1 00:00:00,826 --> 00:00:04,826 第45話 2 00:00:18,226 --> 00:00:21,326 流民(るみん)を奪ったことが 伝わるまで― 3 00:00:21,425 --> 00:00:24,493 長くて1日 短くて四半日だ 4 00:00:24,593 --> 00:00:27,693 その間に できるだけ遠くへ行く 5 00:00:28,060 --> 00:00:28,960 はい 6 00:00:31,526 --> 00:00:32,793 サンチョン チェス ミョンイル 7 00:00:32,993 --> 00:00:33,860 はい 8 00:00:34,560 --> 00:00:37,560 老人と子供を連れて 9 00:00:38,193 --> 00:00:39,093 ここ… 10 00:00:40,160 --> 00:00:44,460 沸流(ピリュ)川のほうへ行け 舟を用意しておいた 11 00:00:45,393 --> 00:00:48,860 川から逃げるとは思われまい 12 00:00:50,226 --> 00:00:54,060 時間は余計にかかるが 安全なはずだ 13 00:00:54,526 --> 00:00:57,760 下流へくだって本渓(ポンゲ)山に来い 14 00:00:58,226 --> 00:00:59,193 はい 15 00:00:59,293 --> 00:01:00,293 王子様 16 00:01:01,826 --> 00:01:03,293 準備できました 17 00:01:13,660 --> 00:01:14,660 これから― 18 00:01:15,960 --> 00:01:17,926 漢(かん)の長安(ちょうあん)に出発する 19 00:01:19,793 --> 00:01:22,326 予定より出発が遅れた 20 00:01:22,926 --> 00:01:25,659 行軍の速度を上げる 21 00:01:27,393 --> 00:01:32,493 行軍を妨害したり 逃走を試みる者がいれば― 22 00:01:33,426 --> 00:01:34,960 厳しく罰する 23 00:01:37,126 --> 00:01:40,926 速く歩けない老人と子供は 分けろ 24 00:01:41,660 --> 00:01:42,560 はい 25 00:01:43,160 --> 00:01:44,926 老人と子供を分けろ 26 00:01:51,660 --> 00:01:55,526 老人と子供は 楽な道から行きます 27 00:01:55,626 --> 00:01:57,326 心配いりません 28 00:02:12,460 --> 00:02:13,660 急げ 29 00:03:06,760 --> 00:03:08,060 どうなった? 30 00:03:08,560 --> 00:03:11,060 流民と出発しました 31 00:03:18,260 --> 00:03:22,260 流民を奪ったことが 宮殿に伝わるには― 32 00:03:22,360 --> 00:03:24,193 一晩はかかる 33 00:03:25,493 --> 00:03:30,793 追っ手が届かないほど 移動すれば扶余(プヨ)を出られる 34 00:03:31,160 --> 00:03:32,926 心配するな 35 00:03:33,660 --> 00:03:37,359 流民の中には 老人と子供もいるとか 36 00:03:37,460 --> 00:03:40,893 彼らもいるのに 速く移動できますか 37 00:03:41,993 --> 00:03:46,093 老人と子供の姿は 見えませんでした 38 00:03:46,760 --> 00:03:49,493 何か措置を取ったのでしょう 39 00:03:50,793 --> 00:03:55,760 ナロと その兵を 追っ手に合流させぬため― 40 00:03:55,860 --> 00:03:58,393 遠く離れる必要があるな 41 00:03:59,560 --> 00:04:00,826 ナロを呼べ 42 00:04:01,893 --> 00:04:02,893 はい 43 00:04:16,626 --> 00:04:17,726 お呼びで? 44 00:04:22,993 --> 00:04:26,960 今からテボン山の温泉に 移動する 45 00:04:29,160 --> 00:04:33,393 宮殿の近くにも いい温泉は多数あります 46 00:04:34,526 --> 00:04:38,960 テボン山は国境付近のため 攻撃されやすく 47 00:04:39,226 --> 00:04:40,960 危険が伴います 48 00:04:42,460 --> 00:04:43,626 だから― 49 00:04:44,726 --> 00:04:48,060 命令に逆らうと言うのか? 50 00:04:49,426 --> 00:04:50,426 陛下 51 00:04:51,060 --> 00:04:52,593 私は安全を… 52 00:04:52,693 --> 00:04:54,060 黙れ 無礼者! 53 00:04:58,326 --> 00:04:59,726 お前は― 54 00:05:00,826 --> 00:05:03,160 テソの権力をかさに着て 55 00:05:04,326 --> 00:05:06,426 私を侮るのか? 56 00:05:08,160 --> 00:05:09,626 陛下 57 00:05:12,160 --> 00:05:14,260 今すぐ発つ 58 00:05:15,726 --> 00:05:17,126 支度しろ 59 00:05:20,426 --> 00:05:21,360 はい 60 00:05:41,260 --> 00:05:43,326 出発の時間です 61 00:05:44,193 --> 00:05:45,593 外は見た? 62 00:05:46,293 --> 00:05:48,593 はい 監視されてません 63 00:05:51,160 --> 00:05:51,993 行きましょう 64 00:06:21,026 --> 00:06:23,960 こんな夜更けにどちらへ? 65 00:06:25,560 --> 00:06:29,326 外に用事がある 下がりなさい 66 00:06:30,493 --> 00:06:34,126 用件をおっしゃれば 下がります 67 00:06:35,560 --> 00:06:37,226 お前には関係ない 68 00:06:43,426 --> 00:06:44,460 捕まえろ! 69 00:06:48,693 --> 00:06:50,860 お前たち 何するの? 70 00:06:51,360 --> 00:06:53,426 放しなさい! 71 00:07:06,126 --> 00:07:10,293 どうしてまだ お見えにならないんです? 