1 00:00:00,806 --> 00:00:04,806 第29話 2 00:00:12,406 --> 00:00:14,773 馬加(マガ)様からです 3 00:00:16,673 --> 00:00:17,873 開けてみよ 4 00:00:34,706 --> 00:00:35,706 何だ? 5 00:00:40,740 --> 00:00:42,473 四出道(サチュルト)に派遣された― 6 00:00:43,606 --> 00:00:45,106 犬使者(キョンサジャ)の首です 7 00:00:48,340 --> 00:00:49,673 何だと? 8 00:00:52,306 --> 00:00:57,306 馬加(マガ)様は“四出道(サチュルト)からは 1人の兵も派遣できない”と 9 00:01:10,940 --> 00:01:13,706 犬使者(キョンサジャ)の首をはねるとは 10 00:01:14,640 --> 00:01:18,073 私の喉元に 剣を突きつけるも同然 11 00:01:18,806 --> 00:01:20,506 漢(かん)を討つ前に― 12 00:01:21,840 --> 00:01:25,673 四出道(サチュルト)の諸加(チェガ)から 首をはねてやる 13 00:01:26,340 --> 00:01:27,406 大将軍(テジャングン) 14 00:01:27,906 --> 00:01:30,040 ただちに兵の準備を 15 00:01:30,506 --> 00:01:32,640 落ち着いてください 16 00:01:32,973 --> 00:01:37,340 内戦が起きたら 扶余(プヨ)は滅びてしまいます 17 00:01:38,806 --> 00:01:39,940 大使者(テサジャ) 18 00:01:40,873 --> 00:01:43,206 私に落ち着けだと? 19 00:01:43,940 --> 00:01:47,506 大使者(テサジャ)が私なら 冷静でいられるか? 20 00:01:48,406 --> 00:01:52,273 諸加(チェガ)が これほど反対するのなら 21 00:01:52,406 --> 00:01:55,340 真番(チンボン) 臨屯(イムドゥン)との戦争は 不可能です 22 00:01:56,040 --> 00:02:00,540 漢よりわずかな兵で 戦争に勝てますか? 23 00:02:00,873 --> 00:02:04,140 何とぞ お考え直しください 24 00:02:04,240 --> 00:02:05,540 黙れ 25 00:02:07,573 --> 00:02:12,073 これこそ宮廷使者(クンジョンサジャ)が 願っていたことでは? 26 00:02:13,173 --> 00:02:18,406 私は諸加(チェガ)たちの決定には 関与しておりません 27 00:02:19,106 --> 00:02:20,106 陛下 28 00:02:20,406 --> 00:02:24,906 諸加はこの戦争が無謀だと 考えているのです 29 00:02:25,006 --> 00:02:27,806 どうかご再考くださいませ 30 00:02:27,906 --> 00:02:30,040 ご再考を 31 00:03:03,540 --> 00:03:04,573 総官 32 00:03:08,473 --> 00:03:11,906 諸加が犬使者(キョンサジャ)の首を はねたとか 33 00:03:12,506 --> 00:03:17,473 四出道が派兵しなければ この戦争は困難では? 34 00:03:24,840 --> 00:03:28,406 諸加の決断に 家臣たちも力を得て 35 00:03:28,506 --> 00:03:31,540 戦争するなと進言したとか 36 00:03:33,572 --> 00:03:35,206 そうでしょうよ 37 00:03:37,839 --> 00:03:38,940 テソ 38 00:03:41,440 --> 00:03:43,973 チョンゴから話は聞いたわ 39 00:03:44,406 --> 00:03:49,006 母上のご意向どおり 開戦は撤回されるでしょう 40 00:03:49,273 --> 00:03:50,573 当然よ 41 00:03:50,706 --> 00:03:54,740 四出道が兵を送らなければ 戦争できない 42 00:03:54,906 --> 00:03:58,706 陛下の独断に 振り回されるものですか 43 00:04:00,406 --> 00:04:05,906 チュモンに乗せられて 今頃 後悔なさってるはず 44 00:04:30,673 --> 00:04:32,173 おかしい 45 00:04:32,906 --> 00:04:35,340 何かが間違ってる 46 00:04:42,040 --> 00:04:43,206 チュモン 47 00:04:45,706 --> 00:04:47,506 一体どうなってる? 48 00:04:47,773 --> 00:04:52,106 こんな真似するなんて 諸加は正気じゃない 49 00:04:58,040 --> 00:05:00,040 どうしたらいい? 50 00:05:00,873 --> 00:05:03,040 父上はどうなさると思う? 51 00:05:03,240 --> 00:05:07,073 真番(チンボン)と臨屯(イムドゥン)を倒す計画は 立ち消えに? 52 00:05:08,906 --> 00:05:10,040 当然だ 53 00:05:19,106 --> 00:05:22,306 戦争は立ち消えになった 54 00:05:28,006 --> 00:05:31,506 父上をもう一度 説得してみろ 55 00:05:32,606 --> 00:05:37,006 父上がどう決定なさるか 知りたいものだ 56 00:05:42,273 --> 00:05:43,973 ヨンポ 話がある 57 00:05:45,673 --> 00:05:46,940 私にですか 58 00:06:09,273 --> 00:06:10,273 何だと 59 00:06:10,773 --> 00:06:13,373 先鋒に立ち 鉄騎軍の首を? 60 00:06:13,706 --> 00:06:15,706 情けない奴め 61 00:06:20,206 --> 00:06:22,606 分別がなさすぎる 62 00:06:22,906 --> 00:06:24,440 母上はむろん― 63 00:06:24,606 --> 00:06:28,506 家臣や諸加も 反対してる戦争だ 64 00:06:28,606 --> 00:06:31,606 それなのに先鋒に立つだと? 65 00:06:35,106 --> 00:06:38,606 チュモンの策略に 踊らされるとは 66 00:06:39,240 --> 00:06:40,206 兄上 67 00:06:40,306 --> 00:06:44,040 踊らされるなんて お言葉が過ぎます 68 00:06:45,206 --> 00:06:50,406 先鋒に立つと言ったのは 考えがあってのこと 69 00:06:51,706 --> 00:06:54,673 その考えを聞こう 言ってみろ 70 00:06:54,873 --> 00:06:56,306 私は兄上を… 71 00:06:58,240 --> 00:06:59,406 いいえ 72 00:07:01,406 --> 00:07:03,173 言ってやろうか 73 00:07:03,806 --> 00:07:07,440 戦争で手柄を立て 私を抜く気だろう? 74 00:07:11,906 --> 00:07:15,173 今までは大目に見てやったが 75 00:07:15,440 --> 00:07:20,273 また愚かな真似をしたら 決して許さんぞ 76 00:07:20,506 --> 00:07:21,606 肝に銘じろ 77 00:07:26,806 --> 00:07:27,940 行け 78 00:07:44,406 --> 00:07:46,506 陛下のご様子は? 79 00:07:47,840 --> 00:07:51,672 会議の後 御所におこもりです 80 00:07:53,640 --> 00:07:55,606 衝撃をお受けに 81 00:07:57,606 --> 00:08:02,873 反発は予想してましたが これほど強硬だとは 82 00:08:03,973 --> 00:08:07,106 犬使者まで殺した 諸加への対処は? 