1 00:00:00,270 --> 00:00:04,270 第24話 2 00:00:12,203 --> 00:00:14,770 ハンダン 下がってろ 3 00:00:19,736 --> 00:00:24,103 プヨンと妹たちを 約束どおり解放したが 4 00:00:24,570 --> 00:00:25,636 元気か 5 00:00:29,970 --> 00:00:31,670 俺は義理堅いんだ 6 00:00:32,503 --> 00:00:34,470 大金をあきらめても― 7 00:00:34,770 --> 00:00:36,603 男同士の約束は― 8 00:00:37,203 --> 00:00:38,836 必ず守る 9 00:00:57,536 --> 00:00:58,203 トチ 10 00:01:11,070 --> 00:01:11,836 オイ 11 00:01:19,170 --> 00:01:21,270 おい もうやめろ 12 00:01:21,370 --> 00:01:22,736 死んじまうよ 13 00:01:23,703 --> 00:01:25,703 やめろ 死んじまう 14 00:01:33,270 --> 00:01:34,136 オイ 15 00:01:47,170 --> 00:01:52,503 チュモン王子が抜けた今 もう競う意味がないのでは? 16 00:01:52,870 --> 00:01:54,270 そのとおり 17 00:01:54,436 --> 00:01:58,336 ヨンポ王子では 勝負は見えてます 18 00:01:59,536 --> 00:02:01,170 もっともなご意見 19 00:02:01,270 --> 00:02:03,870 競い合いは やめて― 20 00:02:03,970 --> 00:02:07,336 テソ王子を太子に 決めるべきでは? 21 00:02:08,036 --> 00:02:10,336 陛下に上奏しましょう 22 00:02:10,436 --> 00:02:11,636 宮廷使者(クンジョンサジャ) 23 00:02:13,036 --> 00:02:15,103 ご心痛の陛下に― 24 00:02:15,870 --> 00:02:20,536 ここぞとばかり上奏するのは いかがかと 25 00:02:21,036 --> 00:02:23,970 しかし 長引かせられぬ問題です 26 00:02:24,070 --> 00:02:27,903 国力を浪費する余力は ありません 27 00:02:28,103 --> 00:02:33,170 太子をお決めになるよう 申し上げるべきです 28 00:02:34,803 --> 00:02:39,603 あとは大臣たちが進言し 陛下がお許しになったら 29 00:02:39,736 --> 00:02:42,870 テソ王子様が太子になります 30 00:02:45,103 --> 00:02:46,770 ご苦労さまでした 31 00:02:47,836 --> 00:02:50,070 お祝い申します 太子殿下 32 00:02:51,303 --> 00:02:52,303 そうだ 33 00:02:52,836 --> 00:02:55,270 お祝い申します 太子殿下 34 00:02:58,903 --> 00:03:00,736 お祝い申します 兄上 35 00:03:02,236 --> 00:03:06,136 おやめください 陛下のお許しもまだです 36 00:03:15,870 --> 00:03:18,870 一体 誰が進言するんですか 37 00:03:18,970 --> 00:03:20,636 私も王子です 38 00:03:21,503 --> 00:03:26,303 ではテソ王子様との競合を 続けるのですか 39 00:03:26,436 --> 00:03:30,103 私がヨミウルを 追い出したんです 40 00:03:30,236 --> 00:03:32,535 チュモンも排除しました 41 00:03:32,670 --> 00:03:34,035 そうですが… 42 00:03:34,170 --> 00:03:39,303 なぜこんな仕打ちを? 私を軽んずるのですか 43 00:03:40,903 --> 00:03:42,003 よかろう 44 00:03:42,670 --> 00:03:44,470 競合を続けよう 45 00:03:46,270 --> 00:03:47,336 兄上 46 00:03:47,870 --> 00:03:49,203 違うんです 47 00:03:50,403 --> 00:03:53,703 父上の許しが出るまではと… 48 00:03:54,003 --> 00:03:55,536 そのとおりだ 49 00:03:56,103 --> 00:03:58,670 頑張ってみるがいい 50 00:04:28,403 --> 00:04:29,803 私は発ちますが 51 00:04:30,436 --> 00:04:31,936 心の半分は― 52 00:04:32,603 --> 00:04:34,636 お嬢様に預けます 53 00:04:36,270 --> 00:04:37,270 お嬢様 54 00:04:38,270 --> 00:04:39,370 今 私は― 55 00:04:40,136 --> 00:04:45,570 これまで信じてきたものが 根本から揺らいでいます 56 00:04:46,603 --> 00:04:49,636 自分で解決するしか ないのです 57 00:04:50,936 --> 00:04:51,903 ただ― 58 00:04:53,070 --> 00:04:56,903 混乱から立ち直る時間が 必要なだけです 59 00:04:58,870 --> 00:05:03,236 お嬢様が私を思い 見守ってくれてるだけでも― 60 00:05:04,570 --> 00:05:06,136 大きな慰めです 61 00:05:18,870 --> 00:05:21,570 “心の半分”と言われたけど 62 00:05:22,770 --> 00:05:23,603 私は― 63 00:05:24,670 --> 00:05:27,403 心のすべてだと思ってます 64 00:05:28,770 --> 00:05:29,870 一生― 65 00:05:31,136 --> 00:05:32,936 大切にします 66 00:05:37,536 --> 00:05:39,836 しばらく働けないので 67 00:05:40,536 --> 00:05:43,603 了解をもらいに来ました 68 00:05:44,403 --> 00:05:46,403 宮殿へお戻りに? 69 00:05:48,936 --> 00:05:49,936 いいえ 70 00:05:51,170 --> 00:05:54,670 扶余(プヨ)を出て 広い世界を見たいんです 71 00:05:55,536 --> 00:06:00,436 競合をやめた王子様の意図は 分かりませんが 72 00:06:03,570 --> 00:06:08,570 広い世界を見たいというのは いい考えです 73 00:06:09,236 --> 00:06:11,070 何かお手伝いを? 