72 00:07:12,393 --> 00:07:13,326 事件でも? 73 00:07:14,260 --> 00:07:16,160 縁起でもない 74 00:07:16,593 --> 00:07:18,726 俺たちまで遅れます 75 00:07:22,726 --> 00:07:25,660 宮殿の中に入ってみよう 76 00:07:25,960 --> 00:07:27,126 そんな… 77 00:07:27,560 --> 00:07:31,393 このまま ここで もう少し待ってみて… 78 00:07:32,293 --> 00:07:34,226 いいから ついてこい 79 00:07:36,093 --> 00:07:37,093 親方 80 00:07:37,193 --> 00:07:38,726 まったくもう… 81 00:08:09,626 --> 00:08:12,493 外に出ようとしてました 82 00:08:15,793 --> 00:08:17,793 何をするのですか 83 00:08:18,426 --> 00:08:20,926 誰に会うつもりだったの? 84 00:08:23,626 --> 00:08:27,693 気晴らしに 外に出ようとしただけです 85 00:08:31,660 --> 00:08:33,526 荷物を解いてみよ 86 00:08:43,960 --> 00:08:47,193 服まで持って どこへ? 87 00:08:48,160 --> 00:08:49,526 正直に申せ 88 00:08:52,160 --> 00:08:56,626 私の行動までご報告する 理由はありません 89 00:08:57,293 --> 00:08:58,426 何ですって? 90 00:08:59,960 --> 00:09:02,826 王室の序列を無視するの? 91 00:09:03,126 --> 00:09:07,860 序列を気になさる方が これほど無礼なことを? 92 00:09:09,260 --> 00:09:14,160 私を解放しなければ 陛下に申し上げますよ 93 00:09:15,526 --> 00:09:16,860 陛下? 94 00:09:18,860 --> 00:09:21,726 陛下に何ができるというの 95 00:09:22,360 --> 00:09:27,093 王室の実権が 誰にあるかも知らないのか 96 00:09:31,126 --> 00:09:31,993 ハフチョン 97 00:09:32,860 --> 00:09:34,026 はい 98 00:09:34,626 --> 00:09:37,360 部屋に閉じ込め 監視しなさい 99 00:09:39,260 --> 00:09:43,460 命令するまで 殿下にも知らせないように 100 00:09:44,226 --> 00:09:45,060 はい 101 00:09:45,160 --> 00:09:46,493 お連れしろ 102 00:10:20,826 --> 00:10:23,593 どうしたらよいのですか 103 00:10:23,860 --> 00:10:26,860 約束の時間は とうに過ぎてます 104 00:10:54,726 --> 00:10:55,760 親方 105 00:10:56,793 --> 00:10:57,626 どうだ? 106 00:10:57,726 --> 00:10:58,726 大変です 107 00:10:58,826 --> 00:11:03,726 イェソヤ様の寝所を なぜか兵士が見張ってます 108 00:11:03,826 --> 00:11:06,160 監禁されたんです 109 00:11:06,926 --> 00:11:08,060 何だと? 110 00:11:09,860 --> 00:11:12,726 どうしたらいいんです? 111 00:11:13,060 --> 00:11:17,026 兵士がいるから 連れ出すのは無理だし 112 00:11:17,193 --> 00:11:20,960 それに俺たちも もう行かないと 113 00:11:21,493 --> 00:11:23,693 お連れできなければ 114 00:11:24,060 --> 00:11:27,426 王子様に合わせる顔がない 115 00:11:32,026 --> 00:11:33,393 どうすれば? 116 00:11:33,893 --> 00:11:35,426 どうすれば… 117 00:11:37,793 --> 00:11:42,660 陛下は征服戦争で 領土を拡大なさったが 118 00:11:43,026 --> 00:11:48,693 服属した国と部族への影響力は 年々 失われている 119 00:11:49,060 --> 00:11:54,260 それは我々が 寛大に扱いすぎたためです 120 00:11:54,493 --> 00:11:55,793 兵を送り… 121 00:11:55,893 --> 00:11:57,026 フクチ大将軍(テジャングン) 122 00:12:01,226 --> 00:12:04,293 いつまで戦争したがる気だ? 123 00:12:05,360 --> 00:12:10,160 勝ったとしても 戦争は大きな負担になる 124 00:12:10,593 --> 00:12:13,460 殿下のおっしゃるとおりです 125 00:12:14,060 --> 00:12:17,460 今の財政では 軍を動かせません 126 00:12:22,493 --> 00:12:24,460 戦争しないで― 127 00:12:24,560 --> 00:12:27,893 力をつける方法を 講じなければ 128 00:12:28,160 --> 00:12:30,760 卒本(チョルボン)に貢ぎ物を命じたように 129 00:12:30,960 --> 00:12:34,593 扶余(プヨ)から離脱を図る 国と部族に― 130 00:12:34,826 --> 00:12:39,093 戦争しない代わり 貢ぎ物を納めろと 131 00:12:40,293 --> 00:12:43,693 そうすれば 1~2年もしたら― 132 00:12:43,793 --> 00:12:46,760 財政も安定するでしょう 133 00:12:47,393 --> 00:12:52,260 戦争しても揺らがぬほど 財政が潤った時― 134 00:12:53,060 --> 00:12:58,626 殿下が軍を動かし 大帝国をお築きください 135 00:13:00,893 --> 00:13:01,960 外使者(ウェサジャ) 136 00:13:02,393 --> 00:13:03,793 はい 殿下 137 00:13:04,393 --> 00:13:08,160 今すぐ周辺の国と部族に 貢ぎ物を求めよ 138 00:13:08,360 --> 00:13:09,060 はい 139 00:13:09,160 --> 00:13:11,826 かしこまりました 140 00:13:15,660 --> 00:13:16,693 殿下 141 00:13:17,026 --> 00:13:18,026 何だ? 142 00:13:18,126 --> 00:13:21,326 チュモン王子が 流民と玄菟(ヒョント)城へ 143 00:13:22,893 --> 00:13:23,926 何だと? 144 00:13:25,193 --> 00:13:26,493 何と… 145 00:13:31,893 --> 00:13:33,960 詳細を調べろ 146 00:13:34,226 --> 00:13:35,393 はい 殿下 147 00:13:49,260 --> 00:13:51,326 どういうことですか? 