1 00:00:00,883 --> 00:00:04,883 第39話 2 00:00:57,550 --> 00:00:58,483 何者だ 3 00:01:33,983 --> 00:01:35,183 ムドクなの? 4 00:02:03,716 --> 00:02:04,716 母上 5 00:02:08,383 --> 00:02:09,550 チュモン 6 00:02:15,783 --> 00:02:17,750 これは夢だわ 7 00:02:18,750 --> 00:02:20,350 夢を見ているんだわ 8 00:02:24,150 --> 00:02:25,450 違います 9 00:02:26,916 --> 00:02:27,950 母上 10 00:02:29,383 --> 00:02:30,950 チュモンです 11 00:02:43,350 --> 00:02:44,450 チュモン 12 00:02:48,050 --> 00:02:48,950 母上 13 00:03:12,183 --> 00:03:15,150 死んだなんて信じてなかった 14 00:03:16,416 --> 00:03:18,050 信じてなかった 15 00:03:21,216 --> 00:03:22,083 母上 16 00:03:23,916 --> 00:03:26,050 ご心配かけました 17 00:03:27,383 --> 00:03:28,916 お許しください 18 00:04:21,150 --> 00:04:22,150 何事だ? 19 00:04:22,250 --> 00:04:24,050 宮中に侵入者が 20 00:04:24,250 --> 00:04:25,216 何だと? 21 00:04:28,150 --> 00:04:29,250 死んだのか 22 00:04:29,350 --> 00:04:32,150 息はありますが 気を失っています 23 00:04:35,250 --> 00:04:39,616 テソ殿下の警護を強化し 侵入者を捜せ 24 00:04:48,216 --> 00:04:52,050 お前が戻ったという噂が 流れてるわ 25 00:04:53,050 --> 00:04:56,083 私が意図的に広めたのです 26 00:04:57,416 --> 00:05:02,316 テソがお前の生存を知ったら 黙ってないわ 27 00:05:03,550 --> 00:05:07,050 兄上は私が生きてると 知ってます 28 00:05:10,716 --> 00:05:14,216 私を捕まえるため 町の検問を強化し 29 00:05:15,383 --> 00:05:17,483 警戒しています 30 00:05:17,616 --> 00:05:21,683 私を殺す腹づもりなのは 明白です 31 00:05:26,516 --> 00:05:30,116 しかし兄上は 民心を恐れています 32 00:05:32,250 --> 00:05:36,883 民が私の生還を待ってるので 私が現れても― 33 00:05:37,583 --> 00:05:38,950 殺せないかと 34 00:05:40,516 --> 00:05:44,616 意図は分かるけれど 決して油断しないで 35 00:05:45,583 --> 00:05:50,483 四出道(サチュルト)の兵を動員し 陛下まで無力にしたテソよ 36 00:05:51,683 --> 00:05:56,916 不義も臆さないのだから 民心にも平気で逆らい― 37 00:05:57,916 --> 00:05:59,250 お前を殺すわ 38 00:06:01,616 --> 00:06:05,783 陛下に知らせて 対策を講じなければ 39 00:06:06,783 --> 00:06:08,983 方法が見つかるまで― 40 00:06:09,383 --> 00:06:12,916 テソの前に現れないで いいわね 41 00:06:14,950 --> 00:06:16,183 分かりました 42 00:06:30,850 --> 00:06:32,116 何か事件でも? 43 00:06:35,516 --> 00:06:36,750 宮殿へ入る 44 00:06:37,916 --> 00:06:41,083 ここで待てと 総官に言われたろ 45 00:06:41,716 --> 00:06:44,983 総官が やられるかもしれない 46 00:06:46,216 --> 00:06:47,483 そのとおりだ 47 00:06:47,683 --> 00:06:48,350 行け 48 00:06:53,516 --> 00:06:54,650 気をつけろ 49 00:07:32,383 --> 00:07:34,883 ユファ夫人の寝所を捜せ 50 00:07:34,983 --> 00:07:35,850 はい 51 00:07:43,450 --> 00:07:44,950 何事ですか 52 00:07:45,550 --> 00:07:48,116 ユファ様の寝所ですよ 53 00:07:48,516 --> 00:07:49,583 どけ 54 00:07:55,382 --> 00:07:56,450 何なの? 55 00:07:56,583 --> 00:07:59,083 侵入者の捜索中です 56 00:08:01,716 --> 00:08:02,616 捜せ 57 00:08:06,250 --> 00:08:07,316 無礼者! 58 00:08:07,883 --> 00:08:10,783 ここをどこだと思ってる? 59 00:08:15,316 --> 00:08:16,316 分かった 60 00:08:16,883 --> 00:08:20,683 辱めを受けるより 死ぬほうがマシ 61 00:08:21,316 --> 00:08:22,550 切りなさい 62 00:08:22,750 --> 00:08:23,483 早く! 63 00:08:28,350 --> 00:08:29,583 案内なさい 64 00:08:30,016 --> 00:08:34,116 非道な真似を指示したか テソ王子に聞く 65 00:08:39,950 --> 00:08:41,483 お許しください 66 00:08:44,083 --> 00:08:45,016 行くぞ 67 00:08:57,116 --> 00:08:58,150 ユファ様 68 00:08:59,850 --> 00:09:00,883 大丈夫よ 69 00:09:01,616 --> 00:09:03,750 大したことないわ 70 00:09:11,283 --> 00:09:12,250 総官 71 00:09:17,216 --> 00:09:19,050 心配で来ました 72 00:09:19,950 --> 00:09:22,116 気づかれたようだ 73 00:09:22,350 --> 00:09:23,283 出よう 74 00:10:00,850 --> 00:10:01,883 どけ 75 00:10:03,916 --> 00:10:05,516 我々が戦って― 76 00:10:06,483 --> 00:10:08,383 血を流す理由がない 77 00:10:12,050 --> 00:10:16,616 俺たちは血と汗を流し 生死を共にした 78 00:10:17,616 --> 00:10:21,216 総官にお仕えし 漢(かん)軍と戦った俺たちが 79 00:10:22,116 --> 00:10:24,416 なぜ剣を交える? 