74 00:06:13,636 --> 00:06:14,770 大丈夫です 75 00:06:17,636 --> 00:06:21,503 ただお尋ねしたいことが ございます 76 00:06:25,803 --> 00:06:29,470 ヘモス将軍に 会ったそうですね 77 00:06:30,236 --> 00:06:35,203 将軍がどんな方だったか 教えてください 78 00:07:06,003 --> 00:07:09,236 ヘモス将軍に出会ったのは― 79 00:07:10,203 --> 00:07:16,003 漢(かん)軍に皆殺しにされた 河伯(ハベク)族の村を過ぎた後です 80 00:07:16,236 --> 00:07:18,703 何ともむごいものでした 81 00:07:19,470 --> 00:07:24,903 子供から老人まで あんなに残酷に殺すなんて 82 00:07:26,336 --> 00:07:28,036 殺された理由は― 83 00:07:28,170 --> 00:07:33,203 追われてたヘモス将軍を かくまったためなんです 84 00:07:34,703 --> 00:07:38,536 “自分は流民(るみん)だ”と 言われましたが 85 00:07:39,503 --> 00:07:42,636 私はひと目でヘモス将軍だと 86 00:07:44,070 --> 00:07:48,236 あの時 君長様は ヘモス将軍を― 87 00:07:48,370 --> 00:07:52,003 玄菟(ヒョント)城の太守(たいしゅ)に 売り渡そうとしました 88 00:07:58,702 --> 00:08:02,103 そうです 私は大いに悩みました 89 00:08:04,103 --> 00:08:09,570 血眼で将軍を捜している 漢軍に引き渡せば 90 00:08:09,936 --> 00:08:14,170 1年の儲け以上の代価を もらえましたから 91 00:08:15,936 --> 00:08:19,570 それなのに 売らなかった理由は? 92 00:08:21,003 --> 00:08:23,436 前にお話ししましたね 93 00:08:24,136 --> 00:08:26,603 ソソノが生まれた時― 94 00:08:27,203 --> 00:08:31,370 将軍が盗賊から 救ってくれたんです 95 00:08:33,370 --> 00:08:37,636 ソソノの命の恩人は 売れませんでした 96 00:08:55,803 --> 00:08:57,403 ヘモス将軍は― 97 00:08:58,236 --> 00:09:01,503 漢に虐げられた 流民の英雄でした 98 00:09:02,070 --> 00:09:05,136 もし将軍を 売り渡していたら― 99 00:09:07,103 --> 00:09:09,203 私は歴史に残る罪人に 100 00:09:25,670 --> 00:09:29,503 プヨンのことは これでよかったと思え 101 00:09:30,003 --> 00:09:35,503 もう奴隷でもないし トチに侮辱されることもない 102 00:09:37,036 --> 00:09:38,270 そうだよ 103 00:09:38,736 --> 00:09:40,836 人生は分からない 104 00:09:41,303 --> 00:09:43,503 戻ってくるかもしれんぞ 105 00:09:52,636 --> 00:09:53,503 兄貴 106 00:09:57,336 --> 00:09:58,270 かけろ 107 00:10:03,636 --> 00:10:04,770 一杯くれ 108 00:10:23,403 --> 00:10:24,603 すみません 109 00:10:27,303 --> 00:10:31,370 俺とプヨンのために 競合まで断念を 110 00:10:35,203 --> 00:10:36,236 私が悪い 111 00:10:36,336 --> 00:10:39,903 いいえ 兄貴は 手を尽くしてくれました 112 00:10:42,236 --> 00:10:43,736 俺が守れなくて 113 00:10:44,503 --> 00:10:45,536 お前な 114 00:10:46,203 --> 00:10:48,236 プヨンは忘れろって 115 00:10:48,770 --> 00:10:52,970 去った人間を思い続けても つらいだけだ 116 00:11:07,203 --> 00:11:10,936 兄貴 これから どうなるんですか 117 00:11:11,403 --> 00:11:13,403 ずっと商団に? 118 00:11:19,636 --> 00:11:23,703 ついてきてくれるなら 行きたい所がある 119 00:11:30,470 --> 00:11:33,103 チュモン王子様から書信です 120 00:11:38,803 --> 00:11:39,870 “母上” 121 00:11:40,870 --> 00:11:43,603 “私は扶余(プヨ)を離れます” 122 00:11:45,636 --> 00:11:49,270 “お会いせずに発ちます お許しを” 123 00:11:51,170 --> 00:11:53,203 “当ては ありませんが” 124 00:11:53,703 --> 00:11:57,970 “気持ちを整理するため しばらく旅に出ます” 125 00:12:02,503 --> 00:12:07,936 “生涯 自らの安楽を捨て 苦難の道を歩んだ父上” 126 00:12:09,203 --> 00:12:12,936 “一体 何が父上を その道に導いたのか” 127 00:12:13,036 --> 00:12:15,136 “なぜその道を選んだのか” 128 00:12:15,536 --> 00:12:17,103 “じっくりと―” 129 00:12:18,036 --> 00:12:19,803 “考えてみます” 130 00:12:21,936 --> 00:12:25,536 “またお会いする日まで お元気で” 131 00:14:20,303 --> 00:14:21,303 ヒョッポ 132 00:14:22,003 --> 00:14:22,870 はい 兄貴 133 00:14:24,803 --> 00:14:27,603 父君はタムル軍だったな 134 00:14:28,003 --> 00:14:29,036 はい 135 00:14:30,903 --> 00:14:35,736 タムル軍だった人を 見つける方法はあるか 136 00:14:37,036 --> 00:14:38,103 なぜ急に― 137 00:14:38,470 --> 00:14:39,836 タムル軍の話を? 138 00:14:40,736 --> 00:14:42,136 師匠の件で? 139 00:14:45,903 --> 00:14:47,236 まあな 140 00:14:48,403 --> 00:14:51,870 タムル軍のことを 知りたいんだ 141 00:14:55,536 --> 00:15:01,003 昔 タムル軍だった父の友人に 会ったことがあります 142 00:15:05,236 --> 00:15:06,536 でも― 143 00:15:06,836 --> 00:15:10,436 今もお達者か 保証はできません 144 00:15:55,070 --> 00:15:59,136 私は将軍を生かしましたが ユファ様を思う陛下は― 145 00:15:59,270 --> 00:16:01,903 将軍の死を 望んでいたのでは? 146 00:16:25,670 --> 00:16:29,736 “一体 何が父上を その道に導いたのか” 147 00:16:30,236 --> 00:16:32,303 “なぜその道を選んだのか” 148 00:16:33,236 --> 00:16:34,736 “じっくりと―” 149 00:16:35,435 --> 00:16:37,203 “考えてみます” 150 00:16:43,002 --> 00:16:45,336 陛下がお見えです 151 00:16:57,003 --> 00:16:58,970 夜遅く どうされました 152 00:17:06,336 --> 00:17:09,470 そなたは なぜ眠れないのだ? 153 00:17:15,270 --> 00:17:16,203 ユファ 154 00:17:18,003 --> 00:17:18,970 はい 155 00:17:20,203 --> 00:17:23,036 チュモンが 競うのをやめたのは― 156 00:17:23,503 --> 00:17:24,470 もしや― 157 00:17:25,936 --> 00:17:27,370 ヘモスのためか? 158 00:17:33,170 --> 00:17:35,070 そうか 知られたのだな 159 00:17:36,003 --> 00:17:37,936 なぜ私に言わなかった? 