1 00:00:00,956 --> 00:00:04,956 第17話 2 00:01:07,656 --> 00:01:09,990 お嬢様! 3 00:01:10,090 --> 00:01:11,190 こりゃ何だ 4 00:01:14,923 --> 00:01:16,490 こいつらめ 5 00:01:18,590 --> 00:01:19,923 大丈夫ですか 6 00:01:20,556 --> 00:01:21,423 ええ 7 00:01:28,156 --> 00:01:29,256 見覚えは? 8 00:01:30,456 --> 00:01:31,556 いいえ 9 00:01:33,190 --> 00:01:34,790 誰か分かります 10 00:01:37,856 --> 00:01:41,190 お嬢様が行首(ヘンス)として 取り引きした― 11 00:01:41,590 --> 00:01:43,423 荇人(ヘンイン)国の兵士です 12 00:01:47,490 --> 00:01:48,590 この者たちが 13 00:01:49,423 --> 00:01:50,890 なぜ私を? 14 00:01:52,390 --> 00:01:53,923 恨みがあっても― 15 00:01:54,790 --> 00:01:58,656 荇人(ヘンイン)軍が商団を襲うなんて ありえません 16 00:01:58,823 --> 00:02:02,723 そうとも 交易断絶にもなりかねん 17 00:02:06,523 --> 00:02:07,523 女は? 18 00:02:08,590 --> 00:02:11,356 護衛兵に反撃されまして 19 00:02:11,723 --> 00:02:14,456 何だと 情けない奴め 20 00:02:14,956 --> 00:02:15,856 すみません 21 00:02:15,956 --> 00:02:18,423 “すみません”だと? 22 00:02:20,156 --> 00:02:21,990 兵に集合をかけろ 23 00:02:31,656 --> 00:02:32,856 分かった? 24 00:02:33,256 --> 00:02:37,390 あの荇人(ヘンイン)国の将軍は ペマンという者でした 25 00:02:38,123 --> 00:02:39,823 上部の命令を無視し 26 00:02:39,923 --> 00:02:44,056 武器と黄金を 着服しようとしたため 27 00:02:44,323 --> 00:02:46,490 役職を解かれました 28 00:02:46,856 --> 00:02:50,190 その後 自分を慕う 兵士を率いて 29 00:02:50,290 --> 00:02:51,756 盗賊に 30 00:02:52,756 --> 00:02:53,923 盗賊? 31 00:02:55,456 --> 00:02:59,556 じゃ お嬢様を襲ったのは 盗賊なのか? 32 00:03:00,423 --> 00:03:01,456 はい 33 00:03:05,823 --> 00:03:07,890 殺しておくべきだった 34 00:03:10,590 --> 00:03:11,856 厄介ですね 35 00:03:12,290 --> 00:03:16,790 今は盗賊ですが 元は将軍と兵士 36 00:03:16,890 --> 00:03:19,456 規律が取れているはず 37 00:03:20,390 --> 00:03:24,656 大変だ そんな奴ら相手に かないっこない 38 00:03:25,623 --> 00:03:28,090 商団の規模も悟られました 39 00:03:28,323 --> 00:03:31,290 旅を続けるのは危険です 40 00:03:32,756 --> 00:03:34,656 扶余(プヨ)に帰ったほうが 41 00:03:36,122 --> 00:03:38,122 そのとおりです 42 00:03:38,389 --> 00:03:41,890 恨みを持つ奴らは 野犬みたいに― 43 00:03:42,123 --> 00:03:45,190 かみついて離さない 44 00:03:45,356 --> 00:03:48,423 野犬は避けるのが一番です 45 00:03:48,523 --> 00:03:51,790 もう帰りましょう お嬢様 46 00:04:01,923 --> 00:04:04,690 奴らは今も頭(かしら)を“将軍”と 47 00:04:04,790 --> 00:04:08,656 盗賊の分際で 将軍なんて笑わせる 48 00:04:08,756 --> 00:04:10,223 侮れないよ 49 00:04:10,956 --> 00:04:16,056 正規兵より訓練されてるし 頭の命令なら火の中へも 50 00:04:16,490 --> 00:04:19,290 だから官軍も勝てない 51 00:04:20,956 --> 00:04:23,123 えらいことになった 52 00:04:24,390 --> 00:04:26,156 あの… 兄貴 53 00:04:26,690 --> 00:04:29,890 旅を続けるのは無謀です 54 00:04:30,290 --> 00:04:32,123 扶余(プヨ)に戻るべきです 55 00:04:32,290 --> 00:04:35,356 そうですよ お嬢様を説得してください 56 00:04:44,156 --> 00:04:45,456 私個人は― 57 00:04:46,990 --> 00:04:50,656 苦難があっても コサン国へ行きたい 58 00:04:52,723 --> 00:04:55,723 だが商団の行首(ヘンス)はお嬢様だ 59 00:04:56,090 --> 00:04:57,890 決定を待とう 60 00:05:00,756 --> 00:05:01,423 来い 61 00:05:02,823 --> 00:05:03,923 どこへ? 62 00:05:08,590 --> 00:05:10,123 盗賊の砦(とりで)へ行く 63 00:05:10,923 --> 00:05:11,890 はい? 64 00:05:13,323 --> 00:05:14,390 なぜ砦に? 65 00:05:14,756 --> 00:05:17,990 奴らの規模と動きを 把握しておく 66 00:05:19,456 --> 00:05:20,956 ちょっと 兄貴 67 00:05:25,990 --> 00:05:28,990 扶余(プヨ)城 68 00:05:41,556 --> 00:05:43,090 何が望みだ? 69 00:05:45,123 --> 00:05:50,290 今 漢(かん)は西南夷(せいなんい)との戦争を 準備しています 70 00:05:51,690 --> 00:05:56,123 皇帝は扶余(プヨ)国に 功を立てさせるため 71 00:05:56,523 --> 00:05:59,456 扶余国の兵1万をお求めです 72 00:06:01,356 --> 00:06:03,656 これは皇帝のご恩に報い 73 00:06:04,790 --> 00:06:06,790 疎遠になっていた― 74 00:06:06,990 --> 00:06:11,590 両国の関係を回復させる いい機会です 75 00:06:19,656 --> 00:06:24,323 陛下のご気性では 援軍を出すわけありません 76 00:06:24,823 --> 00:06:26,956 私もそう思いますが 77 00:06:27,056 --> 00:06:32,023 陛下は援軍を送らないと 即答せずに 78 00:06:32,223 --> 00:06:34,523 黙っておられました 79 00:06:35,390 --> 00:06:38,856 もしや何か お考えがあるのでは? 80 00:06:39,190 --> 00:06:41,423 分かりきったこと 81 00:06:41,656 --> 00:06:44,890 交易問題のためでしょう 82 00:06:45,156 --> 00:06:46,623 援軍を拒めば 83 00:06:46,723 --> 00:06:50,823 また塩のために 民が困るのではと 84 00:06:51,056 --> 00:06:53,456 ご心配なのです 85 00:06:55,123 --> 00:06:56,390 大将軍(テジャングン) 86 00:06:56,523 --> 00:06:57,523 はい 87 00:06:58,023 --> 00:07:01,256 扶余が1万の援軍を出しても 88 00:07:01,356 --> 00:07:03,523 何も問題ありませんか? 