 お前が鉄武器を 闇取り引きしたと分かった 501 00:42:03,123 --> 00:42:06,056 お前に鉄武器を 渡したのは誰だ 502 00:42:08,856 --> 00:42:09,856 それは… 503 00:42:11,023 --> 00:42:15,690 何のことだか私には さっぱり分かりません 504 00:42:20,523 --> 00:42:22,556 私は気が短い 505 00:42:23,056 --> 00:42:24,790 二度とは聞かんぞ 506 00:42:25,590 --> 00:42:27,856 武器を横流しした奴は? 507 00:42:29,523 --> 00:42:30,923 それは… 508 00:42:32,956 --> 00:42:33,923 これでもか 509 00:42:34,023 --> 00:42:35,790 お助けを 510 00:42:36,523 --> 00:42:38,723 お話しします 511 00:42:46,590 --> 00:42:48,323 ヨンポ王子様と― 512 00:42:48,956 --> 00:42:50,823 宮廷使者(クンジョンサジャ)様です 513 00:43:10,823 --> 00:43:14,990 ヨンポを捜し おじ上と来させろ 514 00:43:15,556 --> 00:43:16,390 はい 515 00:43:22,390 --> 00:43:24,390 王子様 ナロです 516 00:43:25,490 --> 00:43:26,790 通せ 517 00:43:35,490 --> 00:43:36,856 お呼びですか 518 00:43:52,156 --> 00:43:53,856 何事ですか 519 00:43:55,823 --> 00:43:58,190 なぜあんな真似をした? 520 00:43:59,990 --> 00:44:01,956 何のことですか 521 00:44:03,256 --> 00:44:05,356 シラを切るのか 522 00:44:06,823 --> 00:44:11,456 正気とは思えん どうして武器を横流しした? 523 00:44:12,990 --> 00:44:14,056 兄上 524 00:44:15,690 --> 00:44:17,790 おじ上は何を? 525 00:44:17,890 --> 00:44:23,156 ヨンポの過ちを止めもせず 片棒を担ぐとは! 526 00:44:23,423 --> 00:44:25,623 お許しください 527 00:44:25,790 --> 00:44:28,323 兄上を助けるためでした 528 00:44:29,023 --> 00:44:30,223 そうです 529 00:44:30,323 --> 00:44:34,723 太子の座を競うには 元手が必要なはず 530 00:44:34,823 --> 00:44:36,623 ヨンポ王子様と私は… 531 00:44:36,723 --> 00:44:37,956 もう結構 532 00:44:38,623 --> 00:44:40,390 共倒れしろと? 533 00:44:41,023 --> 00:44:43,223 助けなど求めていません 534 00:44:45,523 --> 00:44:48,290 この一件で扶余と陛下― 535 00:44:48,390 --> 00:44:52,623 そして私はヤンジョンに 辱められました 536 00:44:53,156 --> 00:44:56,390 こんな大事(おおごと)になるなんて 537 00:44:56,490 --> 00:44:58,823 私も死にたくなりました 538 00:44:58,956 --> 00:45:02,756 それで塩1千石を 手に入れたんです 539 00:45:04,990 --> 00:45:06,190 お手討ちに 540 00:45:07,656 --> 00:45:09,690 面目ございません 541 00:45:12,056 --> 00:45:16,756 陛下に知られたら 私も無事では済まない 542 00:45:18,123 --> 00:45:20,790 手がかりを消すのだ 543 00:45:21,956 --> 00:45:24,023 トチの他に知る者は? 544 00:45:37,490 --> 00:45:38,456 親方 545 00:45:39,056 --> 00:45:39,790 できたか? 546 00:45:39,890 --> 00:45:40,490 はい 547 00:45:41,823 --> 00:45:42,490 ここへ 548 00:45:42,756 --> 00:45:43,790 お見せしろ 549 00:46:15,256 --> 00:46:18,256 こういう剣は何本できた? 550 00:46:19,323 --> 00:46:22,323 同じ方法で10本作りましたが 551 00:46:22,423 --> 00:46:23,790 これだけです 552 00:46:27,290 --> 00:46:29,056 ご苦労だった 553 00:46:30,123 --> 00:46:33,656 鉄鉱石の大きさを 均一にしたから― 554 00:46:34,923 --> 00:46:37,990 溶鉄に強度が出たんだ 555 00:46:38,423 --> 00:46:43,023 今までは不均等なまま 炉の中に入れていた 556 00:46:45,556 --> 00:46:47,756 陛下にご報告を? 