1 00:00:00,786 --> 00:00:04,786 第35話 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,953 今から― 3 00:00:14,086 --> 00:00:17,320 ご自分の部屋から 出ないように 4 00:00:18,386 --> 00:00:19,953 逆らわれると― 5 00:00:21,186 --> 00:00:25,053 私も容赦できませんので ご注意を 6 00:00:28,953 --> 00:00:29,820 行くぞ 7 00:00:38,753 --> 00:00:39,786 ユファ様 8 00:00:41,386 --> 00:00:43,053 泣かないで 9 00:00:44,053 --> 00:00:45,886 この屈辱と怒りを― 10 00:00:46,520 --> 00:00:49,153 涙で曇らせたくない 11 00:00:53,553 --> 00:00:55,020 もう下がって 12 00:01:17,553 --> 00:01:19,620 ユファを軟禁したの? 13 00:01:20,253 --> 00:01:23,353 家臣の目もあるのに どうして? 14 00:01:25,086 --> 00:01:29,286 母上の恨みを 晴らしたかったのです 15 00:01:30,320 --> 00:01:33,520 もう胸を痛めないでください 16 00:01:34,786 --> 00:01:36,986 気持ちは分かるけど 17 00:01:37,386 --> 00:01:40,920 “陛下の病中に 王室を分裂させた”と 18 00:01:41,020 --> 00:01:45,053 家臣や民に 噂されそうで心配だわ 19 00:01:46,786 --> 00:01:49,553 何を言われても平気です 20 00:01:50,020 --> 00:01:53,653 母上のご無念も知らず 噂する奴は― 21 00:01:53,786 --> 00:01:56,120 決して許しません 22 00:02:05,420 --> 00:02:06,553 変わりないか 23 00:02:08,386 --> 00:02:11,820 出入りを統制し 誰も近づけるな 24 00:02:11,920 --> 00:02:13,120 はい 総官 25 00:02:21,786 --> 00:02:23,486 見てるしかないなら― 26 00:02:24,586 --> 00:02:26,486 宮に残る必要もない 27 00:02:27,220 --> 00:02:28,186 そうだ 28 00:02:28,453 --> 00:02:31,953 奴らを切って 外にお連れしよう 29 00:02:32,553 --> 00:02:35,486 陛下が回復したら戻ればいい 30 00:02:35,820 --> 00:02:37,320 あわてるな 31 00:02:38,086 --> 00:02:42,853 テソ王子はユファ様を 亡き者にしたがってる 32 00:02:43,086 --> 00:02:45,653 口実を与えたら駄目だ 33 00:02:46,886 --> 00:02:48,486 まったく 34 00:02:51,453 --> 00:02:52,920 軟禁ですか 35 00:02:53,320 --> 00:02:55,320 誰がそんな真似を? 36 00:02:56,586 --> 00:02:58,286 テソ王子だとか 37 00:03:03,786 --> 00:03:06,120 ユファ様まで軟禁したのは― 38 00:03:06,253 --> 00:03:10,920 王と縁の深い人間を 全員 消すという意味 39 00:03:12,220 --> 00:03:14,920 横暴は日増しに深刻になり 40 00:03:15,220 --> 00:03:18,486 余波は商団にも及ぶでしょう 41 00:03:21,386 --> 00:03:23,320 お前は桂婁(ケル)にいては? 42 00:03:25,120 --> 00:03:29,220 桂婁(ケル)に戻れば テソ王子を刺激します 43 00:03:30,553 --> 00:03:32,286 そのとおりです 44 00:03:33,020 --> 00:03:38,720 戦争で商団は扶余(プヨ)を選び 漢(かん)に背を向けました 45 00:03:40,120 --> 00:03:44,253 テソ王子が ヤンジョンの娘と結婚すれば 46 00:03:44,453 --> 00:03:48,320 商団と桂婁(ケル)は 扶余(プヨ)と漢の敵になります 47 00:03:51,853 --> 00:03:56,920 ソンヤンが桂婁を狙ってる今 私が逃げるように戻れば 48 00:03:57,153 --> 00:04:01,386 他の部族の君長にも 見くびられます 49 00:04:02,520 --> 00:04:06,620 今は扶余(プヨ)で 行く末を考えるべきです 50 00:04:12,853 --> 00:04:14,186 クムワ王が― 51 00:04:14,686 --> 00:04:16,686 治る見込みは? 52 00:04:20,386 --> 00:04:22,953 傷が深く難しい状態です 53 00:04:24,153 --> 00:04:27,020 また手当てを したいのですが― 54 00:04:28,753 --> 00:04:31,053 ユファ様が軟禁されたので… 55 00:04:32,986 --> 00:04:35,220 方法を探してみます 56 00:04:36,720 --> 00:04:39,786 王子の横暴を止めるには― 57 00:04:40,320 --> 00:04:42,720 王が回復するしか 58 00:05:12,520 --> 00:05:14,786 どうなさいました? 59 00:05:21,520 --> 00:05:22,686 何か― 60 00:05:24,020 --> 00:05:25,586 妙な気が― 61 00:05:26,653 --> 00:05:28,720 胸を締めつけます 62 00:05:30,820 --> 00:05:34,786 私も祭儀の間中 息苦しさを感じました 63 00:05:36,020 --> 00:05:37,286 ヒョンム様は? 64 00:05:39,320 --> 00:05:40,920 私も同じです 65 00:05:51,586 --> 00:05:54,386 これほど息苦しいのは― 66 00:05:54,486 --> 00:05:57,886 我々より強い気が 扶余にある証拠 67 00:05:58,253 --> 00:06:00,920 一体 その気の主(あるじ)は? 68 00:06:04,453 --> 00:06:05,586 ヨミウルが― 69 00:06:06,853 --> 00:06:08,753 扶余に戻ったようです 70 00:06:20,320 --> 00:06:22,620 ヨミウルが扶余に? 71 00:06:23,153 --> 00:06:27,086 推測ですが その可能性が高いのです 72 00:06:31,986 --> 00:06:33,220 チョンゴ 73 00:06:33,820 --> 00:06:34,786 はい 74 00:06:40,053 --> 00:06:42,620 ヨンポを呼んできて 75 00:06:42,920 --> 00:06:44,020 はい 76 00:06:49,586 --> 00:06:53,786 ヨミウルが 桂婁にいるのは知ってる? 77 00:06:54,420 --> 00:06:56,120 話は聞きました 78 00:06:56,820 --> 00:07:00,920 ヨミウルが 扶余にいる可能性がある 79 00:07:04,253 --> 00:07:08,153 戻ってきたのは 陛下に会うためよ 80 00:07:09,186 --> 00:07:11,253 追い払ったのは陛下です 81 00:07:11,386 --> 00:07:16,186 その陛下に会うため 戻るわけありません 82 00:07:16,853 --> 00:07:20,320 二人の関係が 分かってないわね 83 00:07:21,253 --> 00:07:26,320 陛下の危篤を知れば 治療しようとするはずよ 84 00:07:28,920 --> 00:07:30,586 私は何をすれば? 