89 00:07:03,956 --> 00:07:09,823 扶余城と辺境の兵は動かさず 四出道(サチュルト)の兵を送るなら 90 00:07:10,023 --> 00:07:12,923 防備には問題ありません 91 00:07:13,690 --> 00:07:15,656 陛下もご存じのはず 92 00:07:16,656 --> 00:07:17,956 大使者(テサジャ) 93 00:07:19,090 --> 00:07:23,356 援軍を送ったら 扶余は何を得られる? 94 00:07:24,923 --> 00:07:27,990 交易問題も解決できますし 95 00:07:28,090 --> 00:07:32,323 漢の鋼鉄の武器を 要求することもできますが… 96 00:07:33,423 --> 00:07:35,756 援軍を送る場合― 97 00:07:35,856 --> 00:07:40,290 漢に“武装と軍備は すべて責任を持て”と 98 00:07:42,123 --> 00:07:44,190 それは名案です 99 00:07:44,390 --> 00:07:49,023 しかし条件を簡単にのむ 漢ではありません 100 00:07:49,923 --> 00:07:52,423 留意すべき点は― 101 00:07:53,056 --> 00:07:59,056 ヤンジョンが豪語するほど 漢に勝ち目があるかどうか 102 00:08:00,656 --> 00:08:04,356 負け戦(いくさ)に 援軍を送ってはなりません 103 00:08:13,590 --> 00:08:15,123 様子を探ったか 104 00:08:15,223 --> 00:08:18,690 家臣たちは いまだに― 105 00:08:18,790 --> 00:08:22,290 派兵すべきか 激論を戦わせています 106 00:08:22,590 --> 00:08:26,690 すべてはクムワ王次第 無駄なことです 107 00:08:27,323 --> 00:08:28,290 トンソン 108 00:08:28,390 --> 00:08:29,623 はい 太守(たいしゅ)様 109 00:08:30,190 --> 00:08:33,690 テソに会いたいと 内密に伝えろ 110 00:08:33,790 --> 00:08:34,756 はい 111 00:08:42,456 --> 00:08:45,190 陛下が援軍を断れば 112 00:08:45,456 --> 00:08:49,356 両国の交易が 困難になるのは明らか 113 00:08:50,123 --> 00:08:54,556 テソがこの前の紛争を やっと解決したのに 114 00:08:55,123 --> 00:08:57,656 手柄が無にならないかしら 115 00:08:58,690 --> 00:09:02,823 陛下がご英断なさいます 心配いりません 116 00:09:04,023 --> 00:09:05,056 いいえ 117 00:09:05,590 --> 00:09:09,056 陛下は援軍を 送る方ではないわ 118 00:09:09,923 --> 00:09:12,190 今は状況が違います 119 00:09:12,656 --> 00:09:16,223 拒絶すれば 塩のために民が難儀し 120 00:09:16,323 --> 00:09:20,756 塩を得るには 戦争しなければなりません 121 00:09:21,423 --> 00:09:23,356 我慢できません 122 00:09:23,556 --> 00:09:27,223 いつまで漢に 苦しめられるのです? 123 00:09:27,923 --> 00:09:32,356 漢の手先となり 父上を困らせるヤンジョンめ 124 00:09:33,790 --> 00:09:37,156 兄上 私が奴を 殺してやります 125 00:09:41,156 --> 00:09:43,590 お前は国を滅ぼす気か 126 00:09:43,956 --> 00:09:46,456 少しは考えて物を言え 127 00:09:47,756 --> 00:09:49,290 そう責めないで 128 00:09:50,056 --> 00:09:52,456 ヨンポも悔しいのよ 129 00:09:54,123 --> 00:09:55,723 すみません 兄上 130 00:10:10,790 --> 00:10:14,590 殿下 太守が 内密にお会いしたいと 131 00:10:29,923 --> 00:10:33,156 陛下を説得してもらいたい 132 00:10:35,056 --> 00:10:39,423 1万の扶余兵が 漢のため血を流すと思うと 133 00:10:40,623 --> 00:10:43,523 陛下は夜も眠れないでしょう 134 00:10:46,590 --> 00:10:48,590 もし援軍を送るなら 135 00:10:48,956 --> 00:10:51,923 漢は何をしてくれますか 136 00:10:54,523 --> 00:10:58,690 援軍さえよこすなら 1万の扶余兵に― 137 00:10:59,890 --> 00:11:03,523 漢の兵と同じ装備を与えよう 138 00:11:05,423 --> 00:11:09,390 今後 交易に 摩擦も生じないだろう 139 00:11:11,856 --> 00:11:15,023 扶余軍を 鋼鉄の武器で武装させ 140 00:11:15,456 --> 00:11:18,223 その姿で帰らせてほしい 141 00:11:42,856 --> 00:11:46,556 陛下 テソ王子様が お見えです 142 00:11:48,690 --> 00:11:49,790 通せ 143 00:11:55,923 --> 00:11:57,190 どうした 144 00:11:57,956 --> 00:12:01,556 陛下 ヤンジョンに 会ってきました 145 00:12:05,890 --> 00:12:08,823 私が約束を取りつけました 146 00:12:09,590 --> 00:12:11,556 援軍を送るなら 147 00:12:11,723 --> 00:12:15,423 1万の兵を 鋼鉄の武器で武装させ 148 00:12:15,623 --> 00:12:18,390 終戦後 そのまま帰国させると 149 00:12:20,856 --> 00:12:24,556 その条件で私を 説得しろと言われたか 150 00:12:25,223 --> 00:12:28,790 この約束さえ守られたら わが扶余は― 151 00:12:28,956 --> 00:12:31,656 漢も侮れない強国に 152 00:12:32,090 --> 00:12:37,756 1万の兵が鋼鉄で武装すれば どの国も手出しできません 153 00:12:40,390 --> 00:12:41,523 テソ 154 00:12:42,290 --> 00:12:43,623 はい 陛下 155 00:12:43,856 --> 00:12:47,623 もし漢が西南夷(せいなんい)に負けたら 156 00:12:47,756 --> 00:12:51,590 何人の扶余兵が 生きて戻ると思う? 157 00:12:52,456 --> 00:12:56,890 若者の命を売り渡してまで 強国になるべきか? 158 00:12:57,690 --> 00:13:02,390 富国強兵という大業の ためには犠牲も必要では? 159 00:13:02,490 --> 00:13:03,790 その犠牲は― 160 00:13:04,490 --> 00:13:06,990 民の恨みとなるだろう 161 00:13:07,190 --> 00:13:11,390 民心が離れ 扶余の分裂を招くやも 162 00:13:11,856 --> 00:13:16,856 援軍を送らねば 交易問題で苦しめられます 163 00:13:16,956 --> 00:13:18,290 漢が― 164 00:13:19,523 --> 00:13:21,523 また圧迫してくるなら 165 00:13:21,923 --> 00:13:25,456 私は漢と 決戦を辞さない覚悟だ 166 00:13:29,890 --> 00:13:32,156 熟考すべき問題だ 167 00:13:32,823 --> 00:13:34,823 軽々しく判断するな 168 00:13:41,823 --> 00:13:44,256 まだ決まらないのか 169 00:13:45,656 --> 00:13:46,490 はい 170 00:13:47,190 --> 00:13:50,890 勝敗の不明な戦いに 兵を送るのは― 171 00:13:51,123 --> 00:13:52,556 大きな冒険では? 