1 00:00:00,840 --> 00:00:04,840 第68話 2 00:00:19,806 --> 00:00:24,040 大業を成し遂げに行くのに 沈んだ顔ね 3 00:00:27,740 --> 00:00:31,473 今この瞬間から 母のことは忘れなさい 4 00:00:33,040 --> 00:00:35,606 私を重荷にしては駄目 5 00:00:36,573 --> 00:00:40,206 何をしても 心が安らがなくなる 6 00:00:42,106 --> 00:00:43,673 扶余(プヨ)の記憶― 7 00:00:45,340 --> 00:00:48,273 母や陛下のことも忘れなさい 8 00:00:49,673 --> 00:00:52,340 ただ大業に向かうのです 9 00:00:52,540 --> 00:00:53,740 それが― 10 00:00:56,006 --> 00:00:57,806 お前にできる― 11 00:00:59,273 --> 00:01:00,906 最後の孝行よ 12 00:02:06,773 --> 00:02:08,806 オイ そこを見てみろ 13 00:02:28,240 --> 00:02:30,373 木や石の下も捜せ 14 00:02:30,540 --> 00:02:31,573 はい 15 00:02:39,373 --> 00:02:41,240 向こうも捜せ 16 00:03:01,340 --> 00:03:03,206 渓谷も捜しましたが 17 00:03:03,540 --> 00:03:07,373 遺体は見つかりませんでした 18 00:03:12,840 --> 00:03:15,606 もう日が暮れます 撤収を… 19 00:03:15,706 --> 00:03:17,640 あきらめられない 20 00:03:18,573 --> 00:03:19,573 もしや― 21 00:03:21,206 --> 00:03:24,706 生きておいでかと 希望を持ったが 22 00:03:26,573 --> 00:03:28,273 無駄だったようだ 23 00:03:28,806 --> 00:03:32,873 途中で難に遭ったなら 遺体があるはずだ 24 00:03:35,206 --> 00:03:36,806 見つけるんだ 25 00:03:38,339 --> 00:03:39,673 ああ 26 00:03:40,873 --> 00:03:45,840 このまま あきらめたら 獣の餌食になっちまう 27 00:03:47,373 --> 00:03:49,140 遺体を見つけて 28 00:03:50,873 --> 00:03:53,106 目を閉じて差し上げよう 29 00:04:07,340 --> 00:04:08,006 どうだ? 30 00:04:09,406 --> 00:04:11,006 見つかったか 31 00:04:24,906 --> 00:04:27,440 沸流(ピリュ)川のそばで見つけた 32 00:04:27,940 --> 00:04:30,440 扶余(プヨ)の王室の革靴です 33 00:04:32,006 --> 00:04:33,073 おそらく― 34 00:04:33,840 --> 00:04:35,940 ユリ様のものかと 35 00:04:45,740 --> 00:04:50,006 川は流れが速く 遺体を捜せませんでした 36 00:04:51,040 --> 00:04:55,706 あの流れに入って 遺体を捜すのは不可能だ 37 00:04:57,906 --> 00:04:59,806 人でなしどもめ 38 00:05:00,640 --> 00:05:01,506 兄貴 39 00:05:01,773 --> 00:05:06,773 扶余(プヨ)に乗り込んで ユファ様たちの敵(かたき)を討とう 40 00:05:08,040 --> 00:05:10,140 もう辛抱できん 41 00:05:10,373 --> 00:05:14,040 扶余を粉砕して 大将の無念を晴らそう 42 00:05:15,140 --> 00:05:18,106 興奮しないで落ち着け 43 00:05:18,206 --> 00:05:20,173 落ち着いてられるか 44 00:05:20,606 --> 00:05:25,240 クムワ王は 大将の好意を踏みにじり 45 00:05:25,806 --> 00:05:27,873 家族を殺した 46 00:05:28,373 --> 00:05:31,040 全面戦争をするとでも? 47 00:05:31,173 --> 00:05:32,840 望むところだ 48 00:05:33,540 --> 00:05:38,006 ユファ様を殺したのは 宣戦布告も同然だ 49 00:05:38,540 --> 00:05:43,873 こんな時こそ感情的にならず 冷静に判断するんだ 50 00:05:44,506 --> 00:05:46,206 今 扶余は漢(かん)と… 51 00:05:46,306 --> 00:05:50,773 漢の奴らが怖いなら 左軍師(チャグンサ)は抜けてくれ 52 00:05:53,740 --> 00:05:55,840 何という無礼ですか 53 00:05:56,506 --> 00:06:00,306 序列を無視し 狼藉(ろうぜき)を働く気か 54 00:06:00,940 --> 00:06:01,906 何だと? 55 00:06:02,006 --> 00:06:03,373 やめなさい! 56 00:06:09,306 --> 00:06:11,906 俺は後から合流した 57 00:06:12,973 --> 00:06:16,173 みんなのつらさは分からんが 58 00:06:18,806 --> 00:06:22,006 今が正念場なのは確かだ 59 00:06:23,706 --> 00:06:25,440 困難な時ほど 60 00:06:26,573 --> 00:06:31,340 心を一つにすべきなのに なぜ仲違いする? 61 00:06:34,373 --> 00:06:36,406 諸将が分裂したら 62 00:06:38,040 --> 00:06:41,306 兵士の士気は地に落ちる 63 00:07:07,240 --> 00:07:10,306 今 何と言ったのですか 64 00:07:10,740 --> 00:07:13,340 王妃の礼で葬儀を行う? 