85 00:07:31,653 --> 00:07:34,186 ヨミウルが戻ったなら 86 00:07:34,386 --> 00:07:35,953 消さなくては 87 00:07:36,953 --> 00:07:39,786 ヨミウルは扶余の害になる 88 00:07:40,653 --> 00:07:46,420 テソは国事で忙しいから お前が内々に始末しなさい 89 00:07:49,820 --> 00:07:51,152 分かりました 90 00:07:52,185 --> 00:07:53,219 じっとして 91 00:07:53,320 --> 00:07:54,386 痛い 92 00:07:54,520 --> 00:07:55,953 痛いったら 93 00:07:56,420 --> 00:07:59,553 我慢してください 大げさだな 94 00:08:00,152 --> 00:08:01,320 もういい 95 00:08:02,120 --> 00:08:04,486 気が短いんだから 96 00:08:04,620 --> 00:08:06,786 世話が焼けるね 97 00:08:08,453 --> 00:08:09,486 親方 98 00:08:09,853 --> 00:08:11,520 申し訳ありません 99 00:08:11,686 --> 00:08:13,353 私のせいです 100 00:08:14,720 --> 00:08:18,286 でも悪意はなかったんです 101 00:08:18,920 --> 00:08:22,286 剣を突きつけられ 仕方なくて 102 00:08:23,853 --> 00:08:26,186 お前のせいじゃない 103 00:08:27,220 --> 00:08:28,786 悪いのはテソだ 104 00:08:29,453 --> 00:08:31,286 ちょっと 親方 105 00:08:31,420 --> 00:08:32,220 放せ 106 00:08:33,486 --> 00:08:35,853 死ぬのも怖くない 107 00:08:36,953 --> 00:08:39,053 お前は万年でも生きろ 108 00:08:39,986 --> 00:08:43,720 5日の間に 鋼鉄剣を作らないと 109 00:08:43,820 --> 00:08:45,586 殺されるんでしょ? 110 00:08:45,686 --> 00:08:48,686 だから働いてくださいよ 111 00:08:49,120 --> 00:08:50,153 もういい 112 00:08:50,786 --> 00:08:52,953 俺は5日後に死ぬ 113 00:08:53,653 --> 00:08:54,653 そう思え 114 00:08:55,853 --> 00:08:57,486 何 言ってるんです 115 00:08:57,786 --> 00:09:00,820 剣ぐらい作ってやったら? 116 00:09:01,020 --> 00:09:04,420 人間はまず命がなくちゃ 117 00:09:04,820 --> 00:09:06,986 そうしてください 118 00:09:08,186 --> 00:09:14,253 テソに鋼鉄剣を渡すなら 死んだほうがマシだ 119 00:09:21,520 --> 00:09:22,686 変わりないか 120 00:09:23,620 --> 00:09:24,420 はい 121 00:09:24,920 --> 00:09:29,120 商団を包囲してますが 何の動きも見えません 122 00:09:32,386 --> 00:09:35,853 いるのが確かなら 突入しては? 123 00:09:37,486 --> 00:09:39,520 事を荒立てたくない 124 00:09:41,553 --> 00:09:44,586 外に出てきたら始末しろ 125 00:09:45,986 --> 00:09:47,553 分かりました 126 00:09:49,053 --> 00:09:49,953 行こう 127 00:09:53,120 --> 00:09:54,386 準備は? 128 00:09:55,353 --> 00:09:57,420 今 動くのは難しいかと 129 00:10:01,153 --> 00:10:03,286 商団が見張られてます 130 00:10:14,520 --> 00:10:15,786 親方 131 00:10:16,686 --> 00:10:17,520 何だ? 132 00:10:17,920 --> 00:10:19,520 出てきました 133 00:10:23,253 --> 00:10:24,120 行くぞ 134 00:10:49,286 --> 00:10:49,953 かかれ! 135 00:11:50,853 --> 00:11:51,820 行きましょう 136 00:12:07,586 --> 00:12:08,686 ご苦労 137 00:12:09,086 --> 00:12:11,420 ここから先は私が 138 00:12:11,820 --> 00:12:12,786 はい 139 00:12:14,353 --> 00:12:15,020 どうぞ 140 00:12:26,220 --> 00:12:27,353 テソ王子が― 141 00:12:28,086 --> 00:12:31,686 “漢に勝る鋼鉄剣を 作らなければ―” 142 00:12:32,253 --> 00:12:34,220 “鍛冶頭(がしら)を殺す”と 143 00:12:34,653 --> 00:12:38,253 最近の行動を見ると 本気のようです 144 00:12:39,353 --> 00:12:41,286 親方を救わなくては 145 00:13:20,253 --> 00:13:21,653 今 何と言った? 146 00:13:21,953 --> 00:13:23,486 すみません 147 00:13:23,620 --> 00:13:26,586 ヨミウル巫女(みこ)を 取り逃がしました 148 00:13:27,786 --> 00:13:29,453 行方は分からんのか 149 00:13:31,353 --> 00:13:32,320 はい 150 00:13:35,220 --> 00:13:36,986 情けない奴め 151 00:13:38,353 --> 00:13:39,320 行くぞ 152 00:13:46,520 --> 00:13:47,820 クソッ 153 00:14:32,286 --> 00:14:33,553 容態は? 154 00:14:42,453 --> 00:14:44,220 早く宮殿の外に 155 00:14:44,353 --> 00:14:45,820 ご案内します 156 00:15:13,753 --> 00:15:14,720 殿下 157 00:15:15,753 --> 00:15:16,820 どうした 158 00:15:16,986 --> 00:15:18,686 至急おいでください 159 00:15:26,953 --> 00:15:28,220 お久しぶり 160 00:15:34,086 --> 00:15:38,820 ヨミウルの眼光を 恐れた時期もあったが 161 00:15:39,953 --> 00:15:44,020 今 ヨミウルの運命は 私の手中にある 162 00:15:44,920 --> 00:15:49,120 私の運命を司るのは 天地の神だけ 163 00:15:50,020 --> 00:15:51,453 天地の神? 164 00:15:54,086 --> 00:15:57,553 天地の神を持ち出せば 怖がるとでも? 165 00:15:59,586 --> 00:16:01,886 昔のヨンポではない 166 00:16:02,853 --> 00:16:06,253 私の目には昔と変わらない 167 00:16:07,386 --> 00:16:09,753 情けなくて愚かなだけ 168 00:16:19,320 --> 00:16:20,586 私を殺せば― 169 00:16:21,220 --> 00:16:25,120 一生 お前の運命に 暗雲が立ち込める 170 00:16:25,720 --> 00:16:27,085 構わぬなら― 171 00:16:28,353 --> 00:16:29,385 殺せ 172 00:16:34,820 --> 00:16:36,353 こざかしい奴め 173 00:16:37,320 --> 00:16:40,753 私がだまされるとでも 思ったか 174 00:16:41,518 --> 00:16:44,018 お前は扶余の巫女ではない 175 00:16:44,320 --> 00:16:46,220 恐れる理由などない 176 00:16:47,020 --> 00:16:47,753 剣を収めろ 177 00:16:49,320 --> 00:16:50,186 兄上 178 00:16:53,153 --> 00:16:54,520 何の真似だ 179 00:16:55,786 --> 00:16:57,086 それは… 180 00:17:02,386 --> 00:17:04,486 扶余宮には何の用で? 