148 00:13:52,793 --> 00:13:54,226 状況を調べてる 149 00:13:56,693 --> 00:14:01,526 宮殿を抜け出そうとした イェソヤを捕まえました 150 00:14:03,560 --> 00:14:05,960 旅支度までしていました 151 00:14:07,226 --> 00:14:10,793 チュモン王子の計画でしょう 152 00:14:17,560 --> 00:14:20,160 モパルモを捕まえてこい 153 00:14:20,460 --> 00:14:21,260 はい 154 00:14:21,693 --> 00:14:22,560 行くぞ 155 00:14:33,626 --> 00:14:34,460 どけ 156 00:14:37,826 --> 00:14:39,293 鍛冶頭(がしら)を捜せ 157 00:14:39,393 --> 00:14:40,393 はい 158 00:14:48,126 --> 00:14:49,160 捜せ 159 00:15:01,326 --> 00:15:02,893 鍛冶頭は? 160 00:15:04,626 --> 00:15:06,993 昼から見えませんでした 161 00:15:13,660 --> 00:15:16,926 外に出てモパルモを捜せ 162 00:15:17,093 --> 00:15:18,060 はい 163 00:15:22,593 --> 00:15:26,326 ばれましたよ 早く逃げましょう 164 00:15:26,426 --> 00:15:27,760 おい 165 00:15:28,460 --> 00:15:30,226 イェソヤ様は? 166 00:15:30,593 --> 00:15:32,693 俺たちも殺されます 167 00:15:52,160 --> 00:15:56,493 宮殿の内外を捜しましたが いません 168 00:15:58,393 --> 00:15:59,926 あいつらめ 169 00:16:02,626 --> 00:16:06,226 兵を集めろ 私が自ら追う 170 00:16:06,593 --> 00:16:07,893 はい 殿下 171 00:16:23,460 --> 00:16:24,460 王子様 172 00:16:25,860 --> 00:16:26,860 王子様 173 00:16:28,660 --> 00:16:31,492 夜通しの行軍で皆 疲れてます 174 00:16:31,593 --> 00:16:33,425 野営なさっては? 175 00:16:36,093 --> 00:16:39,460 命令があるまで行軍を続けろ 176 00:16:41,558 --> 00:16:42,558 はい 177 00:16:44,193 --> 00:16:45,660 行軍を続けろ! 178 00:16:58,993 --> 00:17:04,326 あいつをよく見張り 気づかれたら始末しろ 179 00:17:04,926 --> 00:17:05,826 はい 180 00:17:55,693 --> 00:17:57,993 少し休憩にする! 181 00:18:06,760 --> 00:18:08,393 兵を集合させろ 182 00:18:08,693 --> 00:18:09,560 はい 183 00:18:33,226 --> 00:18:34,360 武器を捨てろ 184 00:18:35,160 --> 00:18:37,160 どういうことですか? 185 00:18:37,493 --> 00:18:39,093 切りたくない 186 00:18:41,960 --> 00:18:43,826 剣を捨てないか! 187 00:18:48,360 --> 00:18:49,326 座れ 188 00:18:50,760 --> 00:18:51,760 早く座れ! 189 00:19:13,426 --> 00:19:14,426 私は― 190 00:19:15,460 --> 00:19:17,860 扶余(プヨ)の王子 チュモンだ 191 00:19:19,860 --> 00:19:23,960 だが この瞬間から 扶余の王子ではなく 192 00:19:24,726 --> 00:19:28,626 ヘモス将軍の志を継ぐ タムル軍の大将だ 193 00:19:31,893 --> 00:19:35,160 皆を漢の奴隷に するのではなく― 194 00:19:35,593 --> 00:19:37,326 新たな地を探し― 195 00:19:38,793 --> 00:19:40,360 国を建てる 196 00:19:40,960 --> 00:19:42,893 万歳! 197 00:19:43,360 --> 00:19:44,826 万歳! 198 00:20:01,393 --> 00:20:02,426 王子様 199 00:20:02,893 --> 00:20:04,326 一体なぜ? 200 00:20:06,026 --> 00:20:07,726 殺したくない 201 00:20:08,493 --> 00:20:09,426 帰れ 202 00:20:10,360 --> 00:20:13,360 追っ手が出てるはず 203 00:20:13,460 --> 00:20:15,926 王子様も流民も殺されます 204 00:20:16,393 --> 00:20:17,426 こいつ! 205 00:20:18,960 --> 00:20:20,926 お前の知ったことか 206 00:20:21,126 --> 00:20:24,126 早く兵を連れて ここから去れ 207 00:20:30,160 --> 00:20:31,360 全員 立て 208 00:20:35,160 --> 00:20:38,160 首をはねる前に消えろ! 