83 00:08:08,440 --> 00:08:09,573 チュモン 84 00:08:10,306 --> 00:08:11,373 はい 母上 85 00:08:12,106 --> 00:08:15,440 河伯(ハベク)族の君長だった 私の父も― 86 00:08:15,540 --> 00:08:18,140 家臣の挑戦を受けたことが 87 00:08:19,273 --> 00:08:21,006 その時 父は― 88 00:08:21,340 --> 00:08:26,273 権力争いでは 手段や方法の是非を問うなと 89 00:08:27,140 --> 00:08:31,706 最後の結果だけが 是非の基準になるのだと 90 00:08:32,573 --> 00:08:34,106 それが権力よ 91 00:08:34,473 --> 00:08:38,006 負けてしまったら 何も残らない 92 00:08:40,273 --> 00:08:41,340 つまり? 93 00:08:42,373 --> 00:08:46,373 今 陛下と諸加は 権力争いをしてるの 94 00:08:46,473 --> 00:08:49,806 戦争ができるかという 問題じゃない 95 00:08:50,906 --> 00:08:54,740 ここで屈服したほうが すべてを失うわ 96 00:08:55,740 --> 00:08:57,173 何があろうと― 97 00:08:57,273 --> 00:09:01,406 陛下が志を貫けるよう お助けしなさい 98 00:09:45,173 --> 00:09:46,973 太守(たいしゅ)様からだ 99 00:09:59,773 --> 00:10:02,940 何だ? 私も知っておくべきか? 100 00:10:03,606 --> 00:10:04,540 いいえ 101 00:10:20,306 --> 00:10:24,940 諸加が犬使者の首を はねたのは意思表示です 102 00:10:25,273 --> 00:10:29,340 もう王の命令に 従わないという意味です 103 00:10:30,240 --> 00:10:34,306 扶余(プヨ)の未来に 大きな危機が訪れるでしょう 104 00:10:37,106 --> 00:10:41,106 チュモン王子とクムワ王は 無謀なことを 105 00:10:41,640 --> 00:10:43,673 今 事態を収めねば― 106 00:10:43,773 --> 00:10:47,706 漢との対決前に 内部分裂で滅びるかも 107 00:10:49,406 --> 00:10:51,273 どうすれば収拾できる? 108 00:10:53,140 --> 00:10:54,273 さあ 109 00:10:55,073 --> 00:10:59,240 四出道が兵を出さねば 難しい戦争に 110 00:11:00,473 --> 00:11:05,440 チュモン王子とクムワ王が 譲るしかありません 111 00:11:09,773 --> 00:11:10,640 その場合― 112 00:11:10,740 --> 00:11:16,040 商団を率いて参戦するのは 断念してください 113 00:11:17,306 --> 00:11:22,940 チュモン王子はこの事態を どう克服するのやら 114 00:11:25,540 --> 00:11:27,306 私にできることは? 115 00:11:27,973 --> 00:11:33,106 チュモン王子を 思う気持ちは分かりますが 116 00:11:33,273 --> 00:11:35,273 危険な発想です 117 00:11:36,940 --> 00:11:38,973 冷たい言い方ですが 118 00:11:40,140 --> 00:11:43,173 適当な距離を置くのが 賢明です 119 00:12:30,506 --> 00:12:31,773 お呼びですか 120 00:12:33,440 --> 00:12:34,706 皆 下がれ 121 00:12:40,106 --> 00:12:41,106 かけなさい 122 00:12:48,806 --> 00:12:50,006 チュモン 123 00:12:51,406 --> 00:12:52,440 はい 陛下 124 00:12:53,806 --> 00:12:57,173 この事態を どう収拾すべきだと思う? 125 00:13:00,273 --> 00:13:04,740 経験が浅く 若い私に 策などありません 126 00:13:04,840 --> 00:13:07,740 私は陛下のご意向に沿います 127 00:13:07,840 --> 00:13:11,806 どんなご決定にも従います 128 00:13:13,206 --> 00:13:17,706 陛下に反旗を翻した 諸加を排除することも 129 00:13:22,506 --> 00:13:23,673 母上は― 130 00:13:23,906 --> 00:13:28,073 今 諸加に屈すれば 陛下はすべてを失うと 131 00:13:29,973 --> 00:13:34,973 逆らった諸加を制圧し 収拾する方法もあるが 132 00:13:35,073 --> 00:13:37,440 それは真の収拾ではない 133 00:13:38,206 --> 00:13:40,573 四出道を排しては― 134 00:13:40,673 --> 00:13:43,606 私の権力は権力と呼べない 135 00:13:48,206 --> 00:13:52,306 時間をかけて 諸加を説得してみよう 136 00:13:52,673 --> 00:13:53,573 陛下 137 00:13:54,273 --> 00:13:56,440 お考えは分かりますが 138 00:13:57,240 --> 00:14:01,206 時機を逃すと 戦争に不利になります 139 00:14:01,806 --> 00:14:03,773 早くご決断を 140 00:14:10,906 --> 00:14:15,006 犬使者の首を はねちまったんだと 141 00:14:25,040 --> 00:14:28,906 諸加が犬使者を殺した 噂が広まってます 142 00:14:29,006 --> 00:14:32,006 諸加がわざと広めたようです 143 00:14:32,206 --> 00:14:34,040 圧力をかける気だ 144 00:14:39,973 --> 00:14:40,640 ちょっと 145 00:14:41,340 --> 00:14:42,473 すみません 146 00:14:45,040 --> 00:14:46,673 やっぱりそうだ 147 00:14:46,773 --> 00:14:47,806 本当だ 148 00:14:49,206 --> 00:14:50,506 なぜ扶余(プヨ)城に? 149 00:14:52,706 --> 00:14:54,306 ご無事で何よりです 150 00:14:54,773 --> 00:14:56,840 他の方たちは どこに? 151 00:14:58,173 --> 00:15:01,740 扶余の豬加(チョガ)村の辺りに 定着したよ 152 00:15:03,740 --> 00:15:05,206 その姿は… 153 00:15:06,640 --> 00:15:10,773 扶余宮の護衛総官 チュモン王子様です 154 00:15:11,240 --> 00:15:13,740 私たちは陛下の護衛兵です 155 00:15:14,840 --> 00:15:18,006 そうとも知らず ご無礼しました 156 00:15:18,140 --> 00:15:18,806 お許しを 157 00:15:20,906 --> 00:15:22,473 どうぞお気楽に 158 00:15:22,840 --> 00:15:25,606 扶余宮へは どんなご用で? 