1 00:00:01,110 --> 00:00:05,110 第36話 2 00:00:20,443 --> 00:00:21,410 陛下 3 00:00:24,176 --> 00:00:25,143 陛下 4 00:00:44,210 --> 00:00:46,943 陛下が意識を取り戻したとか 5 00:00:48,110 --> 00:00:49,910 私も聞きました 6 00:00:51,343 --> 00:00:54,510 早く会いに行ったほうが いいわ 7 00:00:56,076 --> 00:00:58,910 こんなに早く回復なさるとは 8 00:01:00,743 --> 00:01:02,143 怖いの? 9 00:01:04,143 --> 00:01:09,676 忠臣の粛清や ユファ夫人の軟禁を知るはず 10 00:01:11,043 --> 00:01:13,710 結婚したことまで分かれば 11 00:01:13,810 --> 00:01:16,910 私は首をはねられるかも 12 00:01:17,643 --> 00:01:20,176 覚悟もしてなかったの? 13 00:01:20,643 --> 00:01:25,010 もう引き返せないわ 弱気になったら終わりよ 14 00:01:25,743 --> 00:01:28,042 陛下はまだ病人 15 00:01:28,210 --> 00:01:30,110 気を強く持ちなさい 16 00:01:55,043 --> 00:01:56,143 どうですか 17 00:01:56,510 --> 00:01:57,543 はい 18 00:01:57,710 --> 00:02:02,676 脈は正常に戻りましたが 峠を越えたにすぎません 19 00:02:03,076 --> 00:02:07,276 気力が衰えており お体は動かせません 20 00:02:08,876 --> 00:02:10,243 ご苦労さま 21 00:02:14,176 --> 00:02:15,176 陛下 22 00:02:15,576 --> 00:02:17,710 私が分かりますか 23 00:02:20,276 --> 00:02:21,443 ユファ 24 00:02:22,376 --> 00:02:23,476 陛下 25 00:02:28,576 --> 00:02:30,176 どういうことだ? 26 00:02:31,043 --> 00:02:36,243 戦場で意識を失われ 長い間 昏睡状態でした 27 00:02:38,843 --> 00:02:40,843 戦争はどうなった? 28 00:02:41,776 --> 00:02:43,743 チュモンを呼んでくれ 29 00:03:10,276 --> 00:03:11,376 父上 30 00:03:11,910 --> 00:03:13,543 テソです 31 00:03:14,143 --> 00:03:15,843 お分かりですか 32 00:03:19,876 --> 00:03:21,243 テソ 33 00:03:22,743 --> 00:03:26,276 私は心配でなりませんでした 34 00:03:27,576 --> 00:03:30,343 父上 ヨンポです 35 00:03:31,243 --> 00:03:36,010 天が父上を見放したら 後を追うつもりでした 36 00:03:37,276 --> 00:03:38,343 陛下 37 00:03:41,843 --> 00:03:44,310 起こしてくれるか 38 00:03:56,843 --> 00:03:59,810 チュモンはどこだ? 39 00:04:08,076 --> 00:04:10,810 チュモンを呼んでくれ 40 00:04:13,243 --> 00:04:14,510 父上 41 00:04:16,143 --> 00:04:17,343 チュモンは― 42 00:04:17,576 --> 00:04:21,543 戦争中に姿を消し 生死が分かりません 43 00:04:25,843 --> 00:04:26,943 父上 44 00:04:30,276 --> 00:04:31,376 父上 45 00:04:34,176 --> 00:04:35,643 姿が消えた? 46 00:04:35,943 --> 00:04:37,843 生死が分からない? 47 00:04:39,943 --> 00:04:41,676 詳しく申してみよ 48 00:04:43,610 --> 00:04:48,110 真番(チンボン)と臨屯(イムドゥン)の軍を 戦争で撃退した後― 49 00:04:48,443 --> 00:04:51,776 臨屯(イムドゥン)の太守(たいしゅ)の首を はねましたが 50 00:04:53,276 --> 00:04:56,843 戻る途中 鉄騎軍に奇襲され… 51 00:04:58,176 --> 00:05:00,943 くまなく捜しましたが 52 00:05:01,543 --> 00:05:05,443 とうとう 見つかりませんでした 53 00:05:06,843 --> 00:05:11,143 勝機はつかんだものの 陛下が危篤になり 54 00:05:11,443 --> 00:05:13,810 護衛総官も姿を消した上― 55 00:05:14,276 --> 00:05:18,876 遼東(りょうとう)軍の加勢も予想され 撤退しました 56 00:05:51,476 --> 00:05:53,876 陛下はいかがですか 57 00:05:55,476 --> 00:05:59,343 意識は戻りましたが 気力が衰えてます 58 00:06:06,710 --> 00:06:11,710 安静が必要なので 当分 面会は無理そうです 59 00:06:11,976 --> 00:06:13,576 お引き取りください 60 00:06:34,343 --> 00:06:36,810 陛下が回復なさった 61 00:06:38,610 --> 00:06:40,010 本当ですか 62 00:06:41,143 --> 00:06:42,576 頑張ったな 63 00:06:43,443 --> 00:06:45,010 よかったですね 64 00:06:47,476 --> 00:06:51,043 宮中の状況を知ったら お怒りに 65 00:06:51,843 --> 00:06:54,776 テソ王子を放っておきません 66 00:06:59,343 --> 00:07:00,976 様子を見よう 67 00:07:02,510 --> 00:07:06,843 陛下が全快なさるまで 警戒を緩めるな 68 00:07:08,110 --> 00:07:09,043 はい 69 00:07:12,143 --> 00:07:13,210 ヨンチェリョン様 70 00:07:13,610 --> 00:07:14,610 どうしたの? 