1 00:00:02,890 --> 00:00:06,890 第69話 2 00:00:26,223 --> 00:00:27,356 おいでで? 3 00:00:39,056 --> 00:00:40,223 訓練はどうだ? 4 00:00:40,923 --> 00:00:45,556 奇襲や伏兵 陣法の訓練にも励んでいます 5 00:00:47,756 --> 00:00:52,523 先鋒隊となる鉄騎軍も 訓練させています 6 00:00:52,990 --> 00:00:56,990 鉄騎軍を見たら 漢(かん)は仰天しますよ 7 00:01:00,890 --> 00:01:03,890 我々の鋼鉄の鎧(よろい)は貫けません 8 00:01:04,023 --> 00:01:06,256 戦争は勝ったも同然です 9 00:01:12,356 --> 00:01:13,456 地官使者(チグァンサジャ) 10 00:01:14,623 --> 00:01:15,890 はい 大将 11 00:01:17,423 --> 00:01:22,690 今まで我々が勝ってきたのは 優れた武器のためか? 12 00:01:26,556 --> 00:01:30,823 最強の武器は 鋼鉄の鎧でも鋼鉄剣でもない 13 00:01:30,956 --> 00:01:35,723 命を捧げてでも 漢を追い出すという意志だ 14 00:01:36,690 --> 00:01:40,856 鋼鉄の鎧や鋼鉄剣は その道具にすぎない 15 00:01:42,856 --> 00:01:44,590 申し訳ありません 16 00:01:47,056 --> 00:01:48,156 右軍師(ウグンサ) 17 00:01:48,356 --> 00:01:49,523 左軍師(チャグンサ) 18 00:01:49,656 --> 00:01:50,623 はい 19 00:01:51,123 --> 00:01:53,190 兵の精神を鍛えろ 20 00:01:53,723 --> 00:01:55,090 はい 大将 21 00:02:07,390 --> 00:02:09,123 しっかりしろ 22 00:02:13,790 --> 00:02:15,390 何だよ クソッ 23 00:02:16,156 --> 00:02:16,890 来い 24 00:02:17,056 --> 00:02:18,123 行きますよ 25 00:02:20,490 --> 00:02:23,490 密偵によると玄菟(ヒョント)軍の兵は― 26 00:02:23,590 --> 00:02:27,423 2万から約1万に 減ったそうです 27 00:02:28,156 --> 00:02:32,523 我々に惨敗したのが 直接的な理由ですが 28 00:02:32,890 --> 00:02:36,190 ヤンジョンが 漢の皇帝の信頼を失い 29 00:02:36,323 --> 00:02:37,990 兵が補われません 30 00:02:40,556 --> 00:02:46,023 今回の戦争は今までと 根本的な違いがある 31 00:02:51,223 --> 00:02:54,456 いつも扶余(プヨ)や漢に攻撃され 32 00:02:54,590 --> 00:02:57,256 防御戦で勝利してきたが 33 00:02:57,390 --> 00:03:01,090 今回は我々が攻め手となる 34 00:03:01,890 --> 00:03:06,223 戦場は敵地 敵が熟知した地形で戦う 35 00:03:07,956 --> 00:03:09,423 地形を知るなら 36 00:03:10,323 --> 00:03:13,523 10人の兵士で100人を防げる 37 00:03:14,290 --> 00:03:15,823 そのとおりです 38 00:03:16,656 --> 00:03:19,323 考慮すべき点がもう1つ 39 00:03:19,790 --> 00:03:24,190 真番(チンボン) 臨屯(イムドゥン)との戦争の際 苦労した理由の1つは― 40 00:03:24,990 --> 00:03:29,790 ソソノ君長の軍需物資を ソンヤン君長に奪われたこと 41 00:03:30,390 --> 00:03:32,290 同じ過ちは禁物です 42 00:03:33,122 --> 00:03:34,823 戦争の勝敗は― 43 00:03:34,956 --> 00:03:38,790 遼東(りょうとう)軍の動きを どう封じるかが決め手 44 00:03:39,656 --> 00:03:44,523 遼東(りょうとう)軍が合流すれば 戦争は長期化します 45 00:03:45,056 --> 00:03:47,490 長期戦は絶対的に不利です 46 00:03:49,456 --> 00:03:50,756 遼東(りょうとう)軍は― 47 00:03:51,690 --> 00:03:52,923 動けない 48 00:03:57,123 --> 00:03:59,190 どういうことですか 49 00:04:01,323 --> 00:04:04,390 靺鞨(マルガル)族と匈奴(きょうど)族に知らせた 50 00:04:04,790 --> 00:04:10,623 遼東軍が城を空けたら 靺鞨(マルガル)族と匈奴(きょうど)族の手に落ちる 51 00:04:10,756 --> 00:04:12,023 動けんだろう 52 00:04:13,956 --> 00:04:15,590 素晴らしい策です 53 00:04:59,890 --> 00:05:00,723 かかれ! 54 00:05:02,523 --> 00:05:03,656 かかれ! 55 00:05:46,723 --> 00:05:47,923 訓練やめ! 56 00:06:07,590 --> 00:06:09,056 おい お前ら! 57 00:06:09,756 --> 00:06:13,523 いまだに海賊でいるつもりか 58 00:06:14,423 --> 00:06:15,590 あの戦い方で 59 00:06:16,156 --> 00:06:18,323 タムル軍と言えるか 60 00:06:21,390 --> 00:06:25,023 精鋭軍になるには 体系的な訓練がいる 61 00:06:25,156 --> 00:06:28,190 上達するから急きたてるな 62 00:06:29,356 --> 00:06:35,323 挹婁(ゆうろう)や沃沮(オクチョ)の兵を 震え上がらせていた奴らです 63 00:06:36,256 --> 00:06:38,556 こんなに情けないとは… 64 00:06:42,456 --> 00:06:43,223 プブンノ 65 00:06:44,390 --> 00:06:45,156 はい 66 00:06:45,690 --> 00:06:47,823 体系的な訓練を受け持て 67 00:06:48,390 --> 00:06:49,656 はい 大将 68 00:07:03,390 --> 00:07:05,890 各部族の君長が おいでです 69 00:07:07,856 --> 00:07:08,956 そうですか 70 00:07:09,423 --> 00:07:12,590 玄菟(ヒョント)軍の動きを探って来い 71 00:07:12,923 --> 00:07:13,790 はい 72 00:07:24,390 --> 00:07:27,656 遼東軍が気がかりでしたが 73 00:07:28,523 --> 