1 00:00:00,860 --> 00:00:04,860 第53話 2 00:00:11,426 --> 00:00:15,326 テソ王子の暴政は 度を越えています 3 00:00:16,826 --> 00:00:17,693 知っている 4 00:00:18,893 --> 00:00:22,226 太陽が消える日無光(イルムグァン)が 起きてから 5 00:00:22,693 --> 00:00:25,060 ご乱心なさいました 6 00:00:26,726 --> 00:00:30,860 民はむろん家臣まで 虐殺しています 7 00:00:37,626 --> 00:00:40,826 一揆が起き 扶余(プヨ)が滅びるかも 8 00:00:41,126 --> 00:00:46,393 そのため陛下は 復権を決意されました 9 00:00:48,393 --> 00:00:51,960 ならば軍を 連れてきた理由は? 10 00:00:53,160 --> 00:00:57,660 チュモン大将 捕縛の命(めい)で 出動しましたが 11 00:00:58,293 --> 00:01:00,093 タムル軍は討ちません 12 00:01:00,660 --> 00:01:04,126 私は四出道(サチュルト)を 掌握しに行きます 13 00:01:09,060 --> 00:01:12,626 扶余(プヨ)軍と戦わずに済み 幸いです 14 00:01:14,893 --> 00:01:16,226 手伝うことは? 15 00:01:17,426 --> 00:01:21,860 陛下の復権後 玄菟(ヒョント)城から 漢(かん)軍が派兵されるやも 16 00:01:22,126 --> 00:01:24,693 阻止してください 17 00:01:26,225 --> 00:01:29,893 玄菟(ヒョント)城に 派兵する余力はないはず 18 00:01:32,360 --> 00:01:36,593 派兵しても 私が防ぐので心配なく 19 00:01:42,593 --> 00:01:46,026 四出道(サチュルト)を討ちに行くのですか 20 00:01:46,693 --> 00:01:47,560 はい 21 00:01:48,260 --> 00:01:52,660 その間に陛下が 扶余(プヨ)宮を掌握なさるでしょう 22 00:02:08,093 --> 00:02:10,926 タムル軍は万一の事態に備え 23 00:02:11,360 --> 00:02:13,860 漢軍を防ぐ考えです 24 00:02:26,226 --> 00:02:31,293 玄菟(ヒョント)城はチャンチョン谷が 我が軍の手にあることを― 25 00:02:31,626 --> 00:02:32,960 まだ知りません 26 00:02:36,993 --> 00:02:40,660 チャンチョン谷に 精鋭兵を送れ 27 00:02:41,760 --> 00:02:43,693 普段は部族民を装い 28 00:02:43,960 --> 00:02:48,593 漢軍が侵入したら 中山(チュンサン)も防御させろ 29 00:02:49,826 --> 00:02:50,993 天官使者(チョングァンサジャ)は― 30 00:02:51,593 --> 00:02:56,360 チャンチョン谷と本渓(ポンゲ)山の 連絡経路を確かめろ 31 00:02:57,393 --> 00:02:58,526 はい 大将 32 00:02:59,493 --> 00:03:02,660 北に扶余 支配下の部族が 多くいます 33 00:03:03,593 --> 00:03:07,093 許可いただければ 統合してきます 34 00:03:07,860 --> 00:03:13,493 周辺部族は無理な要求をされ 扶余への反感が高まってます 35 00:03:14,093 --> 00:03:18,260 タムル軍が行けば 楽に統合できるでしょう 36 00:03:20,926 --> 00:03:25,060 まず漢軍を防ぐのに 全力を尽くす 37 00:03:25,926 --> 00:03:28,460 部族を統合するのは― 38 00:03:28,860 --> 00:03:31,660 扶余の情勢を見て決める 39 00:03:36,960 --> 00:03:38,359 暗いお顔ですね 40 00:03:44,893 --> 00:03:49,260 クムワ王の復権は 好都合ではありませんか 41 00:03:50,393 --> 00:03:53,260 扶余軍にも攻撃されず 42 00:03:54,293 --> 00:03:57,493 ユファ様たちも 安全になります 43 00:04:00,826 --> 00:04:05,926 復権がタムル軍の行く手に 障害となるかもしれない 44 00:04:09,060 --> 00:04:10,560 どういうことですか 45 00:04:20,893 --> 00:04:24,993 フクチ大将軍(テジャングン)から 何の連絡もないのか? 46 00:04:25,260 --> 00:04:26,093 はい 47 00:04:30,526 --> 00:04:31,626 殿下 48 00:04:32,026 --> 00:04:36,126 フクチ大将軍(テジャングン)を送ったのが 気にかかります 49 00:04:36,493 --> 00:04:39,826 大将軍(テジャングン)は陛下の腹心であり 50 00:04:39,960 --> 00:04:42,993 チュモンにも 好意を持ってます 51 00:04:44,326 --> 00:04:47,126 だからこそ送ったのです 52 00:04:47,560 --> 00:04:52,093 チュモンも大将軍が 相手では つらいはず 53 00:04:52,526 --> 00:04:53,526 もし― 54 00:04:53,993 --> 00:04:59,226 チュモンを攻撃せずに 帰ってきたらどうします? 55 00:05:00,193 --> 00:05:01,593 心配無用です 56 00:05:01,860 --> 00:05:05,326 私の手の者で 周りの将を固めてある 57 00:05:06,360 --> 00:05:10,993 大将軍が命(めい)に背けば その場で殺せと 58 00:05:11,926 --> 00:05:13,026 そうですか 59 00:05:30,226 --> 00:05:31,260 お呼びで? 60 00:05:48,726 --> 00:05:49,826 何の真似だ? 61 00:05:55,426 --> 00:05:57,460 なぜ こんなことを? 62 00:05:58,360 --> 00:05:59,526 武器を捨てろ 63 00:06:00,560 --> 00:06:02,960 逆らうと命はないぞ 64 00:06:03,393 --> 00:06:06,493 謀反を起こす気ですか? 