80 00:10:26,616 --> 00:10:27,650 どけ 81 00:10:33,516 --> 00:10:35,416 お前たちに切られても― 82 00:10:39,550 --> 00:10:41,516 私には切れない 83 00:10:51,583 --> 00:10:52,483 総官 84 00:10:54,416 --> 00:10:55,516 総官! 85 00:11:07,283 --> 00:11:10,250 今は人目を避け 追われる身だが 86 00:11:11,716 --> 00:11:12,683 いずれ― 87 00:11:14,316 --> 00:11:15,916 扶余(プヨ)宮に戻る 88 00:11:25,816 --> 00:11:26,883 マリ 89 00:11:33,650 --> 00:11:34,583 総官 90 00:11:35,083 --> 00:11:36,150 ご無事で? 91 00:11:36,816 --> 00:11:38,083 早く行こう 92 00:12:08,583 --> 00:12:11,850 幽霊じゃなくて チュモン王子です 93 00:12:12,716 --> 00:12:16,883 オイ マリ ヒョッポまで 幽霊のはずがない 94 00:12:17,450 --> 00:12:20,283 ヨンポ王子様に知らせては? 95 00:12:21,550 --> 00:12:22,550 必要ない 96 00:12:22,916 --> 00:12:24,850 奴は俺を無視してる 97 00:12:25,050 --> 00:12:26,683 教えんでもいい 98 00:12:27,950 --> 00:12:28,616 ハンダン 99 00:12:29,250 --> 00:12:30,083 はい 親方 100 00:12:30,683 --> 00:12:34,616 奴らの後をつけて 居場所を探れ 101 00:12:37,883 --> 00:12:38,850 私が― 102 00:12:39,050 --> 00:12:40,116 ですか? 103 00:12:43,450 --> 00:12:44,550 行かんか 104 00:12:47,150 --> 00:12:47,816 早く 105 00:12:58,316 --> 00:12:59,383 どうだった? 106 00:13:00,916 --> 00:13:04,183 捕まえられませんでした 107 00:13:05,050 --> 00:13:06,516 確かにチュモンか? 108 00:13:07,450 --> 00:13:08,450 はい 殿下 109 00:13:11,016 --> 00:13:15,150 奴が忍び込んだ理由は 何だと思う? 110 00:13:15,650 --> 00:13:19,116 ユファ夫人や陛下に 会うためだ 111 00:13:21,050 --> 00:13:26,016 調べましたが 痕跡はありませんでした 112 00:13:33,216 --> 00:13:35,483 陛下 ユファです 113 00:13:37,183 --> 00:13:38,416 入りなさい 114 00:13:53,816 --> 00:13:56,516 こんな夜更けにどうした? 115 00:13:58,483 --> 00:13:59,416 陛下 116 00:14:04,150 --> 00:14:05,483 チュモンが― 117 00:14:05,950 --> 00:14:07,283 生きていました 118 00:14:12,850 --> 00:14:14,016 それは― 119 00:14:15,550 --> 00:14:16,950 本当か 120 00:14:18,450 --> 00:14:19,950 はい 陛下 121 00:14:20,416 --> 00:14:22,850 今 私に会っていきました 122 00:14:24,550 --> 00:14:28,416 テソ王子が チュモンの生存を知り 123 00:14:28,616 --> 00:14:30,550 殺そうとしています 124 00:15:03,016 --> 00:15:04,316 おいおい 125 00:15:06,116 --> 00:15:07,416 お前は何だ? 126 00:15:07,950 --> 00:15:08,616 兄貴 127 00:15:09,183 --> 00:15:12,616 なんで俺が お前の兄貴なんだ… 128 00:15:21,016 --> 00:15:22,150 あの野郎 129 00:15:22,250 --> 00:15:23,050 兄貴 130 00:15:23,550 --> 00:15:24,550 ムソン兄貴 131 00:15:26,250 --> 00:15:27,150 ムソン 132 00:15:33,516 --> 00:15:39,250 3日3晩 扶余(プヨ)の町を しらみつぶしに捜しましたよ 133 00:15:39,683 --> 00:15:42,783 昔 武術の修練を してたここに― 134 00:15:42,916 --> 00:15:44,683 来てみたんだけど 135 00:15:44,883 --> 00:15:45,683 やれやれ 136 00:15:47,150 --> 00:15:48,116 何の用だ? 137 00:15:50,750 --> 00:15:52,550 ヨミウル様の使いです 138 00:15:52,950 --> 00:15:54,516 それが… 139 00:15:57,950 --> 00:15:59,850 あの… 140 00:16:00,050 --> 00:16:01,150 ひと口どうぞ 141 00:16:03,083 --> 00:16:03,883 結構だ 142 00:16:05,650 --> 00:16:06,383 お前らは? 143 00:16:07,316 --> 00:16:09,916 いや 兄貴が飲みなよ 144 00:16:10,016 --> 00:16:10,683 そうか 145 00:16:14,450 --> 00:16:16,050 ヨミウル様が 146 00:16:16,250 --> 00:16:21,215 “宮に戻らず 扶余(プヨ)を離れろ” とのことです 147 00:16:24,983 --> 00:16:27,050 じゃ どこへ行けと? 148 00:16:27,383 --> 00:16:29,148 俺だって分からん 149 00:16:29,582 --> 00:16:31,683 まあ ともかく― 150 00:16:31,883 --> 00:16:36,450 扶余宮に戻ると 大変なことが起きるそうです 151 00:16:42,916 --> 00:16:47,316 どんな危険が訪れようと 今は離れられない 152 00:16:47,916 --> 00:16:50,916 桂婁(ケル) 153 00:17:14,716 --> 00:17:16,150 扶余を― 154 00:17:16,816 --> 00:17:18,316 追われました 155 00:17:19,650 --> 00:17:21,450 どんな心境かは― 156 00:17:21,883 --> 00:17:23,350 よく分かります 157 00:17:24,750 --> 00:17:25,983 そうですね 158 00:17:27,050 --> 00:17:30,016 すでに経験済みでしたな 159 00:17:34,316 --> 00:17:40,083 若い頃は遠く旅に出ても つらいと思いませんでしたが 160 00:17:40,616 --> 00:17:42,883 今はひどく疲れています 161 00:17:43,250 --> 00:17:47,250 体ではなく 心がおつらいのでしょう 162 00:17:48,516 --> 00:17:49,450 ええ 163 00:17:50,416 --> 00:17:53,816 桂婁(ケル)の未来を思えば 心配ですが 164 00:17:55,083 --> 00:17:57,283 まず少し休みます 165 00:18:02,550 --> 00:18:06,516 私は20歳になった年に 君長になった 166 00:18:07,950 --> 00:18:09,616 知ってのとおり 167 00:18:09,816 --> 00:18:12,883 桂婁(ケル)の土地はやせていて 168 