1 00:00:01,706 --> 00:00:05,706 第77話 2 00:00:29,873 --> 00:00:30,873 ピリュ! 3 00:01:07,306 --> 00:01:08,406 傷を見せろ 4 00:01:08,706 --> 00:01:10,006 大丈夫です 5 00:01:10,673 --> 00:01:12,106 見せてください 6 00:01:18,506 --> 00:01:19,740 深いな 7 00:01:20,706 --> 00:01:23,273 薬があるので手当てします 8 00:02:05,973 --> 00:02:08,473 私を殺せと指示したのは? 9 00:02:12,873 --> 00:02:13,973 早く言え! 10 00:02:15,306 --> 00:02:17,573 どうせ死ぬんだ 11 00:02:18,173 --> 00:02:18,840 殺せ 12 00:02:19,173 --> 00:02:20,673 何だと こいつ! 13 00:02:21,240 --> 00:02:22,206 やめろ 14 00:02:28,306 --> 00:02:32,306 ヒョッポとムッコは ピリュと高句麗(コグリョ)に帰れ 15 00:02:33,706 --> 00:02:37,106 私はこやつらを連れ 扶余(プヨ)宮に戻る 16 00:02:38,306 --> 00:02:39,540 なりません 17 00:02:40,640 --> 00:02:43,506 扶余(プヨ)の陰謀かもしれません 18 00:02:44,073 --> 00:02:44,940 そうです 19 00:02:45,306 --> 00:02:48,906 今 戻るのは 自ら死を招くようなもの 20 00:03:01,740 --> 00:03:03,706 こいつ 早く吐け 21 00:03:04,506 --> 00:03:09,373 こいつらが誰に指示されたか 知ってるだろ 22 00:03:10,373 --> 00:03:11,806 知りません 23 00:03:12,806 --> 00:03:16,506 我々を尾行し 居場所を教えただろう? 24 00:03:18,373 --> 00:03:21,306 さっさと言わないと殺すぞ 25 00:03:21,740 --> 00:03:22,906 知りません 26 00:03:23,440 --> 00:03:24,306 下がれ 27 00:03:34,440 --> 00:03:40,173 私はお前の言葉を信じる 助けてくれてありがとう 28 00:03:40,406 --> 00:03:42,773 もう行くがいい 29 00:04:06,640 --> 00:04:10,340 ピリュを連れて 早く高句麗(コグリョ)に帰れ 30 00:04:15,940 --> 00:04:16,806 私は― 31 00:04:18,473 --> 00:04:19,906 扶余(プヨ)宮に行く 32 00:04:23,506 --> 00:04:24,740 太后様 33 00:04:25,006 --> 00:04:26,873 陛下がおいでです 34 00:04:28,873 --> 00:04:30,440 私を起こして 35 00:04:49,906 --> 00:04:52,473 宮殿を去ると聞きました 36 00:04:54,240 --> 00:04:58,006 お加減も悪いのに どこへ行かれるのです? 37 00:05:00,140 --> 00:05:03,140 扶余の民に 会ってみるつもりだ 38 00:05:03,973 --> 00:05:05,673 私の不徳で― 39 00:05:06,273 --> 00:05:10,006 長い年月 民を苦しめてしまった 40 00:05:11,773 --> 00:05:13,073 死ぬ前に― 41 00:05:13,840 --> 00:05:15,773 謝りたいのだ 42 00:05:20,073 --> 00:05:23,073 民の心は思いやれる方なのに 43 00:05:24,240 --> 00:05:27,240 なぜ私の心は 分からないのです? 