181 00:17:05,220 --> 00:17:09,886 陛下が危篤と聞き 手当てに来ました 182 00:17:16,020 --> 00:17:17,253 下がれ 183 00:17:18,420 --> 00:17:19,453 兄上 184 00:17:19,586 --> 00:17:23,820 ヨミウルは扶余の害 殺すべきです 185 00:17:24,153 --> 00:17:25,686 下がれと言った 186 00:17:39,953 --> 00:17:41,386 お前も行け 187 00:17:55,786 --> 00:17:59,586 陛下が ヨミウル巫女を追放したのに 188 00:18:00,120 --> 00:18:04,686 手当てしてくれたとは 礼を言います 189 00:18:10,053 --> 00:18:15,753 気持ちを知っていたら 正式に招いていました 190 00:18:17,186 --> 00:18:18,886 陛下の具合は? 191 00:18:19,386 --> 00:18:21,353 回復の見込みは? 192 00:18:22,953 --> 00:18:27,853 医官長もマウリョン巫女も さじを投げた状態です 193 00:18:33,286 --> 00:18:34,953 病状が重く― 194 00:18:36,353 --> 00:18:38,886 まだ何とも言えません 195 00:18:42,586 --> 00:18:44,886 住まいを用意します 196 00:18:45,286 --> 00:18:48,653 陛下の世話をしてください 197 00:18:49,353 --> 00:18:51,886 手は尽くしました 198 00:18:53,286 --> 00:18:54,986 陛下の運命は― 199 00:18:55,786 --> 00:18:57,753 天に委ねるべきです 200 00:19:07,753 --> 00:19:10,686 私はもう行きます 201 00:19:11,753 --> 00:19:12,886 昔― 202 00:19:15,186 --> 00:19:18,453 ヘモス将軍に切られた時― 203 00:19:19,220 --> 00:19:21,720 助けてくれましたね 204 00:19:26,253 --> 00:19:27,553 今日の件で― 205 00:19:28,153 --> 00:19:32,720 私の心の借りは 返したことにします 206 00:19:55,520 --> 00:19:56,486 何て? 207 00:19:57,286 --> 00:20:00,386 兄上がヨミウルを帰しました 208 00:20:01,086 --> 00:20:04,853 ヨミウルが 陛下を手当てしたの? 209 00:20:05,520 --> 00:20:07,086 しましたが 210 00:20:07,486 --> 00:20:09,720 回復しなかったと 211 00:20:10,920 --> 00:20:11,953 そう 212 00:20:22,820 --> 00:20:24,920 さすがテソね 213 00:20:25,953 --> 00:20:27,553 どういう意味ですか 214 00:20:29,086 --> 00:20:34,653 ヨミウルを見逃したことで 陛下への誠意を示せた 215 00:20:35,086 --> 00:20:38,320 家臣や民がこの事実を知れば 216 00:20:38,886 --> 00:20:41,720 テソの誠意に感服するわ 217 00:20:53,520 --> 00:20:54,453 兄貴 218 00:20:54,686 --> 00:20:56,220 どうした 219 00:20:56,686 --> 00:20:59,953 鉄器工場から 親方を逃がします 220 00:21:00,786 --> 00:21:04,486 一日中 見張られてるのに どうやって? 221 00:21:04,886 --> 00:21:08,086 何とかするから親方に伝言を 222 00:21:08,486 --> 00:21:11,286 今晩 鉄器工場に行きます 223 00:21:20,720 --> 00:21:22,120 親方! 224 00:21:24,086 --> 00:21:26,420 今晩 迎えに来るって 225 00:21:28,253 --> 00:21:30,686 命を大切にしろと伝えろ 226 00:21:30,820 --> 00:21:32,453 何 言うんですか 227 00:21:33,020 --> 00:21:38,520 あいつらに任せて 覚悟だけしといてください 228 00:21:41,486 --> 00:21:42,853 あのね 229 00:21:42,986 --> 00:21:47,386 見張りを安心させるには 何かしてなきゃ 230 00:21:47,520 --> 00:21:49,820 早く働いてください 231 00:21:50,420 --> 00:21:51,620 早く 232 00:21:58,520 --> 00:22:00,353 どんなご用ですか 233 00:22:01,786 --> 00:22:03,453 君長に会いに来た 234 00:22:06,320 --> 00:22:10,686 護衛総官になられたとか お祝い申します 235 00:22:22,586 --> 00:22:24,086 ご用ですか 236 00:22:24,720 --> 00:22:26,153 テソ王子様が― 237 00:22:26,486 --> 00:22:30,286 君長とソソノお嬢様を お呼びです 238 00:22:37,686 --> 00:22:39,186 分かりました 239 00:22:45,253 --> 00:22:46,386 どうぞ 240 00:22:57,086 --> 00:23:00,053 陛下の職務を 代行なさってるとか 241 00:23:00,220 --> 00:23:04,820 ご挨拶にも伺わず 申し訳ありません 242 00:23:13,620 --> 00:23:15,020 ヨンタバル君長 243 00:23:16,086 --> 00:23:17,520 はい 王子様 244 00:23:18,253 --> 00:23:21,853 私は まもなく ヤンジョンの娘と― 245 00:23:22,020 --> 00:23:23,653 結婚することに 246 00:23:26,753 --> 00:23:28,553 お祝い申します 247 00:23:31,753 --> 00:23:33,320 だがその結婚は― 248 00:23:33,453 --> 00:23:37,486 私の本心とは 無関係の政略結婚だ 249 00:23:39,653 --> 00:23:44,053 私の心がソソノにあるのは 知ってるはず 250 00:23:46,386 --> 00:23:47,920 私はソソノを― 251 00:23:48,886 --> 00:23:50,953 側室に迎えたい 252 00:23:54,686 --> 00:23:55,886 王子様 253 00:23:56,753 --> 00:24:00,353 君長とソソノが 私の好意を拒むなら 254 00:24:00,720 --> 00:24:05,386 私が君長に与えてきた 好意もなかったことに 255 00:24:06,886 --> 00:24:10,853 扶余の交易権を 剥奪(はくだつ)するのは もちろん― 256 00:24:11,220 --> 00:24:15,553 桂婁に送った鍛冶職人も 引き上げさせます 257 