65 00:06:06,826 --> 00:06:07,760 謀反? 66 00:06:09,026 --> 00:06:11,726 謀反人はテソ王子とお前らだ 67 00:06:13,026 --> 00:06:14,726 剣を捨てろ 68 00:06:43,526 --> 00:06:44,460 陛下 69 00:06:46,793 --> 00:06:49,693 復権なさってください 70 00:06:54,460 --> 00:06:59,593 暗黒の世に陥った扶余を 救えるのは陛下のみ 71 00:07:01,326 --> 00:07:02,193 私が― 72 00:07:03,526 --> 00:07:05,726 陛下の復権に協力いたします 73 00:07:12,760 --> 00:07:16,793 権力を取り戻したいと お望みなら 74 00:07:17,660 --> 00:07:20,193 私の頼みをお聞きください 75 00:07:23,093 --> 00:07:24,460 どんなことだ? 76 00:07:25,160 --> 00:07:29,060 第1に漢との関係を 改善することです 77 00:07:29,560 --> 00:07:34,526 陛下が漢との関係において 好戦的すぎたため 78 00:07:35,426 --> 00:07:39,626 扶余は戦争の脅威に さらされました 79 00:07:41,560 --> 00:07:45,260 ヘモス将軍の亡霊を振り払い 扶余の安定を― 80 00:07:45,860 --> 00:07:48,860 まず考慮してください 81 00:07:54,093 --> 00:07:58,725 第2にチュモンに対する 立場を明確にしてください 82 00:07:59,759 --> 00:08:04,160 流民(るみん)を率いて脱出した チュモンは扶余の敵 83 00:08:06,093 --> 00:08:10,326 ヘモスの亡霊を 振り払うためには― 84 00:08:10,593 --> 00:08:12,826 チュモンを捨てるべき 85 00:08:14,060 --> 00:08:15,460 同意なさいますか? 86 00:08:24,193 --> 00:08:27,360 頼みを聞くと約束なさるなら 87 00:08:28,560 --> 00:08:32,926 陛下の権力を 取り戻してさしあげます 88 00:09:05,126 --> 00:09:06,360 来てくれたの? 89 00:09:09,160 --> 00:09:10,760 お加減はいかがです? 90 00:09:12,226 --> 00:09:14,560 だいぶよくなったわ 91 00:09:16,260 --> 00:09:17,193 ソヤ 92 00:09:18,326 --> 00:09:19,326 はい 93 00:09:20,826 --> 00:09:24,993 侍女と一緒に 宮中の雑用をしてるそうね 94 00:09:30,293 --> 00:09:32,793 大したことではありません 95 00:09:42,260 --> 00:09:44,260 もう少しの辛抱よ 96 00:09:46,026 --> 00:09:51,226 あなたが受けた侮辱と屈辱を 晴らす日が来るから 97 00:09:53,993 --> 00:09:55,793 何かあるのですか 98 00:09:57,660 --> 00:09:59,060 今に分かるわ 99 00:10:33,560 --> 00:10:36,026 どこをほっつき歩いてたの? 100 00:10:40,326 --> 00:10:44,293 扶余軍がチュモンを 捕まえに行ったわ 101 00:10:50,660 --> 00:10:56,326 お前とユファ夫人の前で チュモンの首をはねてやる 102 00:10:59,560 --> 00:11:04,126 チュモンが死んでも お前は殺さない 103 00:11:05,693 --> 00:11:07,360 私の侍女にして― 104 00:11:08,193 --> 00:11:11,960 死ぬよりつらい目に 遭わせてやる 105 00:11:15,626 --> 00:11:16,293 ハフチョン 106 00:11:17,926 --> 00:11:18,593 はい 107 00:11:20,126 --> 00:11:24,926 この女が王族の身なりを しててどうする 108 00:11:26,926 --> 00:11:28,926 装身具と服を奪い 109 00:11:29,193 --> 00:11:32,260 侍女の身なりにさせなさい 110 00:11:33,460 --> 00:11:34,293 はい 111 00:11:35,260 --> 00:11:36,126 連れていけ 112 00:11:58,826 --> 00:11:59,860 財部皁衣(チェブジョイ) 113 00:12:02,126 --> 00:12:05,993 外使者(ウェサジャ)も大使者(テサジャ)に 呼ばれたのですか 114 00:12:06,293 --> 00:12:07,126 はい 115 00:12:07,660 --> 00:12:10,893 夜更けに何の用でしょう 116 00:12:11,493 --> 00:12:14,526 それも宮殿でなく屋敷に 117 00:12:14,793 --> 00:12:16,926 とりあえず入りましょう 118 00:12:22,360 --> 00:12:25,226 証(あかし)の札を渡されたはずです 119 00:12:25,960 --> 00:12:27,326 お見せください 120 00:12:31,693 --> 00:12:32,826 ここにある 121 00:12:36,160 --> 00:12:36,826 中へ 122 00:12:37,093 --> 00:12:37,893 はい 123 00:12:47,693 --> 00:12:49,060 はい 124 00:12:54,460 --> 00:12:57,360 ご足労いただきすみません 125 00:12:59,393 --> 00:13:02,093 一体 どのような用件ですか 126 00:13:03,393 --> 00:13:06,293 皆さんをお招きしたのは― 127 00:13:06,860 --> 00:13:10,726 扶余の将来について 話し合うためです 128 00:13:16,526 --> 00:13:21,993 ご存じのとおり扶余は 深刻な状況に置かれています 129 00:13:23,426 --> 00:13:27,126 漢の要求に応じれば 財政は破綻し 130 00:13:27,660 --> 00:13:33,160 テソ殿下の乱心ぶりは 見るに耐えない有様 131 00:13:35,126 --> 00:13:38,026 このままでは扶余は滅び― 132 00:13:38,660 --> 00:13:42,093 我々は歴史の罪人になります 133 00:13:43,026 --> 00:13:46,593 この難局を乗り越える術(すべ)は ありますか 134 00:13:50,660 --> 00:13:51,960 方法は― 135 00:13:52,893 --> 00:13:54,126 1つです 136 00:13:59,060 --> 00:14:01,826 陛下を復権させるのです 137 