209 00:20:56,260 --> 00:20:58,060 王子様 万歳! 210 00:21:23,526 --> 00:21:24,926 地図を出せ 211 00:21:34,360 --> 00:21:38,726 チュモン王子は輝発(フィバル)川か チュアン嶺(ニョン)を越えるかと 212 00:21:41,060 --> 00:21:44,693 輝発(フィバル)川は 舟がなければ渡れない 213 00:21:46,060 --> 00:21:47,226 チュアン嶺(ニョン)へ 214 00:21:47,660 --> 00:21:48,326 はい 215 00:22:05,060 --> 00:22:10,160 輝発(フィバル)川は水かさが増していて 渡れるかどうか… 216 00:22:12,026 --> 00:22:14,360 山道は追いつかれます 217 00:22:15,460 --> 00:22:19,726 心配するな 輝発川に舟を用意しておいた 218 00:22:28,460 --> 00:22:31,560 ここへ行けば準備ができてる 219 00:22:32,693 --> 00:22:35,860 だが大勢の流民が渡るには― 220 00:22:36,193 --> 00:22:38,860 時間を稼ぐ必要がある 221 00:22:39,860 --> 00:22:40,793 追っ手は― 222 00:22:40,893 --> 00:22:45,660 我々が川を渡ると思わず 山道を選ぶでしょう 223 00:22:45,760 --> 00:22:47,560 行く手を阻むべきでは? 224 00:22:48,493 --> 00:22:52,626 流民を先に送り 私たちで追っ手を阻止する 225 00:22:53,660 --> 00:22:56,793 我々は鉄騎軍も阻止しました 226 00:22:57,093 --> 00:22:58,126 やれます 227 00:22:58,393 --> 00:22:59,760 そうですよ 228 00:23:00,026 --> 00:23:02,060 時間は十分に稼げます 229 00:23:03,726 --> 00:23:07,293 流民を輝発川に 連れていかせて 230 00:23:07,393 --> 00:23:09,560 我々はチュアン嶺(ニョン)へ行く 231 00:23:09,860 --> 00:23:10,760 はい 232 00:24:44,060 --> 00:24:45,060 移動する 233 00:24:51,393 --> 00:24:52,760 追撃せよ! 234 00:27:11,893 --> 00:27:16,393 兵が押し寄せてきます お逃げください 235 00:27:20,726 --> 00:27:21,793 殿下 236 00:27:22,793 --> 00:27:24,093 大丈夫だ 237 00:27:24,193 --> 00:27:25,626 早く追え 238 00:28:37,026 --> 00:28:40,460 流民が全員 渡るまで ここを死守する 239 00:28:40,960 --> 00:28:41,793 はい 240 00:29:49,260 --> 00:29:50,126 王子様 241 00:29:52,326 --> 00:29:53,526 追っ手です 242 00:31:00,460 --> 00:31:02,193 矢を放て! 243 00:31:09,793 --> 00:31:10,726 放て! 244 00:31:50,826 --> 00:31:52,526 舟を用意しろ! 245 00:31:53,393 --> 00:31:56,460 追撃するには手遅れです 246 00:31:56,993 --> 00:32:00,960 深手です 扶余に戻り手当てを 247 00:32:01,726 --> 00:32:03,593 舟を用意せぬか! 248 00:32:04,593 --> 00:32:07,193 舟はすべて向こう岸です 249 00:33:07,760 --> 00:33:12,260 ヒョッポは流民を連れて 本渓(ポンゲ)山へ行け 250 00:33:12,893 --> 00:33:14,326 私は親方を 251 00:33:14,593 --> 00:33:15,260 はい 252 00:33:15,360 --> 00:33:16,193 行こう 253 00:33:16,660 --> 00:33:17,693 頼むぞ 254 00:33:32,092 --> 00:33:33,693 皆さん 集まって 255 00:33:34,592 --> 00:33:38,460 本渓(ポンゲ)山へ行きます ついてきてください 256 00:34:03,960 --> 00:34:04,960 ここです 257 00:34:20,826 --> 00:34:21,693 親方 258 00:34:23,460 --> 00:34:24,560 王子様 259 00:34:29,126 --> 00:34:31,726 イェソヤ様はどこですか 260 00:34:36,560 --> 00:34:37,660 どこです? 261 00:34:39,426 --> 00:34:42,226 いや それがその… 262 00:34:43,593 --> 00:34:46,426 お連れできませんでした 263 00:34:53,426 --> 00:34:56,026 詳しく話してください 264 00:34:57,526 --> 00:35:01,126 イェソヤ様が おいでにならないので 265 00:35:01,293 --> 00:35:04,326 宮中に入って 探ってみたんです 266 00:35:04,593 --> 00:35:10,126 そしたらイェソヤ様の寝所が 監視されてました 267 00:35:10,993 --> 00:35:13,526 それに親方を捕まえるため 268 00:35:13,626 --> 00:35:17,460 宮殿の内外を 捜索してたんです 269 00:35:17,660 --> 00:35:21,293 どうすることも できませんでした 270 00:35:22,426 --> 00:35:23,660 王子様 271 00:35:24,860 --> 00:35:25,960 お手討ちに 272 00:35:28,660 --> 00:35:32,393 イェソヤ様を 置いてくるなんて 273 00:35:33,626 --> 00:35:36,426 俺たちだって悩んだよ 274 00:35:37,260 --> 00:35:39,593 俺が行ってきます 275 00:35:40,560 --> 00:35:44,760 王子様は流民を連れて 行ってください 276 00:35:44,860 --> 00:35:47,093 オイと俺が助けてきます 277 00:36:43,793 --> 00:36:45,093 チュモン 278 00:36:46,693 --> 00:36:47,993 かつて俺は― 279 00:36:49,226 --> 00:36:51,760 大業をと意気込んだが 280 00:36:53,593 --> 00:36:57,726 1人の女性すら 守ることができなかった 281 