160 00:17:40,203 --> 00:17:41,236 陛下 161 00:17:41,336 --> 00:17:43,303 事実を知ったなら― 162 00:17:44,436 --> 00:17:46,836 さぞ つらかっただろうに 163 00:17:47,536 --> 00:17:50,436 そうとも知らず ただ責めた 164 00:17:52,136 --> 00:17:56,670 おっしゃるとおり 驚き 混乱していました 165 00:17:58,670 --> 00:18:00,536 チュモンに会わねば 166 00:18:01,236 --> 00:18:06,070 会って私の口から ヘモスの話をしてやりたい 167 00:18:07,803 --> 00:18:08,836 陛下 168 00:18:09,703 --> 00:18:12,536 チュモンは扶余(プヨ)を去りました 169 00:18:15,036 --> 00:18:16,403 何のことだ 170 00:18:17,703 --> 00:18:22,736 気持ちを整理するため しばし扶余を離れました 171 00:19:00,970 --> 00:19:03,436 私をどう思うだろう 172 00:19:03,536 --> 00:19:04,670 私を… 173 00:19:06,270 --> 00:19:08,970 ヘモスを死なせた私を― 174 00:19:10,570 --> 00:19:12,870 どう受け止めるのか 175 00:19:14,970 --> 00:19:17,536 チュモンと同じように― 176 00:19:19,203 --> 00:19:20,970 私も混乱している 177 00:19:46,270 --> 00:19:47,470 どいつだ 178 00:19:47,603 --> 00:19:49,836 誰がそんな顔にした? 179 00:19:51,203 --> 00:19:52,503 それが… 180 00:19:52,970 --> 00:19:54,170 その… 181 00:19:55,603 --> 00:19:58,670 チュモン王子様の配下の オイ マリ ヒョッ… 182 00:19:59,036 --> 00:20:00,303 ヒョッポです 183 00:20:00,703 --> 00:20:01,770 何だと 184 00:20:04,670 --> 00:20:07,603 よし 今すぐ奴らを… 185 00:20:08,136 --> 00:20:10,070 奴らならいません 186 00:20:10,636 --> 00:20:11,903 いないだと? 187 00:20:12,570 --> 00:20:16,436 チュモン王子様と 扶余を出たそうです 188 00:20:17,603 --> 00:20:20,770 チュモンが扶余を出たのか 189 00:20:22,536 --> 00:20:23,470 はい 190 00:20:30,470 --> 00:20:31,670 扶余を出た? 191 00:20:32,636 --> 00:20:34,070 一体どこへ? 192 00:20:34,770 --> 00:20:36,403 分かりません 193 00:20:39,870 --> 00:20:42,870 行方が知れず 気がかりですが 194 00:20:43,470 --> 00:20:45,103 心配いりません 195 00:20:46,470 --> 00:20:50,770 私の陰謀にはまり 競合を降りたのが 196 00:20:50,870 --> 00:20:52,703 悔しかったんです 197 00:20:57,603 --> 00:20:58,470 ヨンポ 198 00:20:59,936 --> 00:21:00,903 はい 兄上 199 00:21:01,270 --> 00:21:06,103 奴がプヨンのために 競合をやめたと思うのか 200 00:21:07,503 --> 00:21:09,403 それ以外にありません 201 00:21:10,570 --> 00:21:11,736 兄上 202 00:21:12,170 --> 00:21:17,736 私の功績を貶(おとし)めるために 疑ってるみたいですね 203 00:21:18,703 --> 00:21:20,203 あんまりです 204 00:21:23,670 --> 00:21:25,336 そうでしょう? 205 00:21:27,870 --> 00:21:32,170 太子の座を巡り 私と競い合うのだったな? 206 00:21:34,470 --> 00:21:36,403 それは… 207 00:21:36,503 --> 00:21:39,136 それなら一つ教えてやろう 208 00:21:39,636 --> 00:21:41,736 競合を続けたいなら 209 00:21:42,036 --> 00:21:45,636 1歩先だけでなく 3歩先まで予測しろ 210 00:21:46,336 --> 00:21:49,670 お前の浅はかな手は お見通しだ 211 00:22:04,470 --> 00:22:08,003 チュモン王子様が 放棄された状況で 212 00:22:08,436 --> 00:22:12,736 お二人が競うのは 意味がないという意見に 213 00:22:13,336 --> 00:22:16,270 私も大使者(テサジャ)と同じ考えです 214 00:22:18,470 --> 00:22:21,170 皆もそう思うか 215 00:22:21,403 --> 00:22:23,436 はい 陛下 216 00:22:27,670 --> 00:22:30,403 私はもう少し様子を見たい 217 00:22:32,203 --> 00:22:34,803 扶余の太子なら 私を始め― 218 00:22:35,103 --> 00:22:38,903 家臣や民が 納得できる能力を見せねば 219 00:22:39,870 --> 00:22:42,036 大事なのは競合ではない 220 00:22:42,770 --> 00:22:45,970 その能力を検証するため― 221 00:22:46,103 --> 00:22:49,070 王子たちの競争は続ける 222 00:22:49,636 --> 00:22:51,503 承知しました 223 00:23:03,370 --> 00:23:05,736 気を取り直してください 224 00:23:07,036 --> 00:23:07,970 大丈夫です 225 00:23:08,770 --> 00:23:12,970 私もあっさり 太子になる気はありません 226 00:23:14,103 --> 00:23:17,670 誰もが認めるような 能力を見せて 227 00:23:17,870 --> 00:23:19,970 堂々と太子になります 228 00:23:20,836 --> 00:23:23,670 鋼鉄の武器のことですか 229 00:23:24,936 --> 00:23:27,203 それが最も確かでしょう 230 00:23:27,336 --> 00:23:30,136 陛下もお望みのはずです 231 00:23:31,003 --> 00:23:35,336 ではヤンジョンの提案を 受け入れるので? 