00:14:09,426 --> 00:14:14,460 宮中の全権力を テソ殿下が握っているのに 138 00:14:15,393 --> 00:14:17,360 可能でしょうか 139 00:14:17,893 --> 00:14:21,093 陛下には動かせる軍もなく 140 00:14:21,193 --> 00:14:24,593 それにテソ殿下の後ろには 四出道(サチュルト)が 141 00:14:25,860 --> 00:14:28,426 出陣したフクチ大将軍は― 142 00:14:28,893 --> 00:14:32,660 本渓(ポンゲ)山ではなく 四出道を討ちます 143 00:14:36,326 --> 00:14:39,426 四出道の諸加(チェガ)を掌握する間に 144 00:14:40,026 --> 00:14:43,660 我々は テソ殿下の護衛軍を倒し 145 00:14:43,926 --> 00:14:46,626 外戚勢力を制圧するのです 146 00:14:56,626 --> 00:14:59,160 計画に反対の方は― 147 00:14:59,793 --> 00:15:01,593 今 意思を表明されよ 148 00:15:08,660 --> 00:15:11,993 反対する者は私の敵なので 149 00:15:13,160 --> 00:15:14,593 やむを得ず― 150 00:15:15,760 --> 00:15:18,093 死んでいただきます 151 00:16:09,060 --> 00:16:09,926 誰だ? 152 00:16:13,826 --> 00:16:15,593 チョンブルではないか 153 00:16:17,060 --> 00:16:18,126 早く外に 154 00:16:37,393 --> 00:16:38,425 陛下 155 00:16:39,960 --> 00:16:41,760 ご苦労だった 156 00:16:43,160 --> 00:16:46,626 ご心配をおかけし 申し訳ありません 157 00:16:49,093 --> 00:16:53,993 今夜中に兵を率いて 速やかに護衛軍を掌握し 158 00:16:54,960 --> 00:16:58,026 宮中の外戚勢力を一掃せよ 159 00:17:01,260 --> 00:17:03,393 抵抗するものは殺しても― 160 00:17:04,160 --> 00:17:08,360 できるだけ殺生は避け 生け捕りにせよ 161 00:17:09,593 --> 00:17:10,560 はい 陛下 162 00:17:10,760 --> 00:17:11,426 行くぞ 163 00:17:11,893 --> 00:17:12,526 はい 164 00:17:23,326 --> 00:17:26,893 フクチ大将軍から 知らせはあったか? 165 00:17:27,760 --> 00:17:30,726 四出道を攻撃している頃かと 166 00:18:12,460 --> 00:18:14,593 お前たちは私と中へ入れ 167 00:18:26,560 --> 00:18:27,660 動くと― 168 00:18:28,560 --> 00:18:29,960 首が落ちるぞ 169 00:18:35,693 --> 00:18:38,626 家臣は顔色を うかがってますが 170 00:18:39,060 --> 00:18:42,193 殿下への不満が深刻です 171 00:18:42,926 --> 00:18:47,293 外使者(ウェサジャ)と財部皁衣(チェブジョイ)は 辞職したいと私に 172 00:18:47,560 --> 00:18:48,760 民心も… 173 00:18:48,860 --> 00:18:50,393 もう結構です 174 00:18:51,360 --> 00:18:56,926 テソもチュモンを捕まえれば 落ち着きを取り戻すでしょう 175 00:18:57,526 --> 00:19:00,326 家臣をなだめてください 176 00:19:01,160 --> 00:19:02,260 はい 177 00:19:03,126 --> 00:19:05,026 何の真似ですか! 178 00:19:05,593 --> 00:19:06,660 いけません 179 00:19:06,760 --> 00:19:08,093 王妃様! 180 00:19:09,060 --> 00:19:10,326 何事なの? 181 00:19:12,393 --> 00:19:13,426 お前は… 182 00:19:13,793 --> 00:19:16,026 ここをどこだと思ってる! 183 00:19:21,826 --> 00:19:23,393 ご同行 願います 184 00:19:40,593 --> 00:19:42,426 知らせが遅すぎる 185 00:19:43,826 --> 00:19:47,526 フクチ大将軍に連絡し 状況を把握しろ 186 00:19:48,093 --> 00:19:49,160 承知しました 187 00:20:16,426 --> 00:20:17,893 お前は… 188 00:20:19,893 --> 00:20:22,293 何してる 奴を殺せ! 189 00:20:22,660 --> 00:20:23,493 はい 190 00:21:40,460 --> 00:21:41,993 剣を地面に 191 00:21:46,760 --> 00:21:47,593 殿下 192 00:21:48,393 --> 00:21:51,993 私が防戦しますので 護衛軍のもとへ 193 00:21:52,860 --> 00:21:55,526 護衛軍は掌握された 194 00:22:10,393 --> 00:22:11,726 剣を下ろせ 195 00:22:31,093 --> 00:22:31,726 寝よう 196 00:22:32,360 --> 00:22:34,760 王子様! 197 00:22:35,926 --> 00:22:37,960 何を騒いでる? 198 00:22:38,360 --> 00:22:41,426 大変なことが起きたようです 199 00:22:42,360 --> 00:22:43,493 大変なこと? 200 00:22:44,060 --> 00:22:47,893 どうやら宮中で 反乱が起きたようです 201 00:22:49,993 --> 00:22:50,926 反乱? 202 00:22:52,293 --> 00:22:53,860 誰が起こしたのだ? 