172 00:13:53,490 --> 00:13:56,590 ヤンジョンが 好条件を出しても 173 00:13:56,690 --> 00:13:59,390 簡単には決められまい 174 00:14:00,623 --> 00:14:04,256 君長様は どんな判断が下されると? 175 00:14:05,723 --> 00:14:06,856 そうだな 176 00:14:08,290 --> 00:14:12,290 クムワは勝利した場合に 得る利益と― 177 00:14:12,390 --> 00:14:16,123 敗戦時に買う民の恨みを 秤にかける 178 00:14:19,690 --> 00:14:20,956 興味深いのは― 179 00:14:21,390 --> 00:14:23,623 どちらに転んでも 180 00:14:23,823 --> 00:14:27,356 わが商団の利益となることだ 181 00:15:18,956 --> 00:15:19,890 何者だ 182 00:16:46,156 --> 00:16:47,290 分かったか 183 00:16:47,390 --> 00:16:50,923 訓練中の奴以外にも 約20人います 184 00:16:51,656 --> 00:16:54,856 奴らの武器も相当なものです 185 00:16:56,723 --> 00:16:59,323 牢には数十人 捕まってます 186 00:16:59,523 --> 00:17:02,523 奴隷として売るんでしょう 187 00:17:11,856 --> 00:17:13,890 砦に続く道は2つですが 188 00:17:14,023 --> 00:17:17,290 1つは崖沿いで 侵入は困難です 189 00:17:18,956 --> 00:17:23,023 主にここで 通行人を襲って物を奪い 190 00:17:23,123 --> 00:17:25,423 砦に連れていってます 191 00:17:26,790 --> 00:17:27,456 兄貴 192 00:17:47,656 --> 00:17:49,290 奴らの動きは? 193 00:17:49,890 --> 00:17:51,623 まだ宿にいます 194 00:17:52,323 --> 00:17:55,290 それなら扶余に戻るのか 195 00:17:55,923 --> 00:17:59,256 我々を警戒して動けないはず 196 00:18:05,156 --> 00:18:07,890 奴らが発つ瞬間 奇襲する 197 00:18:08,756 --> 00:18:12,590 ソソノは生け捕りにして 連れてこい 198 00:18:12,956 --> 00:18:13,756 いいな 199 00:18:14,323 --> 00:18:15,523 はい 将軍 200 00:18:25,423 --> 00:18:26,756 お嬢様 201 00:18:26,856 --> 00:18:29,090 悩む必要ないでしょう 202 00:18:29,490 --> 00:18:33,523 故郷の土も踏めずに死ぬのは 団員たちも― 203 00:18:33,623 --> 00:18:35,756 望んでいません 204 00:18:35,923 --> 00:18:39,423 お嬢様 早く撤収の命令を 205 00:18:44,090 --> 00:18:45,190 サヨン 206 00:18:46,656 --> 00:18:48,123 はい お嬢様 207 00:18:49,256 --> 00:18:50,823 お父様だったら― 208 00:18:51,690 --> 00:18:53,456 どうしてたと思う? 209 00:18:54,823 --> 00:18:57,156 君長様は慎重な方です 210 00:18:58,190 --> 00:19:02,156 私が無謀な選択を しようとしてると? 211 00:19:02,790 --> 00:19:04,690 私たちの規模では― 212 00:19:05,056 --> 00:19:07,223 奴らにかないません 213 00:19:08,223 --> 00:19:10,490 負け戦は避けねば 214 00:19:14,056 --> 00:19:15,323 本音を言えば― 215 00:19:17,390 --> 00:19:19,956 危機を突破し 先へ行きたい 216 00:19:21,523 --> 00:19:22,523 お嬢様 217 00:19:23,023 --> 00:19:24,523 この旅で― 218 00:19:25,923 --> 00:19:28,956 お父様に 能力を試されてるから 219 00:19:30,423 --> 00:19:32,723 何としても行きたい 220 00:19:34,056 --> 00:19:35,223 それで? 221 00:19:38,323 --> 00:19:39,990 私の欲で― 222 00:19:41,756 --> 00:19:44,756 団員を危険には さらせない 223 00:19:48,723 --> 00:19:50,156 撤収の準備を 224 00:19:51,756 --> 00:19:54,490 よく決心なさいました 225 00:19:57,823 --> 00:19:59,723 いいところに来た 226 00:19:59,823 --> 00:20:03,423 扶余に引き上げることに なったから 227 00:20:03,523 --> 00:20:04,956 早く支度を 228 00:20:13,856 --> 00:20:15,156 残念ですが 229 00:20:15,923 --> 00:20:17,490 仕方ありません 230 00:20:38,090 --> 00:20:39,790 決定に従いますが 231 00:20:40,623 --> 00:20:43,690 先に私の話を聞いてください 232 00:20:57,590 --> 00:20:58,823 何ですか 233 00:21:04,890 --> 00:21:07,056 私は新入りですが 234 00:21:08,290 --> 00:21:13,823 商売とは一銭を儲けるための 戦いだと感じました 235 00:21:15,723 --> 00:21:19,623 不利だからと 負けを予想して退けば― 236 00:21:21,323 --> 00:21:23,290 勝ちは得られません 237 00:21:24,456 --> 00:21:25,890 今回 退却すれば― 238 00:21:26,723 --> 00:21:27,723 次も― 239 00:21:28,590 --> 00:21:34,123 またその次も コサン国への 交易路は開けません 240 00:21:37,756 --> 00:21:40,556 そんなの分かってるさ 241 00:21:41,090 --> 00:21:44,290 私に2日だけください 242 00:21:45,390 --> 00:21:48,723 コサン国への障害を 取り除きます 243 00:21:51,423 --> 00:21:53,323 障害を取り除く? 244 00:21:53,423 --> 00:21:56,756 つまり盗賊と戦うのですか 245 00:21:59,056 --> 00:22:00,656 何をするかは― 246 00:22:01,756 --> 00:22:03,356 決めていません 247 00:22:04,956 --> 00:22:09,723 安全な道を開拓するのも 一つの方法です 248 00:22:11,990 --> 00:22:12,990 決して― 249 00:22:14,090 --> 00:22:16,323 商団に迷惑はかけません 250 00:22:32,290 --> 00:22:33,556 2日ですよ 251 00:22:35,990 --> 00:22:38,190 策が見つからなければ― 252 00:22:39,290 --> 00:22:40,890 引き上げます 253 00:22:47,190 --> 00:22:49,423 2日でどうやって? 