71 00:07:15,043 --> 00:07:17,543 護衛兵がソソノ様に面会を 72 00:07:18,810 --> 00:07:20,810 しつこい奴らね 73 00:07:27,110 --> 00:07:27,976 何用ですか 74 00:07:28,676 --> 00:07:30,876 ソソノお嬢様に面会に 75 00:07:31,676 --> 00:07:35,576 お嬢様? 人妻に対して何と無礼な 76 00:07:37,176 --> 00:07:38,343 すみません 77 00:07:38,710 --> 00:07:42,343 ソソノとチュモン王子の縁は 終わりました 78 00:07:42,910 --> 00:07:47,810 ソソノが護衛兵を見たら 過去の傷を思い出します 79 00:07:50,643 --> 00:07:52,176 何事ですか 80 00:07:54,275 --> 00:07:57,342 陛下の意識が戻りました 81 00:08:00,742 --> 00:08:04,543 お元気になるには 日数が かかるでしょう 82 00:08:10,710 --> 00:08:12,276 失礼します 83 00:08:24,176 --> 00:08:25,476 彼に何と? 84 00:08:27,043 --> 00:08:28,876 もう来るなと 85 00:08:29,810 --> 00:08:33,876 チュモン王子の側の人間は 得にならない 86 00:08:44,076 --> 00:08:46,410 クムワ王の意識が戻り 87 00:08:46,643 --> 00:08:50,043 商団もひと息つけそうです 88 00:08:51,943 --> 00:08:53,343 もしかしたら― 89 00:08:54,110 --> 00:08:59,576 血なまぐさい戦争が 扶余(プヨ)宮で起きるかもしれん 90 00:09:01,010 --> 00:09:03,143 そのとおりです 91 00:09:03,443 --> 00:09:07,010 テソ王子は もう引き下がれません 92 00:09:09,410 --> 00:09:10,276 では― 93 00:09:10,443 --> 00:09:13,776 桂婁(ケル)に戻ったほうが いいのでは? 94 00:09:14,876 --> 00:09:19,910 火の粉がどこに 飛んでくるか分かりません 95 00:09:21,676 --> 00:09:23,410 ソソノとウテは― 96 00:09:24,543 --> 00:09:26,410 桂婁(ケル)に行ってるか? 97 00:09:27,743 --> 00:09:30,076 扶余(プヨ)にいます 98 00:09:38,643 --> 00:09:40,943 そんなに意地を張るな 99 00:09:41,910 --> 00:09:44,143 あなたの身が心配だ 100 00:09:46,110 --> 00:09:49,676 桂婁(ケル)にいても 事態はよくなりません 101 00:09:51,443 --> 00:09:57,076 テソ王子が挙兵すれば 桂婁はもっと危険になります 102 00:09:57,876 --> 00:10:00,676 チュモン総官と テソ王子の悪縁で 103 00:10:01,576 --> 00:10:05,010 あなたに苦しんでほしくない 104 00:10:19,343 --> 00:10:22,343 桂婁(ケル)の鉄器工場 105 00:10:22,810 --> 00:10:25,210 おや また酒ですか 106 00:10:26,610 --> 00:10:29,143 妙な夢を見たんだ 107 00:10:30,243 --> 00:10:32,843 どんな夢を見たんですか 108 00:10:34,310 --> 00:10:37,043 チュモン王子様が現れた 109 00:10:40,543 --> 00:10:42,643 あんまり生々しくて 110 00:10:43,643 --> 00:10:45,376 死んだなんて― 111 00:10:46,410 --> 00:10:48,576 信じられんよ 112 00:10:49,443 --> 00:10:50,610 やれやれ 113 00:10:51,176 --> 00:10:54,610 まだ王子様に 縛られてるんですか 114 00:10:54,776 --> 00:10:56,476 あきれたもんだ 115 00:10:56,643 --> 00:10:58,210 まったく 116 00:11:00,210 --> 00:11:01,110 親方 117 00:11:02,243 --> 00:11:03,210 親方 118 00:11:08,843 --> 00:11:10,743 ヨミウル様がお呼びに 119 00:11:13,076 --> 00:11:13,776 ヨミウル… 120 00:11:17,476 --> 00:11:22,143 本当にチュモン王子様が 生きてるんですか 121 00:11:23,810 --> 00:11:25,510 確信はありませんが 122 00:11:25,676 --> 00:11:29,376 巫女(みこ)が見た以上 無視できません 123 00:11:30,743 --> 00:11:33,776 どうすればいいんです? 124 00:11:34,843 --> 00:11:38,576 羽が折れて飛べないので 助けなければ 125 00:11:38,876 --> 00:11:43,776 どこへ行けば チュモン王子様を救えますか 126 00:11:46,010 --> 00:11:50,110 鍛冶頭(がしら)を守れと 大君長様の命(めい)が 127 00:11:51,110 --> 00:11:53,643 どこへ行くのですか 128 00:11:54,076 --> 00:11:56,443 行き先は言えません 129 00:11:56,543 --> 00:11:59,143 心配せず 馬を貸してください 130 00:11:59,810 --> 00:12:02,176 それでは私も行きます 131 00:12:06,176 --> 00:12:10,410 こうなりゃ 一緒に行きましょうよ 132 00:12:14,776 --> 00:12:15,943 いいでしょう 133 00:12:16,576 --> 00:12:20,876 今からチュモン王子様を 捜しに行くんです 134 00:12:23,776 --> 00:12:25,543 死んだのでは? 