159 00:15:26,173 --> 00:15:27,273 扶余が― 160 00:15:27,840 --> 00:15:31,340 真番(チンボン) 臨屯(イムドゥン)と戦うと 聞きました 161 00:15:31,440 --> 00:15:34,106 私たちも参戦したくて 162 00:15:40,973 --> 00:15:45,373 微力ですが 流民(るみん)を救わせてください 163 00:15:51,340 --> 00:15:52,206 おい 164 00:15:52,806 --> 00:15:54,540 お前も参戦する気か 165 00:15:55,840 --> 00:15:57,873 まだ子供なのに 166 00:15:58,440 --> 00:16:03,040 子供じゃありません 戦わせてください 167 00:16:05,373 --> 00:16:06,440 こいつは― 168 00:16:07,673 --> 00:16:11,873 父親も母親も 漢軍に殺されました 169 00:16:13,073 --> 00:16:17,106 親の敵(かたき)を取るために ついてきたのです 170 00:16:24,605 --> 00:16:25,573 総官 171 00:16:27,140 --> 00:16:28,006 どうした 172 00:16:28,506 --> 00:16:29,706 至急 宮殿へ 173 00:16:44,038 --> 00:16:44,706 オイ 174 00:16:50,740 --> 00:16:54,740 陛下に会わせてください 175 00:16:58,006 --> 00:16:59,440 帰りなさい 176 00:17:00,540 --> 00:17:01,840 早く 177 00:17:02,340 --> 00:17:03,706 下がりなさい 178 00:17:10,340 --> 00:17:11,240 何事だ? 179 00:17:11,840 --> 00:17:14,073 陛下に会わせろと騒ぎを 180 00:17:15,240 --> 00:17:17,506 陛下に会わせてください 181 00:17:26,773 --> 00:17:27,840 おじさん 182 00:17:30,306 --> 00:17:31,340 おじさん! 183 00:17:31,640 --> 00:17:32,640 おじさん 184 00:17:35,173 --> 00:17:36,740 ヒョッポ 185 00:17:48,540 --> 00:17:49,440 陛下 186 00:17:49,673 --> 00:17:51,473 外においでください 187 00:17:52,740 --> 00:17:53,573 何事だ? 188 00:17:54,106 --> 00:17:59,073 扶余に隠れ住んでた タムル軍が謁見を 189 00:18:00,840 --> 00:18:02,106 タムル軍? 190 00:18:03,306 --> 00:18:04,506 はい 陛下 191 00:18:14,606 --> 00:18:16,373 陛下 192 00:18:34,373 --> 00:18:35,540 私は― 193 00:18:35,940 --> 00:18:41,006 ヘモス将軍と陛下にお仕えし 玄菟(ヒョント)城を攻めた― 194 00:18:41,106 --> 00:18:43,973 タムル軍のマノと申します 195 00:18:47,540 --> 00:18:52,140 陛下が古朝鮮(コジョソン)の流民たちを 救うために― 196 00:18:52,340 --> 00:18:55,873 真番と臨屯を 討つという話を聞き 197 00:18:55,973 --> 00:18:57,906 駆けつけました 198 00:18:59,606 --> 00:19:02,973 私たちが先鋒に立ちます 199 00:19:03,540 --> 00:19:05,606 先鋒に立ちます! 200 00:19:10,840 --> 00:19:11,606 陛下 201 00:19:12,573 --> 00:19:15,340 私は玄菟(ヒョント)郡を脱出し 202 00:19:15,440 --> 00:19:19,806 豬加(チョガ)村に定着した 古朝鮮(コジョソン)の流民です 203 00:19:20,973 --> 00:19:24,806 私たちも戦争に 参加させてください 204 00:19:25,740 --> 00:19:31,440 漢に苦しめられている流民を 死力を尽くし 救出します 205 00:19:37,306 --> 00:19:38,406 陛下 206 00:19:38,973 --> 00:19:44,106 私たちは恐れを知らず 命懸けで戦った― 207 00:19:44,240 --> 00:19:47,073 誇り高きタムル軍でした 208 00:19:48,340 --> 00:19:49,306 ところが― 209 00:19:49,940 --> 00:19:52,240 ヘモス将軍が亡くなり 210 00:19:53,106 --> 00:19:56,806 タムル軍の名誉は 地に落ちました 211 00:19:58,640 --> 00:20:01,073 今や扶余の民は― 212 00:20:01,806 --> 00:20:06,073 タムル軍の存在すら 忘れております 213 00:20:08,206 --> 00:20:09,406 陛下 214 00:20:10,306 --> 00:20:11,540 私たちに― 215 00:20:12,373 --> 00:20:16,240 タムル軍の名誉を 取り戻す機会を 216 00:20:17,173 --> 00:20:18,706 戦わせてください 217 00:20:19,073 --> 00:20:21,106 戦わせてください! 218 00:20:32,640 --> 00:20:33,773 私は― 219 00:20:35,506 --> 00:20:38,073 そなたたちを忘れていた 220 00:20:39,340 --> 00:20:42,106 その年月を思うと面目がない 221 00:20:44,173 --> 00:20:48,106 タムル軍の名誉を 守れなかった私を― 222 00:20:50,106 --> 00:20:51,406 許してくれ 223 00:20:52,740 --> 00:20:55,806 陛下 まだ間に合います 224 00:20:56,240 --> 00:21:01,673 私たちが陛下をお支えし 昔の栄光を取り戻します 225 00:21:01,806 --> 00:21:03,140 陛下 226 00:21:03,406 --> 00:21:05,506 陛下! 227 00:21:45,673 --> 00:21:46,840 ソンジュ 228 00:21:51,906 --> 00:21:53,906 会議を招集せよ 229 00:21:54,073 --> 00:21:57,373 家臣とマウリョン巫女(みこ)も呼べ 230 00:21:57,506 --> 00:21:58,506 はい 231 00:22:08,140 --> 00:22:13,106 諸加たちが反旗を翻して 犬使者まで殺し 232 00:22:13,440 --> 00:22:15,706 派兵せぬと言ってきた 233 00:22:16,706 --> 00:22:20,373 よって私は 四出道に兵を要請せず 234 00:22:20,473 --> 00:22:24,673 扶余の中央軍だけで 今回の戦争を行う 235 00:22:30,773 --> 00:22:31,773 陛下 236 00:22:32,073 --> 00:22:36,940 四出道の兵なしでは 戦争に勝てません 237 00:22:37,440 --> 00:22:41,073 無理な決定です お取り下げを 238 00:22:41,173 --> 00:22:43,306 お取り下げを 239 00:22:44,573 --> 00:22:48,540 私は勝算なしで戦うほど 無謀ではない 240 00:22:49,773 --> 00:22:51,240 必ず勝つ 241 00:22:52,206 --> 00:22:53,940 今この瞬間から― 242 00:22:56,706 --> 00:23:00,406 私の意に逆らう者は 容赦なく成敗する 243 00:23:13,673 --> 00:23:15,040 マウリョン巫女 244 00:23:17,240 --> 00:23:19,140 はい 陛下 245 00:23:20,706 --> 00:23:22,706 神殿の意見は? 246 00:23:25,873 --> 00:23:27,840 陛下のご決断を信じ 247 00:23:28,706 --> 00:23:32,006 勝利を祈願する祭儀を 行います 248 00:23:34,506 --> 00:23:35,673 よかろう 249 00:23:37,106 --> 00:23:41,773 その祭儀には 私も参加して祈りを捧げよう 250 00:23:43,673 --> 00:23:44,606 何ですって? 251 00:23:45,573 --> 00:23:48,706 四出道の支援なしに開戦を? 252 00:23:50,673 --> 00:23:53,573 完全に ご正気を失ってるわ 253 00:23:53,973 --> 00:23:57,573 家臣は反対も できなかったのですか 254 00:23:57,673 --> 00:24:00,140 反対はしましたが 255 00:24:00,240 --> 00:24:04,206 首でもはねられそうな ご気勢でした 256 00:24:05,673 --> 00:24:06,740 テソ 257 00:24:07,306 --> 00:24:09,440 もう放っては おけません 258 00:24:12,206 --> 00:24:15,706 乱心した君主には 仕えられない 259 00:24:16,006 --> 00:24:19,106 扶余はお前が率いるのです 260 00:24:22,740 --> 00:24:25,173 王妃様 どのように? 