00:36:58,926 --> 00:36:59,926 お前は― 282 00:37:01,526 --> 00:37:03,460 そんな男になるな 283 00:37:04,460 --> 00:37:07,260 身近な人間も守れずして― 284 00:37:08,093 --> 00:37:11,060 数万の民を守れはしない 285 00:37:13,926 --> 00:37:15,026 チュモン 286 00:37:18,893 --> 00:37:20,793 昔 ヘモス様は― 287 00:37:20,893 --> 00:37:26,360 流民を救うため出陣し とうとう戻れなかった 288 00:37:28,226 --> 00:37:29,226 私は― 289 00:37:30,393 --> 00:37:35,293 あまりに長い年月 あの方を待っていた 290 00:37:37,793 --> 00:37:38,793 お前は― 291 00:37:39,326 --> 00:37:41,426 私を待たせないで 292 00:38:08,060 --> 00:38:09,160 本渓山へ 293 00:38:10,160 --> 00:38:11,226 王子様 294 00:38:14,293 --> 00:38:17,593 連れていけないのは残念だが 295 00:38:18,126 --> 00:38:20,493 流民を守るほうが先決だ 296 00:38:21,426 --> 00:38:23,826 俺が救い出してきます 297 00:38:33,026 --> 00:38:34,360 生きていれば― 298 00:38:35,793 --> 00:38:37,726 いつかまた会える 299 00:38:39,893 --> 00:38:40,893 行こう 300 00:39:01,093 --> 00:39:03,693 予言が当たりました 301 00:39:04,026 --> 00:39:08,026 チュモンは 扶余を覆う邪気でした 302 00:39:08,826 --> 00:39:13,393 問題は三足烏(サンソクカラス)が 扶余を攻撃していたことです 303 00:39:15,026 --> 00:39:17,526 チュモン王子はいつか― 304 00:39:18,293 --> 00:39:21,193 扶余を攻撃するでしょう 305 00:39:22,026 --> 00:39:26,560 数百人の流民しかいないのに 攻撃できますか 306 00:39:27,026 --> 00:39:28,060 王妃様 307 00:39:28,593 --> 00:39:30,326 昔 ヘモス将軍は― 308 00:39:30,693 --> 00:39:34,626 数百のタムル軍で 漢軍を恐れさせました 309 00:39:36,460 --> 00:39:40,293 チュモン王子が ヘモス将軍の子なら 310 00:39:41,260 --> 00:39:43,460 見くびってはなりません 311 00:39:49,493 --> 00:39:50,526 王妃様 312 00:39:51,660 --> 00:39:53,760 テソ殿下がお戻りです 313 00:39:54,393 --> 00:39:57,826 チュモンと流民は 捕まえたの? 314 00:39:58,860 --> 00:40:00,560 王妃様 それが… 315 00:40:20,493 --> 00:40:21,460 テソ 316 00:40:21,660 --> 00:40:22,826 母上 317 00:40:24,460 --> 00:40:25,660 怪我したの? 318 00:40:27,493 --> 00:40:29,593 軽傷です ご心配なく 319 00:40:30,326 --> 00:40:33,293 早く医官長を呼びなさい 320 00:40:33,693 --> 00:40:34,960 大丈夫です 321 00:40:36,960 --> 00:40:38,926 イェソヤを連れてこい 322 00:41:02,893 --> 00:41:04,460 チュモンが― 323 00:41:04,993 --> 00:41:08,793 流民と扶余を去る計画を 知ってたか? 324 00:41:11,860 --> 00:41:12,926 はい 325 00:41:17,793 --> 00:41:20,360 どこで会うことにした? 326 00:41:24,926 --> 00:41:26,860 もう一度 聞く 327 00:41:27,560 --> 00:41:30,160 どこで落ち合うことにした? 328 00:41:42,860 --> 00:41:44,360 答えろ 329 00:41:44,793 --> 00:41:47,193 答えなければ殺すぞ 330 00:41:47,293 --> 00:41:48,993 行き先はどこだ? 331 00:41:52,260 --> 00:41:53,893 殺してください 332 00:41:56,160 --> 00:41:57,426 こいつ! 333 00:41:57,526 --> 00:41:58,560 殿下 334 00:42:01,393 --> 00:42:02,626 ご冷静に 335 00:42:03,426 --> 00:42:06,260 人質を殺してはなりません 336 00:42:07,426 --> 00:42:11,560 チュモン王子を 捕まえてからに 337 00:42:18,260 --> 00:42:19,893 今すぐ投獄しろ! 338 00:42:20,426 --> 00:42:21,260 はい 339 00:42:46,693 --> 00:42:48,260 情けない 340 00:42:48,626 --> 00:42:54,026 陰謀が企てられてる間 一体 何をしてたのですか 341 00:43:00,193 --> 00:43:04,593 阻止できなかった 者たちの首をはねなさい 342 00:43:05,726 --> 00:43:06,860 王妃様 343 00:43:07,560 --> 00:43:08,693 チュモン王子は― 344 00:43:08,793 --> 00:43:12,426 塩を取り戻すため 兵を率いたのです 345 00:43:12,660 --> 00:43:14,493 誰も疑いません 346 00:43:14,593 --> 00:43:16,026 黙れ! 347 00:43:18,693 --> 00:43:21,726 チュモンを “王子”と呼ぶのか? 