232 00:23:40,170 --> 00:23:45,036 陛下がヤンジョンの娘を 太子妃に迎えますか 233 00:23:45,670 --> 00:23:47,570 それは難しいかと 234 00:23:48,836 --> 00:23:50,403 心配無用です 235 00:23:51,036 --> 00:23:55,070 仕方のない局面なら お許しになります 236 00:24:00,436 --> 00:24:03,303 その問題は 私に任せてください 237 00:24:13,703 --> 00:24:14,636 チョンボ 238 00:24:14,970 --> 00:24:16,103 はい 239 00:24:16,236 --> 00:24:20,503 外使者(ウェサジャ)と財部皁衣(チェブジョイ)を 私の部屋へ呼べ 240 00:24:20,936 --> 00:24:21,870 はい 241 00:24:34,503 --> 00:24:37,336 王子様 お呼びですか 242 00:24:37,770 --> 00:24:39,103 ようこそ 243 00:24:39,270 --> 00:24:40,270 おかけに 244 00:24:40,403 --> 00:24:41,570 はい 245 00:24:48,736 --> 00:24:50,636 どんなご用ですか 246 00:24:51,436 --> 00:24:56,136 国に尽くされているお二人を もてなしたい 247 00:24:56,270 --> 00:25:00,070 そう願っていたところ 今日ようやく 248 00:25:00,636 --> 00:25:02,370 恐縮にございます 249 00:25:02,503 --> 00:25:03,436 さあ 250 00:25:03,536 --> 00:25:04,670 どうぞ 251 00:25:07,336 --> 00:25:09,136 さあ 財部皁衣(チェブジョイ) 252 00:25:13,736 --> 00:25:15,303 私は以前から― 253 00:25:15,403 --> 00:25:19,770 お二人は扶余を支える柱だと 思っていました 254 00:25:20,836 --> 00:25:23,803 典客府(チョンゲクプ)は兄上の担当ですが 255 00:25:24,503 --> 00:25:27,970 実質的な業務は 外使者(ウェサジャ)が処理を 256 00:25:28,536 --> 00:25:29,936 そして財部皁衣(チェブジョイ)は― 257 00:25:30,070 --> 00:25:33,770 扶余の根幹を成す租税を 管理されている 258 00:25:34,470 --> 00:25:36,303 恐れ入ります 259 00:25:37,170 --> 00:25:41,836 早くお二人から 国事を学ぶべきだったのに 260 00:25:41,936 --> 00:25:43,270 今になりました 261 00:25:47,403 --> 00:25:48,536 財部皁衣 262 00:25:49,236 --> 00:25:50,770 はい 王子様 263 00:25:51,103 --> 00:25:55,736 財部皁衣の仕事は 頑張っても評価されず 264 00:25:55,870 --> 00:25:59,603 小さな失敗にも 大きな責任を問われます 265 00:26:00,303 --> 00:26:05,103 大変な仕事を無難にこなされ 実にご立派ですね 266 00:26:06,036 --> 00:26:10,170 お褒めいただき 恐縮にございます 267 00:26:11,236 --> 00:26:14,670 私がもし太子になったら 268 00:26:15,103 --> 00:26:18,503 外使者(ウェサジャ)と財部皁衣の 苦労を理解し― 269 00:26:18,603 --> 00:26:21,970 お二人に礼を尽くし 厚遇します 270 00:26:31,603 --> 00:26:32,503 どうぞ 271 00:26:38,603 --> 00:26:43,003 お二人への私の気持ちを 込めました 272 00:26:43,436 --> 00:26:44,636 お開けに 273 00:26:54,870 --> 00:26:56,003 王子様 274 00:26:57,136 --> 00:27:00,803 お役に立ちますよ お納めください 275 00:27:20,236 --> 00:27:23,970 顔色を見てないで 言いたいこと言えば? 276 00:27:28,870 --> 00:27:30,636 チュモン王子のこと? 277 00:27:32,503 --> 00:27:33,436 はい 278 00:27:35,236 --> 00:27:39,270 競合をやめた理由を 聞いたのかと 279 00:27:40,870 --> 00:27:41,836 いいえ 280 00:27:42,270 --> 00:27:43,536 聞いてない 281 00:27:44,470 --> 00:27:46,270 今は言えないって 282 00:27:48,036 --> 00:27:50,203 いつか話してくれるわ 283 00:27:51,970 --> 00:27:56,070 平気なふりしても 本心は隠せませんよ 284 00:27:57,503 --> 00:28:00,003 私に劣らず気になってるとね 285 00:28:03,570 --> 00:28:04,470 そうよ 286 00:28:04,603 --> 00:28:06,170 すごく気になる 287 00:28:07,370 --> 00:28:11,003 でも話してくれるまで 待つしかない 288 00:28:12,836 --> 00:28:14,570 私が心配なのは― 289 00:28:15,370 --> 00:28:19,203 何か大変なことが 起きたみたいだから 290 00:28:20,836 --> 00:28:22,370 できるなら― 291 00:28:22,503 --> 00:28:26,770 一緒に悩み 苦しんであげたいけど 292 00:28:28,636 --> 00:28:30,003 その指輪は? 293 00:28:33,203 --> 00:28:34,803 放っといて 294 00:28:44,303 --> 00:28:47,336 玄菟(ヒョント)城へ行った商団からです 295 00:28:55,803 --> 00:28:58,570 漢の鉄官が玄菟(ヒョント)城へ行くとか 296 00:29:00,503 --> 00:29:03,603 玄菟郡はむろん 臨屯(イムドゥン) 真番(チンボン) 楽浪(ナンナン)… 297 00:29:03,703 --> 00:29:05,570 漢の四郡を回りますね 298 00:29:06,736 --> 00:29:07,836 なぜ急に? 299 00:29:09,636 --> 00:29:14,870 鉄官は地位の高い官吏なのに 玄菟城まで行く理由は? 300 00:29:15,670 --> 00:29:19,870 それは漢が扶余を 警戒してるからでしょう 301 00:29:21,503 --> 00:29:24,903 まだ漢は 西南夷(せいなんい)と戦争中だろ 302 00:29:25,570 --> 00:29:28,270 開戦には時間が必要です 303 00:29:28,403 --> 00:29:30,470 準備をしておかねば 304 00:29:31,670 --> 00:29:34,970 今回 派遣された 鉄官の任務は― 305 00:29:35,303 --> 00:29:38,503 四郡の鉄器工場に 新技術を伝え 306 00:29:38,636 --> 00:29:40,670 武器を刷新すること 307 00:29:41,836 --> 00:29:43,670 いくら漢でも― 308 00:29:44,036 --> 00:29:47,436 その程度の準備は するでしょう 309 00:29:51,903 --> 00:29:54,470 お父様にも早く知らせなきゃ 310 00:29:56,436 --> 00:29:59,303 典客府(チョンゲクプ)にも 知らせるべきでは? 311 00:29:59,603 --> 00:30:03,503 この情報は 扶余宮もつかむはずです 312 00:30:05,436 --> 00:30:06,770 お嬢様 313 00:30:08,470 --> 00:30:09,603 どうしました 314 00:30:12,570 --> 00:30:15,736 テソ王子様の護衛兵が 来ました 315 00:30:16,670 --> 00:30:17,636 どうします? 