261 00:24:26,206 --> 00:24:29,773 私が馬加(マガ)の叔父上に会います 262 00:24:30,673 --> 00:24:36,173 中央の兵だけで戦争するなら より確かな戦略が必要だ 263 00:24:36,440 --> 00:24:40,273 護衛総官と大将軍(テジャングン)が 話し合って準備を 264 00:24:40,640 --> 00:24:41,740 承知しました 265 00:24:43,306 --> 00:24:44,206 チュモン 266 00:24:45,240 --> 00:24:46,240 はい 陛下 267 00:24:46,740 --> 00:24:49,473 扶余各地から志願兵を集め 268 00:24:49,573 --> 00:24:53,640 タムル軍と 扶余に定着した流民を軸に― 269 00:24:53,740 --> 00:24:54,973 軍を編成せよ 270 00:24:56,106 --> 00:24:57,440 承知しました 271 00:25:05,406 --> 00:25:10,273 どちらの側につけばいいのか さっぱり分からん 272 00:25:11,473 --> 00:25:16,806 負けが見えた無茶な戦争です 参戦してはなりません 273 00:25:18,140 --> 00:25:20,273 お前は分かってない 274 00:25:20,740 --> 00:25:24,806 父上とチュモンは 負け戦(いくさ)などしない 275 00:25:26,440 --> 00:25:30,173 何か計算があるから 戦争を決めたのだ 276 00:25:30,740 --> 00:25:33,973 王子様 博打をなさったことは? 277 00:25:34,940 --> 00:25:35,806 博打? 278 00:25:36,573 --> 00:25:40,106 丁半を当てる簡単な賭けです 279 00:25:40,806 --> 00:25:45,573 ところが 丁か半か 判断できない時があるんです 280 00:25:46,273 --> 00:25:48,540 その対処法をご存じで? 281 00:25:49,673 --> 00:25:50,906 どうするのだ? 282 00:25:51,773 --> 00:25:53,206 1回 休むんです 283 00:25:53,340 --> 00:25:56,140 こいつめ それが策か? 284 00:25:56,606 --> 00:26:01,206 博打をする人間は 十中八九 休みません 285 00:26:01,306 --> 00:26:04,373 意地を張って金を失うんです 286 00:26:05,040 --> 00:26:06,906 そのとおりです 287 00:26:07,006 --> 00:26:11,940 どんな手を使ってでも 戦争から降りてください 288 00:26:21,806 --> 00:26:23,106 クムワが― 289 00:26:23,373 --> 00:26:27,906 四出道の援軍なしに 戦争するそうだ 290 00:26:29,140 --> 00:26:30,506 私も聞きました 291 00:26:31,840 --> 00:26:33,040 お前に― 292 00:26:33,640 --> 00:26:37,673 軍商になることを許したが とりやめだ 293 00:26:38,606 --> 00:26:39,740 お父様 294 00:26:40,573 --> 00:26:42,606 許しを出したのは― 295 00:26:43,806 --> 00:26:48,106 勝ち戦になる可能性が 高かったからだが 296 00:26:48,973 --> 00:26:50,840 今は確信が持てない 297 00:26:51,573 --> 00:26:54,840 私は勝てる勝負にしか 賭けない 298 00:26:54,940 --> 00:26:59,106 勝敗の分からない戦争に お前を送れん 299 00:26:59,940 --> 00:27:03,606 私はチュモン王子が勝つと 信じてます 300 00:27:03,773 --> 00:27:04,906 その話は― 301 00:27:06,606 --> 00:27:08,006 もうするな 302 00:27:12,806 --> 00:27:16,140 私も君長様と同じ意見です 303 00:28:48,640 --> 00:28:49,573 陛下 304 00:28:51,806 --> 00:28:52,640 どうした 305 00:28:52,740 --> 00:28:54,140 刺客です 306 00:28:54,240 --> 00:28:55,340 避難を 307 00:29:18,906 --> 00:29:19,840 お連れしろ 308 00:29:53,240 --> 00:29:55,140 お逃げください 309 00:30:06,706 --> 00:30:07,606 陛下 310 00:30:54,240 --> 00:30:55,440 正体の確認を 311 00:31:03,906 --> 00:31:04,640 陛下 312 00:31:05,240 --> 00:31:06,773 お怪我は? 313 00:31:06,873 --> 00:31:08,106 早く中に 314 00:31:09,606 --> 00:31:10,806 こいつめ 315 00:31:11,306 --> 00:31:15,306 陛下の御所にまで 刺客を入れるとは 316 00:31:17,806 --> 00:31:19,106 下がっておれ 317 00:31:24,173 --> 00:31:25,540 早く正体を 318 00:31:59,740 --> 00:32:00,873 鉄器工場の― 319 00:32:01,940 --> 00:32:03,273 鍛冶職人です 320 00:32:36,740 --> 00:32:40,340 姿が見えません 逃げたようです 321 00:32:40,440 --> 00:32:43,806 今からでも追えば 捕まえられます 322 00:32:46,273 --> 00:32:50,040 逃げたなら 玄菟(ヒョント)城に帰ったのだろう 323 00:32:51,840 --> 00:32:54,806 玄菟城への道を封鎖し 捕まえろ 324 00:32:54,906 --> 00:32:55,673 はい 325 00:32:56,373 --> 00:32:57,473 陛下の所へ 326 00:33:00,006 --> 00:33:01,706 今 何と言ったの? 327 00:33:02,006 --> 00:33:03,273 刺客が― 328 00:33:03,840 --> 00:33:06,306 テソが連れてきた職人だと? 329 00:33:07,906 --> 00:33:08,640 はい 330 00:33:08,740 --> 00:33:10,006 ありえない 331 00:33:10,106 --> 00:33:12,006 そんなはずないわ 332 00:33:12,640 --> 00:33:15,806 テソを殺そうとする陰謀よ 333 00:33:16,740 --> 00:33:19,073 わけが分かりませんが 334 00:33:19,173 --> 00:33:23,540 テソ兄上は 厳しく責任を問われるかも 335 00:33:24,406 --> 00:33:26,572 責任どころでなく― 336 00:33:27,005 --> 00:33:30,940 テソ王子様が 命を落とす可能性も 337 00:33:33,206 --> 00:33:35,240 どうしたらいいの? 338 00:33:35,639 --> 00:33:37,005 どうしたら? 339 00:34:29,206 --> 00:34:31,006 偽りを申せば― 340 00:34:31,906 --> 00:34:33,940 死は免れない 341 00:34:35,773 --> 00:34:39,606 陛下 私にも信じられません 342 00:34:40,306 --> 00:34:45,873 鋼鉄剣を作ってくれた職人が まさか刺客だなどとは 343 00:34:46,873 --> 00:34:48,106 あの者たちは― 344 00:34:48,440 --> 00:34:52,040 玄菟城を脱出した 流民ではなく 345 00:34:52,406 --> 00:34:56,006 ヤンジョンが送った 職人だな? 346 00:35:14,940 --> 00:35:17,640 ヤンジョンがよこした 職人を― 347 00:35:18,440 --> 00:35:23,140 流民だと騙(かた)り 私を侮った理由は何だ? 