135 00:12:26,576 --> 00:12:29,776 間違いなく生きておられます 136 00:12:56,110 --> 00:12:57,376 待たんか 137 00:12:57,543 --> 00:12:58,743 おい 138 00:12:58,910 --> 00:12:59,776 待て 139 00:12:59,943 --> 00:13:01,310 お嬢様 140 00:13:01,476 --> 00:13:02,810 止まれ 141 00:13:07,176 --> 00:13:08,043 来い 142 00:13:10,276 --> 00:13:11,210 お嬢様 143 00:13:15,343 --> 00:13:16,576 お嬢様! 144 00:14:27,343 --> 00:14:30,710 ここで野営する 準備しろ 145 00:14:31,143 --> 00:14:31,943 はい 146 00:14:32,810 --> 00:14:34,710 野営の準備をしろ 147 00:14:57,310 --> 00:14:58,643 スリョン 148 00:15:00,310 --> 00:15:01,276 スリョン! 149 00:15:03,076 --> 00:15:04,076 はい 族長 150 00:15:04,543 --> 00:15:05,543 見ろ 151 00:15:17,476 --> 00:15:18,576 人ですね 152 00:15:19,710 --> 00:15:20,876 岸に上げろ 153 00:15:56,610 --> 00:15:57,610 生きてます 154 00:15:58,376 --> 00:15:59,676 天幕に運べ 155 00:16:00,510 --> 00:16:01,943 早く運べ 156 00:16:20,976 --> 00:16:22,210 どうだ? 157 00:16:22,943 --> 00:16:25,076 助からないかと 158 00:16:36,743 --> 00:16:40,310 この状態では 連れていけません 159 00:16:40,475 --> 00:16:43,343 見捨てていきましょう 160 00:16:44,042 --> 00:16:46,443 この者の正体は何だと思う? 161 00:16:50,576 --> 00:16:55,610 鎧(よろい)を見る限り どこかの国の武将に違いない 162 00:16:56,410 --> 00:16:59,876 死ねば仕方ないが もし助かるなら 163 00:17:00,510 --> 00:17:04,010 わが部族の利に なるかもしれん 164 00:17:04,110 --> 00:17:05,376 連れていこう 165 00:17:29,076 --> 00:17:32,076 ハンベク族 族長の屋敷 166 00:17:47,676 --> 00:17:50,376 長旅 お疲れさまでした 167 00:17:51,243 --> 00:17:53,143 変わりなかったか 168 00:17:54,876 --> 00:17:55,610 はい 169 00:17:57,476 --> 00:17:58,410 スリョン 170 00:17:58,676 --> 00:17:59,610 はい 171 00:17:59,710 --> 00:18:02,976 医者を呼び あの者を診てもらえ 172 00:18:06,843 --> 00:18:07,710 来い 173 00:18:19,010 --> 00:18:20,043 お父様 174 00:18:20,943 --> 00:18:21,810 元気か 175 00:18:24,576 --> 00:18:25,543 誰ですか 176 00:18:26,610 --> 00:18:28,710 嫁に行きたいのだろう? 177 00:18:29,110 --> 00:18:31,543 花婿候補を連れてきたぞ 178 00:19:19,643 --> 00:19:20,710 どうだ? 179 00:19:21,910 --> 00:19:26,010 かろうじて 息だけしている状態です 180 00:19:27,210 --> 00:19:29,110 救う方法はないのか? 181 00:19:29,710 --> 00:19:34,110 手は尽くしてみますが 保証はできません 182 00:19:37,910 --> 00:19:39,210 分かった 183 00:19:53,610 --> 00:19:56,443 本当にりりしい方ですね 184 00:19:57,143 --> 00:20:00,876 お婿さんにしても よさそうですよ 185 00:20:13,676 --> 00:20:16,343 何か話でもあるのか 186 00:20:17,910 --> 00:20:19,843 あの それが… 187 00:20:20,010 --> 00:20:21,143 何だ? 188 00:20:22,376 --> 00:20:26,610 ソルタク行首(ヘンス)が 漢(かん)と取り引きしたとか 189 00:20:28,943 --> 00:20:30,110 取り引き? 190 00:20:31,243 --> 00:20:34,176 馬200頭を玄菟(ヒョント)城に渡したと 191 00:20:36,110 --> 00:20:39,110 ソルタクを捕まえてこい 192 00:21:04,743 --> 00:21:06,943 私が旅に出てる間― 193 00:21:08,243 --> 00:21:12,710 部族の馬200頭を 玄菟(ヒョント)城に渡したのか? 194 00:21:13,843 --> 00:21:14,810 はい 195 00:21:15,410 --> 00:21:17,110 この… 196 00:21:21,610 --> 00:21:25,210 漢とは取り引きするなと 言ったはず 197 00:21:25,310 --> 00:21:28,376 取り引きした理由は何だ? 198 00:21:32,276 --> 00:21:34,410 さっさと答えろ 199 00:21:35,743 --> 00:21:38,243 族長の留守中― 200 00:21:39,043 --> 00:21:42,043 漢は扶余(プヨ)と戦争しました 201 00:21:43,010 --> 00:21:48,043 部族の馬を軍馬に使いたいと 玄菟(ヒョント)城から求められ 202 00:21:48,476 --> 00:21:49,576 応じたのです 203 00:21:50,010 --> 00:21:53,843 見返りに 数年分の食糧を得ました 204 00:21:54,143 --> 00:21:57,410 これならいい取り引きでは? 