00:24:20,220 --> 00:24:23,520 陛下と交わした約束です 258 00:24:24,320 --> 00:24:29,120 私との縁談が条件では ありませんでした 259 00:24:33,720 --> 00:24:35,120 ソソノ 260 00:24:36,586 --> 00:24:42,053 お前ほど賢い人間が 今の状況が分からないのか 261 00:24:46,320 --> 00:24:49,286 すべての実権は私が握ってる 262 00:24:50,053 --> 00:24:51,820 お前は拒む権利も― 263 00:24:52,153 --> 00:24:55,086 何の力もないことを覚えとけ 264 00:24:57,586 --> 00:25:01,286 私の申し出を 受け入れなければ 265 00:25:01,420 --> 00:25:02,486 その時は― 266 00:25:03,553 --> 00:25:07,886 お前とヨンタバル商団を 許さんからな 267 00:25:29,353 --> 00:25:31,686 交易権が剥奪され 268 00:25:32,286 --> 00:25:37,186 鍛冶職人が撤収するだけでは 済まないでしょう 269 00:25:38,020 --> 00:25:41,120 次は桂婁全体が脅かされます 270 00:25:41,386 --> 00:25:43,420 どうすればよいのです? 271 00:25:50,020 --> 00:25:52,886 君長様 ヤンタク君長からです 272 00:26:03,553 --> 00:26:04,853 何事ですか 273 00:26:06,286 --> 00:26:09,853 ソンヤンが 君長会合を開いてる 274 00:26:09,986 --> 00:26:13,153 全部族が連合し 桂婁を攻めるやも 275 00:26:24,753 --> 00:26:29,720 気に染まない人に 仕えたくないのは分かるけど 276 00:26:30,120 --> 00:26:32,386 桂婁の運命がかかってる 277 00:26:36,020 --> 00:26:39,120 チュモン王子は死んだのよ 278 00:26:40,153 --> 00:26:41,320 ソソノ 279 00:26:41,620 --> 00:26:46,286 意地を張らず 桂婁のため心を決めなさい 280 00:27:26,186 --> 00:27:27,353 これからは― 281 00:27:30,020 --> 00:27:31,986 父が夢見ていた大業を― 282 00:27:33,520 --> 00:27:35,353 私が成し遂げます 283 00:27:41,586 --> 00:27:43,686 古朝鮮(コジョソン)の流民(るみん)を救い― 284 00:27:48,853 --> 00:27:50,320 失った地を― 285 00:27:51,053 --> 00:27:52,520 取り戻します 286 00:28:11,286 --> 00:28:12,286 お嬢様 287 00:28:13,886 --> 00:28:15,720 親方の救出に 288 00:28:20,320 --> 00:28:21,453 ええ 289 00:28:38,386 --> 00:28:39,653 目を離すな 290 00:28:39,786 --> 00:28:40,653 はい 291 00:29:31,186 --> 00:29:33,520 親方 来ました 292 00:29:35,653 --> 00:29:36,953 脱出を 293 00:29:37,820 --> 00:29:41,020 お前たちが危険じゃないか? 294 00:29:42,520 --> 00:29:45,620 心配しないで急いでください 295 00:29:50,353 --> 00:29:51,720 ほら 早く 296 00:29:52,153 --> 00:29:53,586 分かった 297 00:30:01,286 --> 00:30:03,020 ご苦労さまでした 298 00:30:04,120 --> 00:30:06,753 桂婁に向かってください 299 00:30:07,286 --> 00:30:09,286 桂婁でお守りします 300 00:30:10,353 --> 00:30:13,786 お嬢様にまで危険が及ぶかも 301 00:30:16,086 --> 00:30:17,553 ご心配なく 302 00:30:19,053 --> 00:30:22,953 商団の護衛兵が 桂婁までお供します 303 00:30:24,520 --> 00:30:26,220 逃げたと分かれば 304 00:30:26,353 --> 00:30:29,986 俺も危ないので 一緒に行きます 305 00:30:30,686 --> 00:30:34,053 お前たちも危険だから行こう 306 00:30:35,120 --> 00:30:38,486 俺たちは ユファ様をお守りします 307 00:30:39,186 --> 00:30:42,253 俺たちの心配なら無用です 308 00:30:43,453 --> 00:30:44,353 親方 309 00:30:44,920 --> 00:30:46,286 お気をつけて 310 00:30:46,686 --> 00:30:49,453 またお会いしましょう 311 00:30:50,753 --> 00:30:51,953 ああ 312 00:30:52,420 --> 00:30:53,420 そうだな 313 00:30:54,286 --> 00:30:55,620 必ず会おう 314 00:30:58,720 --> 00:30:59,853 すみません 315 00:31:01,520 --> 00:31:06,353 情けない奴らめ 警戒を怠るなと言ったろ 316 00:31:11,086 --> 00:31:15,886 モパルモの技術が 漢の鋼鉄剣に勝るなら 317 00:31:16,286 --> 00:31:18,353 必ず連れ戻せ 318 00:31:18,753 --> 00:31:20,620 何としても捕まえろ 319 00:31:21,820 --> 00:31:22,986 はい 320 00:31:42,386 --> 00:31:45,453 鍛冶頭をどこに連れ出した? 321 00:31:47,186 --> 00:31:49,186 何のことですか 322 00:31:49,586 --> 00:31:52,486 俺たちは ここで番をしてました 323 00:31:53,920 --> 00:31:58,053 お前ら以外に 連れ出す者はいない 324 00:31:59,120 --> 00:32:00,086 総官 325 00:32:05,820 --> 00:32:07,420 番をしてました 326 00:32:07,986 --> 00:32:09,186 私が見ました 327 00:32:25,053 --> 00:32:26,986 城の内外を捜せ 328 00:32:27,120 --> 00:32:28,086 はい 329 00:32:45,020 --> 00:32:48,186 ヤンソルランを連れてきます 330 00:32:49,220 --> 00:32:50,320 テソ 331 00:32:51,420 --> 00:32:52,453 はい 332 00:32:54,320 --> 00:32:58,420 扶余のため決めた 政略結婚とは言え 333 00:32:58,953 --> 00:33:03,186 婚礼を挙げたら ヤンソルランはそなたの妻よ 334 00:33:04,353 --> 00:33:06,820 そなたを頼りに来るのだから 335 00:33:07,220 --> 00:33:10,086 私のような目に遭わせないで 336 00:33:10,620 --> 00:33:12,386 分かるわね? 