1 00:00:01,256 --> 00:00:03,090 王子様! 2 00:00:01,256 --> 00:00:03,090 第38話 3 00:00:03,090 --> 00:00:04,623 第38話 4 00:00:04,623 --> 00:00:05,423 第38話 5 00:00:04,623 --> 00:00:05,423 親方 6 00:00:10,123 --> 00:00:11,123 王子様 7 00:00:11,890 --> 00:00:12,890 王子様… 8 00:00:17,756 --> 00:00:18,690 王子様 9 00:00:19,856 --> 00:00:23,090 漢(かん)の鋼鉄剣より強い剣を― 10 00:00:23,190 --> 00:00:27,090 このモパルモが 王子様のために作りました 11 00:00:27,190 --> 00:00:27,990 王子様 12 00:00:49,956 --> 00:00:50,723 〈退却!〉 13 00:00:59,956 --> 00:01:00,823 総官 14 00:01:01,623 --> 00:01:02,656 総官! 15 00:01:04,523 --> 00:01:05,456 総官 16 00:01:17,556 --> 00:01:18,756 総官 17 00:01:22,123 --> 00:01:23,223 王子様 18 00:01:27,790 --> 00:01:28,856 総官 19 00:01:30,056 --> 00:01:31,323 王子様 20 00:01:31,423 --> 00:01:32,356 総官 21 00:01:36,423 --> 00:01:37,223 親方 22 00:01:39,656 --> 00:01:40,490 ムソン 23 00:01:42,423 --> 00:01:44,690 これは夢ですか 幻ですか 24 00:01:45,656 --> 00:01:49,490 二度と王子様に お会いできないものと… 25 00:01:52,990 --> 00:01:57,690 王子様の後を追って 死ぬつもりでした 26 00:01:59,323 --> 00:02:00,490 本当なんです 27 00:02:00,723 --> 00:02:03,556 酒びたりで死ぬとこでした 28 00:02:04,390 --> 00:02:06,390 やりきれなかったんだ 29 00:02:07,556 --> 00:02:09,790 どうにもつらくて 30 00:02:10,123 --> 00:02:14,290 飲まなきゃ 正気じゃいられなかった 31 00:02:16,623 --> 00:02:18,056 すまない 32 00:02:18,656 --> 00:02:19,956 いいえ 33 00:02:20,123 --> 00:02:21,323 いいんです 34 00:02:21,923 --> 00:02:27,223 無礼なことを考えた私を お許しください 35 00:02:28,756 --> 00:02:34,356 王子様の運命は天地の神が 導いてくださることを― 36 00:02:35,256 --> 00:02:38,256 すっかり忘れておりました 37 00:02:46,623 --> 00:02:49,890 君長のおかげで助かりました 38 00:02:53,990 --> 00:02:55,923 実際にお目にかかり― 39 00:02:56,756 --> 00:03:00,523 ヨミウル様の神通力に 感心しました 40 00:03:03,723 --> 00:03:04,890 誰もが― 41 00:03:05,590 --> 00:03:08,523 総官の凶事を想像してたのに 42 00:03:09,056 --> 00:03:13,056 ご存命を確信し 我々を遣わしました 43 00:03:25,356 --> 00:03:28,023 陛下はお元気なのか 44 00:03:29,990 --> 00:03:31,756 漢との戦争は? 45 00:03:31,990 --> 00:03:34,956 臨屯(イムドゥン) 真番(チンボン)城は陥落させたか 46 00:03:42,556 --> 00:03:43,823 なぜ黙ってる? 47 00:03:49,023 --> 00:03:50,456 今 扶余(プヨ)は― 48 00:03:51,090 --> 00:03:54,256 テソ王子が摂政の座に 49 00:03:56,756 --> 00:03:57,923 なぜです? 50 00:04:00,456 --> 00:04:01,490 陛下に― 51 00:04:02,290 --> 00:04:03,823 何かあったのか 52 00:04:06,356 --> 00:04:10,990 四出道(サチュルト)の兵を率いた テソ王子が宮殿を掌握 53 00:04:11,590 --> 00:04:14,323 陛下を脅し 政治の実権を 54 00:04:17,923 --> 00:04:21,756 摂政とは名ばかりで 謀反も同然です 55 00:04:28,390 --> 00:04:31,623 陛下と母はどうなった? 56 00:04:32,056 --> 00:04:36,823 テソ王子に監視され 息を殺しておいでです 57 00:04:39,156 --> 00:04:42,690 陛下は戦争で 大怪我を負われました 58 00:04:42,790 --> 00:04:48,056 先頃 回復したばかりで より衝撃を受けておいでです 59 00:04:49,723 --> 00:04:53,790 テソ王子の横暴ぶりが すさまじく 60 00:04:53,923 --> 00:04:57,323 私とムソンも 桂婁(ケル)に避難しました 61 00:05:32,190 --> 00:05:33,123 マリ 62 00:05:34,123 --> 00:05:35,790 お連れしよう 63 00:05:45,523 --> 00:05:46,490 総官 64 00:05:50,190 --> 00:05:52,923 もう戻りましょう 65 00:05:57,290 --> 00:05:59,823 ソソノお嬢様はどうしてる? 66 00:06:07,890 --> 00:06:09,256 ご無事です 67 00:06:27,623 --> 00:06:30,390 親方は桂婁(ケル)に戻ってくれ 68 00:06:31,023 --> 00:06:32,656 私はオイ マリ ヒョッポと用が 69 00:06:33,323 --> 00:06:34,390 はい 70 00:06:36,890 --> 00:06:40,123 ヨミウル様に “桂婁(ケル)でお会いする”と 71 00:06:40,923 --> 00:06:41,723 はい 72 00:06:48,756 --> 00:06:49,690 総官 73 00:06:50,923 --> 00:06:52,756 どんな用ですか 74 00:06:53,090 --> 00:06:56,090 ハンベク族の村 75 00:07:24,056 --> 00:07:24,990 お前が― 76 00:07:25,756 --> 00:07:30,023 チュモンを助けたのが 部族の得になった 77 00:07:33,190 --> 00:07:35,890 奴を漢に渡した見返りに 78 00:07:36,190 --> 00:07:41,390 他の部族から侵略されぬよう 漢の助けを受けられる 79 00:07:43,390 --> 00:07:45,390 漢の保護ですって? 