203 00:22:54,226 --> 00:22:55,960 分かりません 204 00:22:56,226 --> 00:22:57,826 お逃げください 205 00:23:00,660 --> 00:23:01,360 私の服は? 206 00:23:02,193 --> 00:23:03,193 服を! 207 00:23:03,460 --> 00:23:05,626 どこにあるのやら… 208 00:23:06,126 --> 00:23:07,226 どこだろう 209 00:23:20,993 --> 00:23:22,726 宮の外に出なくては 210 00:23:23,493 --> 00:23:24,560 宮の外に 211 00:23:33,926 --> 00:23:35,026 殿下 212 00:23:35,526 --> 00:23:36,393 テソ 213 00:23:38,826 --> 00:23:39,460 座らせろ 214 00:23:47,926 --> 00:23:49,726 お前たち 215 00:23:50,626 --> 00:23:53,060 無事では いられんぞ 216 00:23:55,760 --> 00:23:56,993 誰だ? 217 00:23:57,526 --> 00:24:00,060 一体 誰が謀反を企てた? 218 00:24:02,293 --> 00:24:03,360 私だ 219 00:24:19,460 --> 00:24:20,626 父上 220 00:24:21,060 --> 00:24:22,226 謀反だと? 221 00:24:23,493 --> 00:24:25,560 何を言ってる 222 00:24:25,893 --> 00:24:26,793 自分の座を― 223 00:24:27,860 --> 00:24:29,693 取り戻しただけだ 224 00:24:31,226 --> 00:24:36,193 こんな不敵なことを 企てるのは陛下だけ 225 00:24:36,926 --> 00:24:37,793 ですが― 226 00:24:38,526 --> 00:24:41,193 無謀な決断をなさいましたね 227 00:24:42,026 --> 00:24:46,293 馬加(マガ)の叔父上と諸加(チェガ)が 黙ってませんよ 228 00:24:46,560 --> 00:24:51,560 先に宮殿守備隊長も 駆けつけるでしょう 229 00:24:54,893 --> 00:24:55,993 連れてこい 230 00:25:13,560 --> 00:25:14,993 大使者(テサジャ) 231 00:25:16,660 --> 00:25:20,826 四出道もフクチ大将軍が 掌握してるはず 232 00:25:21,693 --> 00:25:23,126 恐縮ですが 233 00:25:23,793 --> 00:25:25,860 現実を直視してください 234 00:25:28,026 --> 00:25:31,793 大使者(テサジャ)が こんな仕打ちをするのか 235 00:25:33,126 --> 00:25:36,993 扶余の滅亡を 見ていられませんでした 236 00:25:38,093 --> 00:25:41,060 この事態を招いたのは 殿下です 237 00:26:11,393 --> 00:26:12,426 お義母(かあ)様 238 00:26:12,593 --> 00:26:14,060 一大事です 239 00:26:15,126 --> 00:26:16,693 兵は動いてる? 240 00:26:17,060 --> 00:26:17,860 はい 241 00:26:18,226 --> 00:26:20,593 忙しく動き回っています 242 00:26:21,460 --> 00:26:22,460 出ましょう 243 00:26:23,093 --> 00:26:24,493 危険です 244 00:26:25,260 --> 00:26:26,093 大丈夫よ 245 00:26:48,626 --> 00:26:51,460 王妃とお前をどうするか 悩んだ 246 00:26:51,960 --> 00:26:57,260 お前たちを断罪するよう 家臣に進言されたが 247 00:26:57,893 --> 00:26:59,560 許すことにした 248 00:27:00,126 --> 00:27:02,526 今の状況を受け入れ 249 00:27:03,360 --> 00:27:04,226 謹慎しろ 250 00:27:05,593 --> 00:27:08,193 何を謹慎しろと言うのです? 251 00:27:09,460 --> 00:27:13,760 テソは貢ぎ物を要求されて 手をこまねき 252 00:27:14,126 --> 00:27:15,526 扶余の民を― 253 00:27:16,226 --> 00:27:17,826 殺戮(さつりく)した 254 00:27:18,626 --> 00:27:23,193 法で裁かぬことを幸いに思い 私に従え 255 00:27:23,626 --> 00:27:25,826 テソの過ちではありません 256 00:27:26,326 --> 00:27:31,026 貢ぎ物を要求されたのは チュモンが漢の商団を― 257 00:27:31,293 --> 00:27:33,860 攻撃したためです 258 00:27:34,260 --> 00:27:37,093 それに“民を殺戮した”? 259 00:27:37,593 --> 00:27:41,493 扶余と王室を 辱めた者を殺したのです 260 00:27:41,593 --> 00:27:45,060 そやつらの処刑が なぜ殺戮なのです? 261 00:27:45,460 --> 00:27:48,493 謹慎なら陛下がすべきです 262 00:27:49,960 --> 00:27:51,793 王妃をただちに― 263 00:27:53,060 --> 00:27:54,693 寝所に軟禁しろ! 264 00:27:55,793 --> 00:27:56,826 はい 陛下 265 00:27:57,760 --> 00:27:58,460 お連れしろ 266 00:28:00,293 --> 00:28:00,926 放せ 267 00:28:01,060 --> 00:28:02,526 テソ! 268 00:28:02,626 --> 00:28:03,560 母上! 269 00:28:33,893 --> 00:28:35,593 テソ! 270 00:28:44,560 --> 00:28:48,460 お前が陛下を そそのかしたな 271 00:28:48,993 --> 00:28:52,826 見てなさい このまま引き下がるものか 272 00:28:53,260 --> 00:28:56,193 お前が死ぬのを見届けてやる 273 00:29:14,793 --> 00:29:18,326 すべて終わった 未練は捨てろ 274 00:29:23,426 --> 00:29:25,793 母上を守ってくださるなら 275 00:29:27,426 --> 00:29:29,393 陛下に従います 276 00:29:31,160 --> 00:29:34,626 民や家臣がお前を恨んでいる 277 00:29:36,260 --> 00:29:39,126 扶余宮が落ち着くまで 278 00:29:39,660 --> 00:29:41,393 お前は牢獄にいろ 279 00:29:46,493 --> 00:29:47,626 連れていけ 280 00:29:48,193 --> 00:29:49,193 はい 陛下 281 00:30:48,026 --> 00:30:48,993 