337 00:33:19,086 --> 00:33:20,420 行きなさい 338 00:33:25,820 --> 00:33:27,586 ハフチョンです 339 00:33:28,119 --> 00:33:29,286 お入り 340 00:33:34,520 --> 00:33:36,853 テソ王子が来ました 341 00:33:38,985 --> 00:33:39,985 そう 342 00:33:44,520 --> 00:33:46,753 よく来た テソ王子 343 00:33:51,453 --> 00:33:53,052 お元気でしたか 344 00:33:54,985 --> 00:33:59,052 扶余の国事を 任されてると聞いた 345 00:33:59,186 --> 00:34:01,220 何の心配があろうか 346 00:34:01,720 --> 00:34:02,920 めでたい 347 00:34:16,420 --> 00:34:17,886 おいでですか 348 00:34:21,720 --> 00:34:23,286 私と違い― 349 00:34:24,020 --> 00:34:26,886 ソルランは心配してたぞ 350 00:34:30,320 --> 00:34:32,353 夫となる王子が いつ来るのかと 351 00:34:32,553 --> 00:34:34,153 気をもんでた 352 00:34:36,586 --> 00:34:37,886 お父様 353 00:34:47,120 --> 00:34:48,920 クムワ王の具合は? 354 00:34:50,286 --> 00:34:52,120 まだ重体です 355 00:34:53,986 --> 00:34:55,586 気の毒だが 356 00:34:55,953 --> 00:34:59,153 無謀な戦争を起こしたためだ 357 00:35:02,320 --> 00:35:05,353 漢軍は莫大な被害を被った 358 00:35:05,686 --> 00:35:10,786 テソ王子の体面を考え 補償は求めないが 359 00:35:11,986 --> 00:35:16,053 交易品目の条件は 見直してもらおう 360 00:35:17,786 --> 00:35:20,520 ご意向どおりにします 361 00:35:22,186 --> 00:35:26,420 真番(チンボン)と臨屯(イムドゥン)の流民が 大勢 扶余に行った 362 00:35:26,820 --> 00:35:30,086 流民たちを送り返してくれ 363 00:35:32,020 --> 00:35:33,120 それは… 364 00:35:33,853 --> 00:35:37,220 さもなくば 私がいくら努力しても 365 00:35:37,653 --> 00:35:40,686 皇室と遼東(りょうとう)軍を説得できない 366 00:35:45,153 --> 00:35:46,620 そうします 367 00:35:50,153 --> 00:35:52,020 私たちがいる限り 368 00:35:52,720 --> 00:35:55,786 漢と扶余が 再び戦うことはない 369 00:36:05,520 --> 00:36:07,153 テソを信じてるが 370 00:36:07,920 --> 00:36:11,020 扶余に行かせると思うと 371 00:36:11,920 --> 00:36:13,520 気が重い 372 00:36:15,853 --> 00:36:17,353 ご心配なく 373 00:36:18,753 --> 00:36:22,053 皆に尊敬される 王妃になります 374 00:36:23,920 --> 00:36:28,353 敬われ恐れられる 王妃になるつもりです 375 00:36:30,220 --> 00:36:33,386 扶余を手中に収めますから 376 00:36:34,986 --> 00:36:36,186 ご期待を 377 00:36:39,053 --> 00:36:40,320 信じよう 378 00:36:41,320 --> 00:36:42,286 大変なら― 379 00:36:42,986 --> 00:36:44,786 いつでも連絡しろ 380 00:36:59,853 --> 00:37:01,420 お嬢様 ウテです 381 00:37:04,220 --> 00:37:05,353 どうぞ 382 00:37:25,686 --> 00:37:26,753 ウテさん 383 00:37:28,886 --> 00:37:30,086 何でしょう 384 00:37:34,286 --> 00:37:35,320 ウテさんと― 385 00:37:37,153 --> 00:37:39,120 結婚したいんです 386 00:37:43,320 --> 00:37:44,353 お嬢様 387 00:37:52,386 --> 00:37:53,820 なぜですか 388 00:37:54,220 --> 00:37:54,920 私には… 389 00:37:55,020 --> 00:37:57,153 頼みを断られたら― 390 00:37:58,920 --> 00:38:00,986 王子の側室になるしか 391 00:38:03,020 --> 00:38:05,053 桂婁に帰れば済むこと 392 00:38:05,753 --> 00:38:09,820 扶余と関係が切れても 我々は生き残れます 393 00:38:12,686 --> 00:38:14,153 昔とは違います 394 00:38:16,386 --> 00:38:22,220 ヤンジョンの娘との結婚で 扶余と漢は同盟国になり 395 00:38:23,386 --> 00:38:24,520 桂婁は― 396 00:38:25,720 --> 00:38:27,320 孤立するでしょう 397 00:38:35,420 --> 00:38:40,053 私が結婚した身なら テソ王子も手がありません 398 00:38:41,753 --> 00:38:46,620 今 王子はヤンジョンの娘を 迎えに行ってます 399 00:38:47,753 --> 00:38:50,686 機会は今しかありません 400 00:38:58,186 --> 00:39:00,920 突拍子もないことなのは― 401 00:39:02,053 --> 00:39:03,320 分かってます 402 00:39:05,186 --> 00:39:09,386 でも他の選択をする余裕も 策もありません 403 00:39:19,020 --> 00:39:20,186 私の心には― 404 00:39:22,053 --> 00:39:24,120 チュモン王子だけですが 405 00:39:27,153 --> 00:39:29,120 時が経てば忘れます 406 00:39:32,086 --> 00:39:33,286 ウテさんは― 407 00:39:34,353 --> 00:39:37,120 幼い頃から信じてきた人 408 00:39:38,486 --> 00:39:42,053 願いを聞き入れてください 409 00:39:56,686 --> 00:39:58,320 頼まれれば― 410 00:39:59,553 --> 00:40:01,786 死に至ろうとも― 411 00:40:02,986 --> 00:40:04,586 お受けできます 412 00:40:05,353 --> 00:40:06,353 ただ― 413 00:40:07,986 --> 00:40:10,720 私に夫となる資格があるか 414 00:40:12,153 --> 00:40:13,820 それが心配です 415 00:40:29,920 --> 00:40:32,420 行首(ヘンス)会合を招集した理由は? 416 00:40:34,220 --> 00:40:36,220 お話があるんです 417 00:40:39,886 --> 00:40:40,920 私は― 418 00:40:42,053 --> 00:40:44,086 ウテさんと結婚します 419 00:40:51,253 --> 00:40:52,386 ソソノ 420 00:40:52,520 --> 00:40:54,420 何を言ってるの 421 00:40:54,786 --> 00:40:57,453 ウテと結婚するなんて 422 00:40:57,953 --> 00:40:59,553 そんな お前 423 00:40:59,686 --> 00:41:00,786 こいつめ 424 00:41:01,020 --> 00:41:02,853 どういうことだ? 