65 00:07:14,206 --> 00:07:19,440 家臣は反対しましたが 陛下が強力に話を進め 66 00:07:19,740 --> 00:07:22,973 考えを 変えさせられませんでした 67 00:07:23,873 --> 00:07:29,473 始祖(シジョ)山に巫女(みこ)と兵を送り 葬儀の準備をしているとか 68 00:07:32,073 --> 00:07:37,506 始祖(シジョ)山は王と王妃だけを祀(まつ)る 扶余の神聖な山 69 00:07:37,973 --> 00:07:41,873 本当にユファの遺体を 安置するの? 70 00:07:43,440 --> 00:07:44,740 はい 王妃様 71 00:07:47,573 --> 00:07:50,739 死んでまで私を侮辱するのね 72 00:07:50,973 --> 00:07:55,640 陛下がこんな仕打ちを するなんて許せない 73 00:08:12,106 --> 00:08:14,940 陛下に取り次ぎなさい 74 00:08:15,440 --> 00:08:18,240 今はお会いになれません 75 00:08:19,240 --> 00:08:21,906 無礼者 下がりなさい! 76 00:08:22,406 --> 00:08:25,073 王妃様 お引き取りください 77 00:08:27,206 --> 00:08:28,306 陛下 78 00:08:28,540 --> 00:08:33,506 ユファの葬儀を 王妃の礼で行うのですか 79 00:08:33,873 --> 00:08:39,973 王妃の私が生きているのに そんなことは許せません 80 00:08:40,240 --> 00:08:44,006 ユファのせいで苦しみ 傷つき 81 00:08:44,140 --> 00:08:46,440 胸が裂ける思いなのに 82 00:08:46,740 --> 00:08:50,506 死んでまで 座を譲れというのですか 83 00:08:50,973 --> 00:08:54,673 陛下 なぜこんなにも 残酷なのですか 84 00:08:54,806 --> 00:08:57,340 陛下! 85 00:09:01,006 --> 00:09:03,473 王妃様! 86 00:09:04,340 --> 00:09:05,573 母上! 87 00:09:07,906 --> 00:09:11,006 母上を寝所にお連れしろ 88 00:09:11,140 --> 00:09:12,073 はい 89 00:09:15,706 --> 00:09:17,040 さあ 早く 90 00:09:17,740 --> 00:09:18,873 王妃様 91 00:09:24,906 --> 00:09:27,906 黙ってるつもりですか 92 00:09:29,540 --> 00:09:33,306 それなら 私が父上にお会いします 93 00:09:38,440 --> 00:09:39,106 王子様 94 00:09:39,906 --> 00:09:43,240 下がらなければ首をはねるぞ 95 00:09:58,706 --> 00:09:59,873 父上 96 00:10:03,240 --> 00:10:04,606 父上 97 00:10:05,206 --> 00:10:06,940 ヨンポです 98 00:10:07,373 --> 00:10:09,240 私がお分かりですか 99 00:10:15,006 --> 00:10:16,440 父上 100 00:10:27,873 --> 00:10:30,640 王子様 どうなりましたか 101 00:10:32,506 --> 00:10:36,373 陛下があまりにも気の毒だ 102 00:10:50,606 --> 00:10:51,973 母上 103 00:10:54,373 --> 00:10:57,406 ユファは逆賊の母親です 104 00:10:58,340 --> 00:11:03,640 さらし首にするどころか 王妃の礼で国葬するとは 105 00:11:07,740 --> 00:11:10,073 何をしてらしたのですか 106 00:11:10,873 --> 00:11:13,873 人質のユファ夫人を殺し 107 00:11:14,240 --> 00:11:17,573 イェソヤとユリも 死んだと分かれば 108 00:11:17,706 --> 00:11:20,240 民心は収拾がつかなくなる 109 00:11:21,806 --> 00:11:23,173 腹立たしいが 110 00:11:23,340 --> 00:11:28,006 王妃の礼で葬れば 民に騒がれずに済む 111 00:11:32,906 --> 00:11:34,106 母上 112 00:11:34,740 --> 00:11:38,673 今 王妃の礼で 葬儀を行ったとしても 113 00:11:38,906 --> 00:11:44,540 私が王位に就いたら 墓をあばき 極刑に処します 114 00:11:47,740 --> 00:11:53,040 チュモンを殺す計画は 無駄になりましたが 115 00:11:53,840 --> 00:11:57,373 私が必ず奴を殺しますので 116 00:11:57,806 --> 00:11:59,906 元気を出してください 117 00:12:17,273 --> 00:12:18,673 どうでしたか 118 00:12:30,073 --> 00:12:32,406 大将がお待ちです 119 00:12:33,940 --> 00:12:35,373 お入りください 120 00:12:43,906 --> 00:12:49,073 今まで以上の試練が 卒本(チョルボン)に降りかかりました 121 00:12:50,540 --> 00:12:54,473 家族を失った大将が 立ち直れなければ 122 00:12:54,806 --> 00:12:57,273 卒本(チョルボン)は柱を失います 123 00:13:16,040 --> 00:13:17,373 どうなった? 