1 00:00:00,746 --> 00:00:04,746 第30話 2 00:00:20,480 --> 00:00:21,513 陛下 3 00:00:23,046 --> 00:00:24,046 私は― 4 00:00:24,846 --> 00:00:27,180 許されぬ罪を犯しました 5 00:00:29,013 --> 00:00:31,846 罪を償う機会を いただけるなら 6 00:00:32,913 --> 00:00:36,846 真番(チンボン)と臨屯(イムドゥン)を討つ 先鋒に立ちます 7 00:00:39,313 --> 00:00:40,446 よかろう 8 00:00:41,746 --> 00:00:43,080 お前に― 9 00:00:43,480 --> 00:00:45,080 機会を与えよう 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,980 ありがたき幸せ 11 00:00:52,546 --> 00:00:53,580 よく聞け 12 00:00:54,413 --> 00:00:57,480 私は護衛総官のチュモンを― 13 00:00:57,613 --> 00:01:00,313 この戦争の先鋒隊長に命ずる 14 00:01:08,646 --> 00:01:11,646 テソとヨンポは チュモンを補佐し― 15 00:01:13,413 --> 00:01:15,680 この戦争を勝利に導け! 16 00:01:36,980 --> 00:01:38,046 王妃様 17 00:01:38,180 --> 00:01:39,980 王子様です 18 00:01:49,846 --> 00:01:50,913 テソ 19 00:01:53,646 --> 00:01:54,813 母上 20 00:01:59,613 --> 00:02:01,513 体の具合はどう? 21 00:02:04,346 --> 00:02:09,180 私が無能なせいで ご心配をおかけしました 22 00:02:10,513 --> 00:02:12,280 お許しください 23 00:02:13,780 --> 00:02:14,946 いいえ 24 00:02:15,313 --> 00:02:17,246 お前は悪くないわ 25 00:02:17,346 --> 00:02:21,613 お前が何をしたというの 何も悪くないわ 26 00:02:23,613 --> 00:02:25,613 何としてでも― 27 00:02:26,446 --> 00:02:31,746 ユファとチュモンに受けた 屈辱を晴らしてみせます 28 00:02:41,880 --> 00:02:42,780 陛下 29 00:02:43,313 --> 00:02:47,813 テソ兄上が一兵士なのに 私が先鋒隊長なんて 30 00:02:47,980 --> 00:02:51,646 私は兄上を 指揮下には置けません 31 00:02:53,280 --> 00:02:54,646 ご再考を 32 00:02:55,446 --> 00:02:56,513 いや 33 00:02:56,613 --> 00:03:00,113 先鋒隊長に命じたのは 理由がある 34 00:03:00,313 --> 00:03:01,580 従いなさい 35 00:03:06,046 --> 00:03:07,213 チュモン 36 00:03:09,513 --> 00:03:10,546 はい 陛下 37 00:03:10,780 --> 00:03:15,446 この戦争はお前と私が主導し 必ず勝利するのだ 38 00:03:16,180 --> 00:03:21,480 四出道(サチュルト)と外戚勢力の野望を 抑えるには それしかない 39 00:03:21,980 --> 00:03:26,446 これから戦争の準備も お前が指揮しろ 40 00:03:27,013 --> 00:03:28,180 分かったか 41 00:03:29,946 --> 00:03:30,846 はい 42 00:03:32,080 --> 00:03:35,646 お前と私は 大きな冒険をしてるのだ 43 00:03:36,045 --> 00:03:40,746 もし戦争に負ければ 私は王権を失う危機に瀕し 44 00:03:40,846 --> 00:03:44,080 お前はユファを守れなくなる 45 00:03:47,713 --> 00:03:52,346 テソとヨンポを指揮するのは 気が重いだろうが 46 00:03:52,580 --> 00:03:54,846 今は気にするな 47 00:03:55,546 --> 00:03:59,280 この戦争で 勝つ方法だけを考えるのだ 48 00:04:11,180 --> 00:04:14,013 夕立は避けるが賢明 49 00:04:14,113 --> 00:04:18,146 こうなったら 戦争で手柄を立てる策を… 50 00:04:18,246 --> 00:04:19,413 お兄様 51 00:04:20,513 --> 00:04:22,946 何を言い出すのです? 52 00:04:23,446 --> 00:04:26,713 チュモンが率いる戦争で 手柄を? 53 00:04:31,513 --> 00:04:35,513 お前は口実をつけて 戦争を避けなさい 54 00:04:35,846 --> 00:04:38,680 チュモンに操られるだけよ 55 00:04:39,946 --> 00:04:41,180 いいえ 56 00:04:41,646 --> 00:04:45,046 自分で一兵士になると 言いましたから 57 00:04:45,546 --> 00:04:48,746 それじゃ チュモンを助けるの? 58 00:04:50,513 --> 00:04:51,846 この戦争は― 59 00:04:51,946 --> 00:04:56,313 私が危機を突破する きっかけになるかも 60 00:05:20,946 --> 00:05:22,080 殿下 61 00:05:25,980 --> 00:05:28,880 心中 お察しいたします 62 00:05:30,213 --> 00:05:31,446 ですが― 63 00:05:32,146 --> 00:05:34,446 耐えてください 64 00:05:35,280 --> 00:05:38,246 帝王になるのは 容易でないからこそ― 65 00:05:38,346 --> 00:05:40,446 敬われるのです 66 00:05:45,380 --> 00:05:49,013 私は天の気運を 学んできましたが 67 00:05:49,880 --> 00:05:51,980 得たことは1つです 68 00:05:53,113 --> 00:05:55,880 天が人を照らすのではなく 69 00:05:57,246 --> 00:06:01,913 人の意志が 天とこの世を照らすのです 70 00:06:06,913 --> 00:06:09,346 星が闇に輝くように 71 00:06:09,913 --> 00:06:13,813 帝王も苦難と困難の中で 生まれます 72 00:06:15,280 --> 00:06:17,480 苦難が大きいほど― 73 00:06:18,713 --> 00:06:21,546 悟ることも多くなります 74 00:06:23,280 --> 00:06:28,780 今の危機を肥やしと思い 気を強く持ってください 75 00:06:31,513 --> 00:06:32,946 ありがとう 76 00:06:34,146 --> 00:06:36,413 大使者(テサジャ)の言葉を肝に銘じ 77 00:06:37,180 --> 00:06:39,613 耐え抜いてみせます 78 00:07:11,246 --> 00:07:14,813 お前と私は 大きな冒険をしてるのだ 79 00:07:15,146 --> 00:07:19,880 もし戦争に負ければ 私は王権を失う危機に瀕し 80 00:07:19,980 --> 00:07:23,480 お前はユファを守れなくなる 81 00:07:38,946 --> 00:07:39,946 やめよ! 82 00:07:45,613 --> 00:07:46,446 総官 83 00:07:50,646 --> 00:07:51,812 ご苦労 84 00:07:59,380 --> 00:08:00,513 陛下が― 85 00:08:01,913 --> 00:08:05,746 真番(チンボン)と臨屯(イムドゥン)との決戦を 宣言なさった 86 00:08:08,413 --> 00:08:10,280 我々が先鋒に立ち 87 00:08:11,146 --> 00:08:15,013 扶余(プヨ)と陛下のために 戦う日が近づいた 88 00:08:17,746 --> 00:08:19,013 我々の相手は― 89 00:08:20,146 --> 00:08:23,213 漢(かん)軍の先鋒に立つ 鉄騎軍になるだろう 90 00:08:25,013 --> 00:08:29,746 鉄騎軍を倒す訓練は まだ足りない 91 00:08:32,380 --> 00:08:37,713 今日から決戦の日まで 昼夜を問わず訓練する 92 00:08:41,180 --> 00:08:43,046 1対100人の覚悟で― 93 00:08:44,446 --> 00:08:45,746 訓練に臨め 94 00:08:49,480 --> 00:08:50,713 いいな? 95 00:08:50,813 --> 00:08:52,346 はい 総官 96 00:09:37,146 --> 00:09:41,913 それでは王子様は チュモン王子の配下に? 