316 00:30:18,170 --> 00:30:19,536 追い返しますか 317 00:30:38,703 --> 00:30:41,403 テソ王子様からお話が 318 00:30:42,070 --> 00:30:43,436 ご案内します 319 00:31:01,936 --> 00:31:03,736 お嬢様がお見えです 320 00:31:05,536 --> 00:31:06,903 ご苦労だった 321 00:31:16,436 --> 00:31:17,670 お呼びですか 322 00:31:20,503 --> 00:31:25,503 この美しい風景も 私の目には入ってこない 323 00:31:29,970 --> 00:31:34,670 今 私の目に映り この心を占めているのは― 324 00:31:35,870 --> 00:31:37,503 そなただけだ 325 00:31:46,503 --> 00:31:48,203 呂不韋(りょふい)を知ってるか 326 00:31:52,170 --> 00:31:53,270 はい 327 00:31:55,070 --> 00:31:55,903 そうか 328 00:31:56,803 --> 00:32:00,336 そなたは商人だから 当然 知ってるな 329 00:32:01,870 --> 00:32:02,803 それなら― 330 00:32:03,470 --> 00:32:08,136 商人の呂不韋(りょふい)が 秦(しん)の宰相になった経緯は? 331 00:32:10,403 --> 00:32:12,970 趙(ちょう)の人質となっていた 子楚(しそ)を― 332 00:32:13,570 --> 00:32:16,603 呂不韋(りょふい)が秦(しん)の王にしたため 333 00:32:19,436 --> 00:32:23,636 呂不韋は正確に先を見据え 投資したのだ 334 00:32:26,403 --> 00:32:28,370 もう一度 尋ねる 335 00:32:29,570 --> 00:32:31,236 チュモンと私のうち― 336 00:32:32,070 --> 00:32:36,136 どちらが太子となり 王となると思う? 337 00:32:40,670 --> 00:32:42,003 それは私だ 338 00:32:43,003 --> 00:32:45,436 チュモンではなく私なのだ 339 00:32:47,636 --> 00:32:52,203 そなたの部族には 扶余の助けが必要だ 340 00:32:52,970 --> 00:32:56,470 どう選択するのが 部族のためか 341 00:32:56,970 --> 00:32:58,936 そなた自身のためか 342 00:32:59,303 --> 00:33:01,070 もう一度 考えてみろ 343 00:33:06,203 --> 00:33:08,203 私には そなただけだが― 344 00:33:09,770 --> 00:33:11,870 そなたにはチュモンだけ 345 00:33:13,403 --> 00:33:14,370 だが私は― 346 00:33:15,436 --> 00:33:19,470 そなたが賢明な選択を するまで待とう 347 00:33:21,270 --> 00:33:22,870 そなたの心も― 348 00:33:24,136 --> 00:33:28,102 このテソで満たされるまで 待つつもりだ 349 00:34:26,103 --> 00:34:29,036 少し休憩して馬に水を 350 00:34:32,836 --> 00:34:34,570 ああ 暑い 351 00:34:36,236 --> 00:34:38,503 この井戸は使わないで 352 00:34:38,803 --> 00:34:43,470 井戸も使わせないとは えらく意地が悪いな 353 00:34:43,570 --> 00:34:44,670 ヒョッポ 354 00:34:44,870 --> 00:34:47,203 不親切すぎないか 355 00:34:47,503 --> 00:34:50,503 くんでみれば分かるわ 356 00:34:52,270 --> 00:34:53,170 オイ 357 00:35:11,170 --> 00:35:11,836 どうした 358 00:35:12,470 --> 00:35:13,236 血の水です 359 00:35:27,070 --> 00:35:29,103 なぜ井戸に血が? 360 00:35:29,770 --> 00:35:31,303 落ちた人でも? 361 00:35:32,236 --> 00:35:33,070 いいえ 362 00:35:33,203 --> 00:35:36,836 それじゃ 普通の井戸から血の水が? 363 00:35:37,903 --> 00:35:42,636 冷たく澄んだ水が 尽きなかったのに 364 00:35:43,203 --> 00:35:46,570 突然 血の水が湧き始めたの 365 00:35:48,270 --> 00:35:52,236 巫女(みこ) ヨミウル様が 扶余を捨てたからよ 366 00:35:52,736 --> 00:35:55,336 災いに見舞われる兆しだわ 367 00:36:15,670 --> 00:36:17,836 兄貴 ここです 368 00:36:22,536 --> 00:36:23,203 こんにちは 369 00:36:29,170 --> 00:36:30,270 おじさん 370 00:36:34,803 --> 00:36:35,936 住んでないのか? 371 00:36:57,636 --> 00:36:58,536 兄貴 372 00:36:59,470 --> 00:37:00,803 あの方では? 373 00:37:01,870 --> 00:37:03,003 おじさん 374 00:37:03,870 --> 00:37:04,803 おじさん 375 00:37:06,736 --> 00:37:07,670 おじさん 376 00:37:07,870 --> 00:37:09,970 俺を覚えてませんか 377 00:37:10,436 --> 00:37:12,736 子供だったヒョッポです 378 00:37:16,270 --> 00:37:17,970 思い出してください 379 00:37:18,303 --> 00:37:21,303 俺の父はタムル軍でした 380 00:37:23,570 --> 00:37:25,570 チャンギルの息子 ヒョッポ? 381 00:37:25,670 --> 00:37:27,003 そうです 382 00:37:28,803 --> 00:37:31,870 こんなに大きくなったのか 383 00:37:31,970 --> 00:37:33,236 はい おじさん 384 00:37:40,436 --> 00:37:41,370 あの… 385 00:37:41,636 --> 00:37:46,103 おじさんに 聞きたいことがあるんです 386 00:37:46,570 --> 00:37:48,403 そうか 何だ? 387 00:37:50,736 --> 00:37:54,136 タムル軍と ヘモス将軍のことを 388 00:37:58,036 --> 00:37:58,936 あの… 389 00:37:59,736 --> 00:38:04,370 俺とは義兄弟なんです 安心してください 390 00:38:25,436 --> 00:38:27,136 これは何ですか 391 00:38:28,870 --> 00:38:33,436 共に戦った タムル軍の同志の認識票だ 392 00:38:40,136 --> 00:38:42,703 これが君のお父さんのだ 393 00:38:56,270 --> 00:38:59,470 私たちは漢軍と1対10… 394 00:38:59,703 --> 00:39:00,803 いや 395 00:39:00,936 --> 00:39:03,136 1対100で戦った 396 00:39:04,370 --> 00:39:06,770 ヘモス将軍様が率いれば― 397 00:39:06,936 --> 00:39:10,570 私たちの士気は 天を突く勢いだった 398 00:39:17,903 --> 00:39:19,636 古朝鮮(コジョソン)の流民には― 399 00:39:19,803 --> 00:39:23,536 わがタムル軍は 光であり 希望だった 400 00:39:24,303 --> 00:39:28,870 