00:07:33,123 参戦さえ阻止できれば 我々が勝つでしょう 74 00:07:35,490 --> 00:07:37,523 君長の皆さんの協力で 75 00:07:37,656 --> 00:07:40,956 卒本(チョルボン)は多くの逆境を 克服しました 76 00:07:41,823 --> 00:07:42,723 ですが― 77 00:07:43,223 --> 00:07:45,656 玄菟(ヒョント)郡を一掃する戦争こそ 78 00:07:46,056 --> 00:07:49,356 卒本(チョルボン)の力を結集すべき時です 79 00:07:49,990 --> 00:07:51,156 我らは― 80 00:07:51,890 --> 00:07:55,755 大将に卒本(チョルボン)の運命を 預けました 81 00:07:56,289 --> 00:08:00,523 微力ながら 全力で戦争に臨みます 82 00:08:03,023 --> 00:08:05,690 扶余(プヨ)の攻撃と疫病により 83 00:08:05,890 --> 00:08:08,490 多くの兵と民が死にました 84 00:08:09,423 --> 00:08:13,356 現在 卒本の兵は 3000人余りです 85 00:08:14,390 --> 00:08:17,256 タムル軍と合わせて約5000人 86 00:08:17,390 --> 00:08:21,956 時間がかかっても 兵士を補うべきでは? 87 00:08:23,623 --> 00:08:26,356 その問題なら心配いらない 88 00:08:27,223 --> 00:08:31,590 周辺の部族や国から 傭兵を得ておいた 89 00:08:34,190 --> 00:08:37,956 2000人程度にはなるでしょう 90 00:08:42,156 --> 00:08:43,756 助かります 91 00:08:45,290 --> 00:08:46,456 ですが― 92 00:08:48,456 --> 00:08:50,223 一つ心配が 93 00:08:51,590 --> 00:08:55,823 南からの穀物を すべて兵糧には使えません 94 00:08:56,856 --> 00:08:59,190 すぐ決着がつけばいいが 95 00:08:59,323 --> 00:09:01,423 もし長期戦になったら 96 00:09:01,556 --> 00:09:05,756 民は次の収穫まで 飢えに苦しみます 97 00:09:06,590 --> 00:09:08,090 そのとおりです 98 00:09:08,523 --> 00:09:13,690 民のための戦争なのに 民を死なせてはなりません 99 00:09:16,056 --> 00:09:20,823 ある物を用意してあります ご心配なく 100 00:09:50,923 --> 00:09:52,356 干し肉です 101 00:09:53,590 --> 00:09:55,890 鹿の肉を塩漬けにして 102 00:09:56,023 --> 00:09:59,890 乾燥させたら 傷みにくくなりました 103 00:10:13,923 --> 00:10:15,023 これはいい 104 00:10:15,456 --> 00:10:16,856 これなら 105 00:10:17,423 --> 00:10:21,090 移動しながらでも 簡単に腹を満たせます 106 00:10:21,523 --> 00:10:26,656 では干し肉は 貫那(クァンナ)と桓那(ファンナ)が責任を持ちます 107 00:10:28,690 --> 00:10:32,056 鉄鉱石の運搬と 武器生産は沸流(ピリュ)が 108 00:10:32,590 --> 00:10:36,756 椽那(ヨンナ)も鍛冶頭(がしら)に協力し 武器の生産を 109 00:10:37,623 --> 00:10:38,490 はい 110 00:10:43,423 --> 00:10:46,790 さあ 決戦の日は近いぞ 111 00:10:47,623 --> 00:10:50,356 お前たちが流す汗が 112 00:10:50,690 --> 00:10:55,590 我らが兵士たちの命を 救うのだ 113 00:10:56,023 --> 00:10:57,923 急げ! 114 00:10:58,123 --> 00:11:00,456 急げ 急ぐんだ! 115 00:11:00,590 --> 00:11:02,523 親方! 116 00:11:03,456 --> 00:11:04,323 あの… 117 00:11:06,090 --> 00:11:08,356 消炭(ソタン)と煙霧炭(ヨンムタン)の改良を 118 00:11:08,690 --> 00:11:10,223 見てください 119 00:11:10,956 --> 00:11:12,356 何だって? 120 00:11:12,456 --> 00:11:14,423 早く来てください 121 00:11:25,323 --> 00:11:28,423 爆発力が はるかに増しました 122 00:11:30,923 --> 00:11:31,790 親方 123 00:11:32,456 --> 00:11:34,056 見ててください 124 00:11:56,490 --> 00:11:57,623 どこが… 125 00:12:03,790 --> 00:12:05,290 どうしたんだ 126 00:12:09,990 --> 00:12:10,790 ヒョッポ 127 00:12:10,923 --> 00:12:12,223 何てこった 128 00:12:12,323 --> 00:12:13,523 ヒョッポ 129 00:12:15,990 --> 00:12:17,490 熱い! 130 00:12:25,323 --> 00:12:26,623 サヨン行首(ヘンス) 131 00:12:29,856 --> 00:12:30,656 サヨン行首(ヘンス) 132 00:12:31,723 --> 00:12:33,056 どうしました? 133 00:12:33,790 --> 00:12:37,023 ヒョッポが消炭(ソタン)の実験中に 134 00:12:37,290 --> 00:12:38,756 怪我しました 135 00:12:39,590 --> 00:12:40,523 えっ? 136 00:12:47,256 --> 00:12:50,390 なんで でしゃばるんだ 137 00:12:50,523 --> 00:12:51,990 痛い 138 00:12:53,823 --> 00:12:55,490 痛いよ 139 00:13:00,123 --> 00:13:02,123 どうしたんですか 140 00:13:03,056 --> 00:13:05,723 消炭(ソタン)の実験中にヤケドを 141 00:13:09,290 --> 00:13:10,856 大丈夫ですか 142 00:13:14,523 --> 00:13:16,056 サヨン行首(ヘンス) 143 00:13:16,856 --> 00:13:21,756 顔は怪我しなかったから 心配しないでください 144 00:13:22,156 --> 00:13:23,856 心配するな? 