こちらへ 282 00:31:10,993 --> 00:31:11,926 陛下 283 00:31:13,726 --> 00:31:14,760 今まで― 284 00:31:15,793 --> 00:31:17,893 苦労をかけた 285 00:31:24,793 --> 00:31:29,793 ソヤもつらい日々を よく耐え抜いたな 286 00:31:31,626 --> 00:31:32,960 いいえ 287 00:31:34,193 --> 00:31:39,693 陛下とお義母様の歳月とは 比べ物になりません 288 00:31:42,193 --> 00:31:44,260 何もかも終わった 289 00:31:46,360 --> 00:31:47,226 ユファ 290 00:31:47,626 --> 00:31:50,160 これでチュモンを呼び戻せる 291 00:31:50,760 --> 00:31:53,560 もう何も心配いらない 292 00:31:56,226 --> 00:31:57,193 陛下 293 00:32:25,393 --> 00:32:29,126 こんな終わり方とは むなしいですな 294 00:32:29,993 --> 00:32:31,860 終わってません 295 00:32:31,960 --> 00:32:34,793 馬加(マガ)の叔父上が 救ってくれます 296 00:32:35,460 --> 00:32:39,793 四出道もフクチ大将軍が 掌握したと 297 00:32:39,893 --> 00:32:42,360 簡単には やられません 298 00:32:42,626 --> 00:32:46,060 必ずや兵を率いて 現れてくれます 299 00:32:59,093 --> 00:33:00,360 調べてみたか 300 00:33:00,826 --> 00:33:02,793 世の中が一変しました 301 00:33:03,293 --> 00:33:04,760 詳しく話せ 302 00:33:05,360 --> 00:33:08,126 反乱の主導者はクムワ王です 303 00:33:08,393 --> 00:33:11,626 王妃様は寝所 テソ殿下は牢獄に 304 00:33:12,093 --> 00:33:13,093 何だと? 305 00:33:14,460 --> 00:33:18,026 権力はクムワ王が 掌握しました 306 00:33:18,126 --> 00:33:19,460 どうすれば? 307 00:33:23,660 --> 00:33:26,092 兄上の件は幸いだが 308 00:33:27,326 --> 00:33:30,893 父上にどう扱われるか それが心配だ 309 00:33:32,560 --> 00:33:36,726 もっとも私は兄上と 何の関係もない 310 00:33:36,993 --> 00:33:39,493 被害ばかりこうむった 311 00:33:39,993 --> 00:33:40,826 そうだ 312 00:33:41,326 --> 00:33:43,726 罰せられるわけがない 313 00:33:44,226 --> 00:33:45,493 帰ろう 314 00:33:45,860 --> 00:33:46,893 いけません 315 00:33:49,260 --> 00:33:51,993 チン大人(たいじん)と戻られましたよね 316 00:33:52,793 --> 00:33:56,025 クムワ王は漢を 敵視してるとか 317 00:33:56,126 --> 00:33:59,025 王子様も ただでは済みません 318 00:34:03,826 --> 00:34:06,659 そうだな そのとおりだ 319 00:34:08,025 --> 00:34:11,460 父上は漢を 敵(かたき)のように思ってた 320 00:34:14,626 --> 00:34:18,126 帰らないなら どこへ行けと言うのだ? 321 00:34:20,360 --> 00:34:24,060 身を隠して 事態を把握すべきです 322 00:34:47,226 --> 00:34:52,393 玉座(ぎょくざ)に戻られたこと お祝い申し上げます 323 00:34:52,793 --> 00:34:54,326 お祝い申し上げます 324 00:34:58,960 --> 00:35:04,593 反乱を起こしたテソに 私は摂政を任せたが 325 00:35:04,693 --> 00:35:09,893 テソが国政を司っていた間 扶余は苦境に陥った 326 00:35:10,893 --> 00:35:12,126 そのため― 327 00:35:12,593 --> 00:35:16,293 四出道との内戦も覚悟で 決断したのだ 328 00:35:17,293 --> 00:35:18,193 私は― 329 00:35:19,026 --> 00:35:23,093 塗炭(とたん)の苦しみを味わう 扶余を再興させる 330 00:35:23,993 --> 00:35:27,293 ありがたき幸せにございます 331 00:35:29,293 --> 00:35:30,460 だが私は― 332 00:35:30,893 --> 00:35:33,193 これ以上 血は見たくない 333 00:35:34,226 --> 00:35:37,126 また血が流れるとしたら― 334 00:35:37,826 --> 00:35:41,560 それは扶余の誇りと安全を 守るためだ 335 00:35:42,693 --> 00:35:44,826 これ以上 責任は問わない 336 00:35:45,526 --> 00:35:48,393 家臣たちは反目せずに 337 00:35:49,026 --> 00:35:52,460 誠意を尽くし 私を補佐してくれ 338 00:35:53,160 --> 00:35:56,193 ありがたき幸せにございます 339 00:36:01,060 --> 00:36:04,560 陛下 フクチ大将軍が戻りました 340 00:36:20,660 --> 00:36:21,760 このフクチ― 341 00:36:22,893 --> 00:36:25,660 任務を果たして戻りました 342 00:36:27,226 --> 00:36:28,426 ご苦労だった 343 00:36:34,226 --> 00:36:37,893 ところでなぜ 馬加(マガ)の姿が見えない? 344 00:36:40,926 --> 00:36:45,426 激しく抵抗され 殺すしかありませんでした 345 00:36:55,593 --> 00:36:57,393 諸加(チェガ)の縄を解け 346 00:37:01,026 --> 00:37:03,226 陛下を侮辱した罪人です 347 00:37:04,226 --> 00:37:05,293 解きなさい 348 00:37:12,460 --> 00:37:13,160 解け 349 00:37:13,493 --> 00:37:14,326 はい 350 00:37:26,060 --> 00:37:30,526 王妃の叔父である 馬加の死には胸が痛む 351 00:37:31,860 --> 00:37:32,726 これ以上― 352 00:37:33,760 --> 00:37:36,560 血の嵐が吹くのは望まない 353 00:37:37,526 --> 00:37:40,326 私の意向に従うなら 354 00:37:41,226 --> 00:37:45,326 諸加の地位と安全は保障する 355 00:37:50,026 --> 00:37:52,260 中央と四出道は一心同体 356 00:37:53,793 --> 00:37:57,826 力を合わせるべき時に 反目してどうする? 