80 00:07:46,556 --> 00:07:50,956 いつか漢は 部族の命すら脅かします 81 00:07:52,556 --> 00:07:54,390 愚かすぎます 82 00:07:56,822 --> 00:08:01,056 愚かな私のため 私の頭脳になってくれ 83 00:08:02,490 --> 00:08:07,423 賢いお前が支えてくれれば 部族の未来は明るい 84 00:08:17,723 --> 00:08:19,556 私は民の前で― 85 00:08:20,490 --> 00:08:22,556 お前と婚礼を挙げる 86 00:08:27,556 --> 00:08:30,123 いっそ死んでやるわ 87 00:08:39,923 --> 00:08:42,090 私がいくら愚かでも 88 00:08:43,056 --> 00:08:45,556 自分の女は死なせない 89 00:08:47,823 --> 00:08:50,090 死ぬのも生きるのも― 90 00:08:51,056 --> 00:08:52,890 私の思うままだ 91 00:08:56,190 --> 00:08:58,390 お前が選べる道は― 92 00:08:59,490 --> 00:09:03,456 私と結婚し 私に仕えることだけだ 93 00:09:15,490 --> 00:09:16,556 ヨンノク 94 00:09:17,423 --> 00:09:18,656 はい 族長 95 00:09:19,556 --> 00:09:22,956 ソヤに何かあれば 首をはねるぞ 96 00:09:24,023 --> 00:09:25,256 見張れ 97 00:09:25,956 --> 00:09:26,823 はい 98 00:10:05,190 --> 00:10:05,990 何者だ? 99 00:10:24,956 --> 00:10:25,723 王子様 100 00:10:30,690 --> 00:10:32,423 逃げましょう 101 00:10:38,890 --> 00:10:39,556 ヒョッポ 102 00:10:41,623 --> 00:10:42,390 はい 103 00:10:43,523 --> 00:10:44,723 お連れしろ 104 00:10:44,823 --> 00:10:45,490 はい 105 00:10:51,256 --> 00:10:53,156 行きましょう 106 00:10:54,156 --> 00:10:57,090 ソヤを捕まえろ 107 00:11:06,290 --> 00:11:07,223 お嬢様 108 00:11:10,690 --> 00:11:11,523 早く 109 00:11:54,856 --> 00:11:56,156 何してる 110 00:11:56,356 --> 00:11:58,723 馬を持ってこい 早く 111 00:12:00,190 --> 00:12:01,756 奴らを追え! 112 00:12:28,790 --> 00:12:29,656 かかれ! 113 00:12:59,390 --> 00:13:00,390 族長 114 00:13:38,523 --> 00:13:39,323 どうなった 115 00:13:39,856 --> 00:13:41,323 追っ手をまいた 116 00:13:45,190 --> 00:13:46,856 お怪我は? 117 00:13:48,356 --> 00:13:49,156 ありません 118 00:13:52,823 --> 00:13:56,456 ソルタクを殺し 敵(かたき)を討つべきですが 119 00:13:56,990 --> 00:14:00,023 今は扶余(プヨ)に 戻らねばなりません 120 00:14:01,390 --> 00:14:05,190 ご無念は後日 必ずお晴らしします 121 00:14:12,156 --> 00:14:15,156 玄菟(ヒョント)城 122 00:14:17,723 --> 00:14:18,623 太守(たいしゅ)様 123 00:14:18,823 --> 00:14:21,423 鉄騎軍が戻ってきました 124 00:14:23,190 --> 00:14:26,290 本当にチュモンは生きてたか 125 00:14:26,890 --> 00:14:27,723 はい 126 00:14:28,990 --> 00:14:30,623 奴を連れてきたか 127 00:14:30,823 --> 00:14:34,656 こちらに護送する途中 逃したそうです 128 00:14:35,056 --> 00:14:36,123 何だと? 129 00:14:37,456 --> 00:14:39,856 情けない奴らめ 130 00:14:40,690 --> 00:14:42,623 鉄騎軍は何をしてる 131 00:14:50,690 --> 00:14:51,623 トンソン 132 00:14:51,923 --> 00:14:52,690 はい 133 00:14:54,256 --> 00:14:56,056 すぐ扶余(プヨ)へ行き 134 00:14:56,190 --> 00:15:00,490 テソ王子に チュモン存命を知らせろ 135 00:15:00,590 --> 00:15:01,390 はい 136 00:15:07,123 --> 00:15:12,356 チュモンが扶余に戻れば テソ王子の荷になるのでは? 137 00:15:14,856 --> 00:15:15,856 テソは― 138 00:15:17,256 --> 00:15:20,990 奴が扶余宮に入る前に 殺すだろう 139 00:15:58,556 --> 00:15:59,756 お加減は? 140 00:16:01,123 --> 00:16:02,956 ずいぶんよくなった 141 00:16:04,123 --> 00:16:05,056 陛下 142 00:16:07,056 --> 00:16:08,090 何だ? 143 00:16:09,156 --> 00:16:12,423 ヨンタバル君長が 扶余から撤収を 144 00:16:15,090 --> 00:16:16,023 撤収? 145 00:16:16,956 --> 00:16:19,990 テソ王子が 追放令を出しました 146 00:16:29,423 --> 00:16:30,723 ソンジュ 147 00:16:37,990 --> 00:16:39,190 お呼びですか 148 00:16:39,790 --> 00:16:42,690 ヨンタバル君長を連れてこい 149 00:16:44,123 --> 00:16:44,890 はい 150 00:16:59,556 --> 00:17:01,423 残らず積めよ 151 00:17:01,890 --> 00:17:03,323 残らず積め 152 00:17:05,923 --> 00:17:08,356 情も未練も― 153 00:17:08,823 --> 00:17:10,423 ありったけ積め 154 00:17:16,456 --> 00:17:17,656 何の用だ? 155 00:17:18,056 --> 00:17:20,723 陛下が君長をお呼びです 156 00:17:24,323 --> 00:17:25,756 摂政殿下に報告は? 