44 00:05:34,106 --> 00:05:35,706 数十年の間― 45 00:05:37,240 --> 00:05:39,640 傷つけられた私の心は― 46 00:05:40,340 --> 00:05:43,340 分かって くださらないのですか 47 00:05:47,240 --> 00:05:48,440 太后 48 00:05:52,273 --> 00:05:53,673 私も― 49 00:05:55,306 --> 00:05:58,806 夫に愛されたいと願う 女でした 50 00:06:01,040 --> 00:06:06,306 その私の心をこれほど 冷酷にしたのは陛下です 51 00:06:07,540 --> 00:06:10,940 これほど すさませたのは 陛下です 52 00:06:17,506 --> 00:06:19,440 死ぬその日まで― 53 00:06:21,540 --> 00:06:25,273 そなたを傷つけたことを 詫び続ける 54 00:06:26,973 --> 00:06:27,973 私を― 55 00:06:30,173 --> 00:06:32,140 許してくれ 56 00:07:04,573 --> 00:07:05,706 陛下 57 00:08:14,906 --> 00:08:15,840 行こう 58 00:09:51,806 --> 00:09:57,506 私はお前の言葉を信じる 助けてくれてありがとう 59 00:09:57,740 --> 00:10:00,106 もう行くがいい 60 00:10:17,140 --> 00:10:19,140 ここで何してるの 61 00:10:22,773 --> 00:10:23,773 母さん 62 00:10:26,573 --> 00:10:28,440 証(あかし)は探したの? 63 00:10:29,440 --> 00:10:31,273 まだ探してない 64 00:10:32,306 --> 00:10:33,906 急ぎなさい 65 00:10:34,440 --> 00:10:36,740 早く探し 扶余を発たねば 66 00:10:37,740 --> 00:10:40,673 俺はテソ陛下に認められてる 67 00:10:41,006 --> 00:10:44,140 母さんに 楽させてあげられるのに 68 00:10:44,373 --> 00:10:46,673 なぜ扶余を発つの? 69 00:10:53,806 --> 00:10:56,140 扶余にいてはならない 70 00:10:57,873 --> 00:10:59,706 早く証を探しなさい 71 00:11:12,373 --> 00:11:15,706 チュモンは 自分から来たのです 72 00:11:16,540 --> 00:11:20,006 父の敵(かたき)を討つ機会を 棒に振るのですか 73 00:11:21,406 --> 00:11:22,873 今は時期でない 74 00:11:23,806 --> 00:11:24,873 陛下 75 00:11:25,673 --> 00:11:28,106 何を恐れているのですか 76 00:11:30,073 --> 00:11:31,673 陛下ができなければ 77 00:11:32,306 --> 00:11:33,573 私が 78 00:11:33,706 --> 00:11:35,740 時期ではないのだ! 79 00:11:37,573 --> 00:11:38,640 下がれ 80 00:12:04,306 --> 00:12:05,473 ハフチョン 81 00:12:06,140 --> 00:12:07,273 はい 王妃様 82 00:12:09,240 --> 00:12:11,306 刺客にするから― 83 00:12:13,640 --> 00:12:15,606 腕の立つ者を探して 84 00:12:24,573 --> 00:12:25,540 ヨンポ様 85 00:12:28,440 --> 00:12:30,540 どうだ 仕留めたか 86 00:12:30,873 --> 00:12:33,340 まだ連絡がありません 87 00:12:34,373 --> 00:12:37,740 連絡がない? もう片づいてるはずだが 88 00:12:38,806 --> 00:12:40,440 そうですが… 89 00:13:08,140 --> 00:13:11,673 陛下 チュモン王が 謁見したいと 90 00:13:13,840 --> 00:13:17,573 まだ決めかねている 待つよう伝えろ 91 00:13:18,506 --> 00:13:19,373 陛下 92 00:13:20,006 --> 00:13:24,306 チュモン王が 刺客に襲われたそうです 93 00:13:26,206 --> 00:13:27,306 何だと? 94 00:13:44,006 --> 00:13:47,740 チョンム山へ 私を殺しに来た刺客です 95 00:13:48,473 --> 00:13:51,806 きっと扶余の兵士でしょう 96 00:13:54,840 --> 00:13:57,140 何を言うのだ 97 00:13:57,540 --> 00:13:59,706 そんな命令は出していない 98 00:14:00,740 --> 00:14:06,040 各国の使節団がいるのに そんな愚か者だと思うか 99 00:14:07,740 --> 00:14:12,040 では誰が陰謀を 企てたというのですか 100 00:14:12,906 --> 00:14:15,173 扶余で起きたことです 101 00:14:15,840 --> 00:14:20,340 誰の指図なのか 明らかにしてください 102 00:14:21,573 --> 00:14:23,773 明らかにできなければ 103 00:14:24,006 --> 00:14:27,573 高句麗(コグリョ)は決して 扶余を許しません 104 00:14:29,673 --> 00:14:31,073 大王陛下は― 105 00:14:32,106 --> 00:14:36,673 過去を断ち切り 力を合わせるために来ました 106 00:14:37,840 --> 00:14:40,506 陰謀を隠そうとするなら 107 00:14:40,973 --> 00:14:44,040 戦争は避けられません 108 00:14:45,240 --> 00:14:48,773 お前たち この私を脅す気か 109 00:14:50,006 --> 00:14:53,506 脅しではなく 警告しているのです 110 00:14:54,106 --> 00:14:56,873 賢明な判断をしてください 111 00:15:07,540 --> 00:15:10,506 こいつらの正体を突き止めろ 112 00:15:11,106 --> 00:15:12,273 はい 陛下 113 00:15:12,806 --> 00:15:13,706 連れていけ 114 00:15:25,206 --> 00:15:28,140 漢(かん)と同盟を結ぶか― 115 00:15:29,973 --> 00:15:32,706 高句麗と同盟を結ぶか 116 00:15:33,740 --> 00:15:38,606 この選択には扶余の運命が かかっています 117 00:15:40,240 --> 00:15:43,906 勢い盛んな高句麗を 敵にも回せず 118 00:15:44,140 --> 00:15:46,540 漢もまだ強大です 119 00:15:47,473 --> 00:15:50,906 決めるのは 容易ではありません 120 00:15:52,006 --> 00:15:55,340 同盟に頼って 活路を探そうという― 121 00:15:55,440 --> 00:15:58,706 考えは捨ててください 122 00:16:04,006 --> 00:16:07,240 高句麗であれ漢であれ 123 00:16:08,006 --> 00:16:10,606 どちらも利用できるのです 124 00:16:15,273 --> 00:16:16,740 言われてみれば 125 00:16:17,073 --> 00:16:20,306 大使者(テサジャ)の おっしゃるとおりです 126 00:16:24,972 --> 00:16:25,940 大使者(テサジャ) 127 00:16:26,105 --> 00:16:27,105 何ですか 128 00:16:27,806 --> 00:16:31,873 チュモン王が 刺客に襲われたそうです 129 00:16:38,873 --> 00:16:41,006 何とお粗末な 130 00:16:41,740 --> 00:16:44,972 成果もなく 計略が露見するはめに 131 00:16:45,206 --> 00:16:46,706 大事(おおごと)ですぞ 132 00:16:47,606 --> 00:16:48,673 対策は? 133 00:16:49,406 --> 00:16:51,640 成果はありました 134 00:16:56,140 --> 00:17:00,540 もう扶余と高句麗は 同盟を結ばないでしょう 135 00:17:01,773 --> 00:17:05,740 我々が刺客を送ったと 明らかになったら? 136 00:17:06,606 --> 00:17:08,240 ご心配なく 137 00:17:08,406 --> 00:17:11,006 明らかにはなりません 138 00:17:12,040 --> 00:17:13,940 なぜそう言い切れる? 139 00:17:17,073 --> 00:17:21,273 そんな無用心ではありません ご心配なく 140 00:17:33,406 --> 00:17:34,140 王妃様 141 00:17:36,340 --> 00:17:37,706 刺客の用意は? 