124 00:13:18,873 --> 00:13:20,440 クムワ王が 125 00:13:21,540 --> 00:13:25,740 扶余の王と王妃の位牌を祀る 始祖(シジョ)山にて― 126 00:13:26,906 --> 00:13:31,373 王妃の礼で 葬儀を行うそうです 127 00:13:31,940 --> 00:13:36,140 すでに遺体は 始祖山に運ばれました 128 00:13:36,806 --> 00:13:37,873 5日後に― 129 00:13:38,673 --> 00:13:42,106 クムワ王が 葬儀を執り行うとのこと 130 00:13:49,840 --> 00:13:53,073 沸流(ピリュ)川の近くで見つけました 131 00:13:56,173 --> 00:13:57,573 ユリ様の― 132 00:13:58,973 --> 00:14:00,706 革靴のようです 133 00:14:22,340 --> 00:14:26,273 扶余から卒本(チョルボン)に来る道を 捜しましたが 134 00:14:26,940 --> 00:14:29,606 イェソヤ様とユリ様は― 135 00:14:31,173 --> 00:14:32,973 いませんでした 136 00:14:34,740 --> 00:14:39,440 生きておいでなら 卒本に来るはずですが 137 00:14:41,206 --> 00:14:41,906 どうやら… 138 00:14:42,006 --> 00:14:42,973 もう… 139 00:14:45,506 --> 00:14:46,573 もう… 140 00:14:48,873 --> 00:14:50,406 下がってくれ 141 00:16:28,640 --> 00:16:29,773 お呼びで? 142 00:16:31,873 --> 00:16:34,640 始祖山に行くから支度しろ 143 00:16:35,740 --> 00:16:36,773 大将 144 00:16:37,605 --> 00:16:39,673 始祖山に行くことは― 145 00:16:40,538 --> 00:16:42,306 誰にも言うな 146 00:16:44,006 --> 00:16:47,940 お気持ちは分かりますが 危険すぎます 147 00:16:48,906 --> 00:16:50,073 支度しろ 148 00:17:08,406 --> 00:17:09,706 どこへ? 149 00:17:09,873 --> 00:17:12,640 気分転換をしたいそうだ 150 00:17:16,240 --> 00:17:20,040 扶余へ行くと 言うかもしれない 151 00:17:20,506 --> 00:17:21,940 お守りしろよ 152 00:17:23,406 --> 00:17:24,673 心配いらない 153 00:18:03,606 --> 00:18:04,606 陛下 154 00:18:05,406 --> 00:18:09,006 もう何日も 何も召し上がってません 155 00:18:10,073 --> 00:18:12,540 寝所でお休みください 156 00:18:16,540 --> 00:18:17,673 陛下 157 00:18:20,540 --> 00:18:21,740 ソンジュ 158 00:18:22,440 --> 00:18:23,506 はい 陛下 159 00:18:24,906 --> 00:18:26,240 私は― 160 00:18:27,306 --> 00:18:29,840 眠りにつくのが怖い 161 00:18:32,873 --> 00:18:34,873 息がつまり 162 00:18:37,473 --> 00:18:38,773 苦しいのだ 163 00:18:41,306 --> 00:18:42,240 陛下 164 00:18:42,806 --> 00:18:47,073 私が陛下のおそばに おりますので 165 00:18:48,740 --> 00:18:50,173 寝所へどうぞ 166 00:18:53,340 --> 00:18:55,006 私は― 167 00:18:56,173 --> 00:18:59,140 ユファのそばにいる 168 00:19:00,740 --> 00:19:01,740 陛下 169 00:19:11,640 --> 00:19:13,040 ソンジュ 170 00:19:17,840 --> 00:19:22,873 幕舎を見張っている 護衛兵を下がらせろ 171 00:19:24,040 --> 00:19:24,973 陛下 172 00:19:28,840 --> 00:19:31,940 チュモンが来るかもしれない 173 00:19:37,173 --> 00:19:38,940 チュモンが来たら 174 00:19:39,673 --> 00:19:42,440 血を流してはならない 175 00:19:43,906 --> 00:19:45,540 いいな? 176 00:19:48,706 --> 00:19:49,940 承知しました 177 00:20:22,240 --> 00:20:23,306 全員 下がれ 178 00:20:24,273 --> 00:20:26,040 陛下の護衛は? 179 00:20:27,106 --> 00:20:29,906 私がする 下がっていろ 180 00:20:31,373 --> 00:20:32,040 行くぞ 181 00:21:49,440 --> 00:21:51,806 陛下がお待ちです 182 00:21:57,773 --> 00:22:04,106 大将がお見えになるかもと 護衛兵をお下げになりました 183 00:22:13,373 --> 00:22:14,440 中へ 184 00:22:54,540 --> 00:22:55,873 来たか 185 00:23:45,806 --> 00:23:48,140 遺体を引き取ります 186 00:23:50,173 --> 00:23:51,306 母上を― 187 00:23:53,306 --> 00:23:54,706 私に 188 00:24:00,106 --> 00:24:01,440 ユファは― 189 00:24:02,540 --> 00:24:04,973 私のそばにとどまる 190 00:24:07,740 --> 00:24:09,140 陛下は― 191 00:24:11,140 --> 00:24:13,740 私の好意を無視しました 192 