145 00:13:23,990 --> 00:13:26,123 心配するに決まってます 146 00:13:30,656 --> 00:13:35,990 麗しく端正な顔が こんなひどい顔になって 147 00:13:39,190 --> 00:13:40,756 本当に悔しい 148 00:13:52,190 --> 00:13:55,190 扶余(プヨ) 宮殿 149 00:14:25,323 --> 00:14:26,723 陛下 150 00:14:29,190 --> 00:14:30,590 下がりなさい 151 00:14:33,690 --> 00:14:36,323 気を強く持たねばなりません 152 00:14:44,290 --> 00:14:46,323 私の姿が滑稽か 153 00:14:47,623 --> 00:14:48,956 陛下 154 00:14:53,390 --> 00:14:54,823 私は― 155 00:14:55,656 --> 00:14:59,190 長年 思いを 寄せていた女性も… 156 00:15:02,456 --> 00:15:05,290 漢に対抗し 古朝鮮(コジョソン)の流民(るみん)を 157 00:15:05,423 --> 00:15:08,856 一つにするという 若き日の夢も 158 00:15:10,256 --> 00:15:11,690 すべて失った 159 00:15:17,623 --> 00:15:19,856 何もかも失ったのに 160 00:15:21,456 --> 00:15:24,156 何ができるというのだ 161 00:15:25,123 --> 00:15:26,490 それが 162 00:15:27,856 --> 00:15:30,590 陛下のすべてだったのですか 163 00:15:31,823 --> 00:15:36,323 陛下のすべては 扶余(プヨ)ではなかったのですか 164 00:15:40,456 --> 00:15:42,323 このまま降参すれば 165 00:15:43,356 --> 00:15:45,856 本当にすべてを失います 166 00:15:48,023 --> 00:15:50,290 陛下が悲嘆にくれたら 167 00:15:50,423 --> 00:15:54,323 民は誰に頼るのですか 168 00:15:56,523 --> 00:15:57,623 どうか― 169 00:15:59,290 --> 00:16:02,056 民を忘れないでください 170 00:16:28,256 --> 00:16:29,356 何だ? 171 00:16:29,790 --> 00:16:32,522 卒本にいる密偵から連絡が 172 00:17:01,290 --> 00:17:01,956 殿下 173 00:17:02,590 --> 00:17:03,890 どうした? 174 00:17:04,256 --> 00:17:07,323 密偵から連絡が来ました 175 00:17:07,690 --> 00:17:11,256 卒本が玄菟郡を 一掃する準備を 176 00:17:13,156 --> 00:17:14,256 何だと? 177 00:17:18,156 --> 00:17:20,556 ただちに家臣を集めろ 178 00:17:21,823 --> 00:17:22,590 はい 179 00:17:32,090 --> 00:17:35,323 卒本が玄菟郡と戦争するの? 180 00:17:35,723 --> 00:17:36,390 はい 181 00:17:36,490 --> 00:17:40,456 その件でテソ殿下が 家臣を集めました 182 00:17:46,923 --> 00:17:50,856 今すぐ玄菟城へ行き お父様に知らせて 183 00:17:51,990 --> 00:17:52,790 はい 184 00:18:12,390 --> 00:18:16,023 フクチ大将軍(テジャングン) 事の真偽を確かめましたか 185 00:18:16,756 --> 00:18:17,690 はい 186 00:18:18,156 --> 00:18:23,123 卒本が戦争の準備を しているのは確かかと 187 00:18:23,456 --> 00:18:26,323 鉄鉱石の運搬が頻繁になり 188 00:18:26,456 --> 00:18:29,623 大規模な軍事訓練を しています 189 00:18:35,790 --> 00:18:39,223 玄菟城を討つふりをして 190 00:18:39,356 --> 00:18:43,623 扶余を攻撃するのではと 心配です 191 00:18:43,823 --> 00:18:45,756 違うと言い切れません 192 00:18:46,023 --> 00:18:50,523 卒本は 十分な穀物を確保したので 193 00:18:50,656 --> 00:18:53,890 勝つ自信を持ったのでは? 194 00:18:54,623 --> 00:18:55,456 ましてや― 195 00:18:55,656 --> 00:19:00,156 ユファ夫人が死に イェソヤとユリも生死不明 196 00:19:00,290 --> 00:19:04,123 チュモンが復讐したいのも 当然です 197 00:19:04,656 --> 00:19:08,156 対策を立てるべきでは ありませんか 198 00:19:15,190 --> 00:19:21,756 チュモンの心中がまこと 穏やかでないのは確かですが 199 00:19:22,590 --> 00:19:25,190 扶余を攻めはしないでしょう 200 00:19:26,790 --> 00:19:29,023 そう判断した根拠は? 201 00:19:30,156 --> 00:19:35,356 扶余に穀物と薬材を 支援すると提案したのは― 202 00:19:36,123 --> 00:19:40,223 戦争する意思がない ということです 203 00:19:41,590 --> 00:19:45,190 扶余を服属させる意向は あっても 204 00:19:45,890 --> 00:19:49,290 武力は使わないでしょう 205 00:19:50,323 --> 00:19:52,323 今 チュモンの敵は― 206 00:19:52,790 --> 00:19:54,690 扶余ではありません 207 00:19:55,590 --> 00:19:57,156 漢です 208 00:20:28,290 --> 00:20:29,490 陛下 209 00:20:30,456 --> 00:20:34,156 テソ王子様と大使者(テサジャ)が 参りました 210 00:20:37,756 --> 00:20:38,990 何と申した? 211 00:20:40,323 --> 00:20:42,190 テソ王子様と― 212 00:20:42,790 --> 00:20:44,590 大使者(テサジャ)が参りました 213 00:20:47,790 --> 00:20:48,890 通しなさい 214 00:20:50,456 --> 00:20:51,490 はい 215 00:21:10,056 --> 00:21:11,156 陛下 216 00:21:11,923 --> 00:21:16,856 卒本が玄菟郡を一掃する 準備を始めたそうです 217 00:21:18,990 --> 00:21:20,390 卒本が― 218 00:21:21,123 --> 00:21:22,490 玄菟城を? 219 00:21:23,223 --> 00:21:24,890 はい 陛下 220 00:21:25,590 --> 00:21:28,190 扶余はどうすべきか― 221 00:21:28,590 --> 00:21:31,656 ご命令を仰ぎに参りました 222 00:21:34,556 --> 00:21:37,090 卒本と玄菟郡の戦いだ 223 00:21:37,856 --> 00:21:40,056 扶余にどうしろというのだ 224 00:21:46,356 --> 00:21:49,456 漢と扶余は同盟関係では? 