142 00:17:38,673 --> 00:17:41,940 今は時期ではないようです 143 00:17:43,140 --> 00:17:46,940 チュモン王が刺客に襲われ 144 00:17:47,106 --> 00:17:49,006 扶余宮は大騒ぎです 145 00:17:50,973 --> 00:17:52,273 刺客? 146 00:17:53,506 --> 00:17:55,006 誰が送ったの? 147 00:17:55,940 --> 00:17:57,573 まだ不明です 148 00:18:20,973 --> 00:18:21,873 誰だ 149 00:18:22,740 --> 00:18:24,706 誰に送られた? 150 00:18:39,740 --> 00:18:40,740 起こせ! 151 00:19:04,140 --> 00:19:08,573 扶余の仕業なら 拷問はしないでしょう 152 00:19:09,540 --> 00:19:10,840 だとしても― 153 00:19:11,173 --> 00:19:14,373 陛下の殺害を企む勢力はいる 154 00:19:15,040 --> 00:19:16,673 正体を突き止めろ 155 00:19:18,240 --> 00:19:19,173 はい 156 00:19:19,406 --> 00:19:20,406 陛下 157 00:19:21,106 --> 00:19:23,340 高句麗に帰るべきです 158 00:19:24,040 --> 00:19:28,306 扶余との同盟より 陛下の安全が第一です 159 00:19:31,440 --> 00:19:35,540 私を殺そうとする勢力が いるのは確かだ 160 00:19:36,606 --> 00:19:38,073 考えてみろ 161 00:19:39,406 --> 00:19:41,473 奴らの狙いは何だ? 162 00:19:42,240 --> 00:19:44,140 高句麗と扶余の反目だ 163 00:19:44,740 --> 00:19:48,540 このまま引き下がれば 奴らの思う壺だ 164 00:19:54,006 --> 00:19:56,740 危険を承知で 扶余に来たのは― 165 00:19:57,173 --> 00:19:59,773 テソ王に圧力をかけるためだ 166 00:20:00,473 --> 00:20:03,306 黒幕が明らかになるまで 待とう 167 00:20:07,173 --> 00:20:10,173 高句麗(コグリョ) 宮殿 168 00:20:12,473 --> 00:20:14,140 大王陛下の提案を 169 00:20:14,440 --> 00:20:18,073 テソ王が受け入れるとは 思いません 170 00:20:19,606 --> 00:20:22,040 私も古雛加(コチュガ)と同じ考えです 171 00:20:23,706 --> 00:20:27,806 陛下の意図を 理解できるはずありません 172 00:20:29,573 --> 00:20:32,040 でも悩んでいるでしょう 173 00:20:33,640 --> 00:20:38,840 漢と手を結べば民心と 高句麗の勢いが恐ろしいし 174 00:20:39,940 --> 00:20:45,473 高句麗と手を結ぼうとすれば 陛下との悪縁が頭をよぎる… 175 00:20:49,273 --> 00:20:50,506 王妃様 176 00:20:51,873 --> 00:20:52,973 どうしたの 177 00:20:54,506 --> 00:20:58,240 ピリュ王子様が傷を負い 戻ってきました 178 00:21:05,540 --> 00:21:06,440 ピリュ 179 00:21:14,773 --> 00:21:15,673 母上 180 00:21:16,340 --> 00:21:18,106 どういうことなの 181 00:21:23,173 --> 00:21:24,940 陛下はどこですか 182 00:21:25,640 --> 00:21:27,506 一体 何事ですか 183 00:21:28,006 --> 00:21:31,640 陛下はご無事なので 心配無用です 184 00:21:34,073 --> 00:21:36,340 早く医官長を呼べ 185 00:21:36,706 --> 00:21:37,606 はい 186 00:21:54,973 --> 00:21:56,773 何てこった 187 00:21:56,873 --> 00:21:58,740 王子様… 188 