348 00:43:26,760 --> 00:43:28,193 宮廷使者(クンジョンサジャ) 349 00:43:28,660 --> 00:43:30,360 はい 殿下 350 00:43:30,460 --> 00:43:35,393 陰謀を阻止できなかった 者たちの首をはねなさい 351 00:43:35,926 --> 00:43:36,926 はい 352 00:43:38,693 --> 00:43:39,860 殿下 353 00:43:39,960 --> 00:43:44,293 流民が逃げた場所を つかむほうが先決です 354 00:43:44,626 --> 00:43:47,793 玄菟(ヒョント)城はむろん 沃沮(オクチョ) 東濊(トンイェ) 卒本(チョルボン) 355 00:43:47,893 --> 00:43:52,493 梁貊(ヤンメク) 句茶(クダ) 蓋馬(ケマ)に 使者を送り 流民の捜索を 356 00:43:56,160 --> 00:43:58,793 外使者(ウェサジャ)が協力を求めなさい 357 00:43:59,293 --> 00:44:01,226 承知しました 358 00:44:11,793 --> 00:44:12,826 殿下 359 00:44:14,726 --> 00:44:20,193 ナロ総官が陛下の護衛に 回ったのは偶然ですか? 360 00:44:23,960 --> 00:44:28,893 陛下が温泉に行かれたのは ユファ夫人の病のためとか 361 00:44:30,360 --> 00:44:34,326 チュモン王子と 画策していたのです 362 00:44:39,593 --> 00:44:44,193 陛下の護衛は 武芸に秀でた精鋭たちです 363 00:44:45,393 --> 00:44:50,160 護衛につけさせ 戦力を分散させたのです 364 00:44:51,593 --> 00:44:52,993 殿下は― 365 00:44:53,426 --> 00:44:57,593 陛下とチュモン王子に 踊らされました 366 00:45:20,193 --> 00:45:21,260 何だ? 367 00:45:21,660 --> 00:45:24,493 殿下から総官への書信です 368 00:45:48,093 --> 00:45:49,393 どうした? 369 00:45:50,060 --> 00:45:51,693 扶余へお戻りに 370 00:45:53,393 --> 00:45:56,126 まだユファが治っていない 371 00:45:56,726 --> 00:45:59,026 陛下 お戻りください 372 00:46:00,893 --> 00:46:03,093 何があったのだ? 373 00:46:05,126 --> 00:46:08,726 チュモン王子が流民と 扶余を去りました 374 00:46:12,693 --> 00:46:14,893 扶余を去ったなら― 375 00:46:14,993 --> 00:46:16,526 長安(ちょうあん)へ? 376 00:46:17,826 --> 00:46:21,493 長安(ちょうあん)ではなく… 流民を奪ったのです 377 00:46:26,826 --> 00:46:30,093 すぐ宮殿へ戻る支度をします 378 00:46:31,660 --> 00:46:35,260 国事はテソが 司っているではないか 379 00:46:35,393 --> 00:46:37,960 帰ったところで何ができる? 380 00:46:39,326 --> 00:46:42,426 私はユファと ここにとどまる 381 00:46:43,126 --> 00:46:44,093 いいな? 382 00:46:45,260 --> 00:46:48,026 陛下 お戻りください 383 00:46:48,893 --> 00:46:50,126 無礼者! 384 00:46:52,026 --> 00:46:54,260 死にたいのか? 385 00:46:54,993 --> 00:46:59,360 お前の任務は 私とユファを守ること 386 00:47:00,826 --> 00:47:02,093 下がれ 387 00:47:15,493 --> 00:47:16,493 陛下 388 00:47:19,893 --> 00:47:24,126 チュモンは やり遂げると 言ったではないか 389 00:47:24,626 --> 00:47:30,060 無事に扶余を出たようだから もう心配するな 390 00:47:42,893 --> 00:47:45,026 ヤンソルラン様からです 391 00:48:00,126 --> 00:48:00,860 よくも! 392 00:48:01,826 --> 00:48:03,826 何があったのですか 393 00:48:04,593 --> 00:48:05,860 チュモンが― 394 00:48:06,393 --> 00:48:10,526 流民を奪って 扶余を去ったそうだ 395 00:48:12,326 --> 00:48:15,826 長安では 奴隷を待っているはず 396 00:48:16,060 --> 00:48:17,626 どうすれば? 397 00:48:19,626 --> 00:48:23,493 テソに責任を 負わせるべきだが 398 00:48:24,726 --> 00:48:28,160 娘の頼みだ 今回だけは大目に見よう 399 00:48:29,893 --> 00:48:30,560 トンソン 400 00:48:31,060 --> 00:48:31,926 はい 401 00:48:32,560 --> 00:48:36,560 玄菟(ヒョント)城にいる流民を集め 長安に送る 402 00:48:36,726 --> 00:48:37,626 急げ 403 00:48:40,093 --> 00:48:41,060 ワンソムン 404 00:48:41,226 --> 00:48:42,660 はい 太守(たいしゅ)様 405 00:48:44,160 --> 00:48:49,260 チュモンは間違いなく 玄菟城を攻撃するだろう 406 00:48:50,393 --> 00:48:53,826 先に奴らの根城を捜し 全滅させる 407 00:48:54,660 --> 00:48:58,626 隠れている場所を 捜索させます 408 00:49:36,093 --> 00:49:37,060 ヨミウル様 409 00:49:37,960 --> 00:49:41,926 ピョリハの霊視に 空を飛ぶ三足烏(サンソクカラス)が 410 00:49:46,460 --> 00:49:50,293 チュモン王子様が 扶余を出たようね 411 00:49:51,093 --> 00:49:51,793 はい 412 00:49:51,893 --> 00:49:56,060 三足烏(サンソクカラス)が扶余の太陽から 飛び立ちました 413 00:49:58,526 --> 00:49:59,426 ソリョン 414 00:50:00,393 --> 00:50:01,226 はい 415 00:50:02,393 --> 00:50:06,326 桂婁(ケル)を発つから支度しなさい 416 00:50:06,426 --> 00:50:07,326 はい 417 00:50:08,293 --> 00:50:09,726 皆 来なさい 418 00:50:20,326 --> 00:50:21,393 チョルラン 419 00:50:22,060 --> 00:50:22,893 はい 420 00:50:23,893 --> 00:50:26,693 ヨンタバル様に “会いたい”と 421 00:50:27,693 --> 00:50:28,626 はい 422 00:50:43,726 --> 00:50:45,026 ヨミウル様 423 00:50:45,660 --> 00:50:50,960 チュモン王子が流民を率いて 扶余を出たそうです 424 00:50:53,093 --> 00:50:54,626 知っています 425 00:50:55,426 --> 00:50:59,360 そのことで 扶余は大騒ぎのようです 426 00:51:01,360 --> 00:51:03,493 ソソノ君長はどこに? 