00:18:13,083 --> 00:18:16,250 民は代々 貧しい暮らしをしてきた 169 00:18:18,650 --> 00:18:20,683 部族を食べさせるため 170 00:18:20,783 --> 00:18:26,216 私は死の危機を乗り越え 今日まで頑張ってきた 171 00:18:29,316 --> 00:18:32,183 何とも遠い道のりだった 172 00:18:33,416 --> 00:18:34,583 そろそろ― 173 00:18:35,150 --> 00:18:38,750 肩に負った荷を下ろしたい 174 00:18:41,883 --> 00:18:43,483 ソソノ 175 00:18:44,883 --> 00:18:46,083 はい お父様 176 00:18:50,450 --> 00:18:52,350 今この瞬間から― 177 00:18:53,783 --> 00:18:56,050 桂婁(ケル)の君長はお前だ 178 00:19:03,916 --> 00:19:07,916 お父様 私には資格がありません 179 00:19:09,250 --> 00:19:14,416 私の選択と判断のために 桂婁と商団は危機に 180 00:19:16,016 --> 00:19:20,850 この危機を乗り越えるには 私は経験不足です 181 00:19:22,616 --> 00:19:26,983 つらいのは分かりますが 桂婁を率いてください 182 00:19:29,483 --> 00:19:33,083 自分で招いた危機は 自分で克服しろ 183 00:19:37,016 --> 00:19:41,183 私はむろん ウテとサヨンも補佐する 184 00:19:43,250 --> 00:19:44,483 やってみろ 185 00:19:45,750 --> 00:19:46,816 お兄様 186 00:19:47,250 --> 00:19:49,983 ソソノに君長は無理です 187 00:19:50,516 --> 00:19:54,483 扶余と険悪になり ソンヤンも桂婁に狙いを 188 00:19:54,850 --> 00:19:58,283 ソソノが部族を どう率いるのですか 189 00:19:59,983 --> 00:20:01,516 考え直してください 190 00:20:02,650 --> 00:20:06,350 私の考えは変わらない これ以上 言うな 191 00:20:09,050 --> 00:20:10,883 話になりません 192 00:20:10,983 --> 00:20:14,016 部族を凋落(ちょうらく)させた子を 君長に? 193 00:20:14,816 --> 00:20:18,216 私には受け入れられません 194 00:20:19,083 --> 00:20:23,183 しかし大君長には 背けないでしょう? 195 00:20:24,650 --> 00:20:29,216 必要ならソンヤンとだって 手を結ばなくては 196 00:20:30,183 --> 00:20:33,283 このままでは桂婁は滅びます 197 00:20:33,783 --> 00:20:37,150 ヨンチェリョン様 それでもソンヤンとは… 198 00:20:38,483 --> 00:20:41,983 あの小娘に すべて奪われたいのですか 199 00:20:45,383 --> 00:20:47,350 ソソノが君長なら 200 00:20:47,616 --> 00:20:51,516 ヤンタク君長には 何の権限もありませんよ 201 00:21:09,816 --> 00:21:10,483 ソソノ様 202 00:21:14,550 --> 00:21:15,516 親方 203 00:21:18,516 --> 00:21:21,550 君長になられたと聞きました 204 00:21:21,850 --> 00:21:23,716 おめでとうございます 205 00:21:26,450 --> 00:21:28,716 めでたいことかどうか… 206 00:21:29,350 --> 00:21:31,983 ご立派にやり遂げられます 207 00:21:32,983 --> 00:21:33,950 あの… 208 00:21:35,916 --> 00:21:38,783 チュモン王子様とは お会いに? 209 00:21:42,716 --> 00:21:44,316 どういう意味ですか 210 00:21:46,983 --> 00:21:48,483 チュモン王子様に― 211 00:21:49,050 --> 00:21:50,550 どうやって? 212 00:21:53,216 --> 00:21:54,850 ご存じないので? 213 00:21:55,250 --> 00:21:57,716 チュモン王子様はご存命です 214 00:23:08,883 --> 00:23:10,216 ヨミウル様 215 00:23:18,316 --> 00:23:20,416 すれ違った縁です 216 00:23:21,916 --> 00:23:24,283 嘆いても仕方ありません 217 00:23:26,916 --> 00:23:28,950 何の罪を犯したために― 218 00:23:30,616 --> 00:23:33,250 過酷な罰を受けるのです? 219 00:23:51,716 --> 00:23:54,116 チュモン王子様とウテさんに 220 00:23:55,316 --> 00:23:57,550 ひどいことをしました 221 00:23:59,983 --> 00:24:01,983 どうしたらよいのです? 222 00:24:03,550 --> 00:24:05,216 どうしたら? 223 00:24:14,716 --> 00:24:16,083 何もかも― 224 00:24:17,550 --> 00:24:20,183 神の思し召しと思うのです 225 00:24:22,616 --> 00:24:25,916 避けることも 逆らうこともできぬ― 226 00:24:26,916 --> 00:24:28,816 運命だとお思いに 227 00:25:49,250 --> 00:25:52,316 お酔いになりました そのくらいに 228 00:25:57,850 --> 00:25:59,916 酔いたくても― 229 00:26:00,483 --> 00:26:01,916 酔えない 230 00:26:08,416 --> 00:26:09,750 サヨン 231 00:26:11,883 --> 00:26:12,883 はい 232 00:26:14,350 --> 00:26:16,850 今の私の気持ちが― 233 00:26:17,583 --> 00:26:19,250 想像つくか 234 00:26:22,250 --> 00:26:24,816 私の性(さが)が複雑だとしても 235 00:26:25,416 --> 00:26:28,916 誰かを思う気持ちは 分かります 236 00:26:29,916 --> 00:26:31,616 私がつらいのは― 237 00:26:32,383 --> 00:26:34,950 何もできないことだ 238 00:26:37,283 --> 00:26:39,916 私が思い続けてきた人が― 239 00:26:40,950 --> 00:26:42,950 苦しんでいるのに― 240 00:26:45,716 --> 00:26:48,983 何一つしてやれないことだ 241 00:27:07,116 --> 00:27:09,650 チュモンは見つけた? 