557 00:46:48,256 --> 00:46:49,523 早まるな 558 00:46:51,990 --> 00:46:53,590 まだまだだ 559 00:46:54,023 --> 00:46:59,190 うかつにご報告して また失望させるわけにいかん 560 00:47:01,790 --> 00:47:06,256 こんな剣が あと10本は必要だ 561 00:47:07,456 --> 00:47:10,756 お前たちも 余計なことは言うな 562 00:47:11,256 --> 00:47:12,656 肝に銘じます 563 00:47:26,256 --> 00:47:29,390 番犬以下の俺の身の上 564 00:47:29,690 --> 00:47:34,990 王室の護衛兵が 鉄器工場の門番になるなんて 565 00:47:35,356 --> 00:47:39,190 まったく どこで人生を間違った 566 00:47:42,456 --> 00:47:44,090 何がおかしい 567 00:47:45,923 --> 00:47:47,123 ムソン 568 00:47:47,923 --> 00:47:48,923 ムソン! 569 00:47:50,856 --> 00:47:51,890 何ですか 570 00:47:53,456 --> 00:47:55,856 チュモン王子様に会う 571 00:48:19,490 --> 00:48:20,256 何だ? 572 00:48:20,623 --> 00:48:22,590 背筋がぞくっとして 573 00:48:23,423 --> 00:48:24,790 誰もいない 574 00:48:26,890 --> 00:48:28,856 気のせいだろ 575 00:48:31,423 --> 00:48:32,423 行きましょう 576 00:48:57,656 --> 00:48:59,223 早く行って 577 00:48:59,323 --> 00:49:00,290 行って 578 00:49:00,390 --> 00:49:01,390 お前は? 579 00:49:02,756 --> 00:49:04,756 助けを呼んでくれ 580 00:49:16,223 --> 00:49:17,390 王子様 581 00:49:19,856 --> 00:49:22,256 王子様! 582 00:49:34,556 --> 00:49:37,390 王子様 ムソンが危険です 583 00:50:29,423 --> 00:50:30,690 知ってる奴で? 584 00:50:42,290 --> 00:50:46,623 俺は恨みを 買うようなこともないし 585 00:50:46,723 --> 00:50:52,490 こりゃ間違いなく 親方を殺そうとしたんですよ 586 00:50:52,723 --> 00:50:53,656 俺を? 587 00:50:54,023 --> 00:50:56,323 なぜ俺が人に恨まれる? 588 00:50:56,756 --> 00:51:01,990 鉄器工場に こもりきりなんだ 襲われる理由がない 589 00:51:12,556 --> 00:51:13,656 王子様 590 00:51:14,890 --> 00:51:15,890 もしや… 591 00:51:20,623 --> 00:51:22,023 私も同感だ 592 00:51:30,856 --> 00:51:32,056 どこへ? 593 00:51:34,123 --> 00:51:35,390 一人で行く 594 00:51:39,056 --> 00:51:40,790 心当たりがありそうだ 595 00:51:41,923 --> 00:51:42,656 誰ですか 596 00:51:46,323 --> 00:51:47,656 知らんね 597 00:51:48,523 --> 00:51:49,556 知らん 598 00:51:53,223 --> 00:51:54,490 どうなった 599 00:51:56,156 --> 00:51:57,656 失敗しました 600 00:51:58,390 --> 00:52:02,690 情けない奴め 何をやらせてもヘマばかりだ 601 00:52:07,590 --> 00:52:11,656 鍛冶頭が 口を滑らせてからでは遅い 602 00:52:12,423 --> 00:52:14,923 次からは警戒するだろう 603 00:52:15,923 --> 00:52:18,156 鉄器工場の者に殺させろ 604 00:52:20,490 --> 00:52:21,656 はい 兄上 605 00:52:22,290 --> 00:52:24,956 チュモン王子様がお見えです 606 00:52:31,723 --> 00:52:32,923 通せ 607 00:52:40,056 --> 00:52:41,156 かけろ 608 00:52:50,956 --> 00:52:52,390 何の用だ 609 