牢獄の扉を壊し 流民たちの鎖を切り 401 00:39:28,970 --> 00:39:32,203 自由を与えた時の感激は― 402 00:39:33,570 --> 00:39:36,836 とても言葉では言い表せん 403 00:39:47,403 --> 00:39:50,770 タムル軍が 流民の光だったように 404 00:39:51,536 --> 00:39:54,970 ヘモス将軍様は タムル軍の光だった 405 00:39:56,870 --> 00:39:58,636 あの方が生きてたら 406 00:39:59,636 --> 00:40:05,270 漢に捕らわれてる流民を救い 国を建てなさっただろう 407 00:40:06,603 --> 00:40:07,503 いや 408 00:40:08,203 --> 00:40:13,103 ずっと昔 私の心に 国を建ててくださった 409 00:40:15,670 --> 00:40:18,003 “国とは土地のことではない” 410 00:40:18,970 --> 00:40:21,203 “人間が1人でもいれば―” 411 00:40:21,970 --> 00:40:26,003 “その地が国なのだ”と おっしゃってた 412 00:40:57,970 --> 00:40:59,436 自分の目で直接― 413 00:41:00,536 --> 00:41:02,936 古朝鮮(コジョソン)の流民を見たい 414 00:41:07,536 --> 00:41:11,803 まだ漢軍の支配下にあるなら 危険では? 415 00:41:49,736 --> 00:41:51,336 巫女様たちが 416 00:41:58,770 --> 00:42:00,370 奇異なこととは? 417 00:42:00,636 --> 00:42:04,136 豬加(チョガ)の村の井戸から 血の水が 418 00:42:04,636 --> 00:42:06,003 他の現象も 419 00:42:06,136 --> 00:42:10,403 スミ山 ふもとの村では 民に崇められる岩が 420 00:42:10,570 --> 00:42:12,736 夜ごと奇怪な泣き声を 421 00:42:13,303 --> 00:42:18,070 ヨミウル様の追放に対する 天地の神の警告では? 422 00:42:18,536 --> 00:42:19,436 ソリョン 423 00:42:19,570 --> 00:42:24,403 いつまでも未練がましいぞ ヨミウル様の話はするな 424 00:42:24,803 --> 00:42:26,203 およしなさい 425 00:42:27,503 --> 00:42:32,070 不吉な兆しが現れている時に 口論など 426 00:42:33,036 --> 00:42:35,836 マウリョン様は 何かお感じに? 427 00:42:39,870 --> 00:42:40,970 私は― 428 00:42:41,803 --> 00:42:44,503 三足烏(サンソクカラス)の鳴き声を聞きました 429 00:42:51,003 --> 00:42:54,570 これは扶余に 災いが訪れる前兆です 430 00:42:54,936 --> 00:42:59,003 それなら早く 陛下に上奏すべきでは? 431 00:43:00,103 --> 00:43:05,370 私が神殿の巫女になってから 一度も謁見してません 432 00:43:05,870 --> 00:43:10,770 陛下が神殿に対し まだ反感をお持ちの証拠です 433 00:43:11,270 --> 00:43:14,003 では なおさら上奏しなくては 434 00:43:14,503 --> 00:43:17,803 マウリョン様は 扶余の巫女です 435 00:43:19,503 --> 00:43:24,836 吉報ではないので 世を 惑わす気かと言われたら… 436 00:43:25,603 --> 00:43:27,270 世を惑わす? 437 00:43:27,403 --> 00:43:30,103 これは確かに災いの兆し 438 00:43:30,703 --> 00:43:32,936 早く陛下に謁見を 439 00:43:39,070 --> 00:43:40,036 陛下 440 00:43:40,170 --> 00:43:42,436 巫女 マウリョン様です 441 00:43:45,103 --> 00:43:46,170 通せ 442 00:43:46,370 --> 00:43:47,936 承知しました 443 00:43:58,736 --> 00:43:59,770 用件は? 444 00:44:00,403 --> 00:44:01,470 陛下 445 00:44:02,236 --> 00:44:04,303 申し上げにくいのですが 446 00:44:05,003 --> 00:44:08,603 扶余の各地で 奇怪な現象が起きており 447 00:44:08,736 --> 00:44:10,536 ご報告に参りました 448 00:44:12,303 --> 00:44:13,936 奇怪な現象とは? 449 00:44:15,470 --> 00:44:17,736 豬加(チョガ)の村の井戸水が― 450 00:44:18,903 --> 00:44:20,870 血の水に変わりました 451 00:44:26,070 --> 00:44:28,236 スミ山のふもとでは― 452 00:44:28,903 --> 00:44:32,303 民に崇められている岩が― 453 00:44:33,270 --> 00:44:36,403 夜ごと怪しげな泣き声を 454 00:44:41,836 --> 00:44:43,236 マウリョン巫女 455 00:44:44,803 --> 00:44:45,836 はい 456 00:44:46,670 --> 00:44:50,603 その話が民を惑わす でたらめなら 457 00:44:50,836 --> 00:44:54,670 巫女といえども ただでは済まぬぞ 458 00:44:56,036 --> 00:44:59,003 陛下に嘘など申し上げません 459 00:45:00,603 --> 00:45:01,636 陛下 460 00:45:01,970 --> 00:45:04,303 これは不吉な兆しです 461 00:45:04,536 --> 00:45:08,070 蓋馬(ケマ)国が漢に 侵略される前も― 462 00:45:08,336 --> 00:45:12,336 蓋馬(ケマ)の井戸水が 血の水に変わったと 463 00:45:12,836 --> 00:45:13,636 陛下 464 00:45:13,770 --> 00:45:15,670 噂の真相を確かめ― 465 00:45:15,770 --> 00:45:20,203 事実なら一刻も早く 祭儀を挙げなくては 466 00:45:21,936 --> 00:45:25,136 何より民の動揺を静めるべき 467 00:45:25,303 --> 00:45:29,370 真相はともかく 噂が広まらぬよう― 468 00:45:29,503 --> 00:45:31,303 取り締まらねば 469 00:45:38,803 --> 00:45:39,736 陛下 470 00:45:39,936 --> 00:45:43,203 漢の鉄官が玄菟城へ行くとか 471 00:45:48,703 --> 00:45:49,636 陛下 472 00:45:50,003 --> 00:45:54,236 これは漢の四郡の武器を 強化するため 473 00:45:54,836 --> 00:45:58,103 そうなれば漢の脅威が増し 474 00:45:58,703 --> 00:46:00,703 戦争が起きるやも 475 00:46:01,870 --> 00:46:04,703 マウリョン様が 上奏した凶兆は― 476 00:46:04,970 --> 00:46:08,103 これに備えよとの お告げでしょう 477 00:46:18,270 --> 00:46:22,836 私が玄菟城へ行き 状況を調べます 478 00:46:24,003 --> 00:46:26,470 陛下には何と言うのです? 