254 00:22:50,790 --> 00:22:52,790 兄貴も見たでしょう 255 00:22:52,990 --> 00:22:55,890 奴らは官軍と同じです 256 00:22:56,123 --> 00:22:59,690 頭(かしら)を殺すにも 砦に近づけやしない 257 00:23:04,990 --> 00:23:06,123 私が直接― 258 00:23:07,890 --> 00:23:09,556 盗賊の砦に出向く 259 00:23:10,856 --> 00:23:11,823 えっ? 260 00:23:45,523 --> 00:23:46,756 何だよ 261 00:23:50,956 --> 00:23:53,656 どうかお助けください 262 00:23:53,890 --> 00:23:55,556 助けてください 263 00:23:57,723 --> 00:23:58,590 下りろ 264 00:24:25,056 --> 00:24:26,556 さっさと歩け 265 00:24:56,090 --> 00:24:57,790 今 捕まえました 266 00:24:58,423 --> 00:24:59,890 戦利品は何だ 267 00:25:00,056 --> 00:25:01,590 絹と紅玉(こうぎょく)です 268 00:25:03,490 --> 00:25:05,156 こいつらのほうが― 269 00:25:06,690 --> 00:25:08,790 いい値がつきそうだ 270 00:25:13,623 --> 00:25:15,556 腕っぷしが強そうだな 271 00:25:30,290 --> 00:25:31,090 連れていけ 272 00:26:09,823 --> 00:26:11,823 何を考えてるんですか 273 00:26:15,923 --> 00:26:17,090 別に 274 00:26:18,790 --> 00:26:23,356 チュモン王子の方法が 気になりませんか 275 00:26:27,456 --> 00:26:29,290 期待はしてない 276 00:26:30,523 --> 00:26:31,623 今は― 277 00:26:32,323 --> 00:26:35,123 妙案が浮かぶ状況じゃない 278 00:26:37,656 --> 00:26:39,590 私が時間をあげたのは― 279 00:26:41,256 --> 00:26:42,690 この旅が― 280 00:26:43,490 --> 00:26:46,290 王子にとって大事だから 281 00:26:48,823 --> 00:26:53,090 私たちは 次の機会に延ばせるけど 282 00:26:54,190 --> 00:26:55,356 王子には― 283 00:26:57,556 --> 00:26:58,923 後がない 284 00:27:01,056 --> 00:27:03,456 私が父に認められるより― 285 00:27:04,790 --> 00:27:07,390 王子が王に 認められるほうが― 286 00:27:09,023 --> 00:27:10,490 切実な問題よ 287 00:27:12,223 --> 00:27:14,456 均衡が破れましたね 288 00:27:16,523 --> 00:27:17,756 何のこと? 289 00:27:20,523 --> 00:27:24,156 テソ王子と チュモン王子のうち― 290 00:27:24,490 --> 00:27:28,590 お嬢様の心が チュモン王子に傾いたと 291 00:27:35,190 --> 00:27:37,256 違うとは言いたくない 292 00:27:38,890 --> 00:27:39,990 何と言うか 293 00:27:42,290 --> 00:27:43,923 王子を見てると― 294 00:27:45,556 --> 00:27:47,923 何でもしてあげたくなる 295 00:27:50,490 --> 00:27:52,290 哀れなような― 296 00:27:54,556 --> 00:27:56,990 必要とされてるような… 297 00:28:01,856 --> 00:28:03,323 分かる? 298 00:28:13,490 --> 00:28:14,690 お嬢様 299 00:28:16,523 --> 00:28:17,456 お嬢様 300 00:28:18,956 --> 00:28:20,056 大変です 301 00:28:21,090 --> 00:28:22,223 何事ですか 302 00:28:22,456 --> 00:28:25,490 王子は道探しに行ってません 303 00:28:27,923 --> 00:28:29,356 じゃ どこへ? 304 00:28:30,056 --> 00:28:31,590 盗賊の砦です 305 00:28:36,156 --> 00:28:40,256 オイがトンジュに 言ったそうです 306 00:28:40,356 --> 00:28:43,223 “砦で頭(かしら)の首を はねてくる”と 307 00:28:45,090 --> 00:28:49,023 そんな無謀な真似 正気じゃありません 308 00:28:54,190 --> 00:28:56,023 チュモン王子は― 309 00:28:56,490 --> 00:29:00,190 お嬢様の“武器”には なりませんね 310 00:29:21,890 --> 00:29:24,556 見張りは多くありません 311 00:29:24,823 --> 00:29:27,323 入り口の4人だけ始末を 312 00:29:29,690 --> 00:29:32,523 夜は警戒が手薄になるはずだ 313 00:29:33,456 --> 00:29:35,556 頭と側近以外は― 314 00:29:36,123 --> 00:29:37,690 烏合(うごう)の衆だ 315 00:29:44,890 --> 00:29:47,356 将軍 扶余から奴隷を買いに 316 00:29:47,823 --> 00:29:49,090 そうか 317 00:29:54,656 --> 00:29:55,623 ようこそ 318 00:29:57,556 --> 00:29:58,656 親方は? 319 00:29:59,390 --> 00:30:02,090 急用で来られませんでした 320 00:30:02,190 --> 00:30:05,290 一切 任されたので ご心配なく 321 00:30:05,990 --> 00:30:07,856 使えそうな奴は? 322 00:30:10,190 --> 00:30:11,323 何人も 323 00:30:11,790 --> 00:30:16,623 取り引きは後にして 疲れたでしょうから酒でも 324 00:30:18,623 --> 00:30:20,356 奴隷を品定めしとけ 325 00:30:21,723 --> 00:30:22,923 行きましょう 326 00:30:23,756 --> 00:30:24,690 どうぞ 327 00:30:30,523 --> 00:30:31,190 では 328 00:30:31,356 --> 00:30:32,656 さあ乾杯 329 00:30:38,723 --> 00:30:42,523 上玉の女もいますよ 遊びますか 330 00:30:43,756 --> 00:30:46,490 日は長い 後でゆっくり 331 00:30:49,490 --> 00:30:50,690 そうですか 332 00:30:51,923 --> 00:30:55,756 ところで 親方の急用とは何ですか 333 00:30:56,123 --> 00:30:58,856 奴隷だけは自分で選ぶかと 334 00:30:59,690 --> 00:31:03,123 今 扶余に玄菟(ヒョント)郡の太守が 来ています 335 00:31:04,956 --> 00:31:05,856 行首(ヘンス)様 336 00:31:06,390 --> 00:31:07,056 何だ? 337 00:31:13,256 --> 00:31:14,056 本当か 338 00:32:09,956 --> 00:32:10,890 今だ 339 00:32:11,090 --> 00:32:11,923 はい 340 00:32:12,423 --> 00:32:13,223 おい 341 00:32:46,756 --> 00:32:48,956 ああ ちょっと 342 00:32:52,356 --> 00:32:53,656 来てくれ 343 00:32:54,523 --> 00:32:56,123 来てくれったら 344 00:33:15,556 --> 00:33:16,356 兄貴 345 00:33:42,523 --> 00:33:43,523 いません 346 00:34:24,990 --> 00:34:26,256 剣を捨てろ 347 00:34:47,656 --> 00:34:49,556 お久しぶりです 348 00:34:49,890 --> 00:34:53,090 こんなところで会うとはね 349 00:34:56,956 --> 00:35:00,123 図に乗りやがって いいザマだな 350 00:35:11,990 --> 00:35:14,290 将軍は運がいい 351 00:35:14,556 --> 00:35:18,056 福が向こうから 転がりこんできた 352 00:35:19,323 --> 00:35:21,290 俺にどうしろと? 