00:24:16,240 --> 00:24:17,973 母上とソヤを 193 00:24:19,573 --> 00:24:21,340 死なせたのです 194 00:24:26,906 --> 00:24:29,206 遺体を渡してくだされば 195 00:24:31,306 --> 00:24:34,073 扶余とは戦いません 196 00:24:44,473 --> 00:24:46,073 お前と私 197 00:24:46,973 --> 00:24:49,373 どちらかが死なねば 198 00:24:50,506 --> 00:24:52,573 終わらぬ戦いだ 199 00:24:56,673 --> 00:24:57,873 陛下 200 00:25:00,073 --> 00:25:05,640 ここはお前の命を狙う 扶余の兵がいる幕舎だ 201 00:25:07,340 --> 00:25:08,406 早く― 202 00:25:10,506 --> 00:25:13,106 ユファに挨拶し 203 00:25:14,740 --> 00:25:16,040 帰るのだ 204 00:25:20,273 --> 00:25:21,540 顔すら― 205 00:25:23,906 --> 00:25:26,706 見ていないユリが死にました 206 00:25:30,506 --> 00:25:32,806 家族に先立たれた私が 207 00:25:34,806 --> 00:25:37,206 死を恐れると思いますか 208 00:25:43,306 --> 00:25:44,340 母上を― 209 00:25:47,640 --> 00:25:49,373 連れて帰ります 210 00:25:54,540 --> 00:25:56,706 決して渡せない 211 00:25:58,373 --> 00:26:00,673 連れていきたいなら― 212 00:26:02,373 --> 00:26:04,440 私を殺さねばならん 213 00:26:05,506 --> 00:26:06,673 そうなれば 214 00:26:08,840 --> 00:26:10,773 お前も死ぬ 215 00:26:18,906 --> 00:26:23,106 ここですべてを 終わりにするつもりか 216 00:26:31,573 --> 00:26:34,173 ユファに別れを告げて― 217 00:26:36,106 --> 00:26:37,640 立ち去れ 218 00:30:56,240 --> 00:30:57,606 この野郎 219 00:30:58,306 --> 00:31:02,240 そんな無茶するなんて正気か 220 00:31:02,506 --> 00:31:05,106 命令だから仕方ないだろ 221 00:31:05,240 --> 00:31:06,906 お前って奴は… 222 00:31:07,040 --> 00:31:08,273 やめろ 223 00:31:15,473 --> 00:31:17,373 大将はどこですか 224 00:31:20,073 --> 00:31:24,273 当分 軍の幕舎で 寝起きなさるそうです 225 00:31:28,640 --> 00:31:33,406 寝所で安楽に眠ることすら 申し訳なく思うのだ 226 00:31:35,973 --> 00:31:38,273 母親と妻子を失い 227 00:31:39,606 --> 00:31:42,473 さぞ つらいことだろう 228 00:31:46,940 --> 00:31:52,106 ユファ様とイェソヤ様に 鎮魂の祭儀を捧げましょう 229 00:31:53,940 --> 00:31:55,940 神殿に 支度をと 230 00:31:57,240 --> 00:31:58,140 はい 231 00:32:28,573 --> 00:32:29,573 大将 232 00:32:34,340 --> 00:32:35,406 どうぞ 233 00:32:58,706 --> 00:33:00,606 どんな言葉をかけても 234 00:33:03,140 --> 00:33:05,940 慰めにはならないでしょう 235 00:33:08,106 --> 00:33:09,806 でも卒本の民は― 236 00:33:11,673 --> 00:33:14,006 大将だけが頼りなのを― 237 00:33:15,373 --> 00:33:17,406 忘れてはなりません 238 00:33:24,273 --> 00:33:25,373 父の死も― 239 00:33:27,740 --> 00:33:29,973 知りませんでした 240 00:33:31,473 --> 00:33:32,906 母と妻も 241 00:33:34,606 --> 00:33:36,740 死の危険にさらし 242 00:33:38,072 --> 00:33:39,940 救えませんでした 243 00:33:41,906 --> 00:33:42,906 私は― 244 00:33:44,706 --> 00:33:46,906 最も大切な人たちを― 245 00:33:49,206 --> 00:33:51,005 守れませんでした 246 00:33:57,840 --> 00:33:59,206 こんな私に 247 00:34:00,706 --> 00:34:03,572 卒本の民は導けません 248 00:34:10,106 --> 00:34:12,072 密偵が言っていました 249 00:34:14,606 --> 00:34:15,940 ユファ様は― 250 00:34:18,606 --> 00:34:20,873 テソ王子が大将を― 251 00:34:22,140 --> 00:34:24,540 殺す気だと知ったのです 252 00:34:26,340 --> 00:34:28,606 それを知らせるために 253 00:34:31,006 --> 00:34:32,673 扶余宮を脱出し 254 00:34:34,406 --> 00:34:36,640 命を落としたそうです 255 00:34:39,873 --> 00:34:41,806 ユファ様とイェソヤ様は― 256 00:34:43,773 --> 00:34:45,240 命を懸けて 257 00:34:46,973 --> 00:34:50,473 