00:52:54,756 --> 00:52:56,956 母上にご挨拶しに 610 00:52:57,656 --> 00:53:00,323 兄上たちにもお話が 611 00:53:01,623 --> 00:53:02,756 何だ 612 00:53:12,090 --> 00:53:14,690 武器を横流しした上に 613 00:53:15,490 --> 00:53:18,090 鍛冶頭まで殺したら― 614 00:53:19,723 --> 00:53:21,356 相当な罪ですよ 615 00:53:25,856 --> 00:53:28,290 でたらめを言うな 616 00:53:28,390 --> 00:53:29,456 兄上 617 00:53:30,256 --> 00:53:34,123 陛下がお知りになったら どうなるか 618 00:53:34,856 --> 00:53:36,556 想像もつきません 619 00:53:37,156 --> 00:53:38,456 まだ言うか 620 00:53:38,556 --> 00:53:40,090 黙っていろ 621 00:53:45,256 --> 00:53:46,823 話を続けろ 622 00:53:50,190 --> 00:53:54,090 私の口まで塞ぐ気なら 大きな誤算です 623 00:53:54,456 --> 00:53:57,323 他の者も知っています 624 00:53:58,856 --> 00:54:01,956 二度と無茶は しないでください 625 00:54:07,823 --> 00:54:11,290 脅しに震えてた 私ではありません 626 00:54:12,456 --> 00:54:13,856 私を脅せば― 627 00:54:16,056 --> 00:54:17,656 怪我しますよ 628 00:54:31,490 --> 00:54:34,090 これで失礼します 629 00:54:43,590 --> 00:54:47,056 兄上 私が奴を 殺してやります 630 00:54:47,156 --> 00:54:49,390 黙ってろと言ったろ 631 00:54:53,923 --> 00:54:58,123 こんな侮辱を受けたのは 誰のせいだ 632 00:54:59,456 --> 00:55:01,890 顔も見たくない 出ていけ 633 00:56:08,956 --> 00:56:10,790 顔色が優れませんね 634 00:56:11,256 --> 00:56:13,256 何かありましたか 635 00:56:14,956 --> 00:56:16,056 いいえ 636 00:56:16,790 --> 00:56:21,456 ゆうべ 父の夢を見てから 寝つけなかったから 637 00:56:22,390 --> 00:56:24,090 河伯(ハベク)族のお祖父(じい)様? 638 00:56:25,156 --> 00:56:26,156 ええ 639 00:56:27,423 --> 00:56:29,423 生々しい夢だった 640 00:56:34,290 --> 00:56:37,856 扶余は塩で 大騒ぎになったけど 641 00:56:38,423 --> 00:56:42,956 河伯(ハベク)族でも同じように 塩が貴重だったわ 642 00:56:44,256 --> 00:56:48,090 父は塩100俵を 持ってくる男に― 643 00:56:48,490 --> 00:56:50,356 私を嫁がせると 644 00:56:51,990 --> 00:56:54,690 その人が陛下ですか 645 00:56:56,923 --> 00:56:58,556 宮殿に入ったのは… 646 00:56:58,990 --> 00:57:03,923 河伯(ハベク)族が漢軍に 皆殺しにされてからのこと 647 00:57:05,290 --> 00:57:09,223 鉄騎軍に連行される私を 助けてくれた 648 00:57:10,423 --> 00:57:13,956 漢軍が河伯族を 皆殺しにした理由は? 649 00:57:22,190 --> 00:57:24,590 その話は今度に 650 00:57:30,190 --> 00:57:32,856 父の話で思い出したけど 651 00:57:33,090 --> 00:57:37,690 子供の頃 父から コサン国という国に行けば 652 00:57:37,823 --> 00:57:41,556 塩が採れる山が あると聞いたわ 653 00:57:43,023 --> 00:57:46,056 父は行きたがっていたけど 654 00:57:46,223 --> 00:57:49,656 亡くなるまで 一度も行けなかった 655 00:57:50,690 --> 00:57:55,490 塩は沃沮(オクチョ)のような 海に面した地でできるもの 656 00:57:56,023 --> 00:57:59,556 塩がある山とは 初めて聞きました 657 00:58:00,856 --> 00:58:05,190 塩が貴重だったから そんな噂が流れたのね 658 00:58:12,290 --> 00:58:14,556 目録作りで忙しいのに 659 00:58:16,956 --> 00:58:20,690 商団が塩の取り引きを している国は? 