157 00:17:27,190 --> 00:17:28,823 陛下のご命令です 158 00:17:29,756 --> 00:17:33,023 摂政殿下の許可が必要だ 159 00:17:38,823 --> 00:17:40,023 ヨンタバルを? 160 00:17:40,623 --> 00:17:41,390 はい 161 00:17:42,323 --> 00:17:45,890 君長とソソノが 宮殿の前に来てます 162 00:17:50,156 --> 00:17:53,756 中に入れて陛下に謁見させろ 163 00:17:54,823 --> 00:17:55,823 はい 殿下 164 00:18:21,956 --> 00:18:26,756 ご病気中と知りながら 伺えませんでした 165 00:18:27,590 --> 00:18:31,090 テソがいるから無理もない 166 00:18:31,456 --> 00:18:34,590 扶余のため 尽くしてくれた労は― 167 00:18:35,023 --> 00:18:36,390 忘れない 168 00:18:37,556 --> 00:18:40,323 陛下のお力になれないまま― 169 00:18:41,390 --> 00:18:44,556 桂婁に戻るのは 気が進みません 170 00:18:45,556 --> 00:18:47,123 君長に― 171 00:18:47,656 --> 00:18:49,590 扶余の恥をさらし― 172 00:18:50,323 --> 00:18:51,823 情けない限り 173 00:18:56,290 --> 00:19:01,023 漢と手を結んだソンヤンが 桂婁を圧迫するだろう 174 00:19:01,123 --> 00:19:02,223 対策は? 175 00:19:09,090 --> 00:19:11,156 桂婁を助けられず 176 00:19:11,856 --> 00:19:13,090 すまない 177 00:19:15,290 --> 00:19:16,223 陛下 178 00:19:17,656 --> 00:19:22,890 私は扶余にいる間 多くのことを学びました 179 00:19:24,790 --> 00:19:27,323 どんな困難も乗り越えます 180 00:19:28,256 --> 00:19:32,023 ご心配なさらず どうかお元気で 181 00:20:08,856 --> 00:20:10,623 結婚したとか 182 00:20:12,123 --> 00:20:16,223 余裕がなくて お祝いもできませんでした 183 00:20:17,423 --> 00:20:18,590 すみません 184 00:20:22,656 --> 00:20:23,823 ユファ様 185 00:20:27,156 --> 00:20:31,956 テソ王子のために どれほど苦しめられたか 186 00:20:32,590 --> 00:20:34,190 承知してます 187 00:20:35,856 --> 00:20:38,856 チュモンが 守ってあげられず― 188 00:20:43,356 --> 00:20:44,956 私が代わりに― 189 00:20:46,323 --> 00:20:48,390 許しを請います 190 00:20:52,490 --> 00:20:53,656 ユファ様 191 00:21:00,256 --> 00:21:05,056 私は母親ですから チュモンと縁を切れませんが 192 00:21:06,523 --> 00:21:08,456 あなたは忘れなさい 193 00:21:10,090 --> 00:21:12,190 チュモンもそう願うはず 194 00:21:18,456 --> 00:21:19,556 ユファ様 195 00:23:18,390 --> 00:23:20,123 まだこちらに? 196 00:23:20,923 --> 00:23:22,123 かけなさい 197 00:23:28,690 --> 00:23:30,890 何かつらいことでも? 198 00:23:32,023 --> 00:23:32,990 いや 199 00:23:35,923 --> 00:23:38,856 ソソノが宮殿に来てたとか 200 00:23:39,956 --> 00:23:44,156 ソソノの追放で お心が優れないのですか 201 00:23:51,256 --> 00:23:52,256 殿下 202 00:23:53,456 --> 00:23:56,256 ソソノのことを思うなら 203 00:23:57,123 --> 00:23:58,523 お忘れください 204 00:24:01,023 --> 00:24:03,356 お心にソソノがいると 205 00:24:04,490 --> 00:24:05,923 私がソソノに― 206 00:24:07,556 --> 00:24:09,490 何をしてしまうか… 207 00:24:13,056 --> 00:24:14,090 殿下が― 208 00:24:14,923 --> 00:24:17,323 10人の女を抱えたとしても 209 00:24:18,256 --> 00:24:20,590 私は何も申しません 210 00:24:21,590 --> 00:24:22,523 ですが― 211 00:24:23,756 --> 00:24:25,290 お心だけは― 212 00:24:26,290 --> 00:24:28,623 誰にも譲れません 213 00:24:34,156 --> 00:24:36,023 殿下 ナロです 214 00:24:37,456 --> 00:24:38,290 入れ 215 00:24:44,690 --> 00:24:47,390 外においでください 216 00:24:54,823 --> 00:24:56,323 無礼者め 217 00:24:56,790 --> 00:24:59,356 私をバカにしてるのか 218 00:24:59,956 --> 00:25:04,056 母上と兄上にも 冷遇されてるのに 219 00:25:04,623 --> 00:25:08,323 お前らにも見下されては 我慢できん 220 00:25:08,423 --> 00:25:10,123 お許しください 221 00:25:11,523 --> 00:25:12,856 許す? 222 00:25:13,490 --> 00:25:16,723 私は度量が狭く 許しなど知らん 223 00:25:17,323 --> 00:25:21,123 許しなら 太っ腹のテソ兄上に請え 224 00:25:22,056 --> 00:25:23,990 何の真似だ! 