242 00:27:10,150 --> 00:27:11,250 いいえ 243 00:27:12,916 --> 00:27:15,516 気をもませられるわ 244 00:27:15,950 --> 00:27:17,016 王妃様 245 00:27:17,183 --> 00:27:19,250 心配いりません 246 00:27:19,783 --> 00:27:23,350 テソ殿下が すべてを握ってるのに 247 00:27:23,450 --> 00:27:25,350 何を恐れるのですか 248 00:27:26,316 --> 00:27:27,550 母上 249 00:27:27,650 --> 00:27:29,750 そのとおりです 250 00:27:31,183 --> 00:27:33,650 私も案じましたが 251 00:27:33,750 --> 00:27:36,550 考えれば必要ないことです 252 00:27:37,150 --> 00:27:39,216 奴が戻ったとしても 253 00:27:39,350 --> 00:27:43,416 私が得たものは 決して手放しません 254 00:27:44,250 --> 00:27:46,083 私が心配なのは― 255 00:27:46,283 --> 00:27:47,983 あいつの運命よ 256 00:27:48,616 --> 00:27:52,516 あいつが宮に来てから 私たちは不運続き 257 00:27:53,483 --> 00:27:56,116 悪縁を断ち切らなければ 258 00:27:56,983 --> 00:28:00,083 重苦しい気が晴れないわ 259 00:28:12,483 --> 00:28:13,450 総官 260 00:28:14,350 --> 00:28:17,483 ソンジュが陛下の書信を 261 00:28:26,350 --> 00:28:27,316 総官 262 00:28:32,383 --> 00:28:33,616 久しぶりだな 263 00:28:39,216 --> 00:28:42,016 陛下がお渡しするようにと 264 00:29:20,550 --> 00:29:21,216 殿下 265 00:29:21,916 --> 00:29:23,250 どうした 266 00:29:24,350 --> 00:29:27,283 陛下が御所会議の招集を 267 00:29:30,383 --> 00:29:32,050 御所会議を? 268 00:29:42,383 --> 00:29:43,716 大使者(テサジャ) 269 00:29:43,916 --> 00:29:47,483 陛下が御所会議を 招集なさいました 270 00:29:47,616 --> 00:29:49,150 どうすれば? 271 00:29:52,716 --> 00:29:55,650 テソ殿下が 摂政に就かれたのに― 272 00:29:55,750 --> 00:29:58,483 誰のご命令に従うべきですか 273 00:29:59,016 --> 00:30:01,216 悩む必要ありません 274 00:30:02,083 --> 00:30:07,950 テソ殿下に忠誠を誓ったなら 殿下の命(めい)に従えばいいのです 275 00:30:16,416 --> 00:30:18,950 陛下の命に従いましょう 276 00:30:20,283 --> 00:30:21,550 大使者(テサジャ) 277 00:30:23,283 --> 00:30:26,916 テソ殿下が 摂政の座にあっても― 278 00:30:27,716 --> 00:30:29,250 扶余の王は― 279 00:30:29,916 --> 00:30:31,683 陛下です 280 00:30:53,716 --> 00:30:59,016 私の病が重くて 家臣たちに心労をかけた 281 00:30:59,983 --> 00:31:01,350 すべて― 282 00:31:02,150 --> 00:31:04,083 私の不徳の致すところ 283 00:31:06,516 --> 00:31:07,883 陛下 284 00:31:08,116 --> 00:31:12,050 国事はテソ王子様が 立派に さばいています 285 00:31:12,350 --> 00:31:17,250 陛下は病気の治療に ご専念ください 286 00:31:21,216 --> 00:31:22,250 ところで― 287 00:31:22,650 --> 00:31:24,116 困ったことは? 288 00:31:25,383 --> 00:31:26,783 ありません 289 00:31:27,416 --> 00:31:31,283 未熟者ですが 全力を尽くしております 290 00:31:33,916 --> 00:31:36,283 町の噂によると 291 00:31:36,383 --> 00:31:40,416 チュモンが 生きているそうだが 292 00:31:40,616 --> 00:31:44,483 そちたちも噂を 耳にしたことがあるか 293 00:31:50,883 --> 00:31:51,950 陛下 294 00:31:52,150 --> 00:31:56,050 私も噂を聞き 真相を調べてみましたが 295 00:31:56,150 --> 00:31:58,516 根も葉もない噂でした 296 00:32:03,016 --> 00:32:05,716 事実であるよう願いましたが 297 00:32:05,916 --> 00:32:09,816 生きているなら 宮殿に戻るのでは? 298 00:32:12,616 --> 00:32:16,283 宮殿に戻るのを もしや誰かが― 299 00:32:16,683 --> 00:32:18,283 妨害してないか? 300 00:32:19,383 --> 00:32:20,383 陛下 301 00:32:21,083 --> 00:32:25,650 チュモンは戦争を 勝利に導いた英雄でした 302 00:32:26,016 --> 00:32:29,416 生きて戻ったなら 皆が喜ぶはず 303 00:32:31,116 --> 00:32:36,483 もし妨害する者がいるなら 私が許しません 304 00:32:42,450 --> 00:32:43,850 それならいい 305 00:32:46,216 --> 00:32:48,516 チュモンの生存は― 306 00:32:50,150 --> 00:32:51,716 事実だと分かった 307 00:33:07,083 --> 00:33:08,583 ソンジュ いるか 308 00:33:16,316 --> 00:33:19,350 チュモンを連れてこい 309 00:33:20,050 --> 00:33:21,150 はい 陛下 310 00:33:49,916 --> 00:33:51,916 お会いでき 光栄です 311 00:33:52,749 --> 00:33:54,115 ありがとう 312 00:33:57,682 --> 00:33:58,650 中へ 313 00:35:19,316 --> 00:35:20,283 陛下 314 00:35:23,116 --> 00:35:24,483 私は― 315 00:35:26,550 --> 00:35:28,583 陛下が下された任務を― 316 00:35:29,850 --> 00:35:31,750 果たせず戻りました 317 00:35:35,216 --> 00:35:36,683 漢との戦争を― 318 00:35:37,883 --> 00:35:42,116 勝利で終わらせられなかった 私の不忠を― 319 00:35:43,950 --> 00:35:45,550 罰してください 320 00:35:49,783 --> 00:35:51,383 お前の不忠は― 321 00:35:52,883 --> 00:35:54,683 生きて戻ったことで― 322 00:35:56,116 --> 00:35:57,350 許そう 323 00:36:29,383 --> 00:36:30,350 王妃様 324 00:36:30,816 --> 00:36:34,083 チュモン王子のことは ご心配なく 325 00:36:34,783 --> 00:36:39,150 私たちに見えるのは テソ王子様の後光だけ 326 00:36:39,883 --> 00:36:42,516 チュモン王子は見えません 327 00:36:43,116 --> 00:36:47,716 生きていると噂なのに 長い間 現れないのは― 328 00:36:47,816 --> 00:36:50,316 戻る意思がないからかも 329 00:36:50,783 --> 00:36:53,783 気すら感じられません 330 00:36:55,316 --> 00:36:59,816 巫女様たちのお話を聞いて 安心しました 331 00:37:02,283 --> 00:37:03,550 王妃様 332 00:37:04,416 --> 00:37:05,450 どうしたの 333 00:37:05,983 --> 00:37:07,950 チュモン王子が戻りました 334 00:37:08,050 --> 00:37:12,216 今 陛下が家臣と共に 王子を迎えています 335 00:37:12,650 --> 00:37:13,650 何ですって? 