427 00:51:04,760 --> 00:51:09,326 貢ぎ物の問題を解決しに 扶余へ行きました 428 00:51:15,160 --> 00:51:20,793 申し上げたとおり 私はもう桂婁(ケル)を去ります 429 00:51:24,693 --> 00:51:27,760 王子が無事 扶余を出たとはいえ― 430 00:51:28,393 --> 00:51:31,293 本当の苦難の道はこれから 431 00:51:32,526 --> 00:51:37,793 テソ王子はむろん 扶余の命(めい)を 受けた部族や国が― 432 00:51:38,626 --> 00:51:41,826 血眼になって 捜しているでしょう 433 00:51:43,026 --> 00:51:45,293 ご出発は残念ですが 434 00:51:46,626 --> 00:51:48,926 ヨミウル様の運命なら― 435 00:51:50,593 --> 00:51:52,226 やむをえませんな 436 00:51:56,360 --> 00:51:57,660 いつか― 437 00:51:59,526 --> 00:52:03,893 桂婁(ケル)もチュモン王子と 同じ道を歩むことに 438 00:52:06,193 --> 00:52:07,326 それまで― 439 00:52:08,293 --> 00:52:10,060 どうぞお元気で 440 00:52:28,160 --> 00:52:29,226 何だと? 441 00:52:29,793 --> 00:52:32,060 貢ぎ物を解決する? 442 00:52:33,093 --> 00:52:37,193 どうやって 解決するというのだ? 443 00:52:37,693 --> 00:52:38,926 塩です 444 00:52:40,560 --> 00:52:41,960 塩? 445 00:52:42,393 --> 00:52:43,460 はい 446 00:52:43,893 --> 00:52:47,693 貢ぎ物の代わりに 塩を納めるそうです 447 00:52:51,560 --> 00:52:55,860 桂婁はソソノ君長が コサン国へ行き 448 00:52:55,993 --> 00:52:58,393 莫大な塩を確保しました 449 00:52:59,593 --> 00:53:05,260 貢ぎ物で桂婁を圧迫する手は もう使えません 450 00:53:12,493 --> 00:53:13,626 ならば― 451 00:53:15,560 --> 00:53:18,060 武力で掌握するしかない 452 00:53:24,060 --> 00:53:27,060 漢(かん) 長安(ちょうあん) 453 00:53:36,660 --> 00:53:38,393 〈きれいだな〉 454 00:53:40,293 --> 00:53:41,960 〈本当にきれいだ〉 455 00:53:44,493 --> 00:53:46,260 バカな女どもめ 456 00:53:46,726 --> 00:53:49,026 いくらきれいでも― 457 00:53:49,126 --> 00:53:52,893 扶余の女の足元にも及ばない 458 00:53:58,560 --> 00:54:00,326 いくら飲んでも― 459 00:54:00,426 --> 00:54:02,860 いくら媚(こび)を売られても― 460 00:54:03,193 --> 00:54:05,760 むなしい心は満たされない 461 00:54:08,293 --> 00:54:09,393 王子様 462 00:54:10,226 --> 00:54:11,593 何だ? 463 00:54:11,760 --> 00:54:13,260 大事件です 464 00:54:14,326 --> 00:54:15,460 大事件? 465 00:54:15,993 --> 00:54:20,793 チュモン王子が流民を奪い 扶余を出たそうです 466 00:54:21,460 --> 00:54:22,526 何だって? 467 00:54:32,526 --> 00:54:33,593 王子様 468 00:54:33,960 --> 00:54:35,926 そいつはいい 469 00:54:36,526 --> 00:54:41,260 あの情けない奴が 痛快なことをしてくれた 470 00:54:46,760 --> 00:54:48,760 〈実にきれいだ〉 471 00:55:01,693 --> 00:55:04,660 冷気が漂っているようです 472 00:55:06,160 --> 00:55:09,093 テソ王子の怒りに 覆われてるわ 473 00:55:21,360 --> 00:55:22,593 かけろ 474 00:55:35,393 --> 00:55:36,926 何の用だ? 475 00:55:39,226 --> 00:55:42,026 貢ぎ物を納めに参りました 476 00:55:43,826 --> 00:55:47,660 結構な量のはずだが よく確保したな 477 00:55:49,526 --> 00:55:53,260 代わりに塩を 持ってまいりました 478 00:55:57,293 --> 00:55:58,760 今 扶余では― 479 00:55:59,193 --> 00:56:03,393 コサン国からの供給が途絶え 塩不足のはず 480 00:56:04,393 --> 00:56:07,560 絹や穀物より有用でしょう 481 00:56:15,326 --> 00:56:16,360 殿下 482 00:56:17,260 --> 00:56:19,426 お話がございます 483 00:56:21,393 --> 00:56:26,326 扶余に供給されている塩は わが商団が確保したもの 484 00:56:27,726 --> 00:56:32,093 今後はわが商団が 扶余に塩をお届けし 485 00:56:32,460 --> 00:56:34,460 相応の額をもらいます 486 00:56:38,926 --> 00:56:41,026 何を言ってる? 