97 00:09:42,713 --> 00:09:44,013 そうだ 98 00:09:44,480 --> 00:09:45,980 そうなった 99 00:09:46,946 --> 00:09:49,713 そんなバカな話がありますか 100 00:09:50,846 --> 00:09:53,613 何かが間違ってる 101 00:09:53,880 --> 00:09:56,646 私がチュモンに仕えるなんて 102 00:09:56,846 --> 00:09:58,480 信じられるか 103 00:10:00,846 --> 00:10:03,513 なぜ こうなったんだ? 104 00:10:04,746 --> 00:10:09,880 チュモンとテソ兄上の間で 漁夫の利を得るつもりが 105 00:10:10,780 --> 00:10:15,446 指をくわえて 獲物を見ているはめになった 106 00:10:17,480 --> 00:10:21,446 手柄を立てても チュモンの得になるだけだ 107 00:10:21,846 --> 00:10:24,113 なぜこんなにツイてない? 108 00:10:25,680 --> 00:10:26,913 なぜこんなに… 109 00:10:32,913 --> 00:10:34,513 何かいい手は? 110 00:10:37,246 --> 00:10:38,280 さあ 111 00:10:38,646 --> 00:10:42,446 頭をひねっても 妙案が浮かびません 112 00:10:47,846 --> 00:10:49,180 お気をつけて 113 00:10:55,513 --> 00:10:56,646 ハンダン 114 00:10:56,813 --> 00:10:57,913 はい 親方 115 00:10:58,313 --> 00:11:01,880 ヨンポには悪いが 俺たちには好機だ 116 00:11:02,380 --> 00:11:04,546 どういう意味ですか 117 00:11:05,646 --> 00:11:08,613 戦争は大儲けする好機だ 118 00:11:09,546 --> 00:11:12,446 扶余(プヨ)の町は大混乱に陥るぞ 119 00:11:12,546 --> 00:11:15,880 物が貴重になり値が上がる 120 00:11:19,346 --> 00:11:22,546 荇人(ヘンイン)国と沃沮(オクチョ)に連絡しろ 121 00:11:23,180 --> 00:11:28,580 闇取り引きの量を増やし 品物を蓄えておくんだ 122 00:11:29,213 --> 00:11:31,113 分かりました 123 00:11:32,780 --> 00:11:34,946 兄上 ヨンポです 124 00:11:37,046 --> 00:11:38,313 入れ 125 00:11:44,813 --> 00:11:48,946 本当にチュモンの下で 一兵士に? 126 00:11:51,713 --> 00:11:53,613 どうしろと言うんだ? 127 00:11:54,046 --> 00:11:56,346 その条件で命拾いしたんだ 128 00:11:57,913 --> 00:12:01,580 他の方法があるなら 教えてくれ 129 00:12:02,313 --> 00:12:03,613 それは… 130 00:12:04,846 --> 00:12:09,413 限度というものがあります 兄上と私が奴の下で… 131 00:12:14,113 --> 00:12:16,446 この戦争で勝ったら 132 00:12:16,613 --> 00:12:20,313 父上はチュモンを 太子に立てるのでは? 133 00:12:21,680 --> 00:12:23,513 そうかもな 134 00:12:23,646 --> 00:12:27,313 他人事みたいに 言わないでください 135 00:12:28,380 --> 00:12:31,813 私には耐えられません 136 00:12:33,046 --> 00:12:37,580 お前は先鋒に立ち 鉄騎軍を叩きのめすのでは? 137 00:12:38,246 --> 00:12:40,280 あの覇気はどこへ行った? 138 00:12:41,146 --> 00:12:43,313 こうなると思わなくて 139 00:12:44,280 --> 00:12:47,346 戦争が避けられないなら 140 00:12:47,446 --> 00:12:50,580 チュモンが隊長になるのは 阻止せねば 141 00:12:51,713 --> 00:12:53,146 奴を葬れば… 142 00:12:53,246 --> 00:12:54,980 バカを言うな 143 00:12:56,546 --> 00:12:59,346 お前の浅知恵は通用しない 144 00:13:00,180 --> 00:13:04,146 私もお前の後始末は うんざりだ 145 00:13:06,246 --> 00:13:10,113 何もしないでくれたほうが 助かる 146 00:13:10,380 --> 00:13:11,680 分かるか? 147 00:13:19,346 --> 00:13:20,780 ついてこい 148 00:13:33,580 --> 00:13:35,046 声が小さい 149 00:13:38,846 --> 00:13:41,080 声を出せ 150 00:13:44,113 --> 00:13:44,946 総官 151 00:14:02,846 --> 00:14:04,313 ご用ですか 152 00:14:06,646 --> 00:14:11,546 陛下に護衛総官を 補佐しろと言われたからな 153 00:14:11,980 --> 00:14:15,680 何でも言え 私たちは何をすればいい? 154 00:14:15,880 --> 00:14:16,546 兄上 155 00:14:16,646 --> 00:14:17,913 黙ってろ 156 00:14:21,146 --> 00:14:25,580 私は兄上たちを 指揮下になど置けません 157 00:14:26,380 --> 00:14:28,746 扶余(プヨ)のための戦争なので 158 00:14:29,413 --> 00:14:33,013 何をなされようと 扶余への忠誠に 159 00:14:35,180 --> 00:14:36,346 いいだろう 160 00:14:37,180 --> 00:14:40,746 私も総官が どう指揮するか知りたい 161 00:14:41,613 --> 00:14:44,613 私たちも 戦術会議に出られるなら 162 00:14:45,046 --> 00:14:47,713 護衛総官の力になろう 163 00:14:52,313 --> 00:14:56,646 大将軍(テジャングン)との戦術会議に 必ずお呼びします 164 00:15:06,180 --> 00:15:07,146 総官 165 00:15:07,780 --> 00:15:12,780 戦術会議に王子様たちを 出席させるのですか 166 00:15:16,313 --> 00:15:20,046 テソ王子は 敵国の太守(たいしゅ)と取り引きを 167 00:15:20,713 --> 00:15:23,680 我々の戦術が漢に漏れるかも 168 00:15:25,480 --> 00:15:28,780 私にも考えがあるから 心配するな 169 00:15:37,646 --> 00:15:38,913 おかえりなさい 170 00:15:41,680 --> 00:15:44,513 戻るのが遅くなりました 171 00:15:45,446 --> 00:15:47,313 具合はどうですか 172 00:15:47,813 --> 00:15:49,046 大丈夫です 173 00:15:50,013 --> 00:15:51,480 大丈夫なもんか 174 00:15:52,246 --> 00:15:55,946 全身に回った毒は そう簡単に消えんぞ 175 00:15:56,446 --> 00:15:59,380 もう少し休むべきなんですが 176 00:15:59,480 --> 00:16:03,913 お嬢様がお呼びなので 駆けつけたんです 177 00:16:05,213 --> 00:16:06,446 なら お休みに 178 00:16:06,746 --> 00:16:07,746 いいえ 179 00:16:08,680 --> 00:16:10,313 父が余計なことを 180 00:16:13,146 --> 00:16:15,646 扶余が真番(チンボン)と臨屯(イムドゥン)に戦争を? 181 00:16:17,046 --> 00:16:17,980 ええ 