348 00:35:24,373 --> 00:35:25,873 申してみよ 349 00:35:28,740 --> 00:35:29,773 陛下 350 00:35:30,773 --> 00:35:33,840 扶余の強兵のためでした 351 00:35:34,373 --> 00:35:36,640 陛下を侮るなど… 352 00:35:36,740 --> 00:35:38,106 黙れ 不届き者! 353 00:35:40,706 --> 00:35:43,906 奴らが私を殺そうとしたのに 354 00:35:44,640 --> 00:35:48,406 強兵などと 言っていられるのか 355 00:35:51,540 --> 00:35:57,140 ご宿願だった炒鋼(チョガン)法の秘密を 一日でも早く解こうと 356 00:35:57,973 --> 00:36:01,573 そして漢と 渡り合える日が来たら 357 00:36:02,240 --> 00:36:05,873 嘘を申した罪を 受けるつもりでした 358 00:36:06,173 --> 00:36:07,540 こやつめ! 359 00:36:09,340 --> 00:36:12,206 炒鋼(チョガン)法を明かすために 360 00:36:12,706 --> 00:36:17,473 ヤンジョンごときに頭を下げ 技術を得たのか 361 00:36:28,206 --> 00:36:30,473 私が考える富国強兵は― 362 00:36:31,873 --> 00:36:34,906 折れない武器による 武装ではない 363 00:36:35,740 --> 00:36:37,740 くじけぬ自負心で― 364 00:36:38,773 --> 00:36:40,640 敵と戦うことだ 365 00:36:53,273 --> 00:36:54,973 大臣たちも― 366 00:36:56,306 --> 00:36:59,740 漢とヤンジョンの本性が 分かったか? 367 00:37:00,073 --> 00:37:02,673 恐れ入ります 368 00:37:05,340 --> 00:37:08,606 娘を特使とし 友好を語りながらも 369 00:37:08,740 --> 00:37:11,006 腹では私の命を狙い 370 00:37:11,440 --> 00:37:14,940 扶余の滅亡を 企んでいるのが漢だ 371 00:37:15,573 --> 00:37:20,306 これでも 私が真番と臨屯を討つのを― 372 00:37:22,040 --> 00:37:23,540 止める気か? 373 00:37:32,306 --> 00:37:33,540 護衛総官 374 00:37:35,940 --> 00:37:37,073 はい 陛下 375 00:37:38,573 --> 00:37:40,273 テソを取り調べ― 376 00:37:40,806 --> 00:37:43,306 鍛冶職人はむろん― 377 00:37:43,640 --> 00:37:47,806 ヤンジョンとの関係も 徹底的に明かせ 378 00:37:49,606 --> 00:37:50,673 陛下 379 00:37:55,740 --> 00:38:00,006 取り調べが終わるまで テソ王子を― 380 00:38:01,140 --> 00:38:02,406 軟禁せよ 381 00:38:42,606 --> 00:38:43,673 君長様 382 00:38:43,873 --> 00:38:45,040 どうした 383 00:38:45,440 --> 00:38:48,073 クムワ王が刺客の襲撃に 384 00:38:56,106 --> 00:38:57,306 刺客の正体は? 385 00:38:58,006 --> 00:39:01,373 テソ王子が連れてきた 鍛冶職人だと 386 00:39:02,940 --> 00:39:07,106 やはり ヤンジョンの密偵だったのね 387 00:39:15,040 --> 00:39:20,073 扶余と真番 臨屯との戦争は もはや阻止できません 388 00:39:21,006 --> 00:39:23,540 戦争に反対していた民心も― 389 00:39:23,640 --> 00:39:26,573 漢への反感に変わるでしょう 390 00:39:28,140 --> 00:39:34,373 ヤンジョンの愚行のおかげで クムワが息を吹き返した 391 00:39:35,540 --> 00:39:39,873 四出道も 兵を出すしかないのでは? 392 00:39:41,506 --> 00:39:45,140 それは分からん 様子を見ないとな 393 00:39:47,106 --> 00:39:51,373 四出道が兵を出したら 私が軍商を率いても? 394 00:39:55,273 --> 00:39:56,973 用意はしておけ 395 00:40:25,840 --> 00:40:29,106 私1人じゃ軍商は仕切れない 396 00:40:30,373 --> 00:40:34,540 ケピルおじさんと ウテさんを呼ばないと 397 00:40:35,640 --> 00:40:37,406 私が連絡します 398 00:40:39,273 --> 00:40:41,240 テソ王子はどうなる? 399 00:40:41,973 --> 00:40:43,073 問題は― 400 00:40:43,306 --> 00:40:47,006 職人が王を殺そうと していたのを― 401 00:40:47,240 --> 00:40:50,006 テソ王子が知っていたか 402 00:40:50,773 --> 00:40:56,406 しかし いくら野心家でも 王を殺そうとするでしょうか 403 00:40:58,306 --> 00:41:02,106 本人の意思じゃなくても 責任は免れない 404 00:41:03,540 --> 00:41:08,106 この件で宮の権力図も 逆転しそうです 405 00:41:08,740 --> 00:41:12,373 チュモン王子の立場も よくなりますね 406 00:41:14,340 --> 00:41:18,773 王子様が志を遂げるには 不十分よ 407 00:41:19,940 --> 00:41:21,906 もっと権力が必要だわ 408 00:41:23,940 --> 00:41:25,006 見てて 409 00:41:26,440 --> 00:41:28,406 私が手伝うから 410 00:41:42,273 --> 00:41:45,273 桂婁(ケル) 411 00:41:57,306 --> 00:41:58,206 飲め 412 00:41:58,306 --> 00:42:00,040 もう大丈夫です 413 00:42:00,373 --> 00:42:02,273 薬はいりません 414 00:42:02,373 --> 00:42:05,206 つべこべ言わず飲むんだ 415 00:42:12,573 --> 00:42:17,106 お前な 独身のまま死ぬとこだったろ 416 00:42:17,540 --> 00:42:21,006 この際 気立てのいい子と結婚しろ 417 00:42:21,740 --> 00:42:23,106 やめときます 418 00:42:24,106 --> 00:42:26,606 何歳だと思ってるんだ 419 00:42:30,406 --> 00:42:32,140 もしや お前― 420 00:42:34,173 --> 00:42:35,740 他意があるんじゃ? 421 00:42:36,506 --> 00:42:37,873 他意って? 422 00:42:41,573 --> 00:42:44,106 もしかしてソソノお嬢様を… 423 00:42:44,940 --> 00:42:46,073 父さん 424 00:42:46,840 --> 00:42:48,606 じゃ どうしてだ? 425 00:42:49,340 --> 00:42:52,706 一人前の男のくせに なぜ結婚できない? 