336 00:37:26,050 --> 00:37:28,650 神殿を去るほうがマシ 337 00:37:29,416 --> 00:37:31,583 生きた心地がしません 338 00:37:37,850 --> 00:37:38,950 父上 339 00:37:40,650 --> 00:37:43,016 お守りできなかった不孝を― 340 00:37:44,516 --> 00:37:45,883 お許しに 341 00:37:47,083 --> 00:37:48,983 言ったではないか 342 00:37:49,716 --> 00:37:53,650 お前の不忠と不孝は 生きて戻ったことで― 343 00:37:53,850 --> 00:37:55,383 許した 344 00:37:58,516 --> 00:38:00,483 生きて戻ってくれて― 345 00:38:01,383 --> 00:38:03,083 本当にありがたい 346 00:38:04,116 --> 00:38:06,416 これほどお元気なのに 347 00:38:06,716 --> 00:38:08,950 摂政など理不尽です 348 00:38:09,383 --> 00:38:10,383 私は― 349 00:38:10,716 --> 00:38:13,950 テソ兄上の横暴を許しません 350 00:38:16,616 --> 00:38:17,916 チュモン 351 00:38:19,483 --> 00:38:20,683 はい 陛下 352 00:38:20,916 --> 00:38:24,950 私が言うことを 肝に銘じるのだ 353 00:38:28,883 --> 00:38:31,450 私の手足を縛ったテソが 354 00:38:32,016 --> 00:38:36,950 お前1人を消すのは いともたやすいこと 355 00:38:37,950 --> 00:38:39,316 平身低頭し― 356 00:38:40,116 --> 00:38:41,583 時機を待て 357 00:38:44,183 --> 00:38:47,650 今は命を守ることが 358 00:38:48,416 --> 00:38:49,450 第一だ 359 00:38:58,850 --> 00:39:00,250 平身低頭し― 360 00:39:01,050 --> 00:39:02,583 時機を待て 361 00:39:02,983 --> 00:39:06,416 今は命を守ることが 362 00:39:06,616 --> 00:39:07,750 第一だ 363 00:39:20,650 --> 00:39:22,083 おいでに? 364 00:39:26,950 --> 00:39:28,850 一体 何をしてたの 365 00:39:29,083 --> 00:39:32,350 “殺してでも 陛下に会わせるな”と 366 00:39:34,083 --> 00:39:35,850 申し訳ありません 367 00:39:38,183 --> 00:39:40,183 抜け目がないわ 368 00:39:40,483 --> 00:39:45,883 先に噂を流せば そなたは手出しできない 369 00:39:50,116 --> 00:39:51,716 これからどうするの? 370 00:39:52,250 --> 00:39:56,550 陛下とチュモンは 必ず計略を巡らすわ 371 00:39:56,983 --> 00:40:01,516 動かれる前に あいつを先に始末するのよ 372 00:40:14,650 --> 00:40:15,983 チュモン総官 373 00:40:18,850 --> 00:40:21,183 お元気でしたか 374 00:40:24,550 --> 00:40:27,516 総官に折り入って話がある 375 00:40:29,416 --> 00:40:30,550 何でしょうか 376 00:40:34,450 --> 00:40:36,216 ここでは話しづらい 377 00:40:48,583 --> 00:40:52,316 父上のお顔が 暗くなかったか? 378 00:40:56,250 --> 00:40:58,583 父上のことを考えるたび 379 00:40:58,983 --> 00:41:01,383 胸が張り裂けそうだ 380 00:41:03,716 --> 00:41:06,950 テソ兄上が 権力に目がくらんだとしても 381 00:41:07,183 --> 00:41:11,116 天の理に逆らってまで 摂政に就くとは 382 00:41:12,850 --> 00:41:18,416 太平の御代(みよ)なんて言ってるが テソ兄上の横暴ぶりを見ると 383 00:41:19,150 --> 00:41:21,316 こんな暴君はいない 384 00:41:24,416 --> 00:41:25,483 チュモン 385 00:41:26,083 --> 00:41:29,883 兄上を止められる人は お前しかいない 386 00:41:30,883 --> 00:41:35,050 お前が立ち上がるなら 私も手を貸す 387 00:41:44,083 --> 00:41:45,850 なぜ黙ってる? 388 00:41:46,350 --> 00:41:48,050 何とか言ってみろ 389 00:41:49,083 --> 00:41:50,083 兄上 390 00:41:52,850 --> 00:41:56,583 やっと命を永らえた私に 何の力が? 391 00:41:58,983 --> 00:42:03,116 扶余が安定したのも テソ兄上のおかげ 392 00:42:05,883 --> 00:42:08,283 何を言ってるのだ? 393 00:42:11,383 --> 00:42:14,216 陛下はお体が不自由です 394 00:42:14,650 --> 00:42:18,450 国事を司れば お体を害するだけ 395 00:42:22,083 --> 00:42:26,750 テソ兄上の摂政が 間違いとは思いません 396 00:42:28,883 --> 00:42:29,983 チュモン 397 00:42:30,250 --> 00:42:34,650 テソ兄上の力になる策を お考えください 398 00:42:51,150 --> 00:42:54,316 殿下 チュモン王子が参りました 399 00:42:57,316 --> 00:42:58,516 通せ 400 00:43:17,283 --> 00:43:18,650 よく来た 401 00:43:19,483 --> 00:43:23,050 死んだと思ってたが 無事に帰り 402 00:43:23,250 --> 00:43:24,650 何よりだ 403 00:43:26,450 --> 00:43:29,216 ご心配をおかけしました 404 00:43:31,516 --> 00:43:34,783 国事のご担当 お疲れさまです 405 00:43:35,750 --> 00:43:39,250 私にできることは お申しつけを 406 00:43:39,883 --> 00:43:43,750 誠意を尽くし お助けします 407 00:43:46,250 --> 00:43:47,250 私を― 408 00:43:48,216 --> 00:43:49,883 助けると言うのか? 