225 00:25:30,856 --> 00:25:32,756 殿下 おいでですか 226 00:25:34,223 --> 00:25:39,390 今 無礼な女どもに 宮中の礼儀を教えてました 227 00:25:43,323 --> 00:25:44,256 下がれ 228 00:25:45,556 --> 00:25:47,090 終わってません 229 00:25:47,190 --> 00:25:50,723 黙れ 何という醜態だ 230 00:25:51,956 --> 00:25:53,390 醜態? 231 00:25:53,490 --> 00:25:55,523 失礼ですね 232 00:25:55,856 --> 00:25:57,823 これが醜態なら 233 00:25:57,990 --> 00:26:02,023 父上の権力を奪った 兄上の行為は不義です 234 00:26:02,623 --> 00:26:03,990 こいつ 235 00:26:12,356 --> 00:26:13,690 何ですか 236 00:26:14,323 --> 00:26:16,323 もう手加減なしですか 237 00:26:17,690 --> 00:26:20,123 すべてを手にした兄上が 238 00:26:20,890 --> 00:26:24,723 不遇の弟まで 捨てるつもりですか 239 00:26:25,756 --> 00:26:29,556 お前の行動が 町の無頼(ぶらい)と同じなら 240 00:26:30,090 --> 00:26:31,856 捨ててやる 241 00:26:35,023 --> 00:26:36,690 ご自由に 242 00:26:37,856 --> 00:26:40,290 怖いものなどありません 243 00:26:40,623 --> 00:26:44,923 王子と言ったって 私に何の権限があります? 244 00:26:45,890 --> 00:26:48,490 町の無頼なら気も楽だ 245 00:26:48,690 --> 00:26:51,056 私のザマは何ですか 246 00:27:00,423 --> 00:27:02,790 こいつを牢獄に入れろ 247 00:27:04,956 --> 00:27:05,790 殿下 248 00:27:06,090 --> 00:27:07,590 何してる 249 00:27:07,756 --> 00:27:08,956 連れていけ 250 00:27:12,156 --> 00:27:12,923 牢獄に 251 00:27:13,190 --> 00:27:14,123 はい 252 00:27:16,956 --> 00:27:19,656 放せ この手を放さんか 253 00:27:19,756 --> 00:27:20,623 兄上 254 00:27:20,723 --> 00:27:21,690 放せ 255 00:27:21,790 --> 00:27:23,323 この無礼者 256 00:27:30,890 --> 00:27:31,856 何て? 257 00:27:32,390 --> 00:27:34,490 ヨンポを牢に入れたの? 258 00:27:34,990 --> 00:27:36,156 はい 王妃様 259 00:27:36,256 --> 00:27:39,523 泥酔して女官にまで手出しを 260 00:27:41,556 --> 00:27:43,356 情けない子ね 261 00:27:45,423 --> 00:27:49,023 おい 早く門を開けないか 262 00:27:49,156 --> 00:27:52,223 ここを出たら 首をはねてやるぞ 263 00:27:52,756 --> 00:27:54,756 早く門を開けろ 264 00:27:54,856 --> 00:27:55,523 早く 265 00:27:56,556 --> 00:27:57,623 母上 266 00:27:59,523 --> 00:28:00,556 何てザマ 267 00:28:00,723 --> 00:28:01,856 母上 268 00:28:02,356 --> 00:28:04,823 兄上はひどすぎます 269 00:28:05,023 --> 00:28:06,756 あんまりですよ 270 00:28:07,056 --> 00:28:10,990 この程度で済んで 幸いに思いなさい 271 00:28:12,256 --> 00:28:13,256 母上 272 00:28:13,356 --> 00:28:17,056 どうして こんなに愚かなのか 273 00:28:17,456 --> 00:28:19,956 テソの半分でも似ておくれ 274 00:28:20,256 --> 00:28:22,923 同じ兄弟で こうも違うとは 275 00:28:23,556 --> 00:28:24,856 母上 276 00:28:26,856 --> 00:28:27,656 行きましょう 277 00:28:28,856 --> 00:28:29,690 母上 278 00:28:29,856 --> 00:28:32,090 出してください 279 00:28:32,190 --> 00:28:33,256 母上 280 00:28:35,390 --> 00:28:37,556 そこでよく考えなさい 281 00:28:37,656 --> 00:28:41,423 自分の過ちと 今後の生き方をね 282 00:28:43,490 --> 00:28:44,323 母上 283 00:28:56,523 --> 00:28:59,523 桂婁(ケル) 284 00:29:04,956 --> 00:29:06,256 どうでした? 285 00:29:06,556 --> 00:29:10,923 チュモン王子様は やはりご無事でした 286 00:29:13,690 --> 00:29:15,823 王子様は扶余に? 287 00:29:16,623 --> 00:29:17,490 はい 288 00:29:19,890 --> 00:29:21,556 扶余は いけません 289 00:29:21,823 --> 00:29:24,023 テソ王子が動くはず 290 00:29:25,356 --> 00:29:29,656 扶余へ行き チュモン王子を止めるのです 291 00:29:31,856 --> 00:29:32,756 はい 292 00:29:54,090 --> 00:29:55,823 お悩みでも? 293 00:29:59,056 --> 00:30:01,423 チュモン王子の前途は― 294 00:30:02,023 --> 00:30:04,256 平坦ではないわ 295 00:30:04,890 --> 00:30:08,356 大空では 大きな羽ばたきが必要です 296 00:30:14,123 --> 00:30:18,190 羽ばたくだけでは 遠くに飛べない 297 00:30:22,790 --> 00:30:25,123 懸命に翼を動かさず― 298 00:30:25,490 --> 00:30:29,823 風に身を任せる術(すべ)を知ってこそ 遠くへ飛べる 299 00:30:31,390 --> 00:30:34,556 帝王とは そうあるもの 300 00:31:00,656 --> 00:31:01,723 座れ 301 00:31:11,290 --> 00:31:13,023 目が覚めたか 302 00:31:26,190 --> 00:31:27,356 ヨンポ 303 00:31:32,223 --> 00:31:35,056 なぜ気持ちを 分かってくれない? 