660 00:58:21,990 --> 00:58:25,056 海に接してる東濊(トンイェ)や沃沮(オクチョ)だ 661 00:58:25,756 --> 00:58:29,490 塩は海で採れるんだ 山じゃないだろ 662 00:58:30,156 --> 00:58:33,223 コサン国へ行ったことは? 663 00:58:33,590 --> 00:58:34,690 コサン国? 664 00:58:35,690 --> 00:58:38,690 私は商団の行首(ヘンス)として 665 00:58:38,790 --> 00:58:42,256 数十年間も旅をしてきたが 666 00:58:42,356 --> 00:58:43,790 コサン国は まだだ 667 00:58:43,890 --> 00:58:46,056 何しろ遠いし 668 00:58:46,156 --> 00:58:50,290 行っても 売り買いする物もないそうだ 669 00:58:51,623 --> 00:58:56,890 コサン国に塩が採れる 山があるという話は? 670 00:58:57,056 --> 00:58:58,090 山が? 671 00:58:58,290 --> 00:59:00,656 あるわけないだろ 672 00:59:15,023 --> 00:59:17,090 もっと声を出せ 673 00:59:22,690 --> 00:59:23,523 王子様 674 00:59:23,756 --> 00:59:24,756 ようこそ 675 00:59:26,523 --> 00:59:28,890 至急 調べたいことがある 676 00:59:29,156 --> 00:59:30,556 何でもします 677 00:59:31,990 --> 00:59:36,790 扶余にコサン国の者がいるか 調べて見つけ出せ 678 00:59:37,290 --> 00:59:41,123 そんな遠い国の人間は いませんよ 679 00:59:42,856 --> 00:59:44,223 大事なことだ 680 00:59:44,656 --> 00:59:46,256 必ず連れてきてくれ 681 00:59:46,623 --> 00:59:47,390 はい 682 00:59:48,956 --> 00:59:49,823 了解です 683 00:59:50,556 --> 00:59:51,756 すみません 684 00:59:52,523 --> 00:59:55,190 コサン国の人を見たことは? 685 00:59:58,056 --> 01:00:02,456 コサン国から来た人に 会ったことは? 686 01:00:03,956 --> 01:00:07,090 コサン国の人を 見かけたことは? 687 01:00:13,190 --> 01:00:14,990 入荷品の目録です 688 01:00:15,290 --> 01:00:16,090 王子様 689 01:00:17,123 --> 01:00:19,656 コサン国の人です 690 01:00:31,023 --> 01:00:33,456 お嬢様 チュモンです 691 01:00:34,956 --> 01:00:35,856 どうぞ 692 01:00:50,123 --> 01:00:51,456 何ですか 693 01:00:54,023 --> 01:00:55,190 お嬢様と― 694 01:00:56,023 --> 01:00:57,623 取り引きを 695 01:01:14,356 --> 01:01:15,723 許しが出ました 696 01:01:15,823 --> 01:01:17,756 どうぞお気をつけて 697 01:01:18,690 --> 01:01:20,923 お前たちも行くんだ 698 01:01:22,623 --> 01:01:23,523 コサン国? 699 01:01:24,623 --> 01:01:27,223 本当にタムル弓が 折れたのか 700 01:01:27,590 --> 01:01:31,023 チュモンは始祖山にも 行っていません 701 01:01:31,256 --> 01:01:34,390 ならば 弓を折ったのは誰だと? 702 01:01:34,723 --> 01:01:35,723 分かりません 703 01:01:36,356 --> 01:01:39,723 扶余の未来に 暗雲をもたらす者 704 01:01:39,823 --> 01:01:42,190 そして命を助けた 王子様を― 705 01:01:42,290 --> 01:01:44,123 始祖山まで送ったと 706 01:01:44,656 --> 01:01:45,690 私は― 707 01:01:46,890 --> 01:01:48,390 チュモン王子を助けたい 708 01:01:48,490 --> 01:01:51,223 知らせもなしに何の用だ 709 01:01:53,323 --> 01:01:55,690 もしや チュモンも一緒に? 710 01:01:57,323 --> 01:01:59,090 身につけておいて― 711 01:01:59,923 --> 01:02:02,256 好きな人にあげなさい 712 01:02:05,923 --> 01:02:08,923 日本語字幕 小川 昌代