353 00:35:22,490 --> 00:35:25,990 奴らを殺せば 親方が十分な礼を 354 00:35:27,490 --> 00:35:29,123 奴らを殺すより 355 00:35:29,590 --> 00:35:32,956 ソソノを 捕まえるほうが先決だ 356 00:35:33,623 --> 00:35:38,190 それはお好きに ただ奴らは殺してください 357 00:35:45,323 --> 00:35:47,856 将軍を信じて帰ります 358 00:35:48,323 --> 00:35:49,556 気をつけて 359 00:35:52,523 --> 00:35:53,490 行こう 360 00:36:05,123 --> 00:36:06,690 本当に殺すんですか 361 00:36:07,790 --> 00:36:09,290 奴の言うとおり― 362 00:36:09,523 --> 00:36:12,056 王子なら大変なことに 363 00:36:15,423 --> 00:36:18,823 ソソノを捕まえるほうが先だ 364 00:36:19,656 --> 00:36:21,990 ハンダンめ 殺してやる 365 00:36:39,723 --> 00:36:40,790 そうか 366 00:36:41,123 --> 00:36:42,990 そりゃ本当か 367 00:36:43,523 --> 00:36:44,690 確かです 368 00:36:44,856 --> 00:36:47,390 チュモン王子に オイ マリ ヒョッポ 369 00:36:47,523 --> 00:36:50,490 ソソノまで一気に殺せます 370 00:36:54,723 --> 00:36:58,323 こりゃとんだ儲け物だな 371 00:37:00,023 --> 00:37:00,890 待てよ 372 00:37:01,356 --> 00:37:03,290 こうしちゃいられん 373 00:37:03,556 --> 00:37:07,323 ヨンポ王子に会って 吉報を伝えよう 374 00:37:08,723 --> 00:37:09,623 ハンダン 375 00:37:12,056 --> 00:37:16,156 ヨンポ王子様に 会いたいと連絡を 376 00:37:16,323 --> 00:37:17,356 はい 377 00:37:43,056 --> 00:37:44,256 王子様 378 00:38:33,156 --> 00:38:34,090 ヨミウル様 379 00:38:34,356 --> 00:38:35,023 ヨミウル様! 380 00:38:36,123 --> 00:38:38,523 何してるの お連れして 381 00:38:54,190 --> 00:38:56,590 大丈夫ですか ヨミウル様 382 00:38:57,290 --> 00:38:59,423 大変なことになるかと 383 00:39:01,056 --> 00:39:02,390 大丈夫です 384 00:39:03,790 --> 00:39:06,023 気が尽きたのでしょう 385 00:39:07,656 --> 00:39:10,223 宮殿の状況はどうです? 386 00:39:10,856 --> 00:39:16,156 援軍の派兵について 陛下のご勇断はまだです 387 00:39:17,123 --> 00:39:20,390 家臣の意見も分かれています 388 00:39:21,223 --> 00:39:23,823 陛下は深くお悩みのご様子 389 00:39:34,690 --> 00:39:38,323 決断するのに 何を長々迷ってるのだ 390 00:39:42,656 --> 00:39:44,256 援軍さえ出せば 391 00:39:45,056 --> 00:39:48,290 扶余は皇室の恩恵に あずかれる 392 00:39:49,456 --> 00:39:53,423 先延ばしにするとは 理解できない 393 00:39:54,490 --> 00:39:57,156 テソ王子がもう一度 説得を 394 00:39:58,523 --> 00:40:02,156 むしろ反感を 買うかもしれません 395 00:40:02,756 --> 00:40:05,256 私もこれ以上は待てん 396 00:40:06,723 --> 00:40:08,590 決断しないなら 397 00:40:09,390 --> 00:40:11,290 私としても やむをえん 398 00:40:12,590 --> 00:40:13,923 やむをえない? 399 00:40:14,323 --> 00:40:16,056 決まってる 400 00:40:18,423 --> 00:40:21,423 修復された両国の関係が 401 00:40:22,356 --> 00:40:24,556 また元に戻るのだ 402 00:40:25,790 --> 00:40:30,490 交易は援軍とは関係ない 私との取り引きでは? 403 00:40:31,390 --> 00:40:33,823 援軍とは別問題です 404 00:40:34,756 --> 00:40:38,823 私はヘモスの首まで 捧げた努力に感服し― 405 00:40:39,823 --> 00:40:44,490 両国の友好的な未来を考え 王子を助けようと 406 00:40:44,590 --> 00:40:45,590 しかし― 407 00:40:46,490 --> 00:40:50,823 王の顔色をうかがい 口添えをしないなら― 408 00:40:53,790 --> 00:40:58,556 残念ながら私たちの縁も ここまでのようだ 409 00:41:06,156 --> 00:41:10,590 もどかしい 陛下のご勇断を待つしか? 410 00:41:13,790 --> 00:41:17,956 時には仕方のない場合も あるものです 411 00:41:41,323 --> 00:41:44,990 八つ裂きにしても 足りない奴らめ 412 00:41:45,956 --> 00:41:49,390 漢の奴らが来るたびに 413 00:41:49,723 --> 00:41:53,223 息を殺してなければ ならんのか 414 00:41:55,390 --> 00:41:56,456 おい ムソン 415 00:41:57,590 --> 00:41:58,456 はい 416 00:41:58,723 --> 00:41:59,990 俺がな 417 00:42:01,156 --> 00:42:04,756 妻子がなくても 生きられたのは― 418 00:42:05,823 --> 00:42:10,490 俺の人生を捧げた 鉄器工場があったからだ 419 00:42:10,756 --> 00:42:15,990 この鉄器工場は 俺の妻や子供も同然なんだ 420 00:42:17,256 --> 00:42:21,923 その鉄器工場の火を こうして消すのは― 421 00:42:22,423 --> 00:42:26,523 自分の妻や子を 殺すのと同じことだ 422 00:42:28,756 --> 00:42:30,623 それはお気の毒に 423 00:42:32,390 --> 00:42:38,556 悲しみを晴らしてくれるのは チュモン王子様だけなのに 424 00:42:40,956 --> 00:42:42,523 チュモン王子様 425 00:42:43,323 --> 00:42:45,723 どうか太子になって 426 00:42:46,156 --> 00:42:50,223 このモパルモの無念を 晴らしてください 427 00:42:51,023 --> 00:42:55,023 ちょっと 口を慎んでくださいよ 428 00:42:55,556 --> 00:42:57,290 酒はそれくらいに 429 00:42:58,456 --> 00:43:00,256 間違ったこと言ったか 430 00:43:00,390 --> 00:43:04,590 太子になる方は チュモン王子様だけだ 431 00:43:05,090 --> 00:43:06,790 もうやめてくれ 432 00:43:06,890 --> 00:43:09,690 不届き者め 今 何と言った 433 00:43:18,356 --> 00:43:20,390 チュモンが何だと? 