大将と高句麗(コグリョ)を 守ろうとしました 258 00:34:57,340 --> 00:34:58,773 私は大将が 259 00:35:00,673 --> 00:35:02,940 ユファ様たちの死を 260 00:35:03,940 --> 00:35:06,473 無駄にしないと信じています 261 00:35:09,006 --> 00:35:10,273 この試練を 262 00:35:11,673 --> 00:35:13,406 乗り越えるのです 263 00:38:08,406 --> 00:38:09,440 あそこだ 264 00:38:59,373 --> 00:39:05,773 大将はあらゆる試練を克服し 卒本の統一を成し遂げました 265 00:39:07,006 --> 00:39:10,973 神器の主(あるじ)となる資格を 得たのです 266 00:39:11,973 --> 00:39:13,040 これから― 267 00:39:13,473 --> 00:39:16,573 残りの神器のうち1つは― 268 00:39:16,973 --> 00:39:20,406 大将を主とするでしょう 269 00:40:17,273 --> 00:40:20,406 この金属の鎧(よろい)が神器ですか 270 00:40:21,406 --> 00:40:23,140 そうです 271 00:40:23,506 --> 00:40:25,373 その薄金(うすかね)の鎧は― 272 00:40:26,140 --> 00:40:31,473 古朝鮮(コジョソン)の大王たちが 戦場で着ていたものです 273 00:40:42,540 --> 00:40:44,840 箱の中をご覧ください 274 00:41:08,540 --> 00:41:10,273 その秘蔵書には― 275 00:41:11,140 --> 00:41:14,606 古朝鮮(コジョソン)の鉄騎軍の秘密が あります 276 00:41:18,873 --> 00:41:21,706 残りの神器はどこですか 277 00:41:23,173 --> 00:41:25,040 残りの神器は― 278 00:41:26,606 --> 00:41:29,273 鉄騎軍の秘密を解き 279 00:41:29,406 --> 00:41:32,806 大将 自ら 探さなくてはなりません 280 00:41:35,706 --> 00:41:36,706 私は― 281 00:41:37,073 --> 00:41:39,406 これで失礼します 282 00:42:11,973 --> 00:42:16,673 古朝鮮(コジョソン)の鉄騎軍が着ていた 薄金の鎧ですか 283 00:42:17,273 --> 00:42:18,306 そうだ 284 00:42:24,040 --> 00:42:27,506 金(かね)の鎧なのに 重くありません 285 00:42:28,540 --> 00:42:30,206 これを着れば 286 00:42:30,606 --> 00:42:34,140 いくらでも奇襲攻撃が できそうです 287 00:42:37,673 --> 00:42:43,440 でも1着しかないのなら 鉄騎軍は作れないのでは? 288 00:42:49,906 --> 00:42:50,973 これは― 289 00:42:52,006 --> 00:42:55,506 鉄騎軍の秘密が書かれた 秘蔵書です 290 00:43:04,573 --> 00:43:08,740 暗号になっていて 意味が分かりません 291 00:43:10,006 --> 00:43:12,473 まず暗号を解かなくては 292 00:43:42,840 --> 00:43:44,740 陛下はどうお過ごしだ? 293 00:43:45,773 --> 00:43:49,073 一日中 酒に酔っておいでです 294 00:43:53,273 --> 00:43:54,506 護衛総官 295 00:43:55,740 --> 00:43:56,373 はい 296 00:43:57,940 --> 00:44:02,540 ユファ夫人の葬儀に チュモンが来たのか 297 00:44:09,473 --> 00:44:11,106 本当のようだな 298 00:44:12,206 --> 00:44:16,206 チュモンを 殺す好機だったのに 299 00:44:16,306 --> 00:44:18,106 なぜ そんな真似を? 300 00:44:23,640 --> 00:44:24,573 何と― 301 00:44:26,406 --> 00:44:27,740 お答えすべきか… 302 00:44:29,573 --> 00:44:32,206 分かった 下がってよい 303 00:44:42,806 --> 00:44:47,540 チュモンを殺す機会を 何度も逃したのは― 304 00:44:47,973 --> 00:44:49,406 陛下です 305 00:44:51,473 --> 00:44:55,773 扶余の混乱も 陛下が自ら招いたもの 306 00:44:56,906 --> 00:44:59,973 殿下が国政を司るべきです 307 00:45:01,073 --> 00:45:02,506 そうです 308 00:45:03,540 --> 00:45:09,273 茫然自失となっている陛下に 国政は任せられません 309 00:45:12,706 --> 00:45:15,573 殿下さえ心が決まっていれば 310 00:45:15,806 --> 00:45:20,273 私が家臣会議で 話し合ってみます 311 00:45:32,640 --> 00:45:38,540 ユファ夫人の死で 扶余に敵意を燃やしてるはず 312 00:45:40,040 --> 00:45:45,073 チュモンに攻められたら 勝利は難しいでしょう 313 00:45:46,206 --> 00:45:51,173 フクチ大将軍(テジャングン)は国境の兵士を 増員してください 314 00:45:51,306 --> 00:45:52,073 はい 315 00:45:53,340 --> 00:45:58,406 さらに急を要するのは 民心を収拾すること 316 00:46:01,240 --> 00:46:05,440 ユファ夫人が殺されたという 噂が広まり 317 00:46:05,906 --> 00:46:09,906 陛下への反感が 高まっています 318 00:46:11,306 --> 00:46:16,673 扶余のために 家臣が勇断を下すべき時です 319 00:46:17,373 --> 00:46:19,006 勇断を下すとは? 