487 00:56:41,560 --> 00:56:44,760 塩はチュモンが得たもの 488 00:56:44,960 --> 00:56:46,926 扶余の財産だ 489 00:56:47,993 --> 00:56:52,060 チュモン王子が 扶余を去ったと知れば 490 00:56:52,193 --> 00:56:54,726 コサン国は塩を渡しません 491 00:56:59,726 --> 00:57:05,326 扶余が塩で苦労したことは よく知っています 492 00:57:06,760 --> 00:57:12,060 今後も塩を得たいなら 商団にお任せください 493 00:57:22,060 --> 00:57:23,026 殿下 494 00:57:26,693 --> 00:57:29,526 陛下がお戻りになりました 495 00:57:52,060 --> 00:57:54,893 扶余宮は変わりなかったか? 496 00:57:56,060 --> 00:57:58,460 陛下がご不在の間― 497 00:57:59,293 --> 00:58:03,226 何があったかは よくご存じでしょう 498 00:58:04,660 --> 00:58:06,360 チュモンの奴が― 499 00:58:06,960 --> 00:58:11,193 奴隷として漢に送る 流民を奪い 逃げました 500 00:58:13,626 --> 00:58:15,526 陛下の協力のもと― 501 00:58:15,960 --> 00:58:18,893 私に不意打ちを 食わせたのです 502 00:58:20,926 --> 00:58:24,660 私の協力だと? どういうことだ 503 00:58:25,660 --> 00:58:30,993 奴を逃がすために お出かけになったのでは? 504 00:58:35,426 --> 00:58:37,893 何を言ってるのか分からん 505 00:58:38,260 --> 00:58:41,793 私の心を見通してるお前が 506 00:58:42,126 --> 00:58:47,093 ナロ総官や腕の立つ兵を なぜ護衛につけたのだ? 507 00:58:48,326 --> 00:58:51,393 私は護衛を求めた覚えはない 508 00:58:57,293 --> 00:58:58,826 見ててください 509 00:59:00,693 --> 00:59:03,760 私が奴を必ず捕まえてきます 510 00:59:05,393 --> 00:59:07,160 陛下の前で― 511 00:59:08,126 --> 00:59:10,326 奴の首をはねてみせます 512 00:59:11,060 --> 00:59:12,793 見ててください 513 00:59:47,126 --> 00:59:48,960 ユファ様 大変です 514 00:59:49,693 --> 00:59:50,893 どうしたの? 515 00:59:51,593 --> 00:59:55,926 イェソヤ様が 扶余を出られず 牢獄に 516 01:00:13,326 --> 01:00:14,326 ソヤ! 517 01:00:14,726 --> 01:00:15,493 イェソヤ様 518 01:00:15,593 --> 01:00:18,626 早く医官長を呼びなさい 519 01:00:18,993 --> 01:00:19,893 はい 520 01:00:34,326 --> 01:00:35,160 どうなの? 521 01:00:35,993 --> 01:00:37,193 ユファ様 522 01:00:38,560 --> 01:00:39,860 何の病気? 523 01:00:40,860 --> 01:00:44,393 イェソヤ様は ご懐妊なさいました 524 01:00:50,726 --> 01:00:53,293 ユファ様 気づかれました 525 01:00:55,260 --> 01:00:56,826 私が分かる? 526 01:01:00,193 --> 01:01:01,360 お義母(かあ)様 527 01:01:03,026 --> 01:01:06,993 どうしてここに 捕らわれているの? 528 01:01:07,160 --> 01:01:08,393 どうして? 529 01:01:10,226 --> 01:01:11,593 お義母様 530 01:02:23,060 --> 01:02:25,360 この場所です 531 01:02:30,660 --> 01:02:31,493 オイ 532 01:02:33,360 --> 01:02:34,393 旗を立てろ 533 01:02:35,726 --> 01:02:36,493 はい 534 01:03:00,193 --> 01:03:01,760 ここが― 535 01:03:03,693 --> 01:03:05,860 タムル軍の地だ! 536 01:03:06,026 --> 01:03:10,693 タムル軍 万歳! 537 01:03:49,060 --> 01:03:50,193 一体― 538 01:03:50,593 --> 01:03:55,560 自分の子でもない奴を 思いやる理由は何ですか 539 01:03:56,060 --> 01:03:58,026 チュモンの父親を殺した 540 01:03:58,326 --> 01:04:02,326 ここでお手伝いを させてください 541 01:04:03,160 --> 01:04:05,193 父親を殺したお前が 542 01:04:06,493 --> 01:04:08,660 チュモンに何を望める? 543 01:04:09,060 --> 01:04:12,693 チュモンを捕まえたら 褒美をはずむ 544 01:04:12,926 --> 01:04:14,726 ご要請がなくとも― 545 01:04:15,060 --> 01:04:19,360 この手で必ず 捕まえてやります 546 01:04:19,560 --> 01:04:21,760 ソンヤン大君長が 兵の招集を 547 01:04:22,160 --> 01:04:24,926 武力で桂婁を 討つつもりです 548 01:04:25,026 --> 01:04:26,960 根城は分かりました 549 01:04:27,193 --> 01:04:31,326 私が指揮するので 鉄騎軍を与えてください 550 01:04:31,693 --> 01:04:35,393 国の逸材となる 者たちがいます 551 01:04:36,326 --> 01:04:40,360 彼らを訪ねて 家臣とするのです 552 01:04:40,960 --> 01:04:43,960 日本語字幕 小川 昌代