00:21:58,840 --> 00:22:01,073 どうしてこんなことに 189 00:22:04,273 --> 00:22:05,473 どうですか 190 00:22:06,673 --> 00:22:10,206 深手ですが 骨には達していません 191 00:22:10,306 --> 00:22:12,106 どうぞご心配なく 192 00:22:21,906 --> 00:22:23,106 チョンム山に― 193 00:22:23,406 --> 00:22:27,973 ヘモス将軍の祭儀を 挙げに行った時 194 00:22:28,373 --> 00:22:31,173 正体不明の刺客に 襲われました 195 00:22:31,406 --> 00:22:34,206 何とけしからん奴らだ 196 00:22:34,773 --> 00:22:37,206 同盟を提案しに行ったのに 197 00:22:37,640 --> 00:22:40,940 そんな卑劣な真似をするとは 198 00:22:41,306 --> 00:22:43,806 テソはそんな人間です 199 00:22:46,273 --> 00:22:50,606 陛下殺害の陰謀は 見過ごせません 200 00:22:51,540 --> 00:22:53,906 扶余に責任を問うべきです 201 00:22:54,573 --> 00:22:56,173 王妃様 202 00:22:57,006 --> 00:22:59,740 私が鉄騎軍と扶余に行きます 203 00:23:00,440 --> 00:23:02,040 ご許可を 204 00:23:07,273 --> 00:23:09,573 プウィヨム プブンノ 両将軍は― 205 00:23:09,873 --> 00:23:13,140 国境に鉄騎軍を 配置してください 206 00:23:14,140 --> 00:23:15,506 はい 王妃様 207 00:23:58,306 --> 00:23:59,473 陛下 208 00:23:59,940 --> 00:24:03,406 高句麗の鉄騎軍が 扶余との国境に 209 00:24:07,640 --> 00:24:08,840 大使者(テサジャ) 210 00:24:09,173 --> 00:24:10,740 どうすれば? 211 00:24:11,940 --> 00:24:15,840 高句麗の鉄騎軍と 張り合う戦力はない 212 00:24:16,073 --> 00:24:18,973 戦争になれば敗れるだろう 213 00:24:19,873 --> 00:24:24,640 チュモン王を 殺そうとした者たちは― 214 00:24:24,740 --> 00:24:28,873 漢が送った刺客に 違いありません 215 00:24:30,906 --> 00:24:34,273 口を割ってないのに なぜ分かる? 216 00:24:34,840 --> 00:24:37,740 刺客の件を聞いた時 217 00:24:37,840 --> 00:24:41,406 私は陛下の命令だと 思いました 218 00:24:43,006 --> 00:24:48,606 しかし陛下の指示でないなら そんな画策をするのは― 219 00:24:48,706 --> 00:24:50,506 漢しかありません 220 00:24:51,773 --> 00:24:53,040 漢は― 221 00:24:53,373 --> 00:24:57,440 扶余と高句麗の同盟を 警戒しています 222 00:25:02,906 --> 00:25:06,673 今 取り調べている刺客を殺し 223 00:25:07,006 --> 00:25:09,240 漢の仕業だと言うのです 224 00:25:11,073 --> 00:25:14,740 つまり高句麗と 同盟を結べと? 225 00:25:15,973 --> 00:25:21,106 チュモン王の提案をのみ 時間を稼ぐべきです 226 00:25:22,406 --> 00:25:25,506 陛下は即位したばかりです 227 00:25:26,140 --> 00:25:27,406 扶余は― 228 00:25:27,840 --> 00:25:29,773 国力を養い 229 00:25:30,506 --> 00:25:34,573 漢と高句麗に対抗する 力を蓄えねば 230 00:25:41,973 --> 00:25:42,906 誰だ? 231 00:25:43,240 --> 00:25:44,306 早く吐け 232 00:25:50,740 --> 00:25:52,006 白状しないか 233 00:25:56,440 --> 