205 00:21:57,876 --> 00:21:58,976 たわけ者! 206 00:21:59,343 --> 00:22:02,976 漢と取り引きせずとも 飢え死にせんわ 207 00:22:03,676 --> 00:22:05,610 漢は敵(かたき)の国だ 208 00:22:07,043 --> 00:22:09,643 両親を漢軍に殺されたくせに 209 00:22:09,776 --> 00:22:12,710 よく奴らと取り引きできたな 210 00:22:13,243 --> 00:22:16,010 もう過去は忘れてください 211 00:22:17,076 --> 00:22:21,410 生き残る道は 漢と親密な関係を築くこと 212 00:22:23,476 --> 00:22:24,476 族長 213 00:22:25,376 --> 00:22:29,243 部族の将来のため 過去はお捨てください 214 00:22:29,476 --> 00:22:30,876 黙れ 無礼者 215 00:22:31,543 --> 00:22:34,376 お前の職位は剥奪(はくだつ)する 216 00:22:34,510 --> 00:22:36,376 さっさと失せろ 217 00:23:10,843 --> 00:23:12,176 お嬢様 218 00:23:13,143 --> 00:23:16,510 ソルタク行首(ヘンス)様がお呼びです 219 00:23:36,110 --> 00:23:37,710 何のご用ですか 220 00:23:38,810 --> 00:23:40,810 すべてを失った私に― 221 00:23:41,710 --> 00:23:44,043 残されたのはお前だけだ 222 00:23:45,343 --> 00:23:49,643 失ったものは 時が経てば取り戻せます 223 00:23:50,676 --> 00:23:54,410 父の怒りが収まるまで ご自重ください 224 00:23:59,376 --> 00:24:00,510 そうかな 225 00:24:04,310 --> 00:24:06,310 その判断は間違ってる 226 00:24:08,276 --> 00:24:12,310 年月が経っても 何も解決しない 227 00:24:14,676 --> 00:24:16,410 族長と私の仲は― 228 00:24:17,576 --> 00:24:19,276 さらに離れるだろう 229 00:24:21,576 --> 00:24:22,610 解決策は― 230 00:24:25,676 --> 00:24:26,910 お前が― 231 00:24:28,176 --> 00:24:29,810 私の女になることだけ 232 00:24:46,576 --> 00:24:49,576 そんな気は少しもありません 233 00:24:51,510 --> 00:24:55,910 また無礼を働いたら 許しませんよ 234 00:25:38,010 --> 00:25:39,276 マルヒ 235 00:25:42,910 --> 00:25:44,410 医者を呼んで 236 00:25:44,643 --> 00:25:45,843 はい お嬢様 237 00:25:48,443 --> 00:25:50,143 気がつきましたか 238 00:26:50,976 --> 00:26:51,976 お嬢さん 239 00:26:54,310 --> 00:26:55,410 お嬢さん 240 00:27:02,610 --> 00:27:03,676 ここは― 241 00:27:05,043 --> 00:27:06,143 どこですか 242 00:27:13,410 --> 00:27:18,210 私はハンベク族の族長 イェチョンという者です 243 00:27:19,176 --> 00:27:21,876 旅から戻ってくる途中― 244 00:27:22,343 --> 00:27:25,143 川であなたを救いました 245 00:27:26,343 --> 00:27:31,810 助かる見込みは少ないと 医者に言われましたが 246 00:27:31,910 --> 00:27:34,043 大した精神力ですな 247 00:27:36,276 --> 00:27:39,276 鎧から察するに 武将らしいが 248 00:27:39,810 --> 00:27:41,510 どの部族ですか 249 00:27:44,710 --> 00:27:48,876 扶余の王子 チュモンと申します 250 00:27:51,576 --> 00:27:55,543 本当に 扶余国の王子なのですか 251 00:27:56,910 --> 00:27:57,843 はい 252 00:27:59,676 --> 00:28:03,876 漢との戦争中 鉄騎軍にやられました 253 00:28:06,743 --> 00:28:09,643 お助けいただき感謝します 254 00:28:10,210 --> 00:28:12,476 礼なら この子に 255 00:28:12,576 --> 00:28:16,876 この子が つきっきりで看病しました 256 00:28:20,810 --> 00:28:22,576 イェソヤと申します 257 00:28:23,776 --> 00:28:25,310 私の娘です 258 00:28:37,476 --> 00:28:41,210 族長に恐縮なお願いが あるのですが 259 00:28:41,843 --> 00:28:45,976 今 私はここに いるわけにいきません 260 00:28:46,743 --> 00:28:49,610 扶余に帰れるよう ご協力を 261 00:28:50,010 --> 00:28:52,643 事情は分かりますが 262 00:28:52,843 --> 00:28:55,410 今その体では無理です 263 00:28:55,776 --> 00:28:58,143 もう少し治ってからに 264 00:29:16,476 --> 00:29:19,010 お嬢様 私がします 265 00:29:19,543 --> 00:29:20,676 いいわ 266 00:29:24,510 --> 00:29:26,010 なぜ笑うの? 267 00:29:26,576 --> 00:29:30,576 この前は冗談でしたが 今度は本気です 268 00:29:30,743 --> 00:29:34,110 あの美男は 扶余の王子様だそうで 269 00:29:34,576 --> 00:29:37,010 お嬢様のお相手になればと 270 00:29:37,676 --> 00:29:40,076 そう思われますよね? 