426 00:42:54,140 --> 00:42:59,706 私は仕事に満足してます 他は考えたくないんです 427 00:43:01,606 --> 00:43:03,306 何てこった 428 00:43:03,406 --> 00:43:04,773 ケピル いるか? 429 00:43:05,773 --> 00:43:06,773 はい 430 00:43:07,406 --> 00:43:08,706 どうぞ 431 00:43:13,373 --> 00:43:14,806 知らせが来た 432 00:43:15,840 --> 00:43:18,706 お前とウテは早く扶余に戻れ 433 00:43:23,773 --> 00:43:26,773 ヨンタバル君長様の書信です 434 00:43:45,673 --> 00:43:46,506 ソリョン 435 00:43:47,140 --> 00:43:47,973 はい 436 00:43:49,240 --> 00:43:50,806 お前の夢が当たった 437 00:43:51,373 --> 00:43:53,173 扶余に事件が? 438 00:43:55,240 --> 00:43:58,606 クムワ王が刺客に襲われたと 439 00:43:59,340 --> 00:44:02,340 でも凶兆では ありませんでした 440 00:44:03,840 --> 00:44:04,840 ええ 441 00:44:05,206 --> 00:44:07,173 それも当たったわね 442 00:44:07,973 --> 00:44:13,106 クムワ王とチュモン王子は さらに大きな力を得たわ 443 00:44:14,573 --> 00:44:19,406 ご伝言があれば ケピル行首(ヘンス)にお言づけを 444 00:44:21,106 --> 00:44:22,106 結構です 445 00:44:35,740 --> 00:44:37,773 何してるんですか 446 00:44:38,140 --> 00:44:42,640 俺も鍛冶の仕事は 見当がつくようになったけど 447 00:44:43,140 --> 00:44:45,473 最近の親方は分かりません 448 00:44:48,173 --> 00:44:51,640 仰天するようなものを 開発中だ 449 00:44:53,073 --> 00:44:56,840 だから 仰天するようなものって? 450 00:44:59,906 --> 00:45:01,473 言えん 451 00:45:02,340 --> 00:45:04,940 言えないだって? 452 00:45:05,306 --> 00:45:08,273 俺が信じられないってこと? 453 00:45:08,373 --> 00:45:11,573 親方のために 桂婁(ケル)まで来たのに 454 00:45:17,106 --> 00:45:19,506 この技術さえ完成したら 455 00:45:19,640 --> 00:45:24,240 漢の鋼鉄剣より はるかに強い武器を作れる 456 00:45:25,073 --> 00:45:26,440 だが これは― 457 00:45:26,540 --> 00:45:31,540 桂婁(ケル)には知らせられない 極秘事項なんだ 458 00:45:32,806 --> 00:45:33,840 極秘? 459 00:45:58,073 --> 00:46:02,840 陛下の暗殺を謀った者と 兄上の関係を調べます 460 00:46:03,873 --> 00:46:08,606 関係などない 職人として連れてきただけだ 461 00:46:09,506 --> 00:46:12,640 漢と塩の紛争があった時― 462 00:46:12,740 --> 00:46:16,140 そして鉄官が 玄菟郡に来た時― 463 00:46:16,573 --> 00:46:19,106 ヤンジョンに会った理由は? 464 00:46:19,806 --> 00:46:23,973 交易品目を調整するためだと すでに言った 465 00:46:24,773 --> 00:46:26,373 話によると― 466 00:46:26,873 --> 00:46:30,506 ヤンジョンの娘との縁談を 条件に… 467 00:46:30,606 --> 00:46:31,773 こいつめ 468 00:46:33,373 --> 00:46:37,906 根も葉もない噂で 私を陥れるつもりか 469 00:46:41,073 --> 00:46:43,006 事実ではないと? 470 00:46:45,006 --> 00:46:46,140 お前なら― 471 00:46:46,440 --> 00:46:50,873 陛下に反対される結婚を 条件に取り引きするか 472 00:46:52,440 --> 00:46:53,340 私は― 473 00:46:54,340 --> 00:46:58,506 兄上が取り引きしたと 確信しています 474 00:46:59,906 --> 00:47:02,673 証拠があってのことだろうな 475 00:47:02,873 --> 00:47:05,240 その証拠を見せてみろ 476 00:47:10,373 --> 00:47:15,640 陛下の長子として威厳を保ち すべての過ちを認めて 477 00:47:16,406 --> 00:47:18,406 お許しを請うてください 478 00:47:41,940 --> 00:47:44,606 誰も近づけぬよう監視しろ 479 00:48:03,773 --> 00:48:05,640 テソに会いたい 480 00:48:08,473 --> 00:48:10,006 できません 481 00:48:10,540 --> 00:48:12,173 下がりなさい 482 00:48:14,073 --> 00:48:15,273 お戻りを 483 00:48:16,640 --> 00:48:18,473 誰に向かって… 484 00:48:19,140 --> 00:48:20,640 陛下のご命令です 485 00:48:22,340 --> 00:48:23,673 お帰りください 486 00:48:25,006 --> 00:48:26,306 こやつめ 487 00:48:42,273 --> 00:48:43,806 入れません 488 00:48:45,906 --> 00:48:47,040 こやつめ 489 00:48:47,740 --> 00:48:49,406 見ているがいい 490 00:48:50,073 --> 00:48:52,873 お前と母親が私にすがり 491 00:48:53,206 --> 00:48:56,673 命乞いをする日が必ず来る 492 00:49:17,340 --> 00:49:20,606 陛下 王妃様がお見えです 493 00:49:24,773 --> 00:49:26,173 帰れと伝えよ 494 00:49:30,006 --> 00:49:32,306 陛下にお会いしなければ 495 00:49:32,940 --> 00:49:35,873 何の真似だ 帰りなさい 496 00:49:35,973 --> 00:49:37,673 帰れません 497 00:49:38,506 --> 00:49:41,440 テソは今回の件と無関係です 498 00:49:43,006 --> 00:49:44,573 調べれば分かる 499 00:49:45,106 --> 00:49:49,373 なぜ私たち母子にだけ 無情なのですか 500 00:49:50,073 --> 00:49:52,973 私が疎まれたのは 耐えられます 501 00:49:53,073 --> 00:49:54,006 ですが― 502 00:49:54,440 --> 00:49:56,840 テソは陛下の実子です 503 00:49:57,340 --> 00:50:01,073 テソは陛下の無関心さを 恨みながらも― 504 00:50:01,173 --> 00:50:04,306 愛に飢え 悩んできた子です 505 00:50:07,973 --> 00:50:11,073 だから陛下に 認めてもらうため 506 00:50:11,273 --> 00:50:14,673 職人を流民だとまで 言ったのです 507 00:50:14,773 --> 00:50:17,806 その罪以外は潔白です 508 00:50:18,273 --> 00:50:21,273 父親を殺そうとする子は いません 509 00:50:21,740 --> 00:50:25,473 軟禁は間違いです 解放してください 510 00:50:27,973 --> 00:50:29,340 帰りなさい 511 00:50:32,273 --> 00:50:34,573 解放いただけないなら 512 00:50:35,540 --> 00:50:37,573 私が救い出します 513 00:50:38,773 --> 00:50:39,906 何だと! 514 00:50:45,406 --> 00:50:48,840 暗殺が テソの指示でないことは― 515 00:50:48,940 --> 00:50:50,306 分かっておる 516 00:50:51,806 --> 00:50:52,806 では― 517 00:50:53,640 --> 00:50:55,340 テソに冷酷な理由は? 