182 00:16:19,080 --> 00:16:21,945 私たちも軍商として 参戦します 183 00:16:27,913 --> 00:16:31,046 もう治ったのかと 思ってました 184 00:16:31,945 --> 00:16:34,380 体調が悪ければ お休みに 185 00:16:36,780 --> 00:16:38,313 本当に平気です 186 00:16:39,346 --> 00:16:44,078 お嬢様が参戦までするのに 休んでられません 187 00:16:47,580 --> 00:16:49,013 ありがとう 188 00:16:52,080 --> 00:16:56,680 ウテさんがいなかったら 私は死んでました 189 00:16:59,746 --> 00:17:01,380 礼を言うのは私です 190 00:17:05,313 --> 00:17:07,446 いつもこう思ってます 191 00:17:08,613 --> 00:17:10,446 お嬢様のために働き― 192 00:17:11,280 --> 00:17:14,046 お嬢様を守れるのは― 193 00:17:15,680 --> 00:17:17,946 感謝すべきことだと 194 00:17:28,413 --> 00:17:30,146 ご苦労だった 195 00:17:31,480 --> 00:17:34,213 留守にして申し訳ありません 196 00:17:35,346 --> 00:17:37,613 命が無事でよかった 197 00:17:39,913 --> 00:17:43,746 沸流(ピリュ)君長のソンヤンとは 気まずくなった 198 00:17:44,213 --> 00:17:47,513 ソンヤンは野心のある人間だ 199 00:17:48,013 --> 00:17:53,413 また挑発してくるかもしれん 警戒を怠るな 200 00:17:53,880 --> 00:17:54,813 はい 201 00:17:56,813 --> 00:18:01,880 お前たちを呼んだのは 扶余と漢の戦争が迫ったため 202 00:18:03,346 --> 00:18:06,546 私はソソノの提案を受け 決断した 203 00:18:08,113 --> 00:18:09,680 わが商団は― 204 00:18:10,080 --> 00:18:14,613 周辺の強国と 友好関係を結んできたが 205 00:18:15,513 --> 00:18:20,813 扶余の軍商となれば 漢とは敵対関係になる 206 00:18:23,646 --> 00:18:27,913 それが得になるか 損になるかは分からんが 207 00:18:28,546 --> 00:18:33,513 選択した以上 得になるよう最善を尽くそう 208 00:18:34,980 --> 00:18:39,780 団員たちと戦争に 必要な品(しな)を蓄えましたが 209 00:18:39,946 --> 00:18:41,680 まだ足りません 210 00:18:42,213 --> 00:18:44,146 お二人に頼みます 211 00:18:45,046 --> 00:18:45,880 はい 212 00:18:46,013 --> 00:18:47,780 ご心配なく 213 00:18:49,446 --> 00:18:53,046 クムワ王は チュモン王子に重責を与え 214 00:18:53,180 --> 00:18:56,513 テソとヨンポの両王子は 補佐役に 215 00:18:56,813 --> 00:19:01,480 扶余宮の権力図に 大きな変化があった印です 216 00:19:02,846 --> 00:19:06,946 ヤンジョンの密偵が 暗殺に失敗し 217 00:19:07,080 --> 00:19:10,346 テソ王子と王妃が 優勢だったのが― 218 00:19:10,613 --> 00:19:13,346 クムワ王と チュモン王子の有利に 219 00:19:14,580 --> 00:19:18,013 わが商団にとっては悪くない 220 00:19:20,180 --> 00:19:23,580 そろそろクムワ王に会って 221 00:19:24,746 --> 00:19:28,013 軍商になる取り引きをせねば 222 00:19:28,446 --> 00:19:30,046 支度します 223 00:19:33,313 --> 00:19:34,313 大使者(テサジャ) 224 00:19:35,846 --> 00:19:37,313 はい 陛下 225 00:19:38,046 --> 00:19:40,213 周辺国の動きは? 226 00:19:40,413 --> 00:19:44,546 荇人(ヘンイン)国は 漢と友好関係にあるためか― 227 00:19:44,646 --> 00:19:48,046 援軍の要請を恐れています 228 00:19:48,380 --> 00:19:53,880 句茶(クダ)国と蓋馬(ケマ)国は 優勢なほうにつく公算かと 229 00:19:57,313 --> 00:19:59,713 外使者(ウェサジャ)は周辺国に― 230 00:19:59,813 --> 00:20:03,913 戦争する大義を知らせ 協力を求めよ 231 00:20:04,346 --> 00:20:06,013 承知しました 232 00:20:07,213 --> 00:20:08,313 財部皁衣(チェブジョイ) 233 00:20:08,880 --> 00:20:10,280 はい 陛下 234 00:20:10,713 --> 00:20:12,813 軍備の確保は? 235 00:20:13,146 --> 00:20:18,180 兵糧と軍需物資の確保に 力を尽くしておりますが 236 00:20:18,280 --> 00:20:20,613 不十分な状況です 237 00:20:24,146 --> 00:20:28,313 陛下 ヨンタバル君長が お目にかかりたいと 238 00:20:31,046 --> 00:20:32,146 通せ 239 00:20:57,780 --> 00:20:58,813 陛下 240 00:20:59,446 --> 00:21:01,446 お元気でしたか 241 00:21:02,680 --> 00:21:04,013 何用だ? 242 00:21:04,646 --> 00:21:07,846 真番と臨屯を攻撃なさるとか 243 00:21:07,946 --> 00:21:12,646 軍商として私の商団も 参戦させてください 244 00:21:14,146 --> 00:21:16,480 扶余と漢の戦争だ 245 00:21:16,646 --> 00:21:19,246 扶余に協力すれば 246 00:21:19,980 --> 00:21:24,013 漢と卒本(チョルボン)の関係が悪化するが 構わぬのか 247 00:21:24,880 --> 00:21:26,380 ご心配なく 248 00:21:27,180 --> 00:21:30,346 漢との関係は 何とかいたします 249 00:21:33,580 --> 00:21:34,846 ヨンタバル君長 250 00:21:35,613 --> 00:21:36,913 はい 陛下 251 00:21:37,546 --> 00:21:42,580 扶余軍の兵糧と軍需物資を 引き受けられるか? 252 00:21:43,480 --> 00:21:47,513 準備してありますので まかなえます 253 00:21:48,780 --> 00:21:51,613 いくら大きな商団とはいえ― 254 00:21:51,813 --> 00:21:57,213 一国の軍隊に補給できる量は 準備していないはず 255 00:21:57,513 --> 00:22:00,646 それに戦争が決まってから 256 00:22:00,746 --> 00:22:03,580 何日も経っていません 257 00:22:08,046 --> 00:22:12,780 チュモン王子様から 戦争の計画を知り 258 00:22:12,946 --> 00:22:15,780 準備しておきました 259 00:22:16,446 --> 00:22:20,346 チュモン王子様が 陛下のお悩みの解消を 260 00:22:30,413 --> 00:22:31,513 よかろう 261 00:22:32,046 --> 00:22:36,813 ヨンタバル君長に この戦争の軍商を任せる 262 00:22:37,580 --> 00:22:39,080 抜かりなきよう 263 00:22:55,846 --> 00:22:57,680 武器の生産はどうだ? 264 00:22:59,213 --> 00:23:00,213 陛下 265 00:23:00,313 --> 00:23:05,080 玄菟(ヒョント)城の職人が消え 鋼鉄剣が作れません 266 00:23:05,713 --> 00:23:08,313 彼らは技術を秘密に 267 00:23:18,646 --> 00:23:21,746 あの者たちが 作った鋼鉄剣は? 