271 00:29:40,843 --> 00:29:42,676 余計な話は よして 272 00:30:04,210 --> 00:30:07,976 まだ動いては いけません お休みください 273 00:30:10,710 --> 00:30:13,010 風に当たりたくて 274 00:30:15,343 --> 00:30:16,710 お嬢様に― 275 00:30:17,510 --> 00:30:19,643 お尋ねしたいのですが 276 00:30:22,410 --> 00:30:23,476 もしや― 277 00:30:24,410 --> 00:30:29,710 扶余と漢の戦争の結果を お聞きになりましたか 278 00:30:30,943 --> 00:30:34,876 遼東(りょうとう)軍が合流した後 終戦になったとか 279 00:30:35,143 --> 00:30:37,876 勝敗は分かりません 280 00:30:44,810 --> 00:30:45,810 お嬢様 281 00:30:48,310 --> 00:30:50,376 お逃げください 282 00:30:50,843 --> 00:30:52,010 何事ですか 283 00:30:52,110 --> 00:30:55,210 ソルタク行首(ヘンス)が反乱を 284 00:30:59,710 --> 00:31:02,610 お父様はどうなりましたか 285 00:31:03,010 --> 00:31:05,976 防戦中ですが劣勢です 286 00:31:06,110 --> 00:31:08,043 お嬢様と逃げろと 287 00:31:08,310 --> 00:31:09,976 お父様と一緒に 288 00:31:10,076 --> 00:31:10,943 お嬢様 289 00:31:11,643 --> 00:31:12,843 どうか… 290 00:31:55,043 --> 00:31:55,943 行くぞ 291 00:33:32,910 --> 00:33:33,910 討て! 292 00:33:51,443 --> 00:33:52,209 やめろ 293 00:34:49,576 --> 00:34:53,810 本当にチュモン王子が 生きてるのですか 294 00:34:55,476 --> 00:34:57,810 その可能性があるのです 295 00:34:58,410 --> 00:35:01,310 早く王妃様に お知らせしては? 296 00:35:02,276 --> 00:35:06,243 確かでもないのに うっかり口外すると 297 00:35:06,976 --> 00:35:09,510 神殿が苦境に立たされるかも 298 00:35:10,710 --> 00:35:12,210 内聞に 299 00:35:19,376 --> 00:35:21,876 どうすればよいのですか 300 00:35:23,410 --> 00:35:27,476 あの こざかしい ヨミウルのせいよ 301 00:35:28,076 --> 00:35:30,243 殺しておけばよかった 302 00:35:31,510 --> 00:35:32,410 母上 303 00:35:32,510 --> 00:35:34,443 何をおっしゃるのですか 304 00:35:34,943 --> 00:35:39,443 陛下の異変をお望みのようで 不愉快です 305 00:35:40,410 --> 00:35:42,976 お前は昔に戻りたいの? 306 00:35:43,276 --> 00:35:47,643 チュモンの陰(かげ)で 陛下に辱められてた頃に? 307 00:35:48,043 --> 00:35:50,310 それは望んでませんが 308 00:35:50,576 --> 00:35:55,176 チュモンが死に 兄上が太子になるのは明白 309 00:35:55,443 --> 00:35:57,243 何が心配なのです? 310 00:36:00,043 --> 00:36:02,543 陛下の気性は知ってるだろ 311 00:36:03,376 --> 00:36:07,476 父上は亡くなる瞬間まで 権力を手放さない 312 00:36:08,310 --> 00:36:12,176 私と四出道(サチュルト)を抑えるため 新たなチュモンを― 313 00:36:12,343 --> 00:36:14,843 仕立てあげる方なのだ 314 00:36:26,343 --> 00:36:28,710 殿下 大使者(テサジャ)様がお見えです 315 00:36:30,276 --> 00:36:31,376 通せ 316 00:36:39,143 --> 00:36:40,310 おかけに 317 00:36:44,943 --> 00:36:47,143 どうするおつもりですか 318 00:36:48,743 --> 00:36:50,910 ひるめば終わりです 319 00:36:51,543 --> 00:36:53,076 ご協力ください 320 00:36:54,510 --> 00:36:59,210 国事を行う気力は 陛下にありません 321 00:36:59,743 --> 00:37:03,243 殿下を摂政にと 申し出るのです 322 00:37:08,643 --> 00:37:11,210 今はその方法が最善です 323 00:37:11,343 --> 00:37:13,210 それから万一に備え 324 00:37:13,343 --> 00:37:17,310 馬加(マガ)様に書信を お送りください 325 00:37:32,176 --> 00:37:35,710 私でさえ 胸が裂かれる思いなのに 326 00:37:36,810 --> 00:37:39,076 そなたはどう耐えてる? 327 00:37:41,410 --> 00:37:44,310 チュモンは生きてると 信じてます 328 00:37:48,410 --> 00:37:50,643 必ず戻ってきます 329 00:37:56,410 --> 00:38:02,076 テソ王子が代行を務める間 宮中に血の嵐が吹きました 330 00:38:03,610 --> 00:38:08,343 王妃と四出道(サチュルト)を牽制していた 忠臣を監禁し 331 00:38:09,176 --> 00:38:13,343 漢との戦争を 避けるという名分のもと― 332 00:38:13,743 --> 00:38:17,076 ヤンジョンの娘と 結婚しました 333 00:38:18,376 --> 00:38:20,076 家臣たちは皆― 334 00:38:20,810 --> 00:38:25,543 その横暴さに息を殺し 顔色をうかがうばかり 335 00:38:34,943 --> 00:38:38,976 扶余の未来は 暗澹(あんたん)としております 336 00:38:39,543 --> 00:38:41,876 お元気になってください 337 00:38:54,543 --> 00:38:58,843 御所に寄る者がいたら 把握しておけ 338 00:38:59,376 --> 00:39:00,210 はい 339 00:39:01,410 --> 00:39:05,676 ユファ夫人の行動も すべて監視しろ 340 00:39:06,576 --> 00:39:07,610 分かりました 341 00:39:29,110 --> 00:39:30,010 陛下 342 00:39:31,043 --> 00:39:32,176 ソンジュ 343 00:39:33,243 --> 00:39:37,010 私の命令を ひそかに遂行するのだ 344 00:39:38,810 --> 00:39:40,276 ご命令ください 345 00:39:41,643 --> 00:39:44,443 フクチ大将軍(テジャングン)を連れてこい 346 00:39:45,510 --> 00:39:46,543 はい 347 00:39:51,643 --> 00:39:54,010 陛下 大丈夫ですか 348 00:39:54,310 --> 00:39:55,243 陛下 349 00:40:04,476 --> 00:40:05,443 大将軍(テジャングン) 350 00:40:06,176 --> 00:40:07,376 どうした 351 00:40:10,476 --> 00:40:13,310 陛下が内密にお呼びです 352 00:40:14,010 --> 00:40:15,110 陛下が? 353 00:40:37,710 --> 00:40:38,943 大将軍(テジャングン) 354 00:40:39,776 --> 00:40:45,210 私は大将軍の忠誠心を 一度も疑ったことはない 355 00:40:45,843 --> 00:40:46,843 陛下 356 00:40:47,843 --> 00:40:49,476 私は死ぬまで― 357 00:40:49,976 --> 00:40:52,810 陛下と扶余に忠誠を誓います 358 00:40:54,276 --> 00:40:57,076 私が国事を行えない間に 359 00:40:57,443 --> 00:41:02,076 テソと王妃が 宮中の権力を握ったそうだな 360 00:41:03,643 --> 00:41:05,510 左様にございます 361 00:41:07,876 --> 00:41:10,576 大将軍がいてくれて幸いだ 362 00:41:11,443 --> 00:41:12,843 私はこれから― 363 00:41:13,810 --> 00:41:17,243 すべてを元通りにする 364 00:41:18,610 --> 00:41:19,710 つまり? 365 00:41:22,343 --> 00:41:25,543 大将軍が 内々に動かせる兵は― 366 00:41:26,110 --> 00:41:27,110 どの程度だ? 367 00:41:28,843 --> 00:41:33,710 大部隊を動かすと テソ王子様の目につきます 368 00:41:33,876 --> 00:41:38,443 兵官府(ピョングァンブ)に知られずに 動員できるのは― 369 00:41:39,143 --> 00:41:40,510 1000人余りです 370 00:41:43,176 --> 00:41:45,576 それなら十分だ 371 00:41:45,910 --> 00:41:47,176 大将軍は― 372 00:41:48,076 --> 00:41:51,276 扶余宮の近くに兵を待機させ 373 00:41:51,643 --> 00:41:55,943 私の命令が下ったら すぐ宮中に入れ 374 00:41:56,810 --> 00:41:58,076 承知しました 375 00:41:59,043 --> 00:42:01,343 フクチ大将軍が御所へ 376 00:42:09,010 --> 00:42:11,443 兵を動かすのでしょう 377 00:42:14,210 --> 00:42:16,910 私を殺すおつもりです 378 00:42:17,843 --> 00:42:20,076 大将軍を始末しては? 379 00:42:21,576 --> 00:42:24,876 その気なら とうに粛清してた 380 00:42:25,210 --> 00:42:26,010 だが― 381 00:42:26,510 --> 00:42:31,576 大将軍を慕う武将が多く 軍隊を掌握しづらくなる 382 00:42:33,010 --> 00:42:35,010 四出道(サチュルト)から知らせは? 383 00:42:36,076 --> 00:42:36,810 いいえ 384 00:42:38,143 --> 00:42:42,843 配下の護衛兵と宮殿守備隊に 警戒を促せ 385 00:42:42,943 --> 00:42:43,943 はい 386 00:42:50,443 --> 00:42:52,843 もはや他に選択肢はない 387 00:42:53,943 --> 00:42:58,910 クムワの独断の下で 恥辱に耐えられる諸加(チェガ)は― 388 00:42:59,343 --> 00:43:00,676 抜けなさい 389 00:43:01,076 --> 00:43:05,443 私の息子は この間の戦争で死にました 390 00:43:05,976 --> 00:43:07,876 復讐してやります 391 00:43:08,610 --> 00:43:12,110 我々が変えなければ 扶余は滅びます 392 00:43:13,376 --> 00:43:14,643 誰かいるか? 393 00:43:17,910 --> 00:43:18,976 ご用ですか 394 00:43:20,210 --> 00:43:21,743 兵を準備しろ 395 00:43:22,376 --> 00:43:24,443 扶余宮に出陣する 396 00:43:24,876 --> 00:43:25,643 はい 397 00:43:36,410 --> 00:43:37,610 お呼びですか 398 00:43:38,343 --> 00:43:42,643 信頼できる護衛兵を ひそかに招集しろ 399 00:43:46,510 --> 00:43:47,443 はい 400 00:43:57,276 --> 00:43:58,243 どうした 401 00:43:58,476 --> 00:44:01,810 ソンジュとオイ マリ ヒョッポが妙な動きを 402 00:44:27,576 --> 00:44:29,610 陛下の密命が下った 403 00:44:30,410 --> 00:44:32,010 陛下! 404 00:44:49,543 --> 00:44:50,776 黙ってろよ 405 00:45:00,143 --> 00:45:01,510 変わりないか 406 00:45:03,176 --> 00:45:04,110 はい 407 00:45:34,176 --> 00:45:35,110 何だ? 408 00:45:35,576 --> 00:45:39,110 フクチ大将軍が 宮殿の外に軍を待機 409 00:45:39,243 --> 00:45:42,410 ソンジュも 護衛兵を集めてます 410 00:45:50,676 --> 00:45:52,976 先手を打つべきです 411 00:45:54,976 --> 00:45:56,043 待て 412 00:45:57,143 --> 00:45:59,443 先に攻めてはならない 413 00:46:00,310 --> 00:46:04,943 四出道の兵が 早く宮殿に着かなければ 414 00:46:23,643 --> 00:46:25,010 ハフチョン 415 00:46:29,210 --> 00:46:30,376 お呼びですか 416 00:46:31,376 --> 00:46:34,710 テソ王子様は まだお仕事中なの? 