518 00:50:55,440 --> 00:50:56,106 それは― 519 00:50:57,840 --> 00:51:01,306 王妃と諸加たちのせいだ 520 00:51:04,373 --> 00:51:07,073 王妃が諸加や神殿を動かし 521 00:51:07,173 --> 00:51:11,306 私の権力に挑んでるのは 知っておる 522 00:51:15,473 --> 00:51:17,206 テソのことは― 523 00:51:18,340 --> 00:51:21,473 王妃自らが招いたのだ 524 00:51:22,540 --> 00:51:23,973 今すぐ下がれ 525 00:51:58,706 --> 00:51:59,973 王妃様 526 00:52:02,673 --> 00:52:04,440 今日の屈辱は― 527 00:52:05,106 --> 00:52:07,973 死んでも忘れない 528 00:52:31,340 --> 00:52:33,606 とても信じられない 529 00:52:34,073 --> 00:52:36,373 職人が密偵だったなんて 530 00:52:36,473 --> 00:52:38,673 おめでとうございます 531 00:52:40,140 --> 00:52:42,240 こんな時にめでたいだと? 532 00:52:42,740 --> 00:52:45,940 こいつが言いたいのは― 533 00:52:46,040 --> 00:52:52,373 チュモン王子は競合を降り テソ王子も苦境なので 534 00:52:52,473 --> 00:52:56,573 太子の座は王子様のものだと 535 00:52:56,940 --> 00:52:59,540 それくらい分かってるが 536 00:52:59,840 --> 00:53:03,473 兄上の立場と 母上の落胆を思うと 537 00:53:03,573 --> 00:53:07,806 太子になっても 心穏やかでいられない 538 00:53:08,206 --> 00:53:09,373 まったく 539 00:53:09,706 --> 00:53:13,306 私の複雑な心境を 察する者もおらん 540 00:53:18,140 --> 00:53:22,240 私にとっては 1人きりの兄上だ 541 00:53:23,373 --> 00:53:26,740 下手したら 兄上は死ぬかもしれん 542 00:53:27,040 --> 00:53:30,806 それなのに 喜んでなどいられるか 543 00:53:33,806 --> 00:53:36,406 何と度量の大きな 544 00:53:36,506 --> 00:53:41,240 将来 王子様は扶余の聖君に なられるでしょう 545 00:53:44,973 --> 00:53:47,606 一杯どうぞ 546 00:53:50,573 --> 00:53:54,606 暗殺はチュモン王子に 阻止されました 547 00:53:54,706 --> 00:53:56,540 チュモンめ 548 00:54:02,206 --> 00:54:03,373 何だ? 549 00:54:03,473 --> 00:54:05,406 テソ王子が軟禁に 550 00:54:06,340 --> 00:54:11,906 芽を摘むつもりが 戦争の大義名分を与えたか 551 00:54:12,673 --> 00:54:13,340 トンソン 552 00:54:13,706 --> 00:54:14,506 はい 553 00:54:15,340 --> 00:54:17,973 クムワは真番と臨屯を攻める 554 00:54:18,906 --> 00:54:23,006 両郡へ行き 万全の態勢を整えさせろ 555 00:54:23,306 --> 00:54:24,006 はい 556 00:54:26,440 --> 00:54:27,406 ワンソムン 557 00:54:27,706 --> 00:54:29,273 はい 太守様 558 00:54:29,940 --> 00:54:32,640 両郡に送る援軍の準備を 559 00:54:32,740 --> 00:54:33,840 はい 560 00:54:39,673 --> 00:54:40,873 どうした 561 00:54:41,406 --> 00:54:43,540 扶余と戦争を? 562 00:54:45,206 --> 00:54:46,506 恐らくな 563 00:54:46,606 --> 00:54:50,406 だが扶余など 我々の相手ではない 564 00:54:50,906 --> 00:54:51,840 心配するな 565 00:54:52,806 --> 00:54:55,340 テソ王子が軟禁されたとか 566 00:54:55,973 --> 00:54:59,340 もしや私との縁談が 原因ですか 567 00:55:01,140 --> 00:55:03,573 いや そうではない 568 00:55:04,473 --> 00:55:07,806 テソは戦争を 阻止しようとして― 569 00:55:08,406 --> 00:55:10,406 にらまれたのだろう 570 00:55:14,273 --> 00:55:15,340 ソルラン 571 00:55:16,006 --> 00:55:17,206 はい お父様 572 00:55:18,106 --> 00:55:20,106 テソは賢い人間だ 573 00:55:20,873 --> 00:55:24,073 うまく切り抜ける 心配いらない 574 00:55:51,973 --> 00:55:53,006 ムドク 575 00:55:53,340 --> 00:55:54,573 はい ユファ様 576 00:55:55,106 --> 00:55:58,040 王妃に会いに行く 案内を 577 00:55:59,306 --> 00:56:00,506 ユファ様 578 00:56:01,473 --> 00:56:04,473 王妃様の機嫌を損ねます 579 00:56:05,706 --> 00:56:07,240 早く案内なさい 580 00:56:18,873 --> 00:56:20,006 王妃様 581 00:56:20,140 --> 00:56:21,973 落ち着いてください 582 00:56:22,340 --> 00:56:26,673 疑いが晴れれば すぐ解放されます 583 00:56:28,673 --> 00:56:30,540 容易ではありません 584 00:56:31,373 --> 00:56:34,206 お許しになるとは思えません 585 00:56:35,273 --> 00:56:37,806 どうすればよいのです? 586 00:56:42,473 --> 00:56:45,973 王妃様 ユファ夫人が参りました 587 00:56:46,773 --> 00:56:50,273 親子で順番に怒らせる気ね 588 00:56:50,373 --> 00:56:52,040 下がれと伝えて 589 00:56:57,006 --> 00:56:57,873 ユファ夫人 590 00:56:58,540 --> 00:57:00,373 何と無礼な 591 00:57:04,840 --> 00:57:06,606 お話がございます 592 00:57:06,873 --> 00:57:10,540 テソ王子を救いたければ 人払いを 593 00:57:15,040 --> 00:57:16,340 お下がりに 594 00:57:30,006 --> 00:57:34,040 あなたにテソが 救えると言うの? 595 00:57:36,373 --> 00:57:38,040 陛下の暗殺は― 596 00:57:38,140 --> 00:57:41,906 王子といえども 死刑は免れがたい罪 597 00:57:42,740 --> 00:57:44,606 今は軟禁状態ですが 598 00:57:44,706 --> 00:57:48,706 陛下がご決心なされば 王子を殺すことも 599 00:57:49,306 --> 00:57:50,473 何ですって? 