479 00:46:27,736 --> 00:46:31,236 日数がかかるので 口実を作らねば 480 00:46:31,936 --> 00:46:33,436 何かいい案は? 481 00:46:38,270 --> 00:46:41,536 “漢との交易品目を 調整しに行く”と 482 00:46:48,570 --> 00:46:50,736 何度も言うが… 483 00:46:50,870 --> 00:46:52,770 親方! 484 00:46:52,903 --> 00:46:54,570 今度は何だ? 485 00:46:54,770 --> 00:46:56,303 陛下がお見えです 486 00:47:02,436 --> 00:47:03,870 何か進展は? 487 00:47:05,036 --> 00:47:07,370 恐れながら申し上げます 488 00:47:07,503 --> 00:47:12,603 石灰の粉で炉の温度を 高めるのは成功しましたが 489 00:47:12,703 --> 00:47:15,403 偶然 鋼鉄剣ができただけ 490 00:47:15,703 --> 00:47:19,170 炒鋼(チョガン)法を 会得したとは言えません 491 00:47:19,836 --> 00:47:25,236 そのため陛下に上奏できず 開発を続けておりました 492 00:47:36,603 --> 00:47:39,370 鉄官について分かったか 493 00:47:40,736 --> 00:47:42,803 司農丞(しのうじょう)のノグンです 494 00:47:43,636 --> 00:47:48,670 鉄官に登用される前は 名高い豪商だったと 495 00:47:49,936 --> 00:47:51,003 商人? 496 00:47:52,136 --> 00:47:53,070 はい 497 00:47:53,703 --> 00:47:56,736 大富豪なので 賄賂も受け取らず 498 00:47:56,836 --> 00:47:58,570 原則を守る者だとか 499 00:48:00,336 --> 00:48:03,270 だが商人なら 取り引きの余地が 500 00:48:04,136 --> 00:48:06,636 西南夷(せいなんい)と戦争中なのに 501 00:48:06,736 --> 00:48:09,970 鉄官を送り 扶余を警戒するとは― 502 00:48:10,436 --> 00:48:14,903 西南夷(せいなんい)との戦争は 漢が優勢なようです 503 00:48:20,136 --> 00:48:22,670 私と一緒に玄菟城へ行こう 504 00:48:28,003 --> 00:48:29,536 お呼びですか 505 00:48:29,670 --> 00:48:30,736 おじ上 506 00:48:31,603 --> 00:48:35,736 テソ兄上が 玄菟城へ行った理由は? 507 00:48:36,070 --> 00:48:39,603 漢との交易品目を 調整しに行ったと 508 00:48:39,736 --> 00:48:44,203 品目の調整なら 他の大臣が行けば済むこと 509 00:48:44,570 --> 00:48:48,436 兄上が行ったなら 他の用があるはず 510 00:48:48,836 --> 00:48:51,103 さあ それが何かは… 511 00:48:51,203 --> 00:48:52,370 おじ上 512 00:48:52,970 --> 00:48:55,170 兄上に味方しすぎです 513 00:48:55,703 --> 00:49:00,403 扶余がどうなるかは 誰にも分かりませんよ 514 00:49:05,303 --> 00:49:09,703 各地で不吉な現象が 起きてるそうですね 515 00:49:10,536 --> 00:49:13,303 私が至らないからだ 516 00:49:14,803 --> 00:49:15,836 陛下 517 00:49:17,970 --> 00:49:21,536 チュモンからは まだ連絡はないか 518 00:49:23,470 --> 00:49:24,403 はい 519 00:49:43,370 --> 00:49:47,336 兄貴 あの山を越えれば 玄菟郡との境です 520 00:49:50,936 --> 00:49:51,836 行こう 521 00:50:01,336 --> 00:50:02,170 どうぞ 522 00:50:02,303 --> 00:50:03,103 兄貴へ 523 00:50:03,570 --> 00:50:04,936 すまん 524 00:50:09,336 --> 00:50:10,070 うまい 525 00:50:10,170 --> 00:50:10,836 飲め 526 00:51:02,036 --> 00:51:04,770 射るなら射てみろ 527 00:51:04,870 --> 00:51:08,703 労役場で死ぬのも ここで死ぬのも同じだ 528 00:51:24,703 --> 00:51:25,736 武器を下ろせ 529 00:51:29,903 --> 00:51:30,903 盗賊じゃない 530 00:51:31,203 --> 00:51:32,170 兄貴 531 00:51:32,470 --> 00:51:35,770 奴らは俺たちを 殺そうとしてます 532 00:51:36,203 --> 00:51:37,070 違う 533 00:51:38,503 --> 00:51:40,903 この者たちは おびえてる 534 00:51:41,870 --> 00:51:43,103 武器を下ろせ 535 00:51:54,936 --> 00:51:56,036 捕まえろ 536 00:52:03,470 --> 00:52:04,370 歩け 537 00:52:08,370 --> 00:52:09,970 おい こっちだ 538 00:52:38,703 --> 00:52:40,036 他の奴らは? 539 00:52:40,803 --> 00:52:41,870 何のことだ 540 00:52:42,136 --> 00:52:45,403 他に俺たちを 追ってる奴らは? 541 00:52:45,736 --> 00:52:49,003 私たちは 追っ手ではありません 542 00:52:49,503 --> 00:52:54,403 お前たちは漢の鉄騎軍より あくどい奴らだ 543 00:52:55,236 --> 00:52:59,336 労役場から脱出した 流民の後を追い 544 00:52:59,470 --> 00:53:01,003 漢の奴らに知らせ 545 00:53:01,503 --> 00:53:04,203 賞金を稼ぐ汚い奴らめ 546 00:53:06,370 --> 00:53:11,070 お前らのせいで 何人もの流民が無残に死んだ 547 00:53:12,870 --> 00:53:14,436 お前らを殺し 548 00:53:15,370 --> 00:53:19,203 先に逝った流民の魂を 慰めてやる 549 00:53:20,003 --> 00:53:23,070 私たちはタムル軍の子孫です 550 00:53:23,403 --> 00:53:26,236 でまかせだ 俺もタムル軍だった 551 00:53:26,570 --> 00:53:29,603 タムル軍の子孫を騙(かた)るとは 552 00:53:29,770 --> 00:53:30,936 本当です 553 00:53:32,703 --> 00:53:33,703 ヒョッポ 554 00:53:34,003 --> 00:53:35,170 はい 兄貴 555 00:53:38,636 --> 00:53:40,170 胸の認識票を 556 00:53:50,403 --> 00:53:51,836 この人と― 557 00:53:52,703 --> 00:53:54,436 お前の関係は? 