409 00:43:52,150 --> 00:43:53,083 はい 410 00:43:55,616 --> 00:43:58,950 その言葉が真実だと― 411 00:43:59,283 --> 00:44:00,783 誰が信じる? 412 00:44:02,550 --> 00:44:05,250 兄上と反目もしましたが 413 00:44:05,916 --> 00:44:09,816 状況も分からぬほど 愚かではありません 414 00:44:11,083 --> 00:44:13,650 兄上が権力を握っている今― 415 00:44:14,416 --> 00:44:18,783 兄上に盾突くことなど できません 416 00:44:21,516 --> 00:44:24,683 兄上は陛下のご病気中に 417 00:44:24,983 --> 00:44:27,583 扶余を安定させました 418 00:44:29,483 --> 00:44:31,250 兄上と対立して 419 00:44:31,450 --> 00:44:35,816 民心と王室を 混乱させたくありません 420 00:44:38,750 --> 00:44:40,016 私の真意を― 421 00:44:41,250 --> 00:44:42,716 お察しください 422 00:44:53,516 --> 00:44:54,683 よく来たわ 423 00:44:58,616 --> 00:44:59,916 私の母です 424 00:45:02,683 --> 00:45:03,983 イェソヤと申します 425 00:45:07,650 --> 00:45:11,283 ハンベク族 族長のご息女です 426 00:45:12,550 --> 00:45:17,883 お嬢様の看病のおかげで 母上にも会えました 427 00:45:19,783 --> 00:45:21,083 ありがとう 428 00:45:22,783 --> 00:45:26,250 王子様は私を お救いくださいました 429 00:45:26,983 --> 00:45:29,583 恩があるのは私のほうです 430 00:45:31,616 --> 00:45:32,650 かけて 431 00:45:44,850 --> 00:45:49,183 イェソヤお嬢様を お願いします 432 00:45:50,383 --> 00:45:55,650 ハンベク族に反乱が起き 父君と仲間を失いました 433 00:45:57,583 --> 00:45:59,383 つらかったでしょう 434 00:45:59,783 --> 00:46:03,416 その苦痛が分かるのは 経験した者だけ 435 00:46:05,383 --> 00:46:10,250 母も同じような つらい記憶があるのです 436 00:46:16,483 --> 00:46:17,950 元気を出して 437 00:46:18,050 --> 00:46:23,616 あなたを傷つけた者に 復讐できる日が来ます 438 00:46:37,883 --> 00:46:40,116 ソソノの話は聞いた? 439 00:46:43,683 --> 00:46:44,616 はい 440 00:46:47,383 --> 00:46:51,050 どんなにつらいか 想像はつくけれど 441 00:46:52,083 --> 00:46:54,450 お前は死んだと思われ 442 00:46:55,616 --> 00:46:59,483 テソに脅されて 仕方なかったのよ 443 00:47:01,150 --> 00:47:05,916 結婚を決めたソソノも とても苦しんだはず 444 00:47:13,283 --> 00:47:17,616 私もソソノを お前の伴侶に願ってたけど 445 00:47:19,216 --> 00:47:21,583 縁が行き違ったのよ 446 00:47:23,283 --> 00:47:25,050 あきらめなさい 447 00:47:38,683 --> 00:47:40,216 信じるのですか 448 00:47:42,116 --> 00:47:44,116 信じてはいないが 449 00:47:44,516 --> 00:47:47,450 下手(したて)に出られると 打つ手がない 450 00:47:49,050 --> 00:47:52,250 奴は民の信望まで得た 451 00:47:52,350 --> 00:47:55,716 うかつに始末すると 災いになる 452 00:47:56,850 --> 00:48:00,283 殿下 権力は冷酷なものです 453 00:48:01,183 --> 00:48:03,950 情にほだされ 時を逃せば 454 00:48:04,516 --> 00:48:06,850 後悔する日が来ます 455 00:48:09,016 --> 00:48:12,783 警戒は怠らない 心配するな 456 00:48:21,683 --> 00:48:23,050 出かける 457 00:48:23,483 --> 00:48:26,116 内密に動くぞ 支度しろ 458 00:48:27,316 --> 00:48:29,583 ソソノ様に会いに? 459 00:48:33,050 --> 00:48:34,116 あの… 460 00:48:34,550 --> 00:48:35,716 総官 461 00:48:36,683 --> 00:48:41,383 会っても傷つくだけです やめましょう 462 00:48:47,883 --> 00:48:49,116 支度します 463 00:48:59,716 --> 00:49:03,083 終えるにしても けじめは必要だろ 464 00:49:04,716 --> 00:49:06,350 恋も知らないくせに 465 00:49:07,650 --> 00:49:10,083 そうとも お前は偉いよ 466 00:49:10,616 --> 00:49:14,816 なあ オイ 今もプヨンを思ってるのか 467 00:49:15,250 --> 00:49:20,083 今頃 プヨンは いい男と幸せに暮らしてるぞ 468 00:49:20,183 --> 00:49:21,183 だろ マリ? 469 00:49:21,983 --> 00:49:23,150 だろうな 470 00:49:25,616 --> 00:49:26,550 クソッ 471 00:49:27,150 --> 00:49:28,383 あいつ 472 00:49:31,683 --> 00:49:33,883 ご協力いただければ 473 00:49:34,516 --> 00:49:39,616 ヨンタバルを追いやり 卒本(チョルボン)の大君長になります 474 00:49:41,483 --> 00:49:42,716 そうなれば― 475 00:49:43,583 --> 00:49:49,050 卒本(チョルボン)は漢との友好関係を 維持するでしょう 476 00:49:51,050 --> 00:49:52,983 何を手助けすればいい? 