320 00:46:19,940 --> 00:46:24,773 今 陛下は酒に溺れ まともではありません 321 00:46:25,473 --> 00:46:28,573 国政を混乱させないために 322 00:46:31,006 --> 00:46:35,606 テソ王子様に 全権を委ねてはいかがかと 323 00:46:36,240 --> 00:46:38,506 皆さんのお考えは? 324 00:46:49,440 --> 00:46:51,573 それは なりません 325 00:46:55,573 --> 00:47:01,040 すでに陛下はテソ王子様に 国政を任せています 326 00:47:01,406 --> 00:47:06,173 王子様が心から 扶余のことを思うなら 327 00:47:06,640 --> 00:47:11,706 何の欲も持たず 陛下を補佐するべきでしょう 328 00:47:14,440 --> 00:47:19,140 謀反でも起こす気持ちが あるというのですか 329 00:47:19,506 --> 00:47:22,906 民の望みは 王子様が陛下を支え 330 00:47:23,373 --> 00:47:26,840 立派な太子になることです 331 00:47:28,406 --> 00:47:30,973 民の考えに背けば 332 00:47:31,740 --> 00:47:35,773 全権を任されても 民は従いません 333 00:47:39,806 --> 00:47:41,873 そのとおりです 334 00:47:42,440 --> 00:47:48,506 時が来たら私が王になるのに 急ぐ必要などない 335 00:47:51,006 --> 00:47:56,473 資格を疑われるような 失策は犯しません 336 00:47:56,840 --> 00:47:58,206 心配無用です 337 00:48:13,306 --> 00:48:17,606 テソ兄上の摂政について 話し合われたのか 338 00:48:18,073 --> 00:48:19,040 はい 339 00:48:19,173 --> 00:48:24,240 宮廷使者(クンジョンサジャ)はテソ王子様が 全権を任されるべきだと 340 00:48:26,973 --> 00:48:27,640 ですが― 341 00:48:28,973 --> 00:48:33,273 大使者(テサジャ)が その提案を拒否したそうです 342 00:48:34,840 --> 00:48:39,973 今の父上の状態では そう長くは拒めまい 343 00:48:41,340 --> 00:48:43,506 また この話が蒸し返され 344 00:48:44,040 --> 00:48:47,373 兄上が全権を 手にするに違いない 345 00:48:48,440 --> 00:48:51,173 そうなったら大変です 346 00:48:51,273 --> 00:48:56,973 テソ王子様が全権を握ったら 痛い目に遭わされます 347 00:48:58,240 --> 00:49:00,740 私が先手を打てばいい 348 00:49:03,340 --> 00:49:06,440 玄菟(ヒョント)城に行く支度をしろ 349 00:49:06,573 --> 00:49:08,206 ファン大人(たいじん)に会う 350 00:49:10,540 --> 00:49:15,040 テソ王子様の動きが 尋常ではありません 351 00:49:16,506 --> 00:49:21,940 陛下が気を取り直さねば 何をするか分かりません 352 00:49:59,906 --> 00:50:03,673 こちらの様子を テソ王子様に告げてました 353 00:50:10,406 --> 00:50:11,673 護衛総官 354 00:50:22,973 --> 00:50:23,973 何事だ? 355 00:50:25,073 --> 00:50:30,006 陛下の様子をテソ王子様に 漏らした奴らです 356 00:50:30,706 --> 00:50:34,906 陛下にお仕えする護衛兵が 秘密を守らねば 357 00:50:35,440 --> 00:50:37,240 安全は保てません 358 00:50:43,206 --> 00:50:46,306 陛下の権威に挑む奴らは― 359 00:50:47,806 --> 00:50:50,240 生きてはいられんぞ 360 00:50:52,673 --> 00:50:54,640 軍令で厳しく罰せ 361 00:50:55,306 --> 00:50:56,073 はい 362 00:50:59,006 --> 00:51:02,040 モパルモ親方が 秘密を解いたら 363 00:51:02,273 --> 00:51:05,540 ただちに鋼鉄の鎧を 作りましょう 364 00:51:06,973 --> 00:51:11,073 鉄騎軍を組むには 大量の鉄鉱石が必要 365 00:51:11,573 --> 00:51:16,073 チャンスはチャンチョン谷で 鉄鉱石の生産を進め 366 00:51:16,173 --> 00:51:19,273 ヤンタク行首(ヘンス)は 鉄鉱石の運搬を 367 00:51:19,440 --> 00:51:20,406 はい 368 00:51:25,073 --> 00:51:29,206 サヨンの姿が見えません 何かありましたか 369 00:51:31,406 --> 00:51:34,606 もう何日も 部屋に閉じこもったまま 370 00:51:35,340 --> 00:51:37,073 出てきません 371 00:51:49,906 --> 00:51:54,406 何だ こりゃ 虫が這い回ってるみたいだ 372 00:51:57,473 --> 00:52:01,773 見つめたからって 暗号は解けませんよ 373 00:52:03,140 --> 00:52:06,406 親方の頭じゃ無理だね 374 00:52:08,573 --> 00:52:11,473 お前と言い合う気力もない 375 00:52:11,606 --> 00:52:13,306 行け 行けったら 376 00:52:13,573 --> 00:52:14,673 まったく 377 00:52:15,173 --> 00:52:17,373 何なの この字は… 378 00:52:23,773 --> 00:52:26,040 親方 どうなりました? 