225 00:21:49,823 --> 00:21:55,023 卒本の国境を封じた時 漢が扶余を助けてくれました 226 00:21:57,090 --> 00:21:58,423 同盟… 227 00:22:07,790 --> 00:22:10,656 卒本と漢が同盟を結べば 228 00:22:11,790 --> 00:22:13,756 戦うこともないな 229 00:22:37,656 --> 00:22:41,223 陛下の容態が 日々 悪化していて 230 00:22:42,756 --> 00:22:44,756 本当に心配です 231 00:22:46,990 --> 00:22:48,190 何日も― 232 00:22:48,990 --> 00:22:52,056 祭壇の前から離れません 233 00:22:54,090 --> 00:22:56,923 お体に障らないか 234 00:22:57,490 --> 00:22:59,156 本当に心配です 235 00:23:00,390 --> 00:23:03,723 陛下の世話をしてください 236 00:23:05,456 --> 00:23:07,456 はい 王子様 237 00:23:14,856 --> 00:23:17,656 あのような容態では― 238 00:23:17,856 --> 00:23:21,123 正しい判断は期待できません 239 00:23:21,723 --> 00:23:25,456 王子様が 勇断を下してください 240 00:23:26,723 --> 00:23:28,790 玄菟郡を助けたいが 241 00:23:28,923 --> 00:23:34,356 卒本の国境封鎖に失敗し 財政が惨憺(さんたん)たる有様です 242 00:23:34,490 --> 00:23:35,623 王子様 243 00:23:39,323 --> 00:23:43,623 いくら大変でも 玄菟郡を助けるべきです 244 00:23:44,156 --> 00:23:48,323 玄菟郡が一掃されたら 次の標的は扶余です 245 00:23:50,023 --> 00:23:55,123 武力は使わずとも 扶余の支配を狙うのは同じ 246 00:23:55,756 --> 00:24:00,956 玄菟郡を助けることは 扶余の安全を守ることです 247 00:24:01,456 --> 00:24:03,323 玄菟郡があってこそ 248 00:24:03,456 --> 00:24:08,090 勢力の均衡が保たれ 卒本の拡大を阻止できます 249 00:24:20,890 --> 00:24:23,756 太守(たいしゅ)様 ハフチョンが来ました 250 00:24:24,490 --> 00:24:25,823 ハフチョンが? 251 00:24:33,490 --> 00:24:34,723 何事だ? 252 00:24:35,023 --> 00:24:37,623 ソルランに何かあったか 253 00:24:38,090 --> 00:24:43,590 卒本が玄菟郡を討つ準備に 突入したそうです 254 00:24:47,156 --> 00:24:48,256 何だと? 255 00:24:53,756 --> 00:24:55,990 わが軍の状況はどうだ? 256 00:24:57,223 --> 00:25:01,456 鉄騎軍は およそ100騎のみ 兵も1万を割ります 257 00:25:02,523 --> 00:25:07,190 長安(ちょうあん)は兵の派遣を 先延ばしにしています 258 00:25:08,890 --> 00:25:13,456 ファン大人(たいじん)が私に不利な 上奏ばかりするからだ 259 00:25:14,190 --> 00:25:15,690 大変です 260 00:25:15,923 --> 00:25:19,990 卒本と我々の兵の数が 大差ない上― 261 00:25:20,623 --> 00:25:23,523 卒本は兵糧も 十分に備えてます 262 00:25:23,923 --> 00:25:26,056 防ぐのは困難でしょう 263 00:25:27,256 --> 00:25:30,223 扶余に助けを求めては? 264 00:25:31,490 --> 00:25:33,790 扶余は財政が破綻寸前 265 00:25:33,890 --> 00:25:35,990 助けられるものか 266 00:25:37,323 --> 00:25:38,023 ワンソムン 267 00:25:38,456 --> 00:25:39,123 はい 268 00:25:39,823 --> 00:25:43,823 長安(ちょうあん)と遼東郡に事情を知らせ 269 00:25:44,090 --> 00:25:45,390 助けを求めろ 270 00:25:46,256 --> 00:25:47,423 承知しました 271 00:25:53,323 --> 00:25:55,756 王子様! 272 00:25:56,856 --> 00:25:58,756 何を騒いでる? 273 00:25:59,056 --> 00:26:00,723 戦争が起きそうです 274 00:26:01,490 --> 00:26:02,390 戦争? 275 00:26:03,056 --> 00:26:05,890 卒本と玄菟郡が 戦争しそうです 276 00:26:06,423 --> 00:26:07,423 何だと? 277 00:26:08,723 --> 00:26:13,823 なぜチュモンは 私がいる所ばかり攻撃する? 278 00:26:14,290 --> 00:26:15,856 よく分かったな 279 00:26:16,690 --> 00:26:19,656 恐ろしく勘のいい奴です 280 00:26:21,423 --> 00:26:22,690 まったく 281 00:26:26,090 --> 00:26:27,456 おかけに 282 00:26:31,390 --> 00:26:33,423 話を聞きましたか 283 00:26:33,756 --> 00:26:34,556 はい 284 00:26:35,690 --> 00:26:37,990 チュモンは正気ですか 285 00:26:38,323 --> 00:26:41,856 漢との全面戦争に なりかねないのに 286 00:26:42,023 --> 00:26:44,223 どうするつもりなんだか… 287 00:26:45,256 --> 00:26:49,523 玄菟郡を攻略する準備を しているようです 288 00:26:52,323 --> 00:26:54,356 玄菟郡を攻略する? 289 00:26:55,223 --> 00:26:57,356 ファン大人はどうします? 