357 00:37:58,726 --> 00:38:02,693 今はとりわけ 四出道の力が必要なのだ 358 00:38:04,026 --> 00:38:04,993 私を― 359 00:38:06,426 --> 00:38:07,926 助けてくれるか? 360 00:38:09,160 --> 00:38:11,226 恐縮にございます 361 00:38:11,693 --> 00:38:15,893 私たちは誠心誠意 陛下にお仕えします 362 00:38:18,560 --> 00:38:23,793 中央の権力に 二度と欲を出してはならない 363 00:38:24,260 --> 00:38:27,893 これを防ぐため 私が派遣する犬使者(キョンサジャ)に 364 00:38:28,960 --> 00:38:31,226 四出道の兵権を任せる 365 00:38:31,893 --> 00:38:34,426 かしこまりました 366 00:39:01,126 --> 00:39:02,260 どうなった? 367 00:39:02,826 --> 00:39:04,626 四出道から連絡は? 368 00:39:07,526 --> 00:39:10,660 何してる 早く答えんか 369 00:39:11,560 --> 00:39:12,660 王妃様 370 00:39:13,026 --> 00:39:17,026 馬加様が亡くなったそうです 371 00:39:17,193 --> 00:39:18,060 何だと? 372 00:39:19,526 --> 00:39:20,560 何ですって? 373 00:39:20,660 --> 00:39:21,326 そんな… 374 00:39:21,826 --> 00:39:26,360 諸加はフクチ大将軍に 捕まえられました 375 00:39:31,460 --> 00:39:32,460 王妃様! 376 00:39:33,793 --> 00:39:34,593 王妃様 377 00:40:23,026 --> 00:40:26,260 またクムワ王が 権力を握ったので 378 00:40:26,360 --> 00:40:31,493 漢との関係が悪化するのは 火を見るより明らかでは? 379 00:40:32,960 --> 00:40:37,760 そんなことは ありません 安心してください 380 00:40:38,460 --> 00:40:39,960 クムワ王は― 381 00:40:40,426 --> 00:40:43,526 漢の影響下にある部族を 征服し 382 00:40:43,926 --> 00:40:46,426 真番(チンボン) 臨屯(イムドゥン)を攻撃しました 383 00:40:46,760 --> 00:40:51,693 今になって漢との関係が 改善すると思いますか 384 00:40:53,226 --> 00:40:56,660 陛下が権力を 保ち続けるには― 385 00:40:57,460 --> 00:40:59,693 関係を改善しなくては 386 00:41:00,360 --> 00:41:02,860 全責任を負うので 387 00:41:04,560 --> 00:41:06,926 私を信じてください 388 00:41:35,126 --> 00:41:40,660 第2にチュモンに対する 立場を明確にしてください 389 00:41:41,293 --> 00:41:45,926 流民を率いて脱出した チュモンは扶余の敵 390 00:41:47,026 --> 00:41:51,093 ヘモスの亡霊を 振り払うためには― 391 00:41:51,460 --> 00:41:53,693 チュモンを捨てるべき 392 00:41:54,793 --> 00:41:56,626 同意なさいますか 393 00:42:04,760 --> 00:42:07,760 本渓(ポンゲ)山 タムル軍の砦(とりで) 394 00:42:16,860 --> 00:42:17,760 大将 395 00:42:22,560 --> 00:42:24,926 クムワ王が復権なさいました 396 00:42:31,293 --> 00:42:35,360 大将軍も馬加を殺し 四出道を掌握したと 397 00:42:36,460 --> 00:42:37,893 テソ兄上は? 398 00:42:38,726 --> 00:42:41,426 テソ王子は監禁されました 399 00:42:43,060 --> 00:42:47,493 ユファ様とイェソヤ様は もう心配無用です 400 00:43:00,160 --> 00:43:01,260 それは本当か? 401 00:43:01,626 --> 00:43:04,960 ええ 今 オイから聞きました 402 00:43:07,793 --> 00:43:10,060 そいつは よかった 403 00:43:10,526 --> 00:43:13,793 胸の重いつかえが とれた 404 00:43:14,060 --> 00:43:18,860 ユファ様とイェソヤ様を 置いてきてから苦しくてな 405 00:43:19,126 --> 00:43:20,993 やっと気が楽になった 406 00:43:29,426 --> 00:43:31,060 なんで泣くんだ 407 00:43:34,460 --> 00:43:37,093 二度と会えないと 思ってたのに 408 00:43:38,226 --> 00:43:40,226 お会いできると思うと… 409 00:43:41,926 --> 00:43:42,626 何だと? 410 00:43:43,060 --> 00:43:45,760 扶余に戻るって言うのか? 411 00:43:46,626 --> 00:43:48,560 駄目だ 絶対にな 412 00:43:49,493 --> 00:43:50,860 まったく 413 00:43:51,126 --> 00:43:54,393 今すぐ発つわけでもないのに 414 00:43:55,226 --> 00:43:56,560 とにかく駄目だ 415 00:43:59,693 --> 00:44:03,060 やれやれ あいつの性格ときたら… 416 00:44:26,626 --> 00:44:27,693 短めに 417 00:44:39,260 --> 00:44:40,093 ソソノ 418 00:44:47,993 --> 00:44:49,926 お体は大丈夫ですか 419 00:44:51,360 --> 00:44:52,693 心配いらない 420 00:44:53,893 --> 00:44:55,960 ソンヤンから妨害は? 