304 00:31:39,790 --> 00:31:42,756 私がお前を憎んでると思うか 305 00:31:42,856 --> 00:31:44,256 でなければ― 306 00:31:46,523 --> 00:31:48,623 こんな目に遭いません 307 00:31:49,790 --> 00:31:51,956 頼むから先を見ろ 308 00:31:52,156 --> 00:31:54,556 目先のことばかり考えるな 309 00:31:59,290 --> 00:32:03,890 私が扶余を導くには お前の助けが必要だ 310 00:32:05,190 --> 00:32:07,256 その意志があるなら 311 00:32:07,390 --> 00:32:11,690 面倒な仕事もいとわず 経験を重ねろ 312 00:32:17,756 --> 00:32:21,390 時期を見て お前に要職を任せる 313 00:32:22,023 --> 00:32:24,923 だから今は私を信じて従え 314 00:32:32,023 --> 00:32:33,523 もう休め 315 00:33:00,990 --> 00:33:06,656 そんな見え透いた言葉に だまされると思いますか 316 00:33:08,923 --> 00:33:10,690 今に分かります 317 00:33:10,790 --> 00:33:15,756 辱めを受けた借りは 必ずお返しします 318 00:33:24,523 --> 00:33:25,756 護衛総官 319 00:33:28,923 --> 00:33:29,856 はい 320 00:33:38,390 --> 00:33:41,189 私に言うことはないか 321 00:33:43,490 --> 00:33:47,256 殿下の命(めい)でしたので… 申し訳ありません 322 00:33:53,823 --> 00:33:55,223 こいつめ 323 00:34:02,890 --> 00:34:05,990 兄上を頼りに 大きな顔してるが 324 00:34:06,090 --> 00:34:10,023 いつまで続くか 見せてもらおう 325 00:34:23,256 --> 00:34:24,190 どうした 326 00:34:24,290 --> 00:34:25,890 玄菟(ヒョント)城から使いが 327 00:34:26,823 --> 00:34:27,956 使い? 328 00:34:28,523 --> 00:34:30,090 突然 何の用だ? 329 00:34:31,823 --> 00:34:33,756 “まずお目にかかる”と 330 00:34:47,756 --> 00:34:48,823 用件は? 331 00:34:49,323 --> 00:34:51,990 折り入ってお話が 332 00:34:57,390 --> 00:34:58,590 下がってろ 333 00:34:59,056 --> 00:34:59,856 はい 334 00:35:04,523 --> 00:35:05,356 話してみよ 335 00:35:06,356 --> 00:35:07,290 王子様 336 00:35:07,823 --> 00:35:10,756 チュモン王子が生きています 337 00:35:13,723 --> 00:35:14,823 何だと? 338 00:35:48,490 --> 00:35:49,423 総官 339 00:35:49,823 --> 00:35:54,423 ヤンジョンから 存命の報が来ているはず 340 00:35:56,123 --> 00:35:59,923 陛下は権力を 掌握しようとしましたが 341 00:36:00,390 --> 00:36:01,756 失敗しました 342 00:36:02,556 --> 00:36:07,890 総官が生きてると知れば テソ王子が警戒を強めます 343 00:36:08,123 --> 00:36:13,090 そうですよ 今 宮殿に入るのは危険です 344 00:36:18,356 --> 00:36:20,056 ヨンタバル商団へ行く 345 00:36:21,123 --> 00:36:22,923 ソソノお嬢様に会う 346 00:36:36,923 --> 00:36:38,023 どうした 347 00:36:43,590 --> 00:36:44,723 お嬢様に― 348 00:36:45,723 --> 00:36:47,223 何かあったか? 349 00:36:49,890 --> 00:36:51,323 ソソノお嬢様は― 350 00:36:52,290 --> 00:36:55,290 ウテ行首(ヘンス)と結婚しました 351 00:38:17,390 --> 00:38:18,490 どなたです? 352 00:38:24,590 --> 00:38:27,423 ソソノお嬢様はどこだ 353 00:38:28,023 --> 00:38:31,790 テソ王子様の追放令により 桂婁へ 354 00:38:35,423 --> 00:38:38,690 急いで行けば お会いになれます 355 00:39:48,790 --> 00:39:50,223 テソ王子が― 356 00:39:50,323 --> 00:39:55,690 ヤンソルランと結婚しても ソソノお嬢様を側室にと 357 00:39:56,390 --> 00:40:01,523 それでウテ行首(ヘンス)との結婚を 選んだようです 358 00:40:02,023 --> 00:40:05,890 扶余を追放されたのも そのためです 359 00:41:29,856 --> 00:41:31,223 どうした 360 00:41:31,390 --> 00:41:33,556 チュモン王子が生きてるとか 361 00:41:35,056 --> 00:41:36,390 誰に聞いた? 362 00:41:37,023 --> 00:41:38,656 トンソンです 363 00:41:39,556 --> 00:41:43,190 チュモン王子は戦争を主導し 364 00:41:43,390 --> 00:41:46,423 殿下の妨げになりました 365 00:41:47,490 --> 00:41:49,823 チュモン王子が戻ったら 366 00:41:50,323 --> 00:41:51,823 大変です 367 00:41:56,423 --> 00:41:58,356 悩むことありません 368 00:41:59,623 --> 00:42:02,890 宮殿に戻る前に 殺してください 369 00:42:04,523 --> 00:42:08,056 殿下にできないなら 私がやります 370 00:42:12,123 --> 00:42:14,323 殿下の障害となる者は― 371 00:42:14,923 --> 00:42:16,290 誰であれ― 372 00:42:17,490 --> 00:42:19,990 私が許しません 373 00:42:29,856 --> 00:42:34,556 漢の属国でもないのに そんな条件で交易しろと? 