290 00:26:58,490 --> 00:27:02,656 ヤンジョンが長安(ちょうあん)と 遼東郡に支援を求めたので 291 00:27:03,390 --> 00:27:06,623 状況を見守ることにします 292 00:27:24,590 --> 00:27:28,323 ヤンジョンは こっちの計画を察知したかと 293 00:27:28,456 --> 00:27:31,690 密偵だらけだから当然だ 294 00:27:32,556 --> 00:27:33,490 行こう 295 00:27:43,890 --> 00:27:44,790 放して 296 00:27:45,290 --> 00:27:46,190 待って… 297 00:27:46,323 --> 00:27:47,156 逃げる気か 298 00:27:52,690 --> 00:27:53,556 来い 299 00:28:04,590 --> 00:28:06,756 まだ分からんのか 300 00:28:07,090 --> 00:28:10,723 お前は絶対に逃げられん 301 00:28:11,590 --> 00:28:12,523 連れていけ 302 00:28:12,623 --> 00:28:13,456 はい 303 00:28:21,223 --> 00:28:22,056 行こう 304 00:28:36,690 --> 00:28:38,923 遼東軍が動けなければ 305 00:28:39,056 --> 00:28:42,223 ヤンジョンは 扶余に援軍を求める 306 00:28:43,423 --> 00:28:48,356 民も飢えてるのに 援軍を送る余力があるか 307 00:28:48,856 --> 00:28:53,423 玄菟郡がなくなれば 扶余は友軍を失う 308 00:28:53,556 --> 00:28:56,623 苦しくとも援軍を送るだろう 309 00:28:57,323 --> 00:28:58,956 もっともだが 310 00:28:59,923 --> 00:29:03,323 脅威になるほどの数は 送れまい 311 00:29:04,223 --> 00:29:05,990 大将 オイです 312 00:29:06,656 --> 00:29:07,623 入れ 313 00:29:19,890 --> 00:29:21,090 ご苦労 314 00:29:21,323 --> 00:29:22,623 玄菟城は? 315 00:29:22,923 --> 00:29:26,123 我々の準備を察し 対処してました 316 00:29:26,690 --> 00:29:30,123 玄菟城に兵が集結し 検問も強化を 317 00:29:30,690 --> 00:29:33,756 長安と遼東に支援の要請を 318 00:29:39,623 --> 00:29:43,590 玄菟郡に 古朝鮮(コジョソン)の流民は何人いる? 319 00:29:44,223 --> 00:29:49,090 労役場で使われる流民が 数百人はいるようです 320 00:29:51,523 --> 00:29:52,623 ならば― 321 00:29:53,490 --> 00:29:57,323 玄菟城の流民が 一番の功臣になるな 322 00:29:58,656 --> 00:30:02,056 流民と内通し 敵陣を混乱させると? 323 00:30:04,090 --> 00:30:05,090 そうだ 324 00:30:05,490 --> 00:30:07,690 敵の目は卒本に向いてる 325 00:30:07,823 --> 00:30:11,990 後方を撹乱(かくらん)すれば 敵陣は崩れるだろう 326 00:30:12,756 --> 00:30:14,923 ムゴルと俺が潜入し 327 00:30:15,056 --> 00:30:18,956 総攻撃の直前に 後方で蜂起します 328 00:30:20,890 --> 00:30:24,256 流民の安全が第一だ 慎重にな 329 00:30:24,723 --> 00:30:25,623 はい 330 00:30:27,023 --> 00:30:31,123 武器をください! 331 00:30:34,690 --> 00:30:36,790 わしは まだ達者だ 332 00:30:36,923 --> 00:30:41,423 漢の奴ら3~4人は 軽くやっつけられる 333 00:30:41,556 --> 00:30:43,290 早く武器をくれ 334 00:30:43,423 --> 00:30:45,490 武器をください! 335 00:30:46,023 --> 00:30:48,990 おじいさん こらえてください 336 00:30:49,123 --> 00:30:53,556 皆が戦場に出たら 誰が田畑を耕すのですか 337 00:30:53,690 --> 00:30:56,856 どうか こらえてください 338 00:30:56,990 --> 00:30:59,190 武器をください! 339 00:31:03,790 --> 00:31:04,823 おい 340 00:31:04,956 --> 00:31:06,956 お前らに戦争は無理だ 341 00:31:07,090 --> 00:31:08,356 さっさと帰れ 342 00:31:08,890 --> 00:31:10,690 荷物運びをします 343 00:31:11,223 --> 00:31:12,656 まったく 344 00:31:12,823 --> 00:31:15,356 つべこべ言わず帰れ 345 00:31:15,623 --> 00:31:17,356 静かにしろったら 346 00:31:20,623 --> 00:31:22,023 武器をください! 347 00:31:23,690 --> 00:31:25,690 大将だ 348 00:31:25,856 --> 00:31:28,290 チュモン大将だ 349 00:31:35,656 --> 00:31:37,790 参戦したいと― 350 00:31:37,923 --> 00:31:41,923 卒本全域から 人々が押し寄せてます 351 00:32:08,123 --> 00:32:09,690 お気持ちは― 352 00:32:10,623 --> 00:32:12,090 分かりました 353 00:32:13,390 --> 00:32:15,456 今回の戦争は― 354 00:32:16,390 --> 00:32:21,823 長年 古朝鮮(コジョソン)の流民を抑圧し わが同族を苦しめた漢を 355 00:32:22,656 --> 00:32:24,856 追い出すための戦争です 356 00:32:26,956 --> 00:32:31,356 参加して力になりたい というお気持ちは― 357 00:32:32,323 --> 00:32:33,923 拒みません 358 00:32:34,556 --> 00:32:35,590 ですが― 359 00:32:36,890 --> 00:32:42,390 戦場に出ることだけが 協力ではありません 360 00:32:44,590 --> 00:32:50,490 ここで兵を支えることも 戦闘と同じくらい重要です 361 00:32:52,856 --> 00:32:57,056 今から皆さんは 後方支援軍です 362 00:32:59,256 --> 00:33:01,623 親方と訓練隊長が 363 00:33:02,556 --> 00:33:05,090 皆さんに役割を与えます 364 00:33:06,056 --> 00:33:10,756 玄菟郡を攻め落とす日まで 頑張ってください 365 00:33:10,890 --> 00:33:12,890 大将 万歳! 366 00:33:13,023 --> 00:33:15,456 チュモン大将 万歳! 367 00:33:37,856 --> 00:33:39,390 どうでしょうか 368 00:33:40,223 --> 00:33:41,290 見せてみろ 369 00:34:18,156 --> 00:34:19,456 用意! 370 00:34:45,790 --> 00:34:46,790 いいですか 371 00:34:47,523 --> 00:34:50,956 真っ直ぐに削り 矢尻(やじり)が抜けないよう 372 00:34:51,590 --> 00:34:53,923 しっかり はめてください 373 00:34:54,056 --> 00:34:54,990 いいですね? 