268 00:23:22,813 --> 00:23:24,580 100本もありません 269 00:23:27,880 --> 00:23:28,880 陛下 270 00:23:30,180 --> 00:23:33,680 桂婁(ケル)からモパルモ親方を お呼びに 271 00:23:35,013 --> 00:23:40,280 親方は漢の鋼鉄剣に 匹敵する剣を作りました 272 00:23:45,713 --> 00:23:47,080 本当か? 273 00:23:48,013 --> 00:23:49,080 はい 陛下 274 00:23:49,780 --> 00:23:52,580 親方は鋼鉄剣の秘法を会得し 275 00:23:52,746 --> 00:23:55,780 さらに強度を高める研究を 276 00:23:58,613 --> 00:24:00,280 ただちに呼べ 277 00:24:01,746 --> 00:24:02,880 はい 278 00:24:06,546 --> 00:24:07,980 よく聞け 279 00:24:08,680 --> 00:24:12,880 お前たちが作る武器に 兵の命がかかってる 280 00:24:13,580 --> 00:24:15,513 モパルモが戻り次第― 281 00:24:15,646 --> 00:24:17,180 モパルモと共に― 282 00:24:17,280 --> 00:24:20,613 全力を挙げて 鋼鉄剣を作るのだ 283 00:24:20,813 --> 00:24:22,446 承知しました 284 00:24:50,413 --> 00:24:53,180 国王陛下のおなり 285 00:25:05,880 --> 00:25:07,180 疲れてないか 286 00:25:08,446 --> 00:25:12,780 漢と戦うことを思うと 力が湧いてきます 287 00:25:15,213 --> 00:25:16,880 無理はするな 288 00:25:24,246 --> 00:25:25,413 名前は? 289 00:25:27,380 --> 00:25:28,846 チョンドンです 290 00:25:30,346 --> 00:25:31,446 年は? 291 00:25:32,713 --> 00:25:34,346 16歳です 292 00:25:35,646 --> 00:25:36,846 護衛総官 293 00:25:37,546 --> 00:25:38,613 はい 陛下 294 00:25:39,213 --> 00:25:44,546 戦うには まだ幼い 補給兵の任務を与えよ 295 00:25:46,780 --> 00:25:49,980 陛下 私は先鋒に立ちます 296 00:25:50,380 --> 00:25:53,846 タムル軍だった父も 先鋒に立ったと 297 00:25:58,880 --> 00:26:01,913 お前の気持ちはよく分かる 298 00:26:03,046 --> 00:26:05,913 大きくなったら先鋒に 299 00:26:07,680 --> 00:26:08,380 ヒョッポ 300 00:26:08,880 --> 00:26:10,013 はい 総官 301 00:26:14,113 --> 00:26:14,913 行こう 302 00:26:15,713 --> 00:26:16,946 イヤです 303 00:26:17,880 --> 00:26:19,413 早く来い 304 00:26:20,646 --> 00:26:21,713 陛下 305 00:26:22,380 --> 00:26:24,280 私が言い聞かせます 306 00:26:29,313 --> 00:26:32,546 扶余以外の地に 隠れ住んでいた― 307 00:26:32,646 --> 00:26:38,680 昔のタムル軍や流民(るみん)まで 続々と来ています 308 00:26:39,480 --> 00:26:42,746 すでにその数は数百人に 309 00:26:45,780 --> 00:26:49,846 志があっても 訓練ができてない者は― 310 00:26:49,946 --> 00:26:51,846 戦闘から外せ 311 00:26:53,480 --> 00:26:58,746 1人でも多くの兵が必要だが 無謀な戦争は行えない 312 00:27:00,680 --> 00:27:01,780 はい 313 00:28:53,213 --> 00:28:54,246 ユファ様 314 00:28:55,013 --> 00:28:56,146 そのくらいに 315 00:28:57,613 --> 00:28:58,813 大丈夫よ 316 00:29:16,646 --> 00:29:17,646 母上 317 00:29:18,780 --> 00:29:19,980 来たのね 318 00:29:24,946 --> 00:29:27,646 ユファ様をお止めください 319 00:29:27,913 --> 00:29:31,113 昼も夜も働いて手にマメまで 320 00:29:31,713 --> 00:29:33,346 大丈夫だったら 321 00:29:35,646 --> 00:29:37,013 心配しないで 322 00:29:45,780 --> 00:29:51,413 今ほど生き生きしてる母上を 見るのは初めてです 323 00:29:52,513 --> 00:29:53,513 そうね 324 00:29:53,980 --> 00:29:58,446 昼夜を問わず働いても 疲れた気がしません 325 00:30:02,646 --> 00:30:05,746 タムル軍の砦(とりで)を思い出すわ 326 00:30:09,213 --> 00:30:11,080 今と同じだった 327 00:30:12,946 --> 00:30:18,013 タムル軍のためなら 何をしても楽しかった 328 00:30:19,946 --> 00:30:24,380 君長の娘として 苦労知らずだった私が 329 00:30:25,280 --> 00:30:29,546 タムル軍の食事の支度をして 矢も作ったわ 330 00:30:30,713 --> 00:30:33,813 手がひび割れて マメができても― 331 00:30:35,346 --> 00:30:37,880 ヘモス様が握ってくれれば― 332 00:30:38,946 --> 00:30:40,880 痛みも消えた 333 00:30:45,480 --> 00:30:50,580 あの方は勇猛だったけれど とても優しかったの 334 00:30:52,380 --> 00:30:55,013 タムル軍 全員の苦しみまで― 335 00:30:55,446 --> 00:30:58,946 慰め 気遣ってあげていた 336 00:31:05,413 --> 00:31:06,646 チュモン 337 00:31:07,813 --> 00:31:12,280 お前を見ると ヘモス様を思い出します 338 00:31:14,380 --> 00:31:18,813 だからこれほど心が安らぎ 嬉しいのです 339 00:31:56,180 --> 00:31:57,280 母上 340 00:32:35,680 --> 00:32:36,913 用事か? 341 00:32:39,846 --> 00:32:44,246 軍需物資の補給の件で 護衛総官と会合が 342 00:32:48,346 --> 00:32:51,446 そなたと会うのは きまりが悪い 343 00:32:52,713 --> 00:32:54,246 もう行ってくれ 344 00:33:27,146 --> 00:33:29,313 王子様だけ戦場に送り 345 00:33:29,946 --> 00:33:32,179 待ってるなんてイヤです 346 00:33:34,413 --> 00:33:36,646 私が軍商になるのは― 347 00:33:38,112 --> 00:33:42,413 王子様のためであり 私のためなんです 348 00:33:45,112 --> 00:33:47,380 待っている間 心配で― 349 00:33:48,513 --> 00:33:50,545 死んでしまうかも 350 00:33:57,213 --> 00:33:58,446 お嬢様 351 00:34:40,746 --> 00:34:43,280 総官 ソソノお嬢様です 352 00:34:54,813 --> 00:34:55,880 おかけに 353 00:35:05,746 --> 00:35:10,046 戦争に必要な品物は すべて用意しました 354 00:35:10,580 --> 00:35:15,980 戦争が長引いた場合に備え 各部族にいる商団にも― 355 00:35:16,480 --> 00:35:19,346 支援を頼んでおきました 356 00:35:20,713 --> 00:35:22,080 ご苦労でした 357 00:35:24,013 --> 00:35:28,313 そちらの状況はどうです? 出陣に問題は? 