374 00:42:34,723 --> 00:42:39,423 陛下なら決して 容認なさらないでしょう 375 00:42:39,623 --> 00:42:44,823 漢との同盟で利益がないなら 同盟を解消すべき 376 00:42:46,490 --> 00:42:49,723 ならば漢と戦争するのですか 377 00:42:54,423 --> 00:42:59,690 漢との交易条件が 扶余に不利なのは知ってます 378 00:43:00,123 --> 00:43:05,223 戦争を避けるため甘受すべき 窮余の策なのです 379 00:43:06,423 --> 00:43:10,423 殿下 戦争を 恐れないでください 380 00:43:11,056 --> 00:43:14,890 戦争を恐れて1つ与えれば 10を失います 381 00:43:16,090 --> 00:43:18,323 民も噂しています 382 00:43:18,490 --> 00:43:22,890 “王室は漢に 扶余を売り渡すのでは”と 383 00:43:22,990 --> 00:43:23,990 そんな… 384 00:43:24,490 --> 00:43:25,956 フクチ大将軍(テジャングン) 385 00:43:26,456 --> 00:43:27,890 お慎みなさい 386 00:43:31,390 --> 00:43:35,190 交易条件は もう一度 議論して決めます 387 00:43:36,356 --> 00:43:38,356 本日は これにて 388 00:43:42,056 --> 00:43:42,990 では… 389 00:43:53,223 --> 00:43:57,956 家臣たちの発言は 扶余を思ってのこと 390 00:43:58,056 --> 00:43:59,823 気になさいますな 391 00:44:02,990 --> 00:44:03,990 大使者(テサジャ) 392 00:44:04,990 --> 00:44:06,156 はい 殿下 393 00:44:07,790 --> 00:44:09,290 チュモンが生きてます 394 00:44:15,590 --> 00:44:19,056 じき扶余に着きます どうしたら? 395 00:44:20,423 --> 00:44:22,856 権力は私の手にあっても 396 00:44:23,223 --> 00:44:27,123 チュモンが生きてると 陛下に知れたら 397 00:44:27,290 --> 00:44:28,756 どうなるか 398 00:44:30,556 --> 00:44:34,556 チュモン王子を 殺すこともできません 399 00:44:34,856 --> 00:44:36,923 家臣も民も― 400 00:44:37,623 --> 00:44:42,523 チュモン王子が戦争で 手柄を立てたと知ってます 401 00:44:43,056 --> 00:44:46,556 その王子を殺せば 民心を失い 402 00:44:46,790 --> 00:44:48,990 扶余は大混乱に陥ります 403 00:45:44,923 --> 00:45:47,190 結婚したと言うから… 404 00:45:47,456 --> 00:45:48,923 まったく 405 00:45:50,823 --> 00:45:51,723 兄貴 406 00:46:00,323 --> 00:46:05,623 苦境にある王子様にとり 私は重荷のようですね 407 00:46:07,456 --> 00:46:08,823 とんでもない 408 00:46:09,656 --> 00:46:12,823 お嬢様は 総官の命を救いました 409 00:46:14,490 --> 00:46:16,056 そうですよ 410 00:46:16,690 --> 00:46:21,990 今は苦境にあっても 克服する方法が見つかります 411 00:46:22,790 --> 00:46:25,890 心配なさらないでください 412 00:46:29,990 --> 00:46:33,590 まず町に行って 状況をつかもう 413 00:46:34,223 --> 00:46:34,990 ああ 414 00:46:35,090 --> 00:46:38,223 俺が総官とお嬢様の おそばにいる 415 00:46:38,956 --> 00:46:40,423 分かった 416 00:46:40,590 --> 00:46:41,590 行こう 417 00:46:56,123 --> 00:46:57,456 何と言ったの? 418 00:46:58,123 --> 00:46:59,656 チュモンが生きてる? 419 00:47:00,656 --> 00:47:01,756 はい 420 00:47:05,823 --> 00:47:07,390 チュモンが戻れば 421 00:47:07,723 --> 00:47:11,823 また陛下は権力を 掌握しようとするわ 422 00:47:11,990 --> 00:47:17,356 宮殿は再び血の嵐が吹き すべて水の泡になる 423 00:47:18,890 --> 00:47:23,323 承知してますが 奴を殺すわけにもいきません 424 00:47:24,290 --> 00:47:25,323 どうして? 425 00:47:26,156 --> 00:47:28,190 何としても阻止するの 426 00:47:28,556 --> 00:47:31,456 宮殿に戻らせては いけない 427 00:47:52,323 --> 00:47:56,623 今から私が言うことは 口外しては ならない 428 00:47:58,756 --> 00:48:01,923 背いた者は首をはねる 429 00:48:09,856 --> 00:48:11,556 チュモンが生きている 430 00:48:16,690 --> 00:48:18,823 扶余宮に戻る前に― 431 00:48:20,523 --> 00:48:22,190 お前たちが始末しろ 432 00:48:24,590 --> 00:48:25,523 はい 433 00:48:59,056 --> 00:49:01,490 総官の話が伝わった 434 00:49:02,290 --> 00:49:03,690 そうだろうな 435 00:49:05,156 --> 00:49:06,190 行こう 436 00:49:21,356 --> 00:49:22,323 マリ 437 00:49:23,290 --> 00:49:24,456 はい 総官 438 00:49:26,423 --> 00:49:29,623 イェソヤお嬢様を 安全な場所に 439 00:49:32,223 --> 00:49:33,056 はい 440 00:49:35,890 --> 00:49:40,090 マリが用意した所に 当分いてください 441 00:49:41,223 --> 00:49:43,756 お力になれる方法は? 442 00:49:44,423 --> 00:49:45,990 何でもします 443 00:49:48,256 --> 00:49:51,223 それより 不自由をかけ申し訳ない 444 00:49:54,390 --> 00:49:56,756 では行きましょう 445 00:50:16,790 --> 00:50:20,690 お前たちは町で すべきことがある 446 00:50:24,356 --> 00:50:27,756 私が生きて戻ったと 民に知らせろ 447 00:50:29,356 --> 00:50:34,256 ひそかに戻るべきなのに 噂が流れたら危険では? 