421 00:44:57,860 --> 00:44:58,693 ありません 422 00:45:00,326 --> 00:45:04,860 私たちの商団から得る 利益が大きいので 423 00:45:05,426 --> 00:45:07,426 邪魔しませんでした 424 00:45:09,226 --> 00:45:12,960 護衛兵もなしに 商団をどう率いる? 425 00:45:15,360 --> 00:45:16,793 ソンヤン君長に― 426 00:45:18,126 --> 00:45:21,260 商団を守る兵士を要求します 427 00:45:24,360 --> 00:45:26,193 もう少しの辛抱です 428 00:45:28,093 --> 00:45:30,126 必ず解放させます 429 00:45:32,593 --> 00:45:33,860 将来のため― 430 00:45:35,393 --> 00:45:38,893 今の試練を受け入れる 覚悟はできてる 431 00:45:40,126 --> 00:45:41,693 私の願いは― 432 00:45:44,126 --> 00:45:46,460 子供が無事 生まれること 433 00:45:49,626 --> 00:45:51,126 あなたの子は― 434 00:45:52,993 --> 00:45:54,726 卒本(チョルボン)の統一後― 435 00:45:55,726 --> 00:45:57,293 王となるでしょう 436 00:46:20,460 --> 00:46:21,393 君長様 437 00:46:22,126 --> 00:46:25,060 クムワ王が 権力を掌握しました 438 00:46:29,926 --> 00:46:33,060 ならば テソ王子はどうなった? 439 00:46:34,093 --> 00:46:35,860 牢獄に監禁されたとか 440 00:46:41,293 --> 00:46:45,493 事実なら 桂婁(ケル)にとり大きな機会です 441 00:46:46,893 --> 00:46:51,460 ソンヤン君長の勢力も 弱まるでしょう 442 00:46:54,360 --> 00:46:57,860 勢いが弱まるのは確かだが 443 00:46:59,460 --> 00:47:02,060 桂婁(ケル)の機会になるかは― 444 00:47:03,060 --> 00:47:04,626 まだ分からん 445 00:47:09,360 --> 00:47:13,826 機会が訪れても つかむ準備ができてない 446 00:47:17,993 --> 00:47:21,960 扶余へ行き クムワ王に会います 447 00:47:23,126 --> 00:47:27,960 クムワ王なら事情を察し 助けてくれるでしょう 448 00:47:38,493 --> 00:47:41,293 クムワ王の復権は 一大事では? 449 00:47:41,960 --> 00:47:45,393 ソンヤン大君長も 君長会合を開きます 450 00:47:46,560 --> 00:47:47,893 どうぞ沸流(ピリュ)へ 451 00:47:50,193 --> 00:47:51,560 行きません 452 00:47:52,726 --> 00:47:54,560 お二人が代わりに 453 00:47:55,226 --> 00:47:55,993 チャンス 454 00:47:57,693 --> 00:48:01,093 もう母上の操り人形には なりません 455 00:48:01,693 --> 00:48:04,993 ソソノ姉さんと 活路を考えます 456 00:48:09,293 --> 00:48:10,393 あの子は… 457 00:48:11,560 --> 00:48:14,326 まだ若いからでしょう 458 00:48:15,993 --> 00:48:19,360 ソソノが機に乗じ 何をするやら 459 00:48:21,026 --> 00:48:25,460 ソソノ様とヨンタバル様を 見張ります 460 00:48:47,293 --> 00:48:48,926 生き返った 461 00:48:53,460 --> 00:48:54,693 すみません 462 00:48:55,226 --> 00:48:57,760 ろくにお世話もできず… 463 00:48:59,493 --> 00:49:03,326 お前は悪くない 事態が急変したせいだ 464 00:49:03,793 --> 00:49:05,360 自分を責めるな 465 00:49:07,093 --> 00:49:08,160 行こう 466 00:49:11,726 --> 00:49:12,626 お客様 467 00:49:14,526 --> 00:49:15,960 青銅銭3文(もん)です 468 00:49:25,360 --> 00:49:29,626 すまないが 手持ちの金がないんだ 469 00:49:29,893 --> 00:49:31,960 ツケにしといてくれ 470 00:49:32,960 --> 00:49:33,726 それじゃ 471 00:49:34,426 --> 00:49:36,426 何言ってるんだ 472 00:49:36,693 --> 00:49:41,460 見ず知らずの奴の勘定を ツケにできるか 473 00:49:41,726 --> 00:49:42,693 無礼者! 474 00:49:43,126 --> 00:49:45,293 私を誰だと思ってる 475 00:49:48,526 --> 00:49:49,193 どなた? 476 00:49:50,893 --> 00:49:54,893 私は扶余の第2王子 ヨンポだ 477 00:49:59,293 --> 00:50:01,426 ヨンポだと? 478 00:50:02,126 --> 00:50:06,260 お前がヨンポなら 俺はテソだ テソ! 479 00:50:06,760 --> 00:50:07,893 出てこい 480 00:50:08,593 --> 00:50:11,560 ヨンポ王子を騙(かた)る 情けない奴だ 481 00:50:12,160 --> 00:50:13,893 何だと こいつら! 482 00:50:14,460 --> 00:50:17,760 おい だますなら上手にやれ 483 00:50:18,026 --> 00:50:20,260 本当にヨンポなら 484 00:50:21,160 --> 00:50:22,393 殺してやる 485 00:50:22,660 --> 00:50:23,393 おい 放せ 486 00:50:23,660 --> 00:50:26,260 テソ ヨンポにゃ苦しめられた 487 00:50:26,626 --> 00:50:27,626 くらえ! 488 00:50:30,526 --> 00:50:31,560 王子様 489 00:50:31,660 --> 00:50:32,326 こいつら… 490 00:50:34,626 --> 00:50:35,926 踏みつけろ! 