358 00:35:30,280 --> 00:35:34,480 問題は 漢軍の先鋒に立つ鉄騎軍です 359 00:35:34,746 --> 00:35:38,513 鉄騎軍を倒す訓練を してきましたが 360 00:35:39,313 --> 00:35:44,746 よく訓練された騎馬兵を もっと確保しなくては 361 00:35:46,013 --> 00:35:49,946 白山靺鞨(ペクサンマルガル)族の話を お聞きになったことは? 362 00:35:52,546 --> 00:35:55,913 靺鞨(マルガル)族といえば遊牧民では? 363 00:35:56,546 --> 00:35:57,546 はい 364 00:35:58,413 --> 00:36:02,646 彼らは歩くより先に 乗馬を習うそうです 365 00:36:03,446 --> 00:36:07,546 だから男女ともに 馬の扱いに長けてます 366 00:36:52,180 --> 00:36:57,213 扶余が真番と臨屯を討つため 臨戦態勢に入った 367 00:37:01,780 --> 00:37:02,580 トンソン 368 00:37:03,346 --> 00:37:04,280 はい 369 00:37:05,746 --> 00:37:10,513 すぐ長安に伝令を送り 皇室に状況を知らせ 370 00:37:11,380 --> 00:37:14,113 遼東(りょうとう)からの援軍が可能か聞け 371 00:37:14,513 --> 00:37:15,346 はい 372 00:37:18,580 --> 00:37:20,980 クムワはどういう魂胆で― 373 00:37:21,580 --> 00:37:24,513 チュモンを先鋒隊長に? 374 00:37:25,013 --> 00:37:28,380 チュモンは経験もない若輩者 375 00:37:28,480 --> 00:37:30,380 奴に指揮させるとは 376 00:37:30,613 --> 00:37:33,180 クムワが無謀な決定を 377 00:37:35,046 --> 00:37:40,180 その無謀さの代償を たっぷり払わせてやろう 378 00:37:41,280 --> 00:37:45,980 真番郡への最短経路を調べ 兵を招集しろ 379 00:37:46,180 --> 00:37:48,246 ただちに出兵の準備を 380 00:37:48,546 --> 00:37:49,546 はい 381 00:37:52,513 --> 00:37:54,613 扶余と開戦したら― 382 00:37:56,113 --> 00:37:58,546 テソ王子とも敵に? 383 00:37:59,113 --> 00:38:02,113 前のような関係には 戻りにくい 384 00:38:02,380 --> 00:38:07,013 だが我々が勝つのは 火を見るより明らか 385 00:38:08,446 --> 00:38:13,146 戦争が終われば テソとの結婚は実現させる 386 00:38:15,146 --> 00:38:17,146 結婚が実現しても― 387 00:38:18,713 --> 00:38:21,080 心穏やかでは いられません 388 00:38:23,146 --> 00:38:25,780 テソは戦争に反対してる 389 00:38:25,880 --> 00:38:28,346 お前にも恨みはないだろう 390 00:38:34,846 --> 00:38:35,713 太守様 391 00:38:35,813 --> 00:38:38,580 沸流(ピリュ)の君長 ソンヤンが来ました 392 00:38:40,780 --> 00:38:42,280 ソンヤンが? 393 00:38:49,546 --> 00:38:50,680 何の用だ? 394 00:38:51,846 --> 00:38:56,280 太守様に 折り入ってお話がございます 395 00:38:59,880 --> 00:39:04,413 今 扶余は 臨屯と真番との戦争のため 396 00:39:04,513 --> 00:39:06,746 臨戦態勢にあるとか 397 00:39:08,313 --> 00:39:09,813 知っておる 398 00:39:10,346 --> 00:39:11,346 では― 399 00:39:12,646 --> 00:39:15,946 扶余にいる ヨンタバル大君長が 400 00:39:16,246 --> 00:39:19,480 軍商として参戦することも? 401 00:39:21,746 --> 00:39:23,013 ヨンタバルが? 402 00:39:23,646 --> 00:39:28,213 ヨンタバルは太守様と 友好を約束されたとか 403 00:39:29,646 --> 00:39:31,546 このように寝返るとは 404 00:39:32,013 --> 00:39:35,280 誠意のある者とは言えません 405 00:39:39,713 --> 00:39:42,380 ヨンタバルは卒本(チョルボン)の恥です 406 00:39:43,280 --> 00:39:44,280 私は― 407 00:39:44,513 --> 00:39:48,380 漢との友好関係は 保たれるべきだと 408 00:39:49,980 --> 00:39:54,746 漢に協力するため 参上いたしました 409 00:39:57,846 --> 00:39:59,813 どう協力してくれる? 410 00:40:02,546 --> 00:40:03,880 お入り用なら― 411 00:40:05,280 --> 00:40:07,546 派兵もいたします 412 00:40:10,913 --> 00:40:14,380 沸流(ピリュ)の兵は少数 派兵するまでもない 413 00:40:16,346 --> 00:40:18,613 気持ちは分かった 414 00:40:19,680 --> 00:40:22,613 助けが必要な時は頼もう 415 00:40:30,946 --> 00:40:34,213 一体 何をするんですか 416 00:40:34,313 --> 00:40:36,280 私に何の罪が? 417 00:40:36,880 --> 00:40:38,013 たわけ者め 418 00:40:38,746 --> 00:40:41,280 自分の罪が分からぬのか 419 00:40:41,380 --> 00:40:42,913 分かりません 420 00:40:43,013 --> 00:40:45,813 無実の民を脅すのですか 421 00:40:46,413 --> 00:40:48,513 無実の民だと? 422 00:40:49,480 --> 00:40:53,113 民を惑わし 天地の神を侮辱しながら 423 00:40:53,280 --> 00:40:55,080 無実だとは 424 00:40:55,880 --> 00:40:58,280 それは… 425 00:40:58,380 --> 00:41:02,446 お前の舌を抜き 天地の神にお詫びをしても 426 00:41:02,813 --> 00:41:05,013 その罪は償いきれない 427 00:41:05,813 --> 00:41:07,480 お助けください 428 00:41:07,580 --> 00:41:10,813 食べていくため 大罪を犯しました 429 00:41:10,913 --> 00:41:11,946 お助けを 430 00:41:12,913 --> 00:41:14,146 何してる 431 00:41:14,413 --> 00:41:16,280 舌を抜いてしまえ 432 00:41:25,646 --> 00:41:26,980 この騒ぎは? 433 00:41:29,280 --> 00:41:30,313 誰ですか 434 00:41:31,146 --> 00:41:34,980 民を混乱させている 町の呪(まじな)い師です 435 00:41:36,880 --> 00:41:41,180 こらしめるため 罰を与えるところでした 436 00:41:41,746 --> 00:41:44,580 命だけはお助けください 437 00:41:44,846 --> 00:41:47,346 マウリョン様 命だけは 438 00:41:48,813 --> 00:41:50,080 解放を 439 00:41:52,213 --> 00:41:53,046 王妃様 440 00:41:58,580 --> 00:42:00,180 解放してください 441 00:42:02,946 --> 00:42:03,813 王妃様 442 00:42:04,413 --> 00:42:06,813 なぜあんな男を解放しろと? 443 00:42:08,146 --> 00:42:11,846 民心を動かせるなら 利用できる 444 00:42:13,580 --> 00:42:14,780 と言いますと? 