374 00:34:55,123 --> 00:34:56,090 はい 375 00:35:53,790 --> 00:35:56,790 玄菟(ヒョント)郡 労役場 376 00:36:31,023 --> 00:36:35,290 敵が侵入する前に 伏兵を潜ませ 攻撃しては? 377 00:36:37,090 --> 00:36:41,523 密偵が卒本軍の出陣を 知らせてきたら 378 00:36:41,890 --> 00:36:43,690 伏兵の地点を決めろ 379 00:36:44,056 --> 00:36:44,923 はい 380 00:36:50,456 --> 00:36:52,756 卒本の様子はどうだ? 381 00:36:53,490 --> 00:36:56,656 兵のみならず 民まで参戦してます 382 00:36:58,356 --> 00:37:01,123 民まで戦場に動員するのか 383 00:37:01,723 --> 00:37:04,656 後方支援を 任されてるそうです 384 00:37:10,723 --> 00:37:14,690 今 労役場にいる 流民の数は? 385 00:37:15,456 --> 00:37:19,956 大まかにですが ゆうに500人はいるでしょう 386 00:37:21,990 --> 00:37:26,156 今回の戦争では 奴らを前面に立たせる 387 00:37:31,256 --> 00:37:34,023 奴らを盾に使えば 388 00:37:34,523 --> 00:37:38,056 チュモンも むやみに攻撃できまい 389 00:37:40,756 --> 00:37:42,623 奇抜な策です 390 00:37:56,390 --> 00:37:58,556 長安から連絡は? 391 00:37:59,590 --> 00:38:01,390 何を望んでるのです? 392 00:38:03,190 --> 00:38:04,923 決まってるでしょう 393 00:38:06,323 --> 00:38:09,190 戦争が迫っているのに 394 00:38:09,356 --> 00:38:13,656 長安の支援なくして どう戦うのですか 395 00:38:14,823 --> 00:38:16,690 自信がないのですか 396 00:38:17,590 --> 00:38:21,790 チュモンは兵の数や 武器の面で劣勢の時も 397 00:38:21,923 --> 00:38:25,090 扶余と漢軍を負かしたらしい 398 00:38:25,623 --> 00:38:29,090 卒本軍より 多くの兵がいながら 399 00:38:29,456 --> 00:38:32,223 援軍を当てにするのですか 400 00:38:39,956 --> 00:38:43,756 戦争を避け 扶余に戻ってはどうだ? 401 00:38:45,756 --> 00:38:49,023 父上の容態が 悪化しているらしい 402 00:38:49,390 --> 00:38:52,823 時機を逃しては ならないだろう 403 00:38:53,690 --> 00:38:58,256 テソ兄上より先に 私が事を起こさねば 404 00:38:59,723 --> 00:39:00,756 王子様 405 00:39:01,323 --> 00:39:05,356 今 事を起こすのは 危険だと思います 406 00:39:06,456 --> 00:39:11,123 ファン大人からの 軍事支援も期待できず 407 00:39:11,256 --> 00:39:15,523 事を起こす名分も はっきりしません 408 00:39:16,690 --> 00:39:18,623 この様子だと 409 00:39:18,890 --> 00:39:23,056 ファン大人が 太守の座に就きそうです 410 00:39:23,190 --> 00:39:25,523 もう少し待ちましょう 411 00:39:26,623 --> 00:39:30,190 テソ兄上が権力を握るのは 時間の問題 412 00:39:30,690 --> 00:39:34,223 そうなれば すべてが無駄になる 413 00:39:35,390 --> 00:39:38,290 知恵を絞ってみます 414 00:39:38,390 --> 00:39:41,056 絞ってないで策を述べろ 415 00:39:54,990 --> 00:39:59,756 殿下が窮地の時 父は物心両面で支えました 416 00:40:01,856 --> 00:40:06,990 見て見ぬふりをせず 援軍を送ってください 417 00:40:09,123 --> 00:40:13,590 知ってのとおり 扶余の財政は破綻寸前だ 418 00:40:14,590 --> 00:40:20,156 援軍を送ろうとすれば 家臣や民が反発する 419 00:40:22,123 --> 00:40:25,923 それでは 支援できないのですか 420 00:40:27,690 --> 00:40:29,656 少しだけ待ってくれ 421 00:40:29,790 --> 00:40:31,523 手立てを探してみる 422 00:40:32,490 --> 00:40:34,656 一刻を争うのです 423 00:40:47,423 --> 00:40:49,856 玄菟郡を助けるつもりなの? 424 00:40:51,290 --> 00:40:54,656 漢は扶余の同盟国ですし 425 00:40:55,090 --> 00:41:00,090 殿下が困った時 太守が助けてくれたのも事実 426 00:41:00,390 --> 00:41:04,823 でも今は 扶余の実情を考えませんと 427 00:41:06,556 --> 00:41:10,090 そのとおり 今はその時じゃないわ 428 00:41:11,890 --> 00:41:14,423 窮状は分かってますが 429 00:41:14,623 --> 00:41:17,790 義父を救うためでは ないのです 430 00:41:18,723 --> 00:41:20,123 では何なの? 