448 00:50:36,290 --> 00:50:39,956 私が生きてると 全国民に知らせる 449 00:50:41,890 --> 00:50:45,256 そうすれば テソ兄上も手が出せない 450 00:50:50,956 --> 00:50:51,923 ええ 451 00:51:01,290 --> 00:51:03,423 なぜ人が集まってる? 452 00:51:05,223 --> 00:51:07,423 おい それは本当か 453 00:51:07,590 --> 00:51:09,423 疑い深い人だな 454 00:51:09,656 --> 00:51:12,590 見かけた人間もいるんだ 455 00:51:13,823 --> 00:51:16,656 幽霊でも見たんだろう 456 00:51:16,756 --> 00:51:19,423 死んだ人間が生き返るか? 457 00:51:20,823 --> 00:51:21,856 何事です? 458 00:51:22,256 --> 00:51:27,690 死んだチュモン王子様が 生きて戻ったそうです 459 00:51:29,423 --> 00:51:31,156 ありえないよ 460 00:51:31,456 --> 00:51:33,156 バカなこと言うな 461 00:51:37,556 --> 00:51:38,623 やれやれ 462 00:51:38,790 --> 00:51:43,290 空言(そらごと)まで飛び交ってる 扶余が滅びる前兆だ 463 00:51:43,390 --> 00:51:46,623 目撃者までいるなら本当かも 464 00:51:46,723 --> 00:51:47,856 こいつ 465 00:51:48,290 --> 00:51:50,690 噂なんて そんなもんだ 466 00:51:51,390 --> 00:51:56,023 何日かすればチュモンが 王になったと噂されてる 467 00:52:09,990 --> 00:52:11,156 チュ… 468 00:52:21,056 --> 00:52:24,423 あいつらめ 仰天してやがる 469 00:52:25,490 --> 00:52:30,423 奴らが総官を見たので たちまち噂が広まりますよ 470 00:52:42,256 --> 00:52:43,390 チュモンだろ? 471 00:52:43,490 --> 00:52:44,490 だよな? 472 00:52:44,723 --> 00:52:45,756 はい 親方 473 00:52:45,856 --> 00:52:46,856 確かです 474 00:52:48,423 --> 00:52:49,756 幽霊だ 475 00:52:49,890 --> 00:52:53,323 チュモンの霊が 扶余をさまよってる 476 00:52:54,090 --> 00:52:56,923 幽霊にしては生々しいですね 477 00:53:00,723 --> 00:53:02,690 本当に生きてるのか 478 00:53:03,790 --> 00:53:04,890 待てよ 479 00:53:05,390 --> 00:53:08,556 事実なら こうしちゃいられん 480 00:53:09,523 --> 00:53:10,590 どちらへ? 481 00:53:11,356 --> 00:53:13,523 ヨンポ王子に知らせる 482 00:53:16,423 --> 00:53:17,723 早く来い 483 00:53:30,890 --> 00:53:31,723 どうした 484 00:53:33,456 --> 00:53:35,790 お話があります 485 00:53:36,756 --> 00:53:37,523 何だ? 486 00:53:40,490 --> 00:53:41,690 チュモンを見ました 487 00:53:42,223 --> 00:53:44,490 いきなり目の前に 488 00:53:44,590 --> 00:53:46,590 それを言いに来たのか 489 00:53:48,056 --> 00:53:50,523 この目で見たんです 490 00:53:50,623 --> 00:53:53,556 私も見ました 間違いありません 491 00:53:53,990 --> 00:53:58,823 大損したから 何とか関心を引きたいのだな 492 00:54:00,156 --> 00:54:01,223 王子様 493 00:54:01,990 --> 00:54:02,923 よかろう 494 00:54:03,156 --> 00:54:05,256 これで酒でも飲め 495 00:54:06,790 --> 00:54:08,556 情けない奴め 496 00:54:11,756 --> 00:54:13,423 何だと クソッ 497 00:54:13,856 --> 00:54:17,123 あの野郎 人を何だと思ってる 498 00:54:29,723 --> 00:54:30,656 どうしたの? 499 00:54:34,490 --> 00:54:35,990 答えなさい 500 00:54:38,156 --> 00:54:40,656 町に妙な噂が… 501 00:54:43,490 --> 00:54:44,356 噂って? 502 00:54:49,423 --> 00:54:50,923 しかられたいの? 503 00:54:52,256 --> 00:54:56,623 チュモン王子様が 生きて戻られたと 504 00:55:00,556 --> 00:55:01,623 ユファ様 505 00:55:06,190 --> 00:55:10,656 女官の身で 噂に惑わされてどうするの 506 00:55:11,323 --> 00:55:12,323 行きなさい 507 00:55:19,423 --> 00:55:20,390 ユファ様 508 00:55:20,956 --> 00:55:23,523 噂が事実か確かめては? 509 00:55:24,390 --> 00:55:25,923 何を言うの 510 00:55:27,823 --> 00:55:29,856 民心とはそんなもの 511 00:55:30,723 --> 00:55:32,756 テソ王子が横暴だから 512 00:55:33,056 --> 00:55:35,956 噂を慰めにしてるのでしょう 513 00:55:50,590 --> 00:55:52,790 噂が広まってます 514 00:55:53,390 --> 00:55:56,290 早く対処しないと大変です 515 00:56:17,356 --> 00:56:18,123 さあさあ 516 00:56:18,456 --> 00:56:19,956 聞いてくれ 517 00:56:20,056 --> 00:56:23,190 摂政って言っても 実態は何だ? 518 00:56:24,156 --> 00:56:27,923 子供が親を監禁して 権力を奪った 519 00:56:28,023 --> 00:56:30,423 こいつは不義だよ 520 00:56:31,590 --> 00:56:34,390 早くチュモン王子様に― 521 00:56:34,490 --> 00:56:37,423 テソ王子を罰してもらわんと 522 00:56:38,090 --> 00:56:40,956 さもなきゃ扶余は滅びるぞ 523 00:56:43,156 --> 00:56:48,890 真番(チンボン) 臨屯(イムドゥン)の太守を殺した 功績者もチュモン王子様だ 524 00:56:51,756 --> 00:56:54,223 その話は誰から聞きました? 