379 00:52:27,373 --> 00:52:29,840 まるで解けそうにない 380 00:52:31,173 --> 00:52:33,606 いくら見ても分からん 381 00:52:34,973 --> 00:52:36,873 待っててください 382 00:52:37,806 --> 00:52:41,106 待ってたら 妙策でも見つかるか? 383 00:52:42,273 --> 00:52:45,340 卒本で その秘密を解ける人は― 384 00:52:45,940 --> 00:52:47,940 たった1人だ 385 00:52:51,140 --> 00:52:51,806 誰だ? 386 00:52:55,940 --> 00:52:58,173 今に分かるさ 387 00:53:05,240 --> 00:53:07,473 いないよ いない 388 00:53:08,306 --> 00:53:11,140 解けないね 解けるもんか 389 00:53:21,906 --> 00:53:24,173 サヨン行首(ヘンス) 俺です 390 00:53:24,973 --> 00:53:26,173 どうぞ 391 00:53:34,140 --> 00:53:37,806 これでも食べながら やってください 392 00:53:37,906 --> 00:53:40,306 体を壊しますよ 393 00:53:46,640 --> 00:53:47,306 それで― 394 00:53:48,106 --> 00:53:51,906 どうですか 暗号は解けますか 395 00:53:52,840 --> 00:53:54,306 やってみます 396 00:53:54,706 --> 00:53:56,006 そうですか 397 00:54:02,673 --> 00:54:04,040 何 見てるんです? 398 00:54:05,606 --> 00:54:06,973 いえ 別に 399 00:54:07,073 --> 00:54:08,606 ええと 俺は… 400 00:54:09,806 --> 00:54:12,106 あの… サヨン行首(ヘンス) 401 00:54:12,206 --> 00:54:14,306 外にいるので 402 00:54:14,406 --> 00:54:17,640 必要なものがあれば 言ってください 403 00:54:17,740 --> 00:54:20,140 じゃ 頑張ってください 404 00:54:27,206 --> 00:54:28,073 それじゃ 405 00:54:41,373 --> 00:54:43,640 国境まで逃げました 406 00:54:54,640 --> 00:54:58,306 お前に十分な配慮を しているのに 407 00:54:59,306 --> 00:55:01,206 なぜ逃げようとする? 408 00:55:02,473 --> 00:55:04,173 行かせてください 409 00:55:05,673 --> 00:55:09,273 夫もいない身で どこへ行くのだ 410 00:55:13,506 --> 00:55:15,340 これが最後の警告だ 411 00:55:16,640 --> 00:55:20,440 今度また逃げて捕まったら その時は― 412 00:55:21,640 --> 00:55:23,406 息子から殺してやる 413 00:55:25,273 --> 00:55:26,640 見張れ 414 00:55:26,740 --> 00:55:27,506 はい 415 00:55:43,740 --> 00:55:44,673 ファン大人 416 00:55:46,440 --> 00:55:47,506 お久しぶり 417 00:55:48,806 --> 00:55:50,906 どういったご用で? 418 00:55:51,906 --> 00:55:55,506 折り入って相談があるのです 419 00:55:56,640 --> 00:56:00,540 私の運命がかかった 重大な話です 420 00:56:02,906 --> 00:56:03,806 中へ 421 00:56:18,173 --> 00:56:21,273 武力で権力を得るのですか 422 00:56:22,006 --> 00:56:23,073 そうです 423 00:56:23,640 --> 00:56:25,506 協力してくだされば 424 00:56:26,606 --> 00:56:27,873 可能です 425 00:56:31,006 --> 00:56:35,073 先手を打たねば テソ王子が権力を得ます 426 00:56:35,640 --> 00:56:40,740 ヤンジョン太守(たいしゅ)と テソ王子の仲はご存じでは? 427 00:56:46,973 --> 00:56:49,006 お考えは分かりますが 428 00:56:49,973 --> 00:56:53,773 即決できる問題では なさそうです 429 00:56:56,706 --> 00:56:58,540 よく考えてみます 430 00:57:06,573 --> 00:57:09,173 親方! 431 00:57:11,073 --> 00:57:12,373 どうしました? 