431 00:41:21,223 --> 00:41:25,423 玄菟郡が崩壊したら 扶余は友軍を失い 432 00:41:25,656 --> 00:41:29,656 卒本は牽制しがたいほど 強大化します 433 00:41:31,123 --> 00:41:33,290 力の均衡を保つため 434 00:41:33,423 --> 00:41:37,123 卒本を退ける手伝いを すべきです 435 00:41:54,556 --> 00:41:59,123 ヤンジョン太守が 卒本を阻止できるか― 436 00:41:59,223 --> 00:42:00,390 心配です 437 00:42:00,923 --> 00:42:04,990 1万の精鋭軍は そう簡単に敗れません 438 00:42:05,923 --> 00:42:08,690 問題は守りに徹するのか― 439 00:42:08,990 --> 00:42:12,990 卒本を攻めて 全滅させるのかという点です 440 00:42:14,823 --> 00:42:18,156 太守が失態を挽回するには― 441 00:42:18,390 --> 00:42:21,656 攻めて大勝利を収めなくては 442 00:42:23,356 --> 00:42:27,890 ファン大人が太守に なりがたくなるのでは? 443 00:42:31,490 --> 00:42:33,190 お茶の味は? 444 00:42:33,923 --> 00:42:34,790 えっ? 445 00:42:36,123 --> 00:42:39,290 とてもおいしいです 446 00:42:40,523 --> 00:42:45,123 このお茶は 皇帝陛下からの賜り物です 447 00:42:48,323 --> 00:42:50,390 そんな貴重な品(しな)とは… 448 00:42:51,656 --> 00:42:54,256 丞相(じょうしょう)になられた叔父が 449 00:42:55,023 --> 00:42:59,856 陛下から賜り 私に分けてくださいました 450 00:43:01,490 --> 00:43:04,923 叔父様が 丞相になられたのですか 451 00:43:06,256 --> 00:43:07,123 そうです 452 00:43:09,656 --> 00:43:11,290 お祝い申し上げます 453 00:43:12,156 --> 00:43:14,390 叔父からの書信では― 454 00:43:14,856 --> 00:43:19,690 陛下のお加減が悪く 国政を代行しているとか 455 00:43:23,090 --> 00:43:26,523 長安で手伝えと 言われましたが 456 00:43:26,856 --> 00:43:31,323 玄菟郡の太守に 任命してくれと頼みました 457 00:43:32,756 --> 00:43:35,323 ヤンジョンが勝ったとしても 458 00:43:36,223 --> 00:43:38,790 私は太守になるでしょう 459 00:43:44,923 --> 00:43:48,523 本当にこのお茶は美味ですな 460 00:44:01,190 --> 00:44:02,723 ツイてますね 461 00:44:34,223 --> 00:44:35,490 お母さん 462 00:44:35,656 --> 00:44:37,323 なぜ出てきたの? 463 00:45:08,190 --> 00:45:09,123 王子様 464 00:45:11,323 --> 00:45:12,756 調べたか 465 00:45:12,923 --> 00:45:16,556 ファン大人が 扶余から引き上げる時 466 00:45:16,690 --> 00:45:19,623 流民と思い 連れてきたそうです 467 00:45:19,923 --> 00:45:23,790 二人の身分には 気づいてないようです 468 00:45:24,890 --> 00:45:27,756 お付きの者の話では― 469 00:45:28,256 --> 00:45:33,090 ファン大人は イェソヤに気があるようです 470 00:45:37,456 --> 00:45:38,823 どうなさいます? 471 00:45:41,190 --> 00:45:43,556 天がくれた機会だ 472 00:45:44,356 --> 00:45:46,890 あいつらを利用すれば 473 00:45:48,156 --> 00:45:50,256 事を有利に運べる 474 00:47:07,490 --> 00:47:09,123 誰ですか 475 00:47:10,356 --> 00:47:11,890 騒ぐんじゃない 476 00:47:15,490 --> 00:47:16,790 子供を起こせ 477 00:47:25,656 --> 00:47:26,790 ユリ 478 00:47:27,656 --> 00:47:28,656 ユリ 479 00:47:45,190 --> 00:47:46,256 ユリ! 480 00:47:47,256 --> 00:47:48,490 騒ぐな 481 00:47:49,290 --> 00:47:50,323 来い 482 00:48:29,456 --> 00:48:31,190 お久しぶりです 483 00:48:48,856 --> 00:48:50,856 久しぶりだな ユリ 484 00:49:08,323 --> 00:49:11,323 玄菟(ヒョント)郡 労役者の幕舎 485 00:50:02,456 --> 00:50:03,456 すみません 486 00:50:03,690 --> 00:50:06,456 すみません 起きてください 487 00:50:09,823 --> 00:50:11,023 何ですか 488 00:50:11,623 --> 00:50:12,756 静かに 489 00:50:16,756 --> 00:50:20,490 俺の話をよく聞いてください 490 00:50:22,523 --> 00:50:24,690 チュモン大将に仕える― 491 00:50:25,756 --> 00:50:26,823 タムル軍です 492 00:50:26,923 --> 00:50:28,723 タムル軍? 493 00:50:28,990 --> 00:50:30,623 静かにしてください 494 00:50:32,756 --> 00:50:38,123 チュモン大将の命令で 皆さんの所に来ました 495 00:50:41,023 --> 00:50:43,390 大将 率いる卒本は― 496 00:50:43,590 --> 00:50:47,223 玄菟郡を一掃するため 戦争を始めます 497 00:50:50,490 --> 00:50:51,956 開戦したら 498 00:50:52,190 --> 00:50:55,823 漢軍は皆さんを 皆殺しにするはず 499 00:50:57,090 --> 00:51:01,923 その前に蜂起をして 皆さんの命を救い 500 00:51:02,023 --> 00:51:06,256 漢軍の後方を撹乱し 戦争を勝利に導くため― 501 00:51:06,623 --> 00:51:07,656 来ました 502 00:51:09,090 --> 00:51:10,556 決戦の日まで 503 00:51:11,023 --> 00:51:13,523 悟られてはなりません 504 00:51:14,223 --> 00:51:15,956 注意してください 505 00:52:26,490 --> 00:52:27,423 大人(たいじん) 506 00:52:27,623 --> 00:52:28,623 どうした? 507 00:52:28,923 --> 00:52:30,290 クムとユリが 508 00:52:31,056 --> 00:52:32,490 逃げました 509 00:52:33,823 --> 00:52:35,590 情けない奴らめ 510 00:52:36,156 --> 00:52:38,456 兵士に捕まえさせろ! 