434 00:43:20,556 --> 00:43:23,456 こいつめ 死にたいのか 435 00:43:25,190 --> 00:43:27,023 あの 王子様 436 00:43:27,256 --> 00:43:31,823 鍛冶頭(がしら)は酔って でたらめを… お許しください 437 00:43:32,456 --> 00:43:35,090 もう1回 言ってみろ 438 00:43:38,323 --> 00:43:41,390 申し訳ありません 王子様 439 00:43:43,390 --> 00:43:44,856 モパルモ 440 00:43:45,423 --> 00:43:47,223 私の話をよく聞け 441 00:43:47,990 --> 00:43:53,756 お前は陛下のお気に入りだが またほざいたら― 442 00:43:54,356 --> 00:43:57,056 首がいくつあっても足りんぞ 443 00:43:57,423 --> 00:43:58,490 分かったか 444 00:44:10,290 --> 00:44:12,890 だから飲むなと言ったのに 445 00:44:17,090 --> 00:44:18,090 それで? 446 00:44:18,923 --> 00:44:22,590 陛下はまだ ご勇断を下されていません 447 00:44:23,723 --> 00:44:27,423 ユファ様 もし援軍を送らなければ 448 00:44:27,523 --> 00:44:30,256 塩の取り引きが 止まるのでは? 449 00:44:31,023 --> 00:44:32,590 どうすれば? 450 00:44:37,756 --> 00:44:40,556 コサン国へ出発します 451 00:44:41,590 --> 00:44:45,623 コサン国というと もしや塩のために? 452 00:44:46,256 --> 00:44:47,123 はい 453 00:44:47,790 --> 00:44:52,956 交易問題は解決したものの 陛下はご不安なまま 454 00:44:54,656 --> 00:44:57,990 ご心配を 軽くしてさしあげたくて 455 00:44:59,390 --> 00:45:03,690 気持ちは分かるけど 私も父から聞いただけ 456 00:45:03,790 --> 00:45:07,090 塩の山が実在するか 確かめてない 457 00:45:08,623 --> 00:45:09,823 ご心配なく 458 00:45:10,356 --> 00:45:13,656 コサン国の人に会って 確信しました 459 00:45:16,256 --> 00:45:20,190 チュモンの様子を 商団に聞いてみて 460 00:45:20,590 --> 00:45:21,690 承知しました 461 00:45:47,490 --> 00:45:52,023 賢明なお答えを お待ちしておりました 462 00:45:55,023 --> 00:45:55,990 ヤンジョン 463 00:45:57,023 --> 00:45:58,123 はい 464 00:46:01,323 --> 00:46:02,456 私は― 465 00:46:04,256 --> 00:46:05,890 援軍を送らない 466 00:46:14,456 --> 00:46:15,490 陛下 467 00:46:16,356 --> 00:46:20,723 そのお言葉は 交易断絶を意味しますぞ 468 00:46:20,856 --> 00:46:21,923 援軍とは― 469 00:46:22,823 --> 00:46:26,656 求める側ではなく 送る側が決めるもの 470 00:46:26,890 --> 00:46:27,890 だが漢は― 471 00:46:29,256 --> 00:46:31,523 援軍を出さないなら― 472 00:46:32,423 --> 00:46:34,890 交易を断絶すると言う 473 00:46:34,990 --> 00:46:38,456 漢は低劣な国だと 自ら認めておる 474 00:46:39,490 --> 00:46:41,390 お言葉が過ぎます 475 00:46:41,490 --> 00:46:42,590 お前たちの― 476 00:46:43,956 --> 00:46:45,956 無礼さに比べれば 477 00:46:47,056 --> 00:46:50,290 これくらい何でもない 478 00:46:52,790 --> 00:46:56,423 時間を差し上げるので 再度 熟考を 479 00:46:56,523 --> 00:46:58,223 何度 考えようと 480 00:46:59,123 --> 00:47:00,723 答えは同じだ 481 00:47:02,323 --> 00:47:03,090 下がれ 482 00:47:04,523 --> 00:47:06,790 漢に抵抗した西南夷(せいなんい)は― 483 00:47:07,690 --> 00:47:10,456 一握りの灰となるでしょう 484 00:47:11,990 --> 00:47:14,123 そして皇帝は― 485 00:47:14,623 --> 00:47:18,423 扶余国を西南夷と 同じように… 486 00:47:18,823 --> 00:47:19,956 無礼者め! 487 00:47:22,890 --> 00:47:25,290 お前の皇帝に伝えろ 488 00:47:25,990 --> 00:47:27,090 私は― 489 00:47:28,156 --> 00:47:30,390 いつでも戦うと 490 00:47:31,623 --> 00:47:34,356 一握りの灰となるのは― 491 00:47:35,623 --> 00:47:36,956 漢だとな 492 00:47:47,556 --> 00:47:50,390 必ずそう伝えましょう 493 00:48:02,623 --> 00:48:03,756 皆の者 聞け 494 00:48:05,356 --> 00:48:06,956 私の決定に― 495 00:48:07,723 --> 00:48:09,156 異議を唱えるな 496 00:48:09,556 --> 00:48:11,390 はい 陛下 497 00:48:13,290 --> 00:48:14,290 大将軍(テジャングン) 498 00:48:15,390 --> 00:48:16,556 はい 陛下 499 00:48:17,223 --> 00:48:21,423 今から軍事編成を 臨戦態勢に変える 500 00:48:21,923 --> 00:48:23,490 漢の挑発に対し― 501 00:48:24,390 --> 00:48:26,356 万全の備えをせよ 502 00:48:27,256 --> 00:48:30,556 大将軍(テジャングン) フクチ 陛下のご命令に従います 503 00:48:45,856 --> 00:48:50,023 巫女(みこ)様 陛下は 援軍の要請を拒み 504 00:48:50,123 --> 00:48:53,090 軍事編成を臨戦態勢に 505 00:49:06,423 --> 00:49:07,556 チョング将軍(ジャングン)は― 506 00:49:07,856 --> 00:49:13,523 今すぐ四出道(サチュルト)の諸加(チェガ)に 兵力と物資を点検させ 507 00:49:14,023 --> 00:49:17,056 迅速に動く準備をさせなさい 508 00:49:17,156 --> 00:49:18,390 承知しました 509 00:49:18,690 --> 00:49:19,756 チグ将軍(ジャングン)は― 510 