425 00:41:04,286 --> 00:41:08,053 お許しいただけるなら 娶(めと)ります 426 00:41:08,620 --> 00:41:09,686 こやつめ 427 00:41:09,986 --> 00:41:11,986 たわけたことを 428 00:41:12,420 --> 00:41:14,520 お前ごときがソソノを… 429 00:41:14,986 --> 00:41:16,886 君長様 430 00:41:17,086 --> 00:41:20,520 こいつは正気じゃないんです 431 00:41:21,720 --> 00:41:25,620 おい 外に出ろ さっさと出ないか 432 00:41:25,753 --> 00:41:27,586 全員 静かにしろ 433 00:41:37,120 --> 00:41:39,920 そう決めたわけを話せ 434 00:41:42,620 --> 00:41:45,220 テソ王子に脅されましたが 435 00:41:45,553 --> 00:41:48,986 側室になる気は 毛頭ありません 436 00:41:50,653 --> 00:41:51,853 ウテさんは― 437 00:41:52,586 --> 00:41:55,753 今まで私を守ってくれました 438 00:41:56,920 --> 00:41:58,620 これからもそうです 439 00:41:59,920 --> 00:42:04,053 結婚を考えた気持ちも 分かるが 440 00:42:06,186 --> 00:42:09,286 逃避手段にするのは まずい 441 00:42:10,086 --> 00:42:11,920 止めてください 442 00:42:12,553 --> 00:42:17,953 側室になるほうが 商団と桂婁のためになります 443 00:42:18,920 --> 00:42:22,886 テソ王子が結婚を知れば 黙ってないわ 444 00:42:25,420 --> 00:42:27,686 勝手すぎるわよ 445 00:42:28,786 --> 00:42:31,686 苦境に陥ったのは誰のせい? 446 00:42:32,186 --> 00:42:36,686 お前が軍商になると 言い張ったからよ 447 00:42:39,053 --> 00:42:43,386 桂婁と商団を思うなら 王子に従いなさい 448 00:42:46,953 --> 00:42:48,020 叔母様 449 00:42:49,653 --> 00:42:52,353 危機なのは確かですが 450 00:42:53,086 --> 00:42:55,786 必ず克服してみせます 451 00:42:57,120 --> 00:43:02,586 でもテソ王子との結婚は 受け入れられません 452 00:43:06,320 --> 00:43:07,886 私を信じて 453 00:43:16,620 --> 00:43:18,886 他に方法はなかったのか 454 00:43:24,353 --> 00:43:25,620 お前には― 455 00:43:27,053 --> 00:43:33,053 優しく つつましい子と出会い 幸せに暮らしてほしかった 456 00:43:34,286 --> 00:43:38,553 ソソノお嬢様は 桂婁を背負っていく方だ 457 00:43:39,553 --> 00:43:44,086 平坦な運命じゃないのは 分かってるだろ 458 00:43:46,953 --> 00:43:49,653 なぜそんな結婚をする? 459 00:43:50,753 --> 00:43:52,453 今からでも考え直せ 460 00:43:54,253 --> 00:43:55,220 父さん 461 00:43:56,653 --> 00:44:00,686 親不孝な選択なのは 分かってます 462 00:44:00,953 --> 00:44:04,686 でも私がお嬢様を 支えなくては 463 00:44:06,453 --> 00:44:12,053 危機を脱する方法として お嬢様に選んでもらえて 464 00:44:13,020 --> 00:44:14,353 幸せです 465 00:44:17,086 --> 00:44:19,420 平坦な運命でないなら― 466 00:44:21,353 --> 00:44:23,486 私がお守りします 467 00:44:24,086 --> 00:44:25,086 それが― 468 00:44:25,853 --> 00:44:27,486 私の幸せです 469 00:44:30,853 --> 00:44:33,886 何て星の巡り合わせだ 470 00:44:49,020 --> 00:44:50,720 なぜ黙ってるの? 471 00:44:52,653 --> 00:44:54,186 何か言って 472 00:44:58,186 --> 00:45:01,886 私はお嬢様の選択を 尊重します 473 00:45:02,420 --> 00:45:04,320 現状では最善の道 474 00:45:05,086 --> 00:45:06,053 ただ… 475 00:45:09,420 --> 00:45:10,553 続けて 476 00:45:13,453 --> 00:45:15,586 ウテさんが気の毒です 477 00:45:21,653 --> 00:45:24,886 お嬢様の心は チュモン王子様に… 478 00:45:26,620 --> 00:45:30,820 そんなお嬢様を妻に迎える ウテさんの運命が 479 00:45:30,953 --> 00:45:33,286 哀れに思えます 480 00:45:39,386 --> 00:45:40,753 王子様は― 481 00:45:43,453 --> 00:45:44,753 忘れる 482 00:45:48,453 --> 00:45:49,620 これからは― 483 00:45:52,686 --> 00:45:54,753 ウテさんを愛すわ 484 00:45:59,720 --> 00:46:04,220 愛してる人を そう簡単に忘れられますか 485 00:46:06,653 --> 00:46:07,886 忘れるわ 486 00:46:09,186 --> 00:46:10,886 全部 忘れる 487 00:46:13,586 --> 00:46:15,453 私から去った人よ 488 00:46:16,453 --> 00:46:18,320 思い続けてどうなる? 489 00:46:20,286 --> 00:46:21,653 忘れるわ 490 00:46:22,186 --> 00:46:23,620 忘れてやる 491 00:46:26,686 --> 00:46:28,086 忘れるの 492 00:46:55,586 --> 00:46:56,986 お呼びですか 493 00:46:59,120 --> 00:47:03,620 クムワ王が 回復したという知らせは? 494 00:47:03,720 --> 00:47:04,586 いいえ 495 00:47:05,120 --> 00:47:06,420 来ていません 496 00:47:12,620 --> 00:47:16,086 ですがソソノ様が 結婚した話なら… 497 00:47:18,520 --> 00:47:20,220 誰とですか 498 00:47:20,320 --> 00:47:22,786 ウテ行首(ヘンス)だそうです 499 00:47:37,986 --> 00:47:41,753 ソソノ様の運命は 前途多難です 500 00:47:44,686 --> 00:47:46,020 どういう意味? 501 00:47:48,353 --> 00:47:52,953 結婚相手のウテ行首(ヘンス)に 暗い印象を受けました 502 00:47:55,386 --> 00:47:56,486 暗い? 503 00:47:58,086 --> 00:47:59,186 かすかに― 504 00:48:00,020 --> 00:48:02,653 死の影が覆っていました 505 00:48:15,853 --> 00:48:19,786 この剣の主を どこで見つけりゃいい? 506 00:48:21,253 --> 00:48:24,220 この剣の主はどこにいる? 507 00:48:24,920 --> 00:48:26,353 ちょっと 508 00:48:26,486 --> 00:48:28,220 貸してください 509 00:48:28,786 --> 00:48:30,253 この剣か 510 00:48:35,453 --> 00:48:37,286 俺なんか どう? 511 00:48:37,853 --> 00:48:38,653 よこせ 512 00:48:41,720 --> 00:48:43,420 この剣の主は― 513 00:48:44,620 --> 00:48:47,620 チュモン王子様だけだ 514 00:48:48,053 --> 00:48:49,920 まいったね 515 00:48:50,486 --> 00:48:54,086 忠義に厚いのは分かるけど 516 00:48:54,853 --> 00:48:57,186 死人に仕えて何になる? 