417 00:46:35,876 --> 00:46:40,676 はい 調べさせましたが まだ執務室においでとか 418 00:46:45,376 --> 00:46:47,843 会いに行ってみるわ 419 00:46:53,676 --> 00:46:56,110 王子様 ヤンソルランです 420 00:46:57,343 --> 00:46:58,343 入りなさい 421 00:47:11,143 --> 00:47:14,610 夜遅くまで 何をなさってるのですか 422 00:47:16,643 --> 00:47:18,276 悩み事でも? 423 00:47:19,910 --> 00:47:23,443 いや 国事が多くて遅くなった 424 00:47:27,443 --> 00:47:28,676 ソルラン 425 00:47:29,576 --> 00:47:30,910 はい 王子様 426 00:47:33,810 --> 00:47:35,343 もし私が― 427 00:47:36,310 --> 00:47:40,610 扶余の王になれなかったら どうする? 428 00:47:42,176 --> 00:47:44,210 何をおっしゃるのですか 429 00:47:45,176 --> 00:47:49,343 王子様はすでに 扶余の王も同然です 430 00:47:50,943 --> 00:47:52,176 誰であれ― 431 00:47:52,710 --> 00:47:55,810 玉座(ぎょくざ)に就くのに 障害となる者は― 432 00:47:56,343 --> 00:47:58,143 私が取り除きます 433 00:48:00,743 --> 00:48:03,943 困った時は言ってください 434 00:48:04,543 --> 00:48:06,943 父に助けを求めます 435 00:48:19,810 --> 00:48:21,010 今夜だ 436 00:48:21,343 --> 00:48:26,576 私がテソとヨンポの両王子を 拘禁するから― 437 00:48:27,210 --> 00:48:30,810 フクチ大将軍の兵を 連れてこい 438 00:48:31,443 --> 00:48:32,276 はい 439 00:48:33,810 --> 00:48:39,110 扶余の運命が かかってる 迅速に宮殿を掌握しろ 440 00:49:23,810 --> 00:49:24,810 殿下 441 00:49:25,810 --> 00:49:26,943 どうした 442 00:49:27,243 --> 00:49:30,810 四出道の兵が着いたそうです 443 00:50:37,243 --> 00:50:39,743 そんなに急いでどこへ行く? 444 00:50:40,343 --> 00:50:42,176 見張りの交代に 445 00:50:44,310 --> 00:50:49,710 こんなに大勢の兵と どこの見張りに行くのだ? 446 00:50:52,343 --> 00:50:56,410 護衛総官の私に 報告すらしなかった 447 00:50:58,543 --> 00:50:59,510 かかれ! 448 00:52:32,110 --> 00:52:33,043 王子様 449 00:52:33,210 --> 00:52:35,510 どういうことですか 450 00:52:36,176 --> 00:52:37,876 私にも分からない 451 00:52:38,043 --> 00:52:40,043 早く宮中に戻らねば 452 00:52:53,610 --> 00:52:54,910 大変です 453 00:52:55,276 --> 00:52:56,343 何事だ? 454 00:52:56,443 --> 00:53:00,443 四出道の兵が 扶余宮に出動しました 455 00:53:21,710 --> 00:53:26,176 テソ王子様が“諸加(チェガ)の方が 来たら開けろ”と 456 00:53:26,943 --> 00:53:29,110 ですが 軍は通せません 457 00:53:29,576 --> 00:53:30,676 無礼者 458 00:53:31,210 --> 00:53:33,743 陛下を守るために来た兵だ 459 00:53:33,910 --> 00:53:35,276 どかぬか 460 00:53:36,410 --> 00:53:40,076 お待ちください 陛下にうかがいます 461 00:53:41,243 --> 00:53:42,610 こいつめ 462 00:53:43,510 --> 00:53:44,343 かかれ! 463 00:54:21,110 --> 00:54:24,210 狗加(クガ)と豬加(チョガ)の兵は 城門を封鎖し 464 00:54:24,310 --> 00:54:27,976 残りは私と共に 陛下の御所へ行く 465 00:54:35,376 --> 00:54:36,243 テソ 466 00:54:37,476 --> 00:54:38,243 兄上 467 00:54:41,043 --> 00:54:41,943 兄上 468 00:54:42,043 --> 00:54:43,443 何事ですか 469 00:54:44,143 --> 00:54:45,176 下がってろ 470 00:54:46,043 --> 00:54:47,010 こちらへ 471 00:54:49,310 --> 00:54:50,510 兄上 472 00:55:06,710 --> 00:55:08,110 どうなった? 473 00:55:08,276 --> 00:55:12,476 馬加(マガ)様とテソ王子様が 宮殿を掌握しました 474 00:55:13,043 --> 00:55:14,443 やったわ 475 00:55:14,576 --> 00:55:16,243 ついにやった 476 00:55:46,343 --> 00:55:47,676 大将軍 477 00:55:48,643 --> 00:55:50,610 ひと足 遅かったな 478 00:55:50,943 --> 00:55:54,343 城門を開ける者はいない どうなさる? 479 00:55:55,343 --> 00:55:57,110 引き上げなさい 480 00:55:57,210 --> 00:55:59,510 陛下は我々の手中だ 481 00:56:08,976 --> 00:56:10,543 大事(おおごと)ですな 482 00:56:10,643 --> 00:56:11,776 ええ 483 00:56:22,043 --> 00:56:23,810 お入りになっては? 