600 00:57:50,906 --> 00:57:53,806 私が生きている限り ありえません 601 00:57:53,906 --> 00:57:57,873 テソには指1本 触れさせないわ 602 00:57:58,540 --> 00:58:02,140 興奮しても 何の解決にもなりません 603 00:58:03,606 --> 00:58:05,306 陛下のご気性なら 604 00:58:05,540 --> 00:58:10,940 王妃様と諸加を牽制するため 王子を犠牲にするやも 605 00:58:13,073 --> 00:58:14,373 それで? 606 00:58:15,340 --> 00:58:19,306 私がテソ王子を釈放させます 607 00:58:22,106 --> 00:58:25,506 その前に 一つ約束してください 608 00:58:28,140 --> 00:58:32,606 真番と臨屯との戦争に 諸加のご協力を 609 00:58:32,906 --> 00:58:34,773 その約束だけで― 610 00:58:35,206 --> 00:58:38,540 テソ王子は王妃様に会えます 611 00:58:39,873 --> 00:58:41,440 約束されますか? 612 00:58:59,706 --> 00:59:01,740 テソ王子は何と? 613 00:59:02,573 --> 00:59:06,106 陛下の暗殺とは無関係だと 614 00:59:06,606 --> 00:59:08,540 真実だと思いますが 615 00:59:08,640 --> 00:59:12,640 陛下のご命令なので 調べているだけです 616 00:59:14,106 --> 00:59:15,040 そうね 617 00:59:15,840 --> 00:59:19,340 テソの命は陛下にかかってる 618 00:59:20,306 --> 00:59:21,273 チュモン 619 00:59:22,140 --> 00:59:23,040 はい 620 00:59:24,340 --> 00:59:27,840 テソ王子は無罪だと 陛下に告げ― 621 00:59:27,940 --> 00:59:32,906 テソには その代わり 漢との戦争で先鋒に立てと 622 00:59:33,006 --> 00:59:36,506 そうすればテソは借りができ 623 00:59:37,073 --> 00:59:41,440 王妃を動かして 四出道の兵も集められる 624 00:59:43,306 --> 00:59:45,673 王妃様が承知しますか? 625 00:59:48,106 --> 00:59:49,673 承知するわ 626 01:00:15,240 --> 01:00:16,840 私は兄上が― 627 01:00:18,240 --> 01:00:20,440 指示したとは思いません 628 01:00:23,740 --> 01:00:27,773 今度は私を 言いくるめるつもりか 629 01:00:30,940 --> 01:00:34,640 いっそ私が 暗殺を企んだと告げて 630 01:00:35,140 --> 01:00:37,340 処刑するよう進言しろ 631 01:00:37,973 --> 01:00:42,406 これは兄上1人だけの 問題ではありません 632 01:00:43,140 --> 01:00:47,806 王妃様と諸加が結託し 陛下の権威に挑もうと 633 01:00:52,040 --> 01:00:56,706 陛下はこれを機に 権力の確立を図るはず 634 01:00:56,806 --> 01:00:57,740 そうなれば― 635 01:00:58,173 --> 01:01:01,506 兄上と王妃様の身が 危うくなります 636 01:01:05,440 --> 01:01:08,806 私が兄上に 機会を差し上げます 637 01:01:11,740 --> 01:01:15,873 暗殺と兄上は無関係だと 上奏しますので 638 01:01:16,340 --> 01:01:20,940 兄上は私心を捨て この戦争に協力を 639 01:01:25,340 --> 01:01:29,106 いずれにせよ 扶余のための戦争では? 640 01:01:48,006 --> 01:01:49,506 取り調べは? 641 01:01:50,373 --> 01:01:51,273 陛下 642 01:01:51,640 --> 01:01:55,940 テソ兄上は職人に 武器を作らせましたが 643 01:01:56,206 --> 01:02:01,240 これは強兵のためで 暗殺とは関連がありません 644 01:02:11,840 --> 01:02:13,106 確かか? 645 01:02:14,073 --> 01:02:15,240 はい 陛下 646 01:02:17,573 --> 01:02:18,573 陛下に― 647 01:02:19,140 --> 01:02:20,906 申し上げます 648 01:02:21,573 --> 01:02:26,773 テソ兄上は一兵士としてでも 戦争の先鋒に立ちたいと 649 01:02:27,273 --> 01:02:28,706 どうぞ ご許可を 650 01:02:31,406 --> 01:02:34,673 テソが そのように言ったのか? 651 01:02:37,206 --> 01:02:40,440 外におりますので お尋ねください 652 01:02:43,206 --> 01:02:44,673 テソを通せ 653 01:03:00,273 --> 01:03:01,406 陛下 654 01:03:02,740 --> 01:03:03,873 私は― 655 01:03:04,506 --> 01:03:07,006 許されぬ罪を犯しました 656 01:03:08,740 --> 01:03:11,740 罪を償う機会を いただけるなら 657 01:03:12,540 --> 01:03:16,473 真番と臨屯を討つ 先鋒に立ちます 658 01:03:22,640 --> 01:03:23,940 よかろう 659 01:03:25,006 --> 01:03:26,340 お前に― 660 01:03:26,773 --> 01:03:28,373 機会を与えよう 661 01:03:31,540 --> 01:03:33,840 ありがたき幸せ 662 01:03:37,906 --> 01:03:39,040 よく聞け 663 01:03:39,706 --> 01:03:42,906 私は護衛総官のチュモンを― 664 01:03:43,006 --> 01:03:46,073 この戦争の先鋒隊長に命ずる 665 01:03:56,073 --> 01:03:59,173 テソとヨンポは チュモンを補佐し― 666 01:04:00,806 --> 01:04:03,073 この戦争を勝利に導け! 667 01:04:38,106 --> 01:04:39,906 奴に指揮させるとは 668 01:04:40,040 --> 01:04:42,273 クムワが無謀な決定を 669 01:04:42,940 --> 01:04:47,506 その無謀さの代償を たっぷり払わせてやろう 670 01:04:48,173 --> 01:04:50,040 チュモンを助けるの? 671 01:04:50,373 --> 01:04:51,706 この戦争は― 672 01:04:51,806 --> 01:04:55,373 私が危機を突破する きっかけになるかも 673 01:04:56,173 --> 01:05:00,440 白山靺鞨(ペクサンマルガル)族の話を お聞きになったことは? 674 01:05:00,673 --> 01:05:05,073 彼らは歩くより先に 乗馬を習うそうです 675 01:05:05,173 --> 01:05:08,206 なぜ あんたたちの戦争に? 676 01:05:08,473 --> 01:05:09,506 別動隊? 677 01:05:09,773 --> 01:05:13,006 私が別動隊を率い 本軍の前に出陣を 678 01:05:13,173 --> 01:05:14,840 出陣する場所は? 679 01:05:15,040 --> 01:05:18,006 ここでヤンジョンの 合流を妨げ 680 01:05:18,106 --> 01:05:20,540 本軍は 真番と臨屯を討つのです 681 01:05:20,973 --> 01:05:22,006 ナロ 682 01:05:22,606 --> 01:05:24,373 玄菟に行ってくれ 683 01:05:25,573 --> 01:05:27,440 ただちに決行せよ 684 01:05:27,973 --> 01:05:29,040 はい 陛下 685 01:05:29,606 --> 01:05:32,606 日本語字幕 小川 昌代