432 00:57:13,006 --> 00:57:15,106 暗号が解けました 433 00:57:19,673 --> 00:57:20,773 これは― 434 00:57:21,006 --> 00:57:21,773 “始” 435 00:57:22,306 --> 00:57:23,073 “本” 436 00:57:23,173 --> 00:57:25,206 “天 汽 合” 437 00:57:25,773 --> 00:57:31,373 鉄を薄く かつ硬く鍛える 技術が書かれていました 438 00:57:31,906 --> 00:57:33,440 やった 439 00:57:35,073 --> 00:57:36,473 やったぞ 440 00:57:44,006 --> 00:57:48,106 暗号を解く方法を 見つけたのですか 441 00:57:48,540 --> 00:57:49,373 はい 442 00:57:49,906 --> 00:57:54,373 親方が暗号どおりに 鋼鉄の鎧を作っています 443 00:57:57,273 --> 00:57:58,506 よくやったわ 444 00:57:59,006 --> 00:58:00,306 よくやった 445 00:59:11,606 --> 00:59:12,873 大将 446 00:59:13,906 --> 00:59:18,040 重さは成功です とても軽いです 447 00:59:19,273 --> 00:59:20,040 オイ 448 00:59:20,173 --> 00:59:20,906 はい 449 00:59:22,506 --> 00:59:24,540 さあ 早く持て 450 00:59:24,973 --> 00:59:26,406 そうだ 451 00:59:27,806 --> 00:59:28,706 こちらへ 452 00:59:38,040 --> 00:59:39,606 こっちに来い 453 01:00:13,106 --> 01:00:14,240 大将 454 01:00:15,440 --> 01:00:18,406 ついにやり遂げました 455 01:00:21,540 --> 01:00:23,540 親方を信じていた 456 01:00:24,573 --> 01:00:28,706 鋼鉄の鎧で武装した 鉄騎軍を作ってくれ 457 01:00:30,540 --> 01:00:31,706 はい 458 01:00:36,806 --> 01:00:40,073 チェサとマリは 君長たちを集めろ 459 01:00:42,173 --> 01:00:43,040 はい 460 01:01:03,640 --> 01:01:04,840 大将! 461 01:01:07,306 --> 01:01:08,873 大将 どうも 462 01:01:12,740 --> 01:01:14,273 おいでですか 463 01:01:15,506 --> 01:01:20,240 こいつらから 差し上げたいものがあると 464 01:01:22,806 --> 01:01:26,706 親方の下で 修行中の子らではないか 465 01:01:27,940 --> 01:01:29,140 そうです 466 01:01:29,306 --> 01:01:33,340 初めてこしらえた力作を 捧げたいとか 467 01:01:34,173 --> 01:01:35,473 差し上げろ 468 01:01:41,040 --> 01:01:42,773 発酵させた馬乳です 469 01:01:43,073 --> 01:01:48,106 馬革の服を着てから塗ると 寒くないはずです 470 01:02:02,840 --> 01:02:08,640 大将が寒さに震えないよう この子たちが考案しました 471 01:02:11,306 --> 01:02:14,873 兵士たちにとって 大きな助けになる 472 01:02:15,840 --> 01:02:16,906 よくやった 473 01:02:18,673 --> 01:02:21,540 親方 立派な弟子を持ったな 474 01:02:24,006 --> 01:02:26,006 とんでもない 475 01:02:27,806 --> 01:02:29,473 よくやった 476 01:02:30,140 --> 01:02:31,540 よくやったな 477 01:02:31,873 --> 01:02:34,340 偉いぞ 大したもんだ 478 01:03:13,706 --> 01:03:17,640 今まで卒本は 多くの試練を経ましたが 479 01:03:19,240 --> 01:03:20,773 どんな試練も 480 01:03:22,340 --> 01:03:27,573 強大な国を建てたいという 熱望を砕けませんでした 481 01:03:31,006 --> 01:03:35,640 古朝鮮の流民(るみん)が 大望を果たすためには― 482 01:03:36,540 --> 01:03:38,940 一日も早く建国すべきです 483 01:03:40,606 --> 01:03:42,306 その第一歩は― 484 01:03:43,306 --> 01:03:47,940 この地から 漢の残滓(ざんし)を消すことです 485 01:03:49,806 --> 01:03:51,206 卒本は― 486 01:03:52,606 --> 01:03:55,940 古朝鮮の魂を継ぐ 鉄騎軍を先頭に 487 01:03:58,140 --> 01:04:00,206 玄菟(ヒョント)郡を一掃します 488 01:04:01,740 --> 01:04:03,206 玄菟(ヒョント)との戦(いくさ)に― 489 01:04:04,006 --> 01:04:06,273 いざ赴かん! 490 01:04:49,173 --> 01:04:53,240 卒本が玄菟郡を討つ 準備に突入したそうです 491 01:04:53,340 --> 01:04:57,440 玄菟郡に古朝鮮の 流民は何人いる? 492 01:04:58,006 --> 01:05:02,373 今回の戦争では 奴らを前面に立たせる 493 01:05:06,873 --> 01:05:11,473 テソ兄上より先に 私が事を起こさねば 494 01:05:12,340 --> 01:05:13,706 お母さん 495 01:05:15,406 --> 01:05:17,440 労役場へ行かんでいい 496 01:05:17,540 --> 01:05:19,673 卒本との戦争が始まる 497 01:05:19,773 --> 01:05:21,573 こいつらを前面に配置し 498 01:05:21,673 --> 01:05:24,273 わが玄菟軍の 盾として使う 499 01:05:30,040 --> 01:05:32,240 兵士に捕まえさせろ! 500 01:05:32,506 --> 01:05:34,640 ヨンポ王子が来ました 501 01:05:40,940 --> 01:05:43,940 日本語字幕 小川 昌代