517 00:48:58,520 --> 00:49:03,453 未練を捨てて 新しい主を探さなきゃ 518 00:49:07,153 --> 00:49:08,220 俺はね 519 00:49:08,786 --> 00:49:13,920 親方の新しい主は ソソノお嬢様じゃないかと 520 00:49:14,386 --> 00:49:15,686 親方の考えは? 521 00:49:17,820 --> 00:49:18,853 ソソノ? 522 00:49:20,953 --> 00:49:25,253 あんな度胸のある人は 珍しいですよ 523 00:49:26,920 --> 00:49:29,420 俺はムドクを連れてきて 524 00:49:29,520 --> 00:49:33,620 桂婁に骨を埋めるつもりです 525 00:49:34,653 --> 00:49:37,620 親方もよく考えてみては? 526 00:49:45,420 --> 00:49:48,553 王子様! 527 00:49:55,853 --> 00:49:58,853 扶余(プヨ)城 528 00:50:46,153 --> 00:50:49,253 遠路はるばる ご苦労さま 529 00:50:54,953 --> 00:50:59,486 国を挙げて 婚礼を執り行うべきですが 530 00:50:59,853 --> 00:51:02,853 陛下が病中なので かないません 531 00:51:04,053 --> 00:51:08,786 天地の神に祈ることで 代わりとしますが 532 00:51:09,153 --> 00:51:11,753 心外に思わないでね 533 00:51:59,086 --> 00:52:00,953 おめでとうございます 534 00:52:02,186 --> 00:52:03,420 ありがとう 535 00:52:04,920 --> 00:52:08,020 ご婚礼は扶余の慶事なので 536 00:52:08,253 --> 00:52:11,686 牢獄にいる囚人たちを放免し 537 00:52:11,953 --> 00:52:15,220 民に穀物と塩を分け与えます 538 00:52:18,086 --> 00:52:19,553 そうですね 539 00:52:21,986 --> 00:52:23,153 殿下 540 00:52:25,053 --> 00:52:27,320 恐れながら― 541 00:52:28,020 --> 00:52:32,853 ユファ様の軟禁も 解かれては いかがかと 542 00:52:35,386 --> 00:52:37,953 これからは殿下の徳で― 543 00:52:38,420 --> 00:52:41,220 民を治める段階です 544 00:52:49,586 --> 00:52:52,086 意向に従います 545 00:52:59,420 --> 00:53:01,253 本当に美しい 546 00:53:02,053 --> 00:53:05,986 気品にあふれた人を 迎えられて幸せだわ 547 00:53:07,286 --> 00:53:10,653 王妃様の気品には及びません 548 00:53:12,286 --> 00:53:15,786 将来 そなたは 扶余の王妃になる 549 00:53:16,286 --> 00:53:20,586 扶余の礼法に 慣れるよう努めなさい 550 00:53:21,453 --> 00:53:22,486 はい 551 00:53:23,620 --> 00:53:28,853 国事にいそしむテソを ゆっくり休ませて 552 00:53:29,186 --> 00:53:32,820 王室が常に 平穏であるよう心がけてね 553 00:53:33,353 --> 00:53:37,686 王室の平和は そなた次第なのを忘れないで 554 00:53:38,586 --> 00:53:42,020 王妃様のお言葉を 肝に銘じます 555 00:53:51,853 --> 00:53:53,220 王子様 556 00:53:53,420 --> 00:53:56,320 何かよくないことでも? 557 00:53:57,253 --> 00:53:59,086 妙な気分だ 558 00:53:59,386 --> 00:54:04,353 テソ兄上の婚礼は 扶余と王室の慶事なのに 559 00:54:05,620 --> 00:54:08,286 なぜ心が虚ろなのか 560 00:54:08,853 --> 00:54:12,686 王子様に いいお相手が いないからでは? 561 00:54:12,986 --> 00:54:15,120 そうじゃない 562 00:54:16,053 --> 00:54:18,086 私は女に関心がない 563 00:54:23,020 --> 00:54:26,020 それでは何にご関心が? 564 00:54:27,253 --> 00:54:30,853 一時は太子になろうと 頑張ったが 565 00:54:31,320 --> 00:54:33,886 それは無理そうだし 566 00:54:34,686 --> 00:54:37,753 急に人生の目標がなくなった 567 00:54:38,220 --> 00:54:39,786 だからむなしい 568 00:54:41,086 --> 00:54:44,120 こんな気持ちが分かるか 569 00:54:46,653 --> 00:54:50,386 目標なら また立てればよいのでは? 570 00:54:50,520 --> 00:54:53,920 生きるのが つまらないのだ 571 00:54:54,053 --> 00:54:55,420 つまらん 572 00:54:56,053 --> 00:54:57,920 あの 王子様 573 00:54:58,053 --> 00:54:59,020 王子様 574 00:54:59,686 --> 00:55:01,320 お話があるのですが 575 00:55:01,753 --> 00:55:02,853 何だ? 576 00:55:03,920 --> 00:55:08,620 すべてを失った私に 機会をくださるそうですが 577 00:55:08,753 --> 00:55:10,953 まだお話がないので 578 00:55:11,086 --> 00:55:12,053 おい 579 00:55:12,520 --> 00:55:15,020 私は人生がつまらんのだ! 580 00:55:15,386 --> 00:55:18,886 お前の心配までしてられるか 581 00:55:20,453 --> 00:55:21,586 待ってろ 582 00:55:22,920 --> 00:55:24,586 あの 王子様… 583 00:55:27,320 --> 00:55:29,486 チクショウ 584 00:55:29,686 --> 00:55:34,286 あんな奴に すべてを賭けた俺がバカだ 585 00:55:34,420 --> 00:55:35,953 バカ者だ 586 00:55:46,253 --> 00:55:47,886 モパルモは? 587 00:55:49,786 --> 00:55:52,786 申し訳ありません 捜索中です 588 00:55:54,353 --> 00:55:58,353 技術が他の部族に渡る前に 見つけろ 589 00:55:59,053 --> 00:55:59,886 はい 590 00:56:03,153 --> 00:56:04,653 あの 殿下 591 00:56:08,120 --> 00:56:09,320 何だ? 592 00:56:11,920 --> 00:56:14,153 殿下が玄菟(ヒョント)城に滞在中― 593 00:56:15,020 --> 00:56:18,886 ソソノ様が ウテ行首と結婚しました 594 00:56:21,420 --> 00:56:22,686 何だと? 595 00:56:26,286 --> 00:56:27,420 どうしたの? 