445 00:42:15,080 --> 00:42:17,880 もっと人を使ってでも 446 00:42:18,213 --> 00:42:21,013 “民は戦争を望んでない” 447 00:42:21,280 --> 00:42:25,346 “戦えば扶余は滅びる”と 触れ回るのです 448 00:42:27,646 --> 00:42:30,980 それで陛下を お止めできますか 449 00:42:31,813 --> 00:42:34,046 無理でしょうね 450 00:42:34,513 --> 00:42:37,846 でも戦争の責任は問えます 451 00:42:38,646 --> 00:42:41,080 この戦争で負けたら 452 00:42:41,513 --> 00:42:45,880 陛下は全責任を負って 退陣するしか 453 00:42:50,046 --> 00:42:51,646 時間がない 454 00:42:51,746 --> 00:42:55,480 お前たちが 汗を1滴 流すたびに― 455 00:42:55,580 --> 00:42:59,713 扶余の兵士が1人 救われるんだ 456 00:43:00,513 --> 00:43:04,480 親方が戻られたので 皆 疲れを知りません 457 00:43:04,580 --> 00:43:05,813 そうか 458 00:43:05,913 --> 00:43:09,180 俺もお前たちと働けて 嬉しいよ 459 00:43:09,913 --> 00:43:11,980 俺も戻れて嬉しいな 460 00:43:14,246 --> 00:43:17,180 ムドクがいるからだろ 461 00:43:18,580 --> 00:43:21,080 人の心を読むなんて 462 00:43:21,180 --> 00:43:23,446 呪い師にでもなれば? 463 00:43:27,213 --> 00:43:29,380 国王陛下のおなり 464 00:43:40,480 --> 00:43:41,313 モパルモ 465 00:43:42,813 --> 00:43:44,780 はい 陛下 466 00:43:45,713 --> 00:43:50,546 親方がいなければ 戦争を始められもしなかった 467 00:43:51,446 --> 00:43:53,113 本当にありがたい 468 00:43:53,480 --> 00:43:54,480 でかしたぞ 469 00:43:55,846 --> 00:43:57,913 ありがたき幸せ 470 00:43:59,013 --> 00:44:02,846 陛下にいただいた ご恩に報いるべく― 471 00:44:03,580 --> 00:44:07,080 私は死ぬまで 扶余と陛下のために― 472 00:44:07,180 --> 00:44:09,680 精一杯 尽くします 473 00:44:14,580 --> 00:44:16,546 出陣の日が近づいた 474 00:44:17,813 --> 00:44:22,180 扶余の勝利のため 生産に拍車をかけよ 475 00:44:23,046 --> 00:44:24,946 かしこまりました 476 00:44:27,313 --> 00:44:29,880 四出道(サチュルト)の諸加(チェガ)たちはどうだ? 477 00:44:30,580 --> 00:44:34,580 兵1万人と兵糧を送ると 言ってます 478 00:44:35,013 --> 00:44:38,380 刺客の件が 決め手になりました 479 00:44:38,480 --> 00:44:41,913 諸加(チェガ)も 反旗を翻せないはずです 480 00:44:44,013 --> 00:44:45,713 ヨンタバル商団を― 481 00:44:45,846 --> 00:44:48,780 軍商に決めたのは正しかった 482 00:44:50,346 --> 00:44:51,280 はい 483 00:44:52,913 --> 00:44:53,980 陛下 484 00:44:54,313 --> 00:44:58,746 白山靺鞨(ペクサンマルガル)族について お聞きになったことは? 485 00:45:01,346 --> 00:45:03,280 遊牧民ではないのか? 486 00:45:03,913 --> 00:45:04,813 はい 487 00:45:05,380 --> 00:45:09,980 彼らは馬上での武芸に 秀でているそうです 488 00:45:10,680 --> 00:45:12,546 鉄騎軍を倒すには― 489 00:45:12,780 --> 00:45:15,313 熟達した騎馬兵が必要です 490 00:45:15,613 --> 00:45:20,780 彼らが参戦するように 説得してみます 491 00:45:22,880 --> 00:45:25,613 ヤンタク君長がお見えです 492 00:45:32,280 --> 00:45:33,813 お元気でしたか 493 00:45:34,246 --> 00:45:35,780 どうしたの 494 00:45:37,446 --> 00:45:38,680 桂婁(ケル)に何か? 495 00:45:38,780 --> 00:45:39,546 いえ… 496 00:45:40,513 --> 00:45:42,746 チャンス坊ちゃまは お元気です 497 00:45:43,946 --> 00:45:46,013 大君長様はおいでですか 498 00:45:46,913 --> 00:45:49,246 ソンヤンの動きが怪しい? 499 00:45:49,346 --> 00:45:53,746 長い間 不在でしたが 玄菟(ヒョント)城へ行ってきたと 500 00:45:55,013 --> 00:45:56,180 玄菟(ヒョント)城ですか? 501 00:45:57,013 --> 00:46:01,813 ヤンジョンに近づき 計略を企んでいるのです 502 00:46:02,080 --> 00:46:03,113 お兄様 503 00:46:03,313 --> 00:46:07,180 あの老人は 私たちが軍商になると知り 504 00:46:07,280 --> 00:46:09,180 ヤンジョンに告げたはず 505 00:46:11,913 --> 00:46:15,280 私が長い間 留守にしすぎた 506 00:46:16,280 --> 00:46:18,746 君長様が不在の間は― 507 00:46:18,846 --> 00:46:21,646 沸流と衝突しないように 508 00:46:22,080 --> 00:46:25,613 ソンヤンが 兵を動かしてもか? 509 00:46:26,546 --> 00:46:29,613 桂婁(ケル)が漢の鋼鉄剣で武装し 510 00:46:29,913 --> 00:46:34,580 また 工場で生産してるのも ソンヤンは知ってます 511 00:46:35,546 --> 00:46:37,913 桂婁に手出しは できません 512 00:46:38,813 --> 00:46:40,580 そのとおりだ 513 00:46:41,880 --> 00:46:44,546 戦争が終わり 私が戻るまで― 514 00:46:45,413 --> 00:46:47,780 沸流の動向を見ておけ 515 00:46:48,046 --> 00:46:49,713 はい 大君長様 516 00:46:49,980 --> 00:46:51,180 大君長様 517 00:46:53,513 --> 00:46:54,180 お嬢様 518 00:46:55,713 --> 00:46:58,080 チュモン王子様です 519 00:47:06,413 --> 00:47:10,213 白山靺鞨(ペクサンマルガル)族の応援が必要です 520 00:47:10,746 --> 00:47:12,580 陛下もお許しに 521 00:47:14,746 --> 00:47:18,946 彼らは遊牧民なので 排他的なんです 522 00:47:20,046 --> 00:47:21,813 説得は難しいですよ 523 00:47:23,913 --> 00:47:26,846 難しくともやらなければ 524 00:47:30,313 --> 00:47:33,780 それなら私がご一緒します 525 00:48:39,980 --> 00:48:42,780 あの時 なぜ 扶余を去ったのか― 526 00:48:44,480 --> 00:48:46,880 何に混乱していたのか― 527 00:48:47,980 --> 00:48:49,546 教えてください 528 00:49:03,746 --> 00:49:06,380 私は心の内を見せたのに 529 00:49:08,846 --> 00:49:10,880 もうよそうかしら 530 00:49:28,313 --> 00:49:29,546 私の人生を― 531 00:49:31,046 --> 00:49:32,713 変えた方がいます 532 00:49:38,146 --> 00:49:39,646 たき火のような― 533 00:49:40,813 --> 00:49:44,880 暖かな火のそばに人を集め 自分の体を― 534 00:49:46,180 --> 00:49:48,113 燃やして逝った方です 535 00:49:51,913 --> 00:49:55,213 ヘモス将軍のことですか 536 00:49:59,680 --> 00:50:00,480 ええ 537 00:50:03,413 --> 00:50:09,280 あの方に出会わなければ 私はまだ分別もないまま― 538 00:50:10,080 --> 00:50:12,046 