525 00:56:55,923 --> 00:56:58,890 漢との戦争に行った兵からさ 526 00:56:58,990 --> 00:57:02,556 チュモン王子様が 見事な戦略で 527 00:57:02,656 --> 00:57:05,390 漢の奴らを全滅させたそうだ 528 00:57:06,656 --> 00:57:10,290 その手柄を テソ王子が横取りした 529 00:57:10,390 --> 00:57:12,056 そんな話があるか 530 00:57:13,156 --> 00:57:15,223 俺はテソ王子が 531 00:57:15,323 --> 00:57:20,123 太守の娘と結婚すると 聞いた時にピンと来た 532 00:57:20,223 --> 00:57:23,590 扶余の第1王子がすることか 533 00:57:23,923 --> 00:57:28,790 扶余を漢に売り渡す魂胆に 違いないだろ 534 00:57:28,890 --> 00:57:30,056 不届き者め 535 00:57:31,723 --> 00:57:32,556 何だ? 536 00:57:33,123 --> 00:57:34,423 テソ殿下だ 537 00:57:34,523 --> 00:57:35,690 控えよ 538 00:57:35,890 --> 00:57:38,356 殿下! 539 00:57:40,123 --> 00:57:40,856 殿下 540 00:57:41,856 --> 00:57:43,690 こいつらを処断します 541 00:57:45,390 --> 00:57:46,490 もういい 542 00:57:46,956 --> 00:57:47,956 行こう 543 00:57:48,056 --> 00:57:48,990 殿下 544 00:57:57,523 --> 00:58:00,823 無知な者どもの妄言に すぎません 545 00:58:00,923 --> 00:58:02,356 お聞き流しを 546 00:58:03,856 --> 00:58:07,356 無知な者どもの妄言も民心だ 547 00:58:08,656 --> 00:58:12,690 あの者たちを殺して 民心が変わるか? 548 00:58:23,323 --> 00:58:25,490 噂ではなく事実です 549 00:58:29,390 --> 00:58:31,156 生きてるのですか 550 00:58:31,656 --> 00:58:32,590 ええ 551 00:58:32,856 --> 00:58:36,223 噂もチュモンが 流した可能性が 552 00:58:39,990 --> 00:58:43,690 民はチュモン王子の出現を 望んでます 553 00:58:43,790 --> 00:58:48,123 “戦争で大手柄を 立てたのはチュモンだ”と 554 00:58:48,456 --> 00:58:51,090 それがチュモンの狙いです 555 00:58:51,323 --> 00:58:53,956 民に自分の存在を印象づけ 556 00:58:54,056 --> 00:58:56,856 テソを追い込む気です 557 00:58:58,390 --> 00:58:59,256 王妃様 558 00:59:00,223 --> 00:59:01,456 何ですか 559 00:59:02,356 --> 00:59:07,523 それが狙いなら 王妃様も対応なさらないと 560 00:59:11,890 --> 00:59:13,423 席を外してくれます? 561 00:59:26,190 --> 00:59:27,190 王妃様 562 00:59:28,223 --> 00:59:33,390 チュモン王子は ヘモスの子だそうですね 563 00:59:38,256 --> 00:59:40,523 陛下の子でない事実を― 564 00:59:41,690 --> 00:59:44,090 民に知らせましょう 565 00:59:52,823 --> 00:59:58,056 昔 ヘモスは古朝鮮(コジョソン)の流民(るみん)と 扶余の民の英雄でした 566 00:59:58,523 --> 01:00:01,890 テソが権力を握り 民は萎縮してます 567 01:00:02,590 --> 01:00:07,390 そこにヘモスの子と知れば さらにチュモンを崇めるやも 568 01:00:11,290 --> 01:00:13,456 方法はただ1つです 569 01:00:14,323 --> 01:00:19,156 あいつが扶余に入れぬよう 殺すしかありません 570 01:00:29,423 --> 01:00:32,923 総官の思惑どおり 噂が広まりました 571 01:00:34,490 --> 01:00:35,623 この後は? 572 01:00:40,190 --> 01:00:41,290 宮殿に― 573 01:00:42,423 --> 01:00:43,590 戻らなくては 574 01:00:49,556 --> 01:00:50,856 いけません 575 01:00:51,290 --> 01:00:53,956 検問が厳しくなってます 576 01:00:54,056 --> 01:00:55,156 危険です 577 01:01:28,256 --> 01:01:29,323 ここで待て 578 01:01:30,356 --> 01:01:31,523 お供します 579 01:01:32,390 --> 01:01:35,556 一緒に動くと守衛の目につく 580 01:01:36,190 --> 01:01:37,590 待ってろ 581 01:02:59,190 --> 01:03:00,290 チュモン 582 01:03:01,723 --> 01:03:02,423 陛下 583 01:03:03,323 --> 01:03:04,590 チュモンが― 584 01:03:05,123 --> 01:03:06,223 生きていました 585 01:03:08,590 --> 01:03:11,690 チャンスが 桂婁の君長になれるよう 586 01:03:12,323 --> 01:03:13,156 ご協力を 587 01:03:13,656 --> 01:03:16,423 チュモン王子様とは お会いに? 588 01:03:17,256 --> 01:03:18,456 どういう意味ですか 589 01:03:18,890 --> 01:03:22,256 生きているなら 宮殿に戻るのでは? 590 01:03:23,056 --> 01:03:26,356 宮殿に戻るのを もしや誰かが― 591 01:03:27,156 --> 01:03:28,590 妨害してないか? 592 01:03:28,956 --> 01:03:30,556 ご存じないので? 593 01:03:30,990 --> 01:03:33,423 チュモン王子様は ご存命です 594 01:03:34,923 --> 01:03:37,323 チュモンを連れてこい 595 01:03:47,923 --> 01:03:50,923 日本語字幕 小川 昌代