477 00:49:54,450 --> 00:49:55,616 桂婁は― 478 00:49:56,250 --> 00:50:00,583 漢から輸入した鋼鉄剣で 武装しています 479 00:50:02,216 --> 00:50:04,116 桂婁を討つには― 480 00:50:04,916 --> 00:50:06,750 鋼鉄剣が必要です 481 00:50:09,783 --> 00:50:10,816 よかろう 482 00:50:11,850 --> 00:50:12,583 ワンソムン 483 00:50:12,850 --> 00:50:14,350 はい 太守(たいしゅ)様 484 00:50:15,116 --> 00:50:18,683 ソンヤン君長が必要な 鋼鉄剣を渡せ 485 00:50:19,283 --> 00:50:20,183 はい 486 00:50:27,583 --> 00:50:28,616 ヨンチェリョン様 487 00:50:29,583 --> 00:50:31,383 チャンス様がお待ちに 488 00:50:32,416 --> 00:50:33,716 見られてない? 489 00:50:34,083 --> 00:50:34,850 はい 490 00:50:35,616 --> 00:50:36,550 行きましょう 491 00:50:59,083 --> 00:51:00,550 ヨンチェリョンです 492 00:51:01,283 --> 00:51:02,350 チャンス 493 00:51:02,550 --> 00:51:04,550 ご挨拶なさい 494 00:51:06,050 --> 00:51:07,350 チャンスと申します 495 00:51:07,850 --> 00:51:09,150 かけなさい 496 00:51:18,616 --> 00:51:21,550 何の用で会いに来た? 497 00:51:22,150 --> 00:51:25,283 まもなく君長会合があるとか 498 00:51:26,050 --> 00:51:27,483 そうだ 499 00:51:28,216 --> 00:51:33,016 ヨンタバル君長は 大君長の座を追われるだろう 500 00:51:35,650 --> 00:51:41,250 同情を買いに来たのなら 今すぐ帰りなさい 501 00:51:41,450 --> 00:51:42,683 違います 502 00:51:43,316 --> 00:51:47,016 私も兄が責任を 負うべきだと思います 503 00:51:50,683 --> 00:51:53,683 私は取り引きをしに来ました 504 00:51:55,116 --> 00:51:56,250 取り引き? 505 00:51:58,083 --> 00:52:01,016 兄が大君長の座を退いても 506 00:52:01,516 --> 00:52:04,950 桂婁の君長の座に ソソノがいたら 507 00:52:06,483 --> 00:52:08,616 君長様と対立が続きます 508 00:52:10,016 --> 00:52:10,916 それで? 509 00:52:11,750 --> 00:52:13,083 桂婁の君長は― 510 00:52:13,583 --> 00:52:16,450 大君長様に従う人間が なるべき 511 00:52:20,650 --> 00:52:24,483 チャンスが 桂婁の君長になれるよう 512 00:52:25,150 --> 00:52:26,383 ご協力を 513 00:52:34,483 --> 00:52:36,350 私が命じることに― 514 00:52:38,250 --> 00:52:40,216 何でも従うか 515 00:52:41,383 --> 00:52:43,116 お申しつけください 516 00:53:04,350 --> 00:53:05,750 ようこそ 517 00:53:43,083 --> 00:53:46,216 私たちは全員一致で― 518 00:53:47,516 --> 00:53:51,350 ヨンタバル大君長の不信任を 表明する 519 00:53:53,350 --> 00:53:56,283 大君長として 拒むこともできる 520 00:53:57,383 --> 00:53:59,016 もしそうなれば 521 00:54:00,116 --> 00:54:02,450 桂婁が連盟から抜け― 522 00:54:03,483 --> 00:54:08,050 沸流(ピリュ) 桓那(ファンナ) 貫那(クァンナ) 椽那(ヨンナ)に 宣戦布告したと見なす 523 00:54:11,916 --> 00:54:16,016 内戦する気なら 拒否なさっても結構です 524 00:54:16,116 --> 00:54:20,083 大君長には ソンヤン君長をお迎えします 525 00:54:21,150 --> 00:54:22,350 さもなくば 526 00:54:22,983 --> 00:54:27,950 扶余と漢の脅威から 安全でいられません 527 00:54:31,383 --> 00:54:33,383 早く決めてください 528 00:54:33,750 --> 00:54:36,650 承諾されますか 戦争なさいますか 529 00:54:44,150 --> 00:54:47,083 君長たちの考えに従います 530 00:55:00,916 --> 00:55:02,050 どうなった? 531 00:55:04,250 --> 00:55:08,216 君長様が 大君長の座を譲りました 532 00:55:17,350 --> 00:55:20,450 そんなバカな話があるか 533 00:55:27,283 --> 00:55:28,583 なぜですか 534 00:55:29,383 --> 00:55:32,183 戦いもせず 座を渡すのですか 535 00:55:32,516 --> 00:55:35,583 我々には鋼鉄剣があります 536 00:55:35,883 --> 00:55:37,650 戦っても勝てます 537 00:55:42,116 --> 00:55:44,283 ソンヤンの後ろには― 538 00:55:46,216 --> 00:55:48,950 テソとヤンジョンがいる 539 00:55:50,683 --> 00:55:53,650 戦いは勝算がある時 するもの 540 00:55:54,816 --> 00:55:57,483 連盟で内戦が起きれば― 541 00:55:58,850 --> 00:56:01,383 苦しむのは民だからな 542 00:56:07,783 --> 00:56:08,750 私は― 543 00:56:10,516 --> 00:56:12,783 戦争はしないつもりだ 544 00:56:45,483 --> 00:56:46,450 ソソノ 545 00:56:48,516 --> 00:56:51,783 君長様もやむをえず 決断された 546 00:56:52,450 --> 00:56:54,716 君長様の意向に従おう 547 00:56:56,750 --> 00:57:00,983 待っていれば 必ず機会が訪れる 548 00:57:03,783 --> 00:57:05,983 すべて私のせいです 549 00:57:08,450 --> 00:57:10,250 私のせいで― 550 00:57:11,716 --> 00:57:14,150 桂婁が苦境に陥りました 551 00:57:15,883 --> 00:57:17,116 ソソノ 552 00:57:25,916 --> 00:57:26,583 ソソノ 553 00:57:27,550 --> 00:57:29,250 ソソノ どうした 554 00:57:30,650 --> 00:57:31,416 ソソノ 555 00:57:46,383 --> 00:57:47,550 どうだ 556 00:57:50,250 --> 00:57:53,683 心痛による心の病でしょう 557 00:58:12,716 --> 00:58:15,150 持ってきたか 558 00:58:16,116 --> 00:58:17,716 この剣です 559 00:58:28,416 --> 00:58:33,216 これがモパルモが作った 鋼鉄剣なのだな 560 00:58:34,016 --> 00:58:35,250 そうです 561 00:58:47,416 --> 00:58:48,683 よし 562 00:58:54,816 --> 00:58:55,983 どうでした 563 00:59:00,216 --> 00:59:01,383 渡しました 564 00:59:02,050 --> 00:59:05,750 商団の内部に知られたら 大変です 565 00:59:06,350 --> 00:59:08,083 チャンス様はむろん― 566 00:59:08,283 --> 00:59:10,916 ヨンチェリョン様もご注意を 567 00:59:11,883 --> 00:59:13,083 分かりました 568 00:59:13,416 --> 00:59:15,883 強 弱 強々 弱… 569 00:59:30,350 --> 00:59:33,150 こいつときたら四六時中… 570 00:59:33,883 --> 00:59:35,083 おい ムソン 571 00:59:35,983 --> 00:59:36,650 ムソン! 572 00:59:39,350 --> 00:59:41,183 まったくもう 573 00:59:41,283 --> 00:59:44,283 いいところだったのに 574 00:59:45,550 --> 00:59:49,516 ムドクに会いたけりゃ 扶余に行ってこい 575 00:59:50,883 --> 00:59:53,716 俺だって行きたいけど 576 00:59:53,816 --> 00:59:56,350 親方を守らなきゃ 577 00:59:57,816 --> 01:00:01,183 守るどころか寝てばかりだろ 578 01:00:02,716 --> 01:00:03,816 何者だ 579 01:00:08,416 --> 01:00:09,550 剣を捨てろ 580 01:00:15,916 --> 01:00:16,816 連れてけ 581 01:00:23,516 --> 01:00:25,983 ソソノ様 サヨンです 582 01:00:31,650 --> 01:00:32,650 入って 583 01:00:42,250 --> 01:00:43,483 どうしたの 584 01:00:47,716 --> 01:00:49,683 チュモン王子様です 585 01:01:10,583 --> 01:01:13,083 またお目にかかれて 586 01:01:13,183 --> 01:01:15,150 本当に幸いです 587 01:01:16,950 --> 01:01:19,583 ご心配をかけました 588 01:01:20,216 --> 01:01:24,050 扶余で苦難に遭われたと 聞きました 589 01:01:26,116 --> 01:01:29,116 私が至りませんでした 590 01:01:29,883 --> 01:01:32,350 王子様は悪くありません 591 01:01:32,450 --> 01:01:34,550 私の不徳の致すところ 592 01:01:35,816 --> 01:01:40,816 それより王子様のお立場が 気の毒でなりません 593 01:01:42,050 --> 01:01:42,916 さあ― 594 01:01:43,683 --> 01:01:45,183 中へどうぞ 595 01:01:45,850 --> 01:01:47,016 いいえ 596 01:01:47,216 --> 01:01:51,383 君長様とソソノ様に 許しを請いに来ただけです 597 01:02:56,150 --> 01:02:57,083 ソソノ 598 01:02:59,683 --> 01:03:01,683 チュモン王子様だ 599 01:03:04,850 --> 01:03:06,183 会いなさい 600 01:03:10,250 --> 01:03:11,516 いいえ 601 01:03:14,383 --> 01:03:16,416 もう忘れた人です 602 01:03:34,250 --> 01:03:36,216 お怪我はどうですか 603 01:03:37,816 --> 01:03:39,183 大丈夫です 604 01:03:40,183 --> 01:03:44,383 体より心の傷のほうが 大きいでしょう 605 01:03:44,816 --> 01:03:45,816 ですが― 606 01:03:46,183 --> 01:03:50,483 縁とは 人の意のままにならぬもの 607 01:03:52,816 --> 01:03:53,916 王子様は― 608 01:03:54,016 --> 01:03:55,883 扶余を去るべきです 609 01:03:56,716 --> 01:04:00,550 去らなければ 災いが降りかかります 610 01:04:04,083 --> 01:04:05,983 そのとおりです 611 01:04:06,250 --> 01:04:08,250 早く扶余を離れるべき 612 01:04:10,050 --> 01:04:14,216 病床の陛下と 母上を 置いていけません 613 01:04:14,783 --> 01:04:17,650 テソ王子が権力を掌握しても 614 01:04:17,783 --> 01:04:20,350 家臣と民の目があるので 615 01:04:20,583 --> 01:04:23,716 お二人に危害は 加えられないはず 616 01:04:25,183 --> 01:04:29,650 扶余にとどまれば テソ王子の気に遮られ 617 01:04:29,816 --> 01:04:32,283 羽も広げられないでしょう 618 01:04:33,416 --> 01:04:36,616 外には大きな世界があります 619 01:04:37,483 --> 01:04:38,750 扶余の外で― 620 01:04:39,183 --> 01:04:41,583 大業を成し遂げるのです 621 01:04:50,683 --> 01:04:51,550 総官 622 01:04:53,883 --> 01:04:54,816 総官 623 01:04:55,416 --> 01:04:56,516 大変です 624 01:04:59,716 --> 01:05:00,683 何事だ 625 01:05:01,350 --> 01:05:06,250 モパルモ親方とムソン兄貴が ソンヤン君長に誘拐されたと 626 01:05:25,916 --> 01:05:28,883 運命を賭けると 誓いましたが 627 01:05:29,216 --> 01:05:30,750 信じきれず 628 01:05:31,350 --> 01:05:33,116 待てませんでした 629 01:05:34,016 --> 01:05:34,916 お許しを 630 01:05:36,083 --> 01:05:37,916 もう一度 聞く 631 01:05:38,750 --> 01:05:41,750 この鋼鉄剣は お前が作ったのか? 632 01:05:42,250 --> 01:05:45,783 その剣のことは 存じません 633 01:05:46,416 --> 01:05:48,650 思い出を消すのは― 634 01:05:49,250 --> 01:05:50,816 難しいでしょう 635 01:05:51,050 --> 01:05:54,916 でも忘れるため 努力するつもりです 636 01:05:55,583 --> 01:05:57,516 お前たちは親しい 637 01:05:58,416 --> 01:06:02,616 鋼鉄剣を作るよう モパルモを説得しろ 638 01:06:03,783 --> 01:06:08,450 お前の言葉も聞かず 強情を張り続けるなら 639 01:06:08,550 --> 01:06:10,016 お前が― 640 01:06:10,583 --> 01:06:12,416 モパルモを殺せ 641 01:06:13,250 --> 01:06:14,850 どうぞお元気で 642 01:06:17,883 --> 01:06:20,883 日本語字幕 小川 昌代