自堕落な暮らしを 539 00:50:19,813 --> 00:50:21,646 あの方が亡くなり― 540 00:50:23,513 --> 00:50:26,913 あの方の大きな志を 知りました 541 00:50:29,446 --> 00:50:30,613 本当に― 542 00:50:32,380 --> 00:50:35,146 人生を変えた師匠ですね 543 00:50:39,680 --> 00:50:40,713 あの方は― 544 00:50:43,380 --> 00:50:45,280 師匠である前に― 545 00:50:50,680 --> 00:50:52,113 私の実父でした 546 00:51:02,913 --> 00:51:04,880 父が亡くなるまで― 547 00:51:06,313 --> 00:51:08,013 知りませんでした 548 00:51:12,680 --> 00:51:13,880 “父上”と― 549 00:51:17,646 --> 00:51:20,080 一度も呼べませんでした 550 00:51:34,280 --> 00:51:35,946 こんなにむなしく― 551 00:51:39,913 --> 00:51:42,746 逝かせた後悔と自責の念で― 552 00:51:46,880 --> 00:51:48,480 苦しみました 553 00:52:11,146 --> 00:52:12,146 これからは― 554 00:52:14,913 --> 00:52:17,046 父が夢見ていた大業を― 555 00:52:18,480 --> 00:52:20,313 私が成し遂げます 556 00:52:26,513 --> 00:52:28,613 古朝鮮(コジョソン)の流民を救い― 557 00:52:33,813 --> 00:52:35,180 失った地を― 558 00:52:36,013 --> 00:52:37,646 取り戻します 559 00:54:04,780 --> 00:54:05,880 何者だ? 560 00:54:09,746 --> 00:54:12,846 扶余の王子 チュモンと申します 561 00:54:19,346 --> 00:54:20,446 戦争? 562 00:54:21,913 --> 00:54:24,680 俺たちに参戦してくれと? 563 00:54:24,846 --> 00:54:25,713 はい 564 00:54:27,213 --> 00:54:30,046 なぜ あんたたちの戦争に? 565 00:54:30,913 --> 00:54:32,746 戦争に勝ったら 566 00:54:32,846 --> 00:54:36,746 定住できるよう 肥沃な土地を提供します 567 00:54:38,580 --> 00:54:39,646 定住? 568 00:54:40,413 --> 00:54:44,346 どこも俺の土地だ もう土地はいらん 569 00:54:47,846 --> 00:54:49,046 帰ってくれ 570 00:55:09,080 --> 00:55:10,080 どうでした? 571 00:55:14,013 --> 00:55:18,513 肥沃な土地を提供すると 言ったが断られた 572 00:55:21,946 --> 00:55:23,780 説得する方法がない 573 00:55:26,746 --> 00:55:29,513 遊牧民に“土地を渡す”と? 574 00:55:32,413 --> 00:55:35,946 放浪しているのは 土地がないからでは? 575 00:55:38,146 --> 00:55:41,646 土地がないからではなくて 576 00:55:42,013 --> 00:55:44,246 それが運命だからです 577 00:55:45,813 --> 00:55:49,246 果てなき放浪が 部族の定めなんです 578 00:55:53,613 --> 00:55:56,580 私が交渉してみます 579 00:56:07,646 --> 00:56:10,146 今の話は理解できません 580 00:56:10,746 --> 00:56:13,546 土地をもらわず 放浪するとは 581 00:56:15,713 --> 00:56:18,146 商団の旅の中で― 582 00:56:18,346 --> 00:56:20,280 遊牧民にも会いました 583 00:56:22,313 --> 00:56:24,980 土地の有無とは関係なく― 584 00:56:26,046 --> 00:56:29,680 彼らは放浪する運命なんです 585 00:56:31,446 --> 00:56:32,913 土地は無用です 586 00:56:33,746 --> 00:56:34,813 それでは― 587 00:56:35,646 --> 00:56:37,580 どうやって交渉を? 588 00:56:39,913 --> 00:56:42,480 金を払って雇うのです 589 00:56:43,213 --> 00:56:44,813 傭兵ですね 590 00:56:46,280 --> 00:56:49,213 それが唯一の方法です 591 00:57:09,446 --> 00:57:13,313 靺鞨族100人と馬100頭を 送ってくれます 592 00:57:26,913 --> 00:57:29,913 桂婁(ケル) 593 00:58:04,213 --> 00:58:05,246 チョルラン 594 00:58:05,480 --> 00:58:06,280 はい 595 00:58:06,646 --> 00:58:07,946 準備しなさい 596 00:58:08,546 --> 00:58:09,546 はい 597 00:58:56,380 --> 00:58:58,513 ヨミウル様を捨てたのに 598 00:58:58,613 --> 00:59:02,813 扶余が戦争に勝つことを お望みですか 599 00:59:06,146 --> 00:59:08,946 漢が勝つよりはいい 600 00:59:10,680 --> 00:59:14,146 これは 扶余の戦争である前に― 601 00:59:15,346 --> 00:59:17,013 チュモン王子の戦争 602 00:59:29,680 --> 00:59:33,146 この三足烏(サンソクカラス)の主(あるじ)は チュモン王子です 603 00:59:34,246 --> 00:59:37,946 三足烏(サンソクカラス)がより広い世界に 飛べるよう 604 00:59:39,746 --> 00:59:41,580 お前たちも祈りなさい 605 00:59:47,980 --> 00:59:49,280 チョルラン 606 00:59:56,713 --> 00:59:58,113 お呼びですか 607 01:00:00,213 --> 01:00:02,013 チュモン王子に届けて 608 01:00:02,446 --> 01:00:03,313 はい 609 01:00:13,380 --> 01:00:15,346 太守様からです 610 01:00:21,780 --> 01:00:26,313 “テソ王子の立場と心境は 想像がつく” 611 01:00:27,246 --> 01:00:30,513 “この戦争で 漢が勝つのは自明だ” 612 01:00:31,046 --> 01:00:32,646 “一つ心配なのは―” 613 01:00:33,813 --> 01:00:36,580 “テソ王子の行動が 問題となり” 614 01:00:36,813 --> 01:00:40,013 “私が守れなくなる状況だ” 615 01:00:41,246 --> 01:00:46,180 “扶余の王になるつもりなら 賢明な対処を” 616 01:00:48,046 --> 01:00:50,080 太守様への伝言は? 617 01:00:51,880 --> 01:00:55,413 時期を見て自分で伝える もう帰れ 618 01:01:16,846 --> 01:01:21,780 “扶余の王になるつもりなら 賢明な対処を” 619 01:01:31,746 --> 01:01:34,513 各地域の商団から知らせが 620 01:01:35,246 --> 01:01:39,146 臨屯の兵1万が 真番軍1万と連合を 621 01:01:41,613 --> 01:01:43,613 楽浪(ナンナン)郡の動きは? 