511 00:52:39,190 --> 00:52:40,090 はい 512 00:52:48,156 --> 00:52:49,623 早く出てこい 513 00:52:49,723 --> 00:52:51,890 何してるんだ 514 00:52:52,790 --> 00:52:53,723 早く来い 515 00:53:00,123 --> 00:53:01,590 〈出発だ!〉 516 00:53:11,890 --> 00:53:13,056 止まれ! 517 00:53:22,223 --> 00:53:23,423 何事だろう? 518 00:53:25,023 --> 00:53:26,856 労役場へ行かんでいい 519 00:53:27,556 --> 00:53:28,556 何事ですか 520 00:53:29,190 --> 00:53:31,890 卒本との戦争が始まる 521 00:53:32,023 --> 00:53:35,256 こいつらを前面に配置し 522 00:53:35,390 --> 00:53:38,623 わが玄菟軍の盾として使う 523 00:53:46,256 --> 00:53:48,123 何て奴らだ クソッ 524 00:53:52,090 --> 00:53:56,090 妙な真似をする奴は 殺しても構わん 525 00:53:56,723 --> 00:53:57,890 分かったな? 526 00:53:58,223 --> 00:53:59,123 はい 527 00:54:03,490 --> 00:54:04,823 どうします? 528 00:54:18,423 --> 00:54:21,023 何とおっしゃったのですか 529 00:54:23,323 --> 00:54:26,956 卒本に行ってチュモンに会う 530 00:54:27,656 --> 00:54:29,323 王子様 531 00:54:29,456 --> 00:54:31,290 気は確かですか 532 00:54:31,423 --> 00:54:33,923 虎の口に頭を入れるなんて 533 00:54:35,223 --> 00:54:36,423 心配するな 534 00:54:37,456 --> 00:54:41,823 その虎は決して 私に かみつけないだろう 535 00:54:43,056 --> 00:54:44,323 王子様 536 00:54:45,123 --> 00:54:46,723 情けない 537 00:54:46,856 --> 00:54:51,656 男が大志を抱いたら 命懸けで勝負するものだ 538 00:54:52,956 --> 00:54:55,990 取り引きが うまくいけば 539 00:54:56,523 --> 00:54:57,623 私が― 540 00:54:57,923 --> 00:55:01,356 扶余の実権を握れるのだ 541 00:55:32,056 --> 00:55:34,390 大将 マリです 542 00:55:34,656 --> 00:55:35,623 入れ 543 00:55:43,190 --> 00:55:44,290 どうした? 544 00:55:46,456 --> 00:55:48,990 ヨンポ王子が来ました 545 00:56:20,190 --> 00:56:21,890 どんなご用ですか 546 00:56:23,456 --> 00:56:25,823 お前と取り引きしたい 547 00:56:27,823 --> 00:56:29,990 礼儀を守ってください 548 00:56:30,490 --> 00:56:33,456 チュモン大将は卒本の長です 549 00:56:41,190 --> 00:56:42,523 下がっていろ 550 00:56:49,590 --> 00:56:52,090 使者として来たのですか 551 00:56:55,356 --> 00:56:57,423 いや そうではない 552 00:56:58,223 --> 00:57:00,156 自分の用で来た 553 00:57:07,890 --> 00:57:08,890 中へ 554 00:57:25,056 --> 00:57:26,556 取り引きとは? 555 00:57:34,023 --> 00:57:37,590 イェソヤとユリを 保護している 556 00:57:49,390 --> 00:57:52,823 お二人は 生きているのですか 557 00:57:53,923 --> 00:57:54,990 そうだ 558 00:57:55,690 --> 00:57:57,656 信じられません 559 00:58:01,223 --> 00:58:03,756 王子様は敵陣に来られた 560 00:58:04,056 --> 00:58:08,656 理由もなく敵陣に入るほど 無謀だと思いますか 561 00:58:16,823 --> 00:58:18,723 取り引きしたいものは? 562 00:58:20,923 --> 00:58:23,890 二人を助ける条件を言う 563 00:58:24,390 --> 00:58:25,456 第1に 564 00:58:25,890 --> 00:58:28,523 玄菟郡と戦争してはならない 565 00:58:37,090 --> 00:58:38,323 第2に 566 00:58:38,923 --> 00:58:43,790 今の卒本の戦力なら 扶余の掌握は容易だろう 567 00:58:44,056 --> 00:58:48,790 掌握してから 扶余の権力を譲ってくれ 568 00:58:50,090 --> 00:58:52,423 この2つを約束するなら 569 00:58:52,556 --> 00:58:56,490 二人を生きたまま 送り届けてやる 570 00:59:48,123 --> 00:59:49,523 ユリ 571 00:59:50,623 --> 00:59:52,656 ユリ! 572 00:59:54,356 --> 00:59:55,723 ただ その前に 573 00:59:57,590 --> 00:59:59,990 二人の無事を確かめます 574 01:00:00,656 --> 01:00:04,090 誰か来て! 誰もいないのですか 575 01:00:04,256 --> 01:00:05,956 玄菟城にいる 576 01:00:07,290 --> 01:00:08,423 自分で行くか? 577 01:00:09,490 --> 01:00:13,390 脱出して 大将に相談しましょう 578 01:00:13,656 --> 01:00:15,956 俺たちが見捨てたら 579 01:00:16,790 --> 01:00:20,923 流民は何の抵抗もできず 殺されてしまう 580 01:00:21,023 --> 01:00:24,190 テソ王子様が 援軍と来ました 581 01:00:27,656 --> 01:00:30,223 私が別動隊を率いて 流民を救い 582 01:00:30,356 --> 01:00:33,390 彼らと共に 敵の後方を攻撃する 583 01:00:34,956 --> 01:00:36,223 出陣の準備をしろ 584 01:00:38,556 --> 01:00:41,556 日本語字幕 小川 昌代