00:49:20,123 --> 00:49:24,823 都の軍隊の兵糧と武器を調べ 報告せよ 511 00:49:25,090 --> 00:49:26,290 承知しました 512 00:49:40,990 --> 00:49:44,423 このまま 座っているつもりですか 513 00:49:44,856 --> 00:49:50,023 戦争しては ならないと 陛下に進言しなくては 514 00:49:50,856 --> 00:49:52,490 宮廷使者(クンジョンサジャ) 515 00:49:53,323 --> 00:49:54,823 手遅れです 516 00:49:55,956 --> 00:49:58,290 もうどうにもなりません 517 00:49:58,956 --> 00:50:02,156 漢との戦争を止めるより 518 00:50:02,956 --> 00:50:08,190 私たちが額を寄せ合い 勝つ方法を模索するのが 519 00:50:08,323 --> 00:50:10,290 家臣の務めでしょう 520 00:50:10,456 --> 00:50:11,856 いいえ 521 00:50:12,156 --> 00:50:17,590 陛下のお心が変わらないなら 今からでも太守に会い 522 00:50:17,723 --> 00:50:21,456 戦争が起きぬよう 交渉すべきでは? 523 00:50:22,723 --> 00:50:25,156 ヤンジョンは無礼な男 524 00:50:25,456 --> 00:50:30,656 援軍を送ると言わぬ限り 妥協の余地はありません 525 00:50:31,956 --> 00:50:34,223 問題は塩です 526 00:50:34,990 --> 00:50:37,156 塩を確保できなければ 527 00:50:37,823 --> 00:50:40,990 民はむろん兵士も死にます 528 00:50:41,923 --> 00:50:44,356 必ずや策を見つけねば 529 00:50:58,556 --> 00:51:01,423 陛下 巫女様がお見えです 530 00:51:04,890 --> 00:51:05,990 通せ 531 00:51:14,756 --> 00:51:15,890 どうした 532 00:51:22,990 --> 00:51:27,923 陛下 私はこの10日間 気力の限りを尽くして 533 00:51:28,256 --> 00:51:31,390 扶余の未来のために祭儀を 534 00:51:32,523 --> 00:51:36,156 なぜ一度も おいでに ならなかったので? 535 00:51:37,156 --> 00:51:38,723 あまりにご無情な 536 00:51:40,623 --> 00:51:43,890 私は神殿のことに関与しない 537 00:51:44,556 --> 00:51:46,290 その件で来たのなら― 538 00:51:47,490 --> 00:51:48,623 下がってくれ 539 00:51:51,756 --> 00:51:52,756 陛下 540 00:51:53,556 --> 00:51:56,856 このヨミウルは 今までいつも― 541 00:51:57,090 --> 00:51:59,823 自分を殺して生きてきました 542 00:52:01,390 --> 00:52:03,056 巫女になる前は― 543 00:52:03,723 --> 00:52:07,856 陛下への思いを 胸の奥底にしまい― 544 00:52:08,656 --> 00:52:12,856 巫女になってからは 扶余のことに専念を 545 00:52:14,690 --> 00:52:19,256 陛下と扶余のためだけに 生きてきたのに 546 00:52:20,123 --> 00:52:21,990 あんまりです 547 00:52:23,156 --> 00:52:24,923 そう言うが 548 00:52:25,290 --> 00:52:26,490 私にとって― 549 00:52:27,156 --> 00:52:30,090 ヘモスはかけがえのない存在 550 00:52:31,990 --> 00:52:35,790 ヨミウルの むごい仕打ちを考えると 551 00:52:36,523 --> 00:52:38,190 我慢ができぬ 552 00:52:39,823 --> 00:52:41,290 私の傷は― 553 00:52:42,490 --> 00:52:44,356 私が死ぬ日まで― 554 00:52:44,990 --> 00:52:46,456 消えぬだろう 555 00:53:07,256 --> 00:53:09,856 漢との戦争も辞さないとか 556 00:53:11,790 --> 00:53:12,690 そうだ 557 00:53:13,823 --> 00:53:17,823 漢と戦争して 勝ち目はあると? 558 00:53:19,990 --> 00:53:21,390 陛下は今― 559 00:53:21,623 --> 00:53:25,756 私と神殿に対する怒りで 誤った判断を 560 00:53:27,623 --> 00:53:31,923 無謀な判断をしては 天地の神に見放されます 561 00:53:33,923 --> 00:53:38,156 扶余のために 賢明で慎重なご対処を 562 00:53:40,123 --> 00:53:41,190 では― 563 00:53:42,190 --> 00:53:46,656 漢のために 1万の兵士が血を流せば 564 00:53:47,556 --> 00:53:49,990 天地の神に 守ってもらえるのか 565 00:53:50,490 --> 00:53:52,223 もう神の名を借りて 566 00:53:52,690 --> 00:53:54,290 私の目と耳を― 567 00:53:55,690 --> 00:53:57,090 塞ぐな 568 00:54:37,323 --> 00:54:40,723 扶余に戦雲が立ち込めておる 569 00:54:42,190 --> 00:54:46,623 商団もしばらく 桂婁(ケル)に引き上げたほうが 570 00:54:46,723 --> 00:54:48,456 あわてなくてよい 571 00:54:49,956 --> 00:54:54,356 軍に動きがあってからでも 遅くはない 572 00:54:55,990 --> 00:54:59,323 ソソノはうまく やってるだろうか 573 00:55:16,590 --> 00:55:20,156 お嬢様 約束の2日間が過ぎました 574 00:55:22,556 --> 00:55:28,456 知らせがないところを見ると 何かあったに違いない 575 00:55:29,956 --> 00:55:31,690 どうしますか 576 00:55:34,223 --> 00:55:38,023 お嬢様 とりあえず 扶余に戻りましょう 577 00:55:38,423 --> 00:55:40,323 ここにいたって 578 00:55:40,656 --> 00:55:44,156 私たちには 何も解決できません 579 00:55:45,690 --> 00:55:46,690 私が― 580 00:55:48,356 --> 00:55:50,090 砦に行きます 581 00:55:53,423 --> 00:55:54,356 お嬢様 582 00:55:55,090 --> 00:55:56,990 お嬢様らしくもない 583 00:55:58,556 --> 00:55:59,923 私らしさって? 584 00:56:01,223 --> 00:56:03,723 お嬢様は利に聡(さと)い 585 00:56:03,990 --> 00:56:07,056 時には君長様より優秀です 586 00:56:07,723 --> 00:56:11,223 それが今は 見境がなくなっています 587 00:56:11,956 --> 00:56:14,523 何の計画もないと思う? 588 00:56:14,890 --> 00:56:17,556 死にに行くようなもんです 589 00:56:17,890 --> 00:56:20,223 一体どんな計画が? 