622 01:01:44,480 --> 01:01:47,946 楽浪(ナンナン)は補給を 担当するでしょう 623 01:01:48,513 --> 01:01:53,746 真番 臨屯が自ら軍需物資を 準備するのは困難です 624 01:01:57,380 --> 01:02:00,946 遼東(りょうとう)軍は西南夷(せいなんい)との戦争に 投入され 625 01:02:01,413 --> 01:02:03,713 合流する余力はないだろう 626 01:02:04,380 --> 01:02:08,413 問題はヤンジョンが 真番と臨屯のため 627 01:02:08,513 --> 01:02:10,780 2万の兵を送ること 628 01:02:11,613 --> 01:02:17,080 玄菟軍の合流を阻止し 楽浪(ナンナン)郡の補給を絶つべきです 629 01:02:17,913 --> 01:02:21,480 ヤンジョンは 真番郡への近道を選ぶはず 630 01:02:24,780 --> 01:02:29,113 真番への近道の途中に 蛇尾(サミ)谷という渓谷が 631 01:02:29,346 --> 01:02:32,980 蛇の尾のように 長く湾曲した所です 632 01:02:35,913 --> 01:02:38,813 ここで兵を阻めば 633 01:02:39,146 --> 01:02:41,846 合流を遅らせられます 634 01:02:45,713 --> 01:02:47,613 総官 マリです 635 01:02:48,580 --> 01:02:49,480 入れ 636 01:02:54,946 --> 01:02:56,613 ヨミウル様からです 637 01:03:30,846 --> 01:03:34,146 “三足烏(サンソクカラス)は漆黒の闇の中でも” 638 01:03:34,246 --> 01:03:36,446 “主を守るでしょう” 639 01:03:37,513 --> 01:03:41,946 “三足烏(サンソクカラス)の主である 王子様の武運を祈ります” 640 01:03:49,813 --> 01:03:51,080 別動隊? 641 01:03:51,246 --> 01:03:52,180 はい 642 01:03:52,480 --> 01:03:55,980 私が別動隊を率い 本軍の前に出陣を 643 01:03:57,546 --> 01:04:00,413 出陣の準備も最終段階だ 644 01:04:00,513 --> 01:04:04,713 別動隊を先に出陣させる 理由は何だ? 645 01:04:04,913 --> 01:04:09,013 勝敗の鍵は 楽浪の補給と玄菟郡の兵を― 646 01:04:09,146 --> 01:04:11,513 真番と臨屯に 合流させないこと 647 01:04:15,180 --> 01:04:18,946 そこで別動隊が 楽浪の補給路を断ち 648 01:04:19,046 --> 01:04:21,413 玄菟軍を足止めします 649 01:04:21,546 --> 01:04:25,446 その上で本軍が 真番 臨屯を攻略します 650 01:04:32,380 --> 01:04:33,380 陛下 651 01:04:34,846 --> 01:04:38,146 ここは蛇尾(サミ)谷という渓谷です 652 01:04:39,113 --> 01:04:42,946 ヤンジョンが近道するなら ここを通るはず 653 01:04:43,380 --> 01:04:46,346 ここでヤンジョンの 合流を妨げ 654 01:04:46,446 --> 01:04:49,280 本軍は 真番と臨屯を討つのです 655 01:04:53,413 --> 01:04:54,480 分かった 656 01:04:54,813 --> 01:04:56,713 ただちに決行せよ 657 01:04:57,980 --> 01:04:58,980 はい 陛下 658 01:05:02,180 --> 01:05:07,013 本軍に先立って出陣する 別動隊を編成する 659 01:05:08,546 --> 01:05:09,913 別動隊ですか 660 01:05:11,313 --> 01:05:13,046 別動隊は― 661 01:05:13,280 --> 01:05:18,013 真番 臨屯への補給路と 援軍の経路を遮断する 662 01:05:19,413 --> 01:05:20,980 任務は重大だ 663 01:05:21,080 --> 01:05:24,413 武芸に秀でた者を 選抜しなくては 664 01:05:25,580 --> 01:05:26,980 承知しました 665 01:05:29,113 --> 01:05:30,180 オイ 666 01:05:30,813 --> 01:05:32,713 流民の中から― 667 01:05:33,746 --> 01:05:36,680 ここの地理に詳しい者を探せ 668 01:05:37,413 --> 01:05:38,580 分かりました 669 01:05:47,613 --> 01:05:48,880 ナロです 670 01:05:49,713 --> 01:05:50,780 入れ 671 01:05:59,246 --> 01:06:00,446 調べたか 672 01:06:00,680 --> 01:06:04,313 総官が別動隊を組み 先に出陣を 673 01:06:05,246 --> 01:06:06,580 別動隊? 674 01:06:07,713 --> 01:06:08,746 理由は? 675 01:06:09,313 --> 01:06:11,546 楽浪郡の補給路と― 676 01:06:11,646 --> 01:06:14,713 援軍の経路を断つためです 677 01:06:16,546 --> 01:06:18,013 そうか 678 01:06:19,080 --> 01:06:20,946 出陣する場所は? 679 01:06:24,046 --> 01:06:27,080 それは つかめませんでした 680 01:06:34,246 --> 01:06:35,413 ナロ 681 01:06:36,180 --> 01:06:38,480 玄菟に行ってくれ 682 01:06:42,046 --> 01:06:43,013 殿下 683 01:06:44,146 --> 01:06:45,913 もしやこの計画を… 684 01:06:51,713 --> 01:06:55,346 殿下 いっそ私を殺してください 685 01:06:59,146 --> 01:07:01,713 殿下のためとはいえ― 686 01:07:02,180 --> 01:07:03,580 これだけは… 687 01:07:05,313 --> 01:07:06,480 ナロ 688 01:07:07,346 --> 01:07:10,380 扶余あっての殿下では? 689 01:07:10,780 --> 01:07:15,180 私は殿下の臣下ですが それ以前に扶余の家臣 690 01:07:15,446 --> 01:07:17,613 国は売れません 691 01:07:19,880 --> 01:07:23,580 いっそ私の首を おはねください 692 01:07:25,413 --> 01:07:28,446 お前の忠誠心は承知してる 693 01:07:29,113 --> 01:07:30,413 心配するな 694 01:07:31,113 --> 01:07:34,846 扶余が負けることも 滅びることもない 695 01:07:37,580 --> 01:07:38,546 殿下 696 01:07:40,913 --> 01:07:43,413 私を信じて行ってこい 697 01:08:23,513 --> 01:08:25,080 私は常に― 698 01:08:25,513 --> 01:08:27,379 そなたたちと戦う 699 01:08:28,680 --> 01:08:32,346 任務を完遂し 無事に本軍へ戻れ 700 01:08:33,046 --> 01:08:35,280 死を覚悟で戦うなら― 701 01:08:35,745 --> 01:08:38,080 必ずや勝利する 702 01:08:43,046 --> 01:08:44,346 出陣せよ! 703 01:09:50,546 --> 01:09:53,113 チュモンに会いたいのだ 704 01:09:53,780 --> 01:09:56,946 我々は アクプ嶺(リョン)へ行かない 705 01:09:57,846 --> 01:10:01,980 鉄騎軍の先遣隊を送り 蛇尾(サミ)谷で待ち伏せさせろ 706 01:10:02,546 --> 01:10:03,813 ここに陣取り― 707 01:10:05,046 --> 01:10:06,613 鉄騎軍の攻撃を阻止する 708 01:10:07,680 --> 01:10:10,980 蛇尾谷は 奴の墓場になるだろう 709 01:10:11,580 --> 01:10:12,380 かかれ! 710 01:10:13,746 --> 01:10:16,013 この戦争が終われば 大勢は― 711 01:10:16,746 --> 01:10:20,246 恐らく私に傾くだろう 712 01:10:20,813 --> 01:10:21,913 襲撃だ! 713 01:10:24,780 --> 01:10:25,446 行って 714 01:10:25,880 --> 01:10:26,646 お嬢様 715 01:10:27,380 --> 01:10:30,380 商団が奇襲されました 716 01:10:30,913 --> 01:10:31,880 誰だ? 717 01:10:31,980 --> 01:10:32,980 誰の仕業だ? 718 01:10:33,446 --> 01:10:37,546 戦線に赴いた補給部隊が 奇襲を受けました 719 01:10:42,980 --> 01:10:45,980 日本語字幕 小川 昌代