558 00:53:55,570 --> 00:53:57,936 亡くなった俺の父です 559 00:54:09,803 --> 00:54:11,936 漢の奴らに捕まり 560 00:54:12,670 --> 00:54:16,736 玄菟城の労役場で 15年間 過ごした 561 00:54:18,736 --> 00:54:20,336 妻と娘がいたが 562 00:54:21,603 --> 00:54:23,736 2年ももたずに死に― 563 00:54:24,770 --> 00:54:26,336 俺だけ生き残った 564 00:54:30,270 --> 00:54:32,670 労役場で死んだ者が数百人 565 00:54:34,003 --> 00:54:36,203 脱出を図り また数百人が… 566 00:54:37,636 --> 00:54:39,403 真番(チンボン)と臨屯(イムドゥン)では― 567 00:54:39,870 --> 00:54:43,036 さらに多くの流民が 酷使されてる 568 00:54:46,670 --> 00:54:48,070 行く当ては? 569 00:54:49,236 --> 00:54:50,970 漢軍を恐れて― 570 00:54:51,636 --> 00:54:54,870 どの国も受け入れてくれない 571 00:54:58,336 --> 00:54:59,803 扶余へ 572 00:55:00,070 --> 00:55:03,203 クムワ王なら 受け入れてくれます 573 00:55:04,336 --> 00:55:05,370 クムワ? 574 00:55:08,203 --> 00:55:13,170 クムワ王はタムル軍を 率いた大将だったと 575 00:55:13,303 --> 00:55:17,436 クムワは タムル軍と流民を捨てた 576 00:55:18,270 --> 00:55:23,470 ヘモス将軍が死に 俺たちは クムワを信じて待った 577 00:55:24,270 --> 00:55:25,203 だが― 578 00:55:25,436 --> 00:55:29,803 10年 20年経っても 救ってはくれなかった 579 00:55:30,636 --> 00:55:34,836 クムワを信じる流民は 1人もいない 580 00:55:39,903 --> 00:55:42,936 玄菟郡を脱出できるよう― 581 00:55:43,836 --> 00:55:45,036 力を貸します 582 00:55:45,903 --> 00:55:46,936 結構だ 583 00:55:47,636 --> 00:55:48,970 早く行きなさい 584 00:55:50,103 --> 00:55:51,603 危険です 585 00:55:52,103 --> 00:55:57,936 あんたたちも信じられない 気が変わる前に行ってくれ 586 00:56:02,036 --> 00:56:03,036 では― 587 00:56:04,236 --> 00:56:06,203 馬を置いていきます 588 00:56:06,803 --> 00:56:08,603 怪我人を運べますよ 589 00:56:20,170 --> 00:56:21,103 兄貴 590 00:56:21,770 --> 00:56:24,570 流民たちが気になります 591 00:56:30,436 --> 00:56:33,436 玄菟(ヒョント)城下 592 00:56:40,803 --> 00:56:42,270 調べたか 593 00:56:42,903 --> 00:56:46,236 鉄官に会うのは難しそうです 594 00:56:47,470 --> 00:56:51,403 では まずヤンジョンに会うか 595 00:56:51,936 --> 00:56:55,436 ヤンジョンとは 面識もありませんが 596 00:56:55,536 --> 00:56:56,936 会えますか 597 00:56:59,970 --> 00:57:02,670 取り引きに面識は不要だ 598 00:57:03,803 --> 00:57:04,470 ウテ 599 00:57:05,170 --> 00:57:06,403 はい 君長様 600 00:57:07,003 --> 00:57:11,670 持ってきた絹と紅玉(こうぎょく)を ヤンジョンに贈れ 601 00:57:12,303 --> 00:57:13,136 はい 602 00:57:17,936 --> 00:57:18,603 太守(たいしゅ)様 603 00:57:19,436 --> 00:57:21,636 テソ王子が来ました 604 00:57:25,236 --> 00:57:26,203 通せ 605 00:57:41,236 --> 00:57:42,270 かけなさい 606 00:57:47,436 --> 00:57:49,736 連絡もなしに何用だ? 607 00:57:51,370 --> 00:57:53,003 取り引きの決着に 608 00:57:54,870 --> 00:57:58,770 ならば 私の提案を 受け入れるのか 609 00:58:00,970 --> 00:58:05,736 私が太子になるには 鋼鉄武器の技術が必要です 610 00:58:07,936 --> 00:58:13,170 太子になってから 令嬢を太子妃として迎えます 611 00:58:24,270 --> 00:58:25,236 急ごう 612 00:58:33,736 --> 00:58:34,670 兄貴 613 00:58:51,736 --> 00:58:52,403 兄貴 614 00:58:52,770 --> 00:58:54,470 鉄騎軍です 615 00:58:54,570 --> 00:58:56,203 流民が危ない 616 00:59:00,670 --> 00:59:01,503 兄貴 617 00:59:51,303 --> 00:59:52,203 兄貴 618 00:59:58,003 --> 00:59:59,603 流民を救う 619 01:00:53,070 --> 01:00:53,903 兄貴 620 01:00:56,370 --> 01:00:57,603 〈捕まえろ〉 621 01:00:58,703 --> 01:00:59,636 逃げろ 622 01:01:15,270 --> 01:01:16,236 ヒョッポ 623 01:01:42,136 --> 01:01:43,270 私の実父は― 624 01:01:43,703 --> 01:01:47,236 タムル軍の大将だった ヘモス将軍だ 625 01:01:47,503 --> 01:01:51,203 流民を助け 鉄騎軍を 殺した連中の顔は― 626 01:01:51,303 --> 01:01:52,436 分かるか 627 01:01:52,770 --> 01:01:55,836 父の果たせなかった夢が これからは― 628 01:01:56,403 --> 01:01:57,336 私の夢だ 629 01:01:57,770 --> 01:02:01,003 チュモン王子様は 扶余を去るべき 630 01:02:01,370 --> 01:02:03,936 去らなければ死にます 631 01:02:04,403 --> 01:02:08,803 扶余を去ったと聞いたが 玄菟城には何の用だ? 632 01:02:08,903 --> 01:02:10,803 玄菟城によく出入りを 633 01:02:11,070 --> 01:02:14,736 太守(たいしゅ)とひそかに 取り引きでも? 634 01:02:15,036 --> 01:02:18,503 連れてきた職人は 古朝鮮(コジョソン)の流民です 635 01:02:18,836 --> 01:02:19,670 大変です 636 01:02:20,203 --> 01:02:23,770 漢の兵士が 宿を包囲してます 637 01:02:25,136 --> 01:02:25,936 私は― 638 01:02:26,870 --> 01:02:30,570 漢の束縛に苦しむ 古朝鮮の流民を救い 639 01:02:30,903 --> 01:02:32,170 失われた地を取り戻す 640 01:02:33,403 --> 01:02:36,403 日本語字幕 小川 昌代