00:25:57,440 やめろ 234 00:26:01,106 --> 00:26:02,440 白状しません 235 00:26:03,940 --> 00:26:05,806 取り調べなくていい 236 00:26:35,140 --> 00:26:40,606 チュモン王を狙った刺客は 漢が送ったものです 237 00:26:44,473 --> 00:26:49,140 いずれにせよ 扶余の地で起きたことです 238 00:26:49,240 --> 00:26:52,540 扶余に責任がないとは 言えません 239 00:26:55,073 --> 00:26:57,240 申し訳ありません 240 00:26:59,140 --> 00:27:04,006 漢の仕業に違いないなら 責任を問う必要があります 241 00:27:06,506 --> 00:27:09,440 この事態の責任を問い 242 00:27:10,173 --> 00:27:12,640 漢とは交易しません 243 00:27:13,740 --> 00:27:17,906 大王陛下が提案した 高句麗と扶余の同盟は― 244 00:27:18,306 --> 00:27:19,540 どのように? 245 00:27:24,140 --> 00:27:27,706 チュモン王の意向に従い 246 00:27:29,073 --> 00:27:31,506 高句麗と同盟を結ぼう 247 00:27:40,040 --> 00:27:41,806 賢い判断です 248 00:27:42,940 --> 00:27:47,040 扶余が漢に対抗する戦力を 養えるよう 249 00:27:47,206 --> 00:27:49,673 鋼鉄の技術を伝授し 250 00:27:50,140 --> 00:27:53,340 穀物や塩 薬材を支援します 251 00:27:57,306 --> 00:27:58,840 ありがたい 252 00:28:10,173 --> 00:28:12,640 よく我慢なさいました 253 00:28:13,706 --> 00:28:18,140 今日の屈辱が 陛下には糧(かて)になるでしょう 254 00:28:18,873 --> 00:28:21,073 1日も早く国力をつけ 255 00:28:21,540 --> 00:28:24,006 この屈辱を晴らしてみせる 256 00:28:32,906 --> 00:28:34,740 おめでとうございます 257 00:28:34,973 --> 00:28:37,506 同盟が実現しました 258 00:28:37,640 --> 00:28:38,740 お祝い申します 259 00:28:38,973 --> 00:28:40,373 お祝い申します! 260 00:28:41,140 --> 00:28:44,740 私はテソ王の言葉を 信じられません 261 00:28:44,973 --> 00:28:46,106 太先人(テソニン) 262 00:28:46,506 --> 00:28:48,340 大王陛下に無礼ですぞ 263 00:28:49,973 --> 00:28:51,206 私も― 264 00:28:51,940 --> 00:28:54,740 テソ王の言葉は信じられない 265 00:28:55,840 --> 00:28:57,073 だが いつかは― 266 00:28:58,273 --> 00:29:00,906 私の気持ちを分かってくれる 267 00:29:02,573 --> 00:29:04,906 他意があったとしても 268 00:29:05,606 --> 00:29:09,240 扶余が漢と 同盟を結ぶことはない 269 00:29:09,940 --> 00:29:13,073 扶余訪問の目的は 達成したのだ 270 00:29:15,706 --> 00:29:17,673 高句麗に戻り次第― 271 00:29:18,940 --> 00:29:22,106 遼東(りょうとう)郡 征伐の準備に入る 272 00:30:10,673 --> 00:30:11,340 母さん 273 00:30:12,906 --> 00:30:14,106 どうしたの? 274 00:30:14,740 --> 00:30:17,106 何でもない 行きましょう 275 00:30:52,073 --> 00:30:56,440 今夜 扶余宮で 証を見つけてくるよ 276 00:31:29,840 --> 00:31:30,740 待ちなさい 277 00:31:35,473 --> 00:31:36,573 何でしょうか 278 00:31:42,340 --> 00:31:43,806 名は何と申す? 