484 00:56:28,210 --> 00:56:30,810 陛下にお目にかかるのが 485 00:56:31,976 --> 00:56:33,810 心苦しくてな 486 00:56:47,843 --> 00:56:49,110 陛下 487 00:56:49,576 --> 00:56:51,410 すべて終わりました 488 00:56:51,810 --> 00:56:55,976 外では城門も叩けない 大将軍が悔し涙を― 489 00:56:56,143 --> 00:56:57,943 のんでおります 490 00:57:21,443 --> 00:57:22,843 父上 491 00:57:24,943 --> 00:57:28,043 それほど私を 殺したいのですか 492 00:57:30,143 --> 00:57:32,910 私と母上を殺してまで 493 00:57:33,710 --> 00:57:36,943 父上が得たいものとは 何ですか 494 00:57:39,476 --> 00:57:45,110 なぜ父上と剣を 交えるしかないのですか 495 00:57:50,610 --> 00:57:53,876 何かおっしゃってください 496 00:57:58,943 --> 00:58:01,510 私が床に伏してる隙に乗じ 497 00:58:02,443 --> 00:58:05,176 権力を狙ったのはお前だ 498 00:58:06,576 --> 00:58:08,476 実に抜け目がない 499 00:58:09,376 --> 00:58:14,110 万全の準備を整えながら 私のせいにするとは 500 00:58:16,510 --> 00:58:19,010 お前の望みは何だ? 501 00:58:21,110 --> 00:58:22,943 私の命か? 502 00:58:26,776 --> 00:58:28,143 父上 503 00:58:29,443 --> 00:58:33,843 そんな人道に反することは しません 504 00:58:36,510 --> 00:58:40,010 まだ父上は国事を担えるほど 505 00:58:40,243 --> 00:58:42,976 気力が戻られておりません 506 00:58:44,943 --> 00:58:47,443 気力が回復するまで 507 00:58:48,643 --> 00:58:52,476 私が摂政に就くのを お許しください 508 00:58:53,310 --> 00:58:54,810 摂政? 509 00:58:55,176 --> 00:58:58,876 陛下がおいでなのに 何を言うのです? 510 00:58:59,010 --> 00:59:00,076 黙りなさい 511 00:59:01,543 --> 00:59:02,576 陛下 512 00:59:03,076 --> 00:59:04,610 陛下はすでに― 513 00:59:05,143 --> 00:59:08,643 四出道との溝を 深めてしまいました 514 00:59:09,110 --> 00:59:11,676 摂政を認めなければ 515 00:59:12,676 --> 00:59:16,743 陛下と四出道は 永遠に反目し合うことに 516 00:59:17,410 --> 00:59:19,743 未来をお考えください 517 00:59:20,343 --> 00:59:22,776 許してはいけません 518 00:59:23,076 --> 00:59:24,476 引きずり出せ 519 00:59:26,610 --> 00:59:27,476 陛下 520 00:59:27,643 --> 00:59:29,210 放さんか! 521 00:59:41,343 --> 00:59:42,610 お連れしろ 522 00:59:42,710 --> 00:59:43,576 はい 523 01:00:00,276 --> 01:00:02,043 好きにしろ 524 01:00:12,710 --> 01:00:15,710 ハンベク族の牢獄 525 01:00:28,743 --> 01:00:29,810 外へ出せ 526 01:00:30,376 --> 01:00:31,210 はい 527 01:01:11,710 --> 01:01:12,676 座らせろ 528 01:01:23,776 --> 01:01:24,843 お前は― 529 01:01:25,576 --> 01:01:27,676 扶余の王子 チュモンか? 530 01:01:36,010 --> 01:01:38,443 思いがけない拾い物だ 531 01:01:39,643 --> 01:01:43,343 正体を知らなければ 首をはねてたが 532 01:01:44,843 --> 01:01:48,076 知った以上 殺すわけにいかない 533 01:01:49,743 --> 01:01:52,076 こいつを玄菟城に連れてけ 534 01:01:52,476 --> 01:01:53,243 はい 535 01:02:17,376 --> 01:02:20,010 肩の荷が重くなりました 536 01:02:20,276 --> 01:02:22,810 私に力を貸してください 537 01:02:23,010 --> 01:02:24,110 引きずり出せ 538 01:02:24,476 --> 01:02:25,543 三足烏(サンソクカラス)なら… 539 01:02:25,643 --> 01:02:27,576 どこにいるんですか 540 01:02:27,943 --> 01:02:30,076 君長を捕らえろ 541 01:02:32,243 --> 01:02:33,143 王子様 542 01:02:35,076 --> 01:02:36,443 父を助けてください 543 01:02:39,143 --> 01:02:40,943 王子様のために― 544 01:02:41,043 --> 01:02:43,076 何もできません 545 01:02:43,243 --> 01:02:45,676 親孝行ではありませんか 546 01:02:46,043 --> 01:02:48,043 代わりに 死にたいなら― 547 01:02:49,610 --> 01:02:50,743 殺してやっては? 548 01:02:52,143 --> 01:02:55,610 もうお嬢様には 恩を受けました 549 01:02:57,443 --> 01:03:00,810 私にはまだ すべきことがあります 550 01:03:01,876 --> 01:03:03,376 簡単には死にません 551 01:03:04,943 --> 01:03:06,410 ご心配なく 552 01:03:07,943 --> 01:03:10,943 日本語字幕 小川 昌代