491 00:50:51,993 --> 00:50:55,793 こんな辱めを受けるとは 492 00:50:58,560 --> 00:51:00,060 殺されてもいい 493 00:51:00,660 --> 00:51:02,460 宮殿に戻る 494 00:51:02,826 --> 00:51:06,760 テソ王子だって 監禁されたんですよ 495 00:51:07,026 --> 00:51:07,693 それなら― 496 00:51:10,093 --> 00:51:13,660 いつまでみじめに 生きろと言うのだ? 497 00:51:15,593 --> 00:51:16,660 王子様 498 00:51:38,360 --> 00:51:40,093 お呼びですか 499 00:51:41,093 --> 00:51:42,226 かけなさい 500 00:51:49,393 --> 00:51:53,126 ヨンポの行方は まだ分からないか 501 00:51:53,993 --> 00:51:54,826 はい 502 00:51:55,460 --> 00:51:59,193 捜させてますので 見つかるでしょう 503 00:52:00,793 --> 00:52:01,926 大使者 504 00:52:02,893 --> 00:52:03,926 はい 陛下 505 00:52:05,126 --> 00:52:06,260 チュモンを― 506 00:52:07,393 --> 00:52:08,826 扶余に呼び戻す 507 00:52:13,660 --> 00:52:14,726 陛下 508 00:52:15,626 --> 00:52:20,993 つまり私との約束を 破るということですか 509 00:52:23,193 --> 00:52:26,726 チュモンを 警戒する理由は分かる 510 00:52:26,826 --> 00:52:30,093 だが呼び戻したとしても 511 00:52:30,360 --> 00:52:32,393 扶余の害にはなるまい 512 00:52:34,393 --> 00:52:35,493 それでは― 513 00:52:36,426 --> 00:52:40,860 一緒にいるタムル軍は どうするのですか 514 00:52:41,760 --> 00:52:44,126 古朝鮮(コジョソン)の流民はどうします? 515 00:53:14,360 --> 00:53:16,093 誰か砦(とりで)に来ます 516 00:53:34,226 --> 00:53:35,426 誰だ? 517 00:53:36,393 --> 00:53:37,793 フクチ大将軍です 518 00:54:08,693 --> 00:54:09,926 お久しぶりです 519 00:54:11,160 --> 00:54:12,260 久しぶりだな 520 00:54:13,326 --> 00:54:15,160 事(こと)は成功したと聞いた 521 00:54:16,226 --> 00:54:19,226 ユファ様たちもお元気です 522 00:54:22,593 --> 00:54:23,593 そうか 523 00:54:26,360 --> 00:54:29,460 陛下が王子様をお連れしろと 524 00:54:48,560 --> 00:54:49,693 行くのですか 525 00:54:53,993 --> 00:54:57,660 迎えまで来たのですから 行かなくては 526 00:55:01,226 --> 00:55:01,993 大将 527 00:55:06,560 --> 00:55:10,293 大将はもう 扶余の王子ではありません 528 00:55:11,560 --> 00:55:17,360 タムル軍の大将であり 新しい国の王となる方です 529 00:55:22,126 --> 00:55:25,193 今後は扶余との縁を断ち 530 00:55:25,460 --> 00:55:29,126 大業に専念しなければ なりません 531 00:55:30,460 --> 00:55:35,993 テソ王子より恐ろしい方は クムワ王だとお忘れなく 532 00:55:50,793 --> 00:55:51,626 おい 533 00:55:52,860 --> 00:55:53,860 どこに行く? 534 00:55:54,360 --> 00:55:56,993 チュモン王子様が戻られた 535 00:55:57,093 --> 00:55:57,860 何だって? 536 00:56:02,326 --> 00:56:04,560 チュモン王子様 万歳! 537 00:56:04,660 --> 00:56:06,026 万歳! 538 00:56:36,560 --> 00:56:39,826 白昼堂々と扶余に戻るとは 539 00:56:39,960 --> 00:56:42,426 世の中 変わったな 540 00:56:44,426 --> 00:56:45,893 まったくだ 541 00:57:11,626 --> 00:57:14,226 これは どういうことだ? 542 00:57:14,326 --> 00:57:15,960 チュモンが戻るとは 543 00:57:17,893 --> 00:57:20,960 なぜ これほど 歓迎されてるのだ? 544 00:57:45,793 --> 00:57:46,960 チュモン 545 00:57:50,726 --> 00:57:51,593 母上 546 00:59:35,593 --> 00:59:39,460 陛下はチュモンに タムル軍を解散し 547 00:59:39,826 --> 00:59:42,326 扶余に戻れと 言うでしょう 548 00:59:43,160 --> 00:59:47,960 その言葉を聞き入れ 扶余に戻れば幸いですが 549 00:59:48,893 --> 00:59:51,460 陛下の提案を断ったら 550 00:59:52,693 --> 00:59:54,126 大将軍が― 551 00:59:54,526 --> 00:59:55,860 始末してください 552 00:59:57,860 --> 00:59:59,193 始末というと― 553 01:00:00,126 --> 01:00:01,226 殺せと? 554 01:00:01,826 --> 01:00:03,660 見捨てられません 555 01:00:04,460 --> 01:00:06,326 私が扶余宮に戻れば 556 01:00:06,693 --> 01:00:09,060 彼らは希望を失う 557 01:00:09,160 --> 01:00:11,893 それは 亡き父上の願いでも 558 01:00:11,993 --> 01:00:14,993 母上や私の願いでも ありません 559 01:00:16,493 --> 01:00:17,560 扶余へは― 560 01:00:19,093 --> 01:00:20,860 二度と戻りません 561 01:00:21,893 --> 01:00:23,760 決行します 562 01:00:26,893 --> 01:00:29,893 日本語字幕 小川 昌代