596 00:56:27,820 --> 00:56:28,786 ユファ様 597 00:56:29,153 --> 00:56:31,253 軟禁令が解けました 598 00:56:35,153 --> 00:56:40,686 ユファ様の軟禁中 テソ王子が結婚したとか 599 00:56:43,353 --> 00:56:45,153 陛下の御所に行く 600 00:57:29,153 --> 00:57:30,820 何かご用ですか 601 00:57:32,286 --> 00:57:34,586 本当に結婚したのか 602 00:57:36,386 --> 00:57:37,353 はい 603 00:57:38,820 --> 00:57:43,720 結婚なら王子様も なさったではありませんか 604 00:57:46,253 --> 00:57:50,086 私を避けるため 浅知恵を働かせたのか 605 00:57:51,320 --> 00:57:53,253 お慎みください 606 00:57:53,986 --> 00:57:57,920 頼りにしてる方なので 結婚しました 607 00:57:58,220 --> 00:57:59,353 黙れ! 608 00:58:02,386 --> 00:58:06,920 拒めばどうなるか はっきり伝えたはずだ 609 00:58:08,120 --> 00:58:11,753 どれほど愚かな真似をしたか 分かるか 610 00:58:14,020 --> 00:58:15,153 私も― 611 00:58:15,786 --> 00:58:18,920 応じられないと 申し上げました 612 00:58:22,853 --> 00:58:26,920 私を侮辱したら どんな報いを受けるか 613 00:58:28,120 --> 00:58:30,720 思い知らせてやる 614 00:58:45,453 --> 00:58:46,553 お嬢様 615 00:58:51,853 --> 00:58:53,253 心配無用です 616 00:58:54,853 --> 00:59:00,353 テソ王子は家臣の目や民心に 気を配る立場 617 00:59:01,753 --> 00:59:05,420 口実もなく 危害を加えられません 618 00:59:19,020 --> 00:59:20,153 ご病状は? 619 00:59:20,986 --> 00:59:24,486 なかなか意識が戻りません 620 00:59:25,653 --> 00:59:27,586 回復の兆しは? 621 00:59:28,453 --> 00:59:31,620 呼吸は穏やかになりましたが 622 00:59:31,786 --> 00:59:33,953 まだ何とも言えません 623 00:59:51,753 --> 00:59:53,953 何か心配事でも? 624 00:59:56,486 --> 00:59:57,486 いや 625 00:59:58,053 --> 01:00:00,886 こんなよき日に心配事など 626 01:00:02,486 --> 01:00:06,653 職務の代行で ご苦労が多いのでしょう 627 01:00:08,353 --> 01:00:12,253 王になるための勉強だと 思ってる 628 01:00:14,586 --> 01:00:15,720 私は― 629 01:00:16,120 --> 01:00:18,453 強大な扶余を築きたい 630 01:00:19,320 --> 01:00:23,853 太平の世は 強国になってこそ可能なこと 631 01:00:25,586 --> 01:00:27,253 私は王子様が― 632 01:00:27,386 --> 01:00:31,520 強大な扶余国の王になる お手伝いを 633 01:00:33,153 --> 01:00:37,253 私は王子様の妻であり 扶余の人間です 634 01:00:39,553 --> 01:00:40,986 ありがとう 635 01:01:22,820 --> 01:01:23,953 陛下 636 01:01:25,186 --> 01:01:27,753 目を覚ましてください 637 01:01:49,553 --> 01:01:50,520 陛下 638 01:01:53,320 --> 01:01:54,353 陛下 639 01:02:05,653 --> 01:02:06,986 王妃様 640 01:02:07,120 --> 01:02:11,586 家臣がテソ王子様に 感嘆しています 641 01:02:11,986 --> 01:02:16,286 テソ王子様は 聖君になられるでしょう 642 01:02:17,520 --> 01:02:18,386 ええ 643 01:02:18,520 --> 01:02:21,520 聖君になられるでしょうよ 644 01:02:23,053 --> 01:02:24,153 ヨンポ 645 01:02:24,453 --> 01:02:26,520 不満でもあるの? 646 01:02:28,320 --> 01:02:29,420 いいえ 647 01:02:31,286 --> 01:02:34,820 お前も早く結婚しなくては 648 01:02:35,153 --> 01:02:37,786 ヤンソルランが気に入ったわ 649 01:02:38,953 --> 01:02:39,786 王妃様 650 01:02:43,386 --> 01:02:44,653 どうしたの? 651 01:02:45,520 --> 01:02:50,086 陛下が意識を 取り戻されたそうです 652 01:02:53,653 --> 01:02:55,286 それは本当か? 653 01:02:56,053 --> 01:02:57,353 はい 王子様 654 01:03:18,020 --> 01:03:19,820 殿下 ナロです 655 01:03:20,186 --> 01:03:22,020 お話があります 656 01:03:32,986 --> 01:03:34,120 何の用だ? 657 01:03:34,953 --> 01:03:38,220 御所にいらしてください 658 01:03:38,720 --> 01:03:41,186 陛下が目を覚まされました 659 01:04:19,453 --> 01:04:20,653 ヨミウル様 660 01:04:24,586 --> 01:04:25,320 どうしたの? 661 01:04:27,453 --> 01:04:30,686 消えた三足烏(サンソクカラス)がまた見えます 662 01:05:07,386 --> 01:05:08,920 どこへ行けば 663 01:05:09,020 --> 01:05:11,753 チュモン王子様を 救えますか 664 01:05:12,086 --> 01:05:14,686 チュモンを呼んでくれ 665 01:05:15,553 --> 01:05:19,053 戦争中に姿を消し 生死が分かりません 666 01:05:21,686 --> 01:05:23,853 ひるめば終わりです 667 01:05:24,553 --> 01:05:25,986 ご協力ください 668 01:05:26,086 --> 01:05:27,453 私はこれから― 669 01:05:28,486 --> 01:05:31,986 すべてを元通りにする 670 01:05:32,353 --> 01:05:35,586 大将軍(テジャングン)が 内々に動かせる兵は― 671 01:05:36,086 --> 01:05:36,986 どの程度だ? 672 01:05:37,153 --> 01:05:39,386 私を殺すおつもりです 673 01:05:39,653 --> 01:05:43,753 四出道(サチュルト)の兵が 早く宮殿に着かなければ 674 01:05:44,020 --> 01:05:45,620 兵を準備しろ 675 01:05:46,186 --> 01:05:47,920 扶余宮に出陣する 676 01:05:48,486 --> 01:05:50,786 私が 床に伏してる隙に乗じ 677 01:05:51,186 --> 01:05:53,320 権力を狙ったのはお前だ 678 01:05:54,320 --> 01:05:56,586 お前の望みは何だ? 679 01:05:57,253 --> 01:05:58,953 私の命か? 680 01:05:59,920 --> 01:06:02,920 日本語字幕 小川 昌代