590 00:56:21,556 --> 00:56:22,923 ご心配なく 591 00:56:25,123 --> 00:56:27,623 王子が砦に行ったと聞き― 592 00:56:28,590 --> 00:56:31,090 自分のうかつさを悔やんだ 593 00:56:34,456 --> 00:56:39,456 ぺマンの恨みが晴れる方法を まず考えるべきだった 594 00:56:40,023 --> 00:56:42,856 撤収の決定を下す前にね 595 00:56:45,656 --> 00:56:46,990 私が子供の頃― 596 00:56:48,490 --> 00:56:51,323 お父様に こう言われた 597 00:56:53,090 --> 00:56:54,290 “商人なら―” 598 00:56:55,256 --> 00:56:57,590 “敵とも取り引きしろ” 599 00:56:57,856 --> 00:56:58,690 私は― 600 00:57:00,490 --> 00:57:03,090 自分が商人なのを忘れてた 601 00:57:05,556 --> 00:57:08,756 盗賊と取り引きするんですか 602 00:57:10,423 --> 00:57:11,923 不可能じゃない 603 00:57:13,790 --> 00:57:14,890 おじさんは― 604 00:57:16,456 --> 00:57:18,256 商団を守って 605 00:57:19,290 --> 00:57:21,956 私はサヨンと砦に行きます 606 00:57:23,623 --> 00:57:24,423 お嬢様 607 00:57:26,290 --> 00:57:27,923 行くのが怖い? 608 00:57:28,890 --> 00:57:29,956 いいえ 609 00:57:30,490 --> 00:57:33,790 取り引きを見たいですね 610 00:57:34,356 --> 00:57:37,623 このバカ お前まで何言ってる 611 00:57:54,423 --> 00:57:55,556 何者だ 612 00:57:58,056 --> 00:57:59,656 頭(かしら)に伝えろ 613 00:58:00,156 --> 00:58:03,190 私はヨンタバル商団の ソソノだ 614 00:58:13,156 --> 00:58:14,923 ペマン将軍に会いたい 615 00:58:17,456 --> 00:58:21,190 自分から来るとは 並の女じゃないな 616 00:58:21,756 --> 00:58:24,523 将軍は砦におられない 617 00:58:25,423 --> 00:58:29,723 将軍が戻られるまで 女を牢に入れておけ 618 00:58:44,190 --> 00:58:45,123 お嬢様 619 00:58:55,923 --> 00:58:57,023 お嬢様 620 00:59:03,956 --> 00:59:06,623 団員がみんな 捕まったんですか 621 00:59:07,323 --> 00:59:10,356 捕まったのではなく 自ら来た 622 00:59:12,256 --> 00:59:15,423 正気ですか 自分で来るなんて 623 00:59:16,356 --> 00:59:18,123 無事でよかった 624 00:59:25,090 --> 00:59:26,090 本当に― 625 00:59:27,756 --> 00:59:29,590 自分から来たんですか 626 00:59:31,923 --> 00:59:32,923 ええ 627 00:59:34,223 --> 00:59:35,323 そんな 628 00:59:36,056 --> 00:59:37,923 何を考えてるんですか 629 00:59:41,523 --> 00:59:43,290 怪我はありませんか 630 00:59:44,556 --> 00:59:45,590 お嬢様 631 00:59:48,156 --> 00:59:49,723 なぜ黙って― 632 00:59:50,690 --> 00:59:52,623 砦に来たんですか 633 00:59:58,923 --> 01:00:01,023 頭を殺すと聞いて― 634 01:00:02,623 --> 01:00:04,223 驚きました 635 01:00:08,890 --> 01:00:10,323 面目ありません 636 01:00:12,056 --> 01:00:13,756 私が判断を誤り 637 01:00:15,123 --> 01:00:16,223 お嬢様と― 638 01:00:17,456 --> 01:00:19,890 商団を危険な目に 639 01:00:23,956 --> 01:00:25,356 謝らないで 640 01:00:27,590 --> 01:00:29,323 私が砦に来たのは― 641 01:00:30,556 --> 01:00:32,590 取り引きするため 642 01:00:38,723 --> 01:00:40,423 王子様のおかげで― 643 01:00:42,023 --> 01:00:44,023 勇気が出せました 644 01:00:59,990 --> 01:01:03,456 将軍 ソソノが 自分の足で砦に来ました 645 01:01:04,156 --> 01:01:05,223 何だと 646 01:01:16,656 --> 01:01:19,190 取り引きに失敗したら? 647 01:01:23,556 --> 01:01:25,223 いくら商人でも― 648 01:01:27,456 --> 01:01:29,290 命まで懸けるなんて 649 01:01:30,423 --> 01:01:32,090 本当に無茶です 650 01:01:34,856 --> 01:01:36,156 無茶なのは― 651 01:01:38,223 --> 01:01:40,523 王子様も同じです 652 01:01:52,056 --> 01:01:53,090 私は― 653 01:01:56,256 --> 01:01:58,756 王子様に運命を賭けました 654 01:02:06,323 --> 01:02:08,190 取り引きに失敗し― 655 01:02:09,890 --> 01:02:11,556 命を失っても― 656 01:02:13,656 --> 01:02:15,856 後悔しません 657 01:02:32,490 --> 01:02:33,390 連れてこい 658 01:02:40,123 --> 01:02:41,023 お嬢様 659 01:02:45,690 --> 01:02:47,290 私も自分の運命を― 660 01:02:48,056 --> 01:02:49,756 お嬢様に賭けます 661 01:03:04,190 --> 01:03:08,256 ヨンタバル君長の助力で 塩を調達してきたが 662 01:03:08,990 --> 01:03:10,490 それも限界に達した 663 01:03:10,690 --> 01:03:14,290 商団はコサン国へ 向かっています 664 01:03:14,723 --> 01:03:19,056 商団が行っても 売買する物もないとか 665 01:03:19,156 --> 01:03:20,390 ついに私が― 666 01:03:21,756 --> 01:03:23,756 決断する時が来たようだ 667 01:03:24,056 --> 01:03:25,556 そんな国へ― 668 01:03:26,490 --> 01:03:28,556 なぜ行くのか 不思議では? 669 01:03:28,756 --> 01:03:33,290 クムワ王が 沃沮(オクチョ)へ出兵する準備を 670 01:03:33,456 --> 01:03:35,623 クムワの愚か者め 671 01:03:35,856 --> 01:03:38,256 チュモンから連絡は? 672 01:03:38,490 --> 01:03:39,390 大将軍 673 01:03:39,656 --> 01:03:41,756 私が自分で兵を率いる 674 01:03:41,856 --> 01:03:43,223 出兵の準備を 675 01:03:43,690 --> 01:03:44,490 将軍は― 676 01:03:46,056 --> 01:03:48,490 何もかも 失ったそうですね 677 01:03:48,723 --> 01:03:53,223 将軍が失ったすべてを 私が償います 678 01:03:54,356 --> 01:03:55,356 私と― 679 01:03:57,190 --> 01:03:58,656 取り引きしませんか 680 01:03:58,823 --> 01:04:01,823 日本語字幕 小川 昌代