279 00:31:46,340 --> 00:31:47,806 サンチョンと申します 280 00:31:52,373 --> 00:31:53,373 いいわ 281 00:31:54,040 --> 00:31:55,573 行きなさい 282 00:33:05,573 --> 00:33:06,773 扶余宮には― 283 00:33:07,406 --> 00:33:09,973 クムワ王の側室だった― 284 00:33:10,406 --> 00:33:12,773 ユファ様の別殿がある 285 00:33:13,940 --> 00:33:18,006 その別殿の基壇の下に 証があるわ 286 00:33:19,040 --> 00:33:20,073 何なの? 287 00:33:21,640 --> 00:33:22,873 折れた剣よ 288 00:35:30,906 --> 00:35:32,706 もう教えて 289 00:35:33,840 --> 00:35:36,240 父さんは どこにいるの? 290 00:35:41,773 --> 00:35:42,873 母さん 291 00:36:00,540 --> 00:36:02,140 お前の父親は― 292 00:36:05,640 --> 00:36:08,440 高句麗の大王陛下よ 293 00:36:19,606 --> 00:36:20,673 高句麗の― 294 00:36:22,306 --> 00:36:24,006 チュモン大王が― 295 00:36:25,040 --> 00:36:26,673 俺の父親なの? 296 00:36:33,240 --> 00:36:35,073 その剣を持って― 297 00:36:36,473 --> 00:36:38,206 会いに行きなさい 298 00:36:40,306 --> 00:36:41,940 その剣を見せれば― 299 00:36:44,040 --> 00:36:45,740 お前が誰か分かるわ 300 00:36:47,540 --> 00:36:50,540 俺には納得がいかない 301 00:36:51,240 --> 00:36:56,906 父親が高句麗の大王なら なぜこんな生活をしてるの? 302 00:36:57,906 --> 00:37:02,406 高句麗の大王が なぜ俺たちを捨てたんだよ 303 00:37:03,106 --> 00:37:04,906 事情があったの 304 00:37:05,040 --> 00:37:06,740 どんな事情が? 305 00:37:07,206 --> 00:37:11,073 母さんにつらい年月を 送らせるなんて 306 00:37:12,206 --> 00:37:13,273 俺には― 307 00:37:13,773 --> 00:37:15,340 信じられない 308 00:37:15,440 --> 00:37:18,173 父親だなんて信じられない 309 00:38:02,406 --> 00:38:04,973 ユリ 一体どうした 310 00:38:05,373 --> 00:38:06,640 何を悩んでるんだ 311 00:38:08,973 --> 00:38:12,006 おばさんの具合が悪いからか 312 00:38:12,173 --> 00:38:14,973 だからって大酒飲んだら 313 00:38:16,073 --> 00:38:17,706 おばさんが悲しむぞ 314 00:38:27,906 --> 00:38:30,040 そうだよ もう飲むな 315 00:38:30,973 --> 00:38:32,573 放っといてくれ! 316 00:38:49,306 --> 00:38:52,340 俺には納得がいかない 317 00:38:53,073 --> 00:38:59,173 父親が高句麗の大王なら なぜこんな生活をしてるの? 318 00:38:59,773 --> 00:39:04,540 高句麗の大王が なぜ俺たちを捨てたんだよ 319 00:39:16,540 --> 00:39:19,540 遼東(りょうとう)城 320 00:39:23,606 --> 00:39:25,640 ヨンポ様! 321 00:39:26,606 --> 00:39:28,040 何を騒いでる? 322 00:39:28,140 --> 00:39:29,340 大変です 323 00:39:29,440 --> 00:39:31,540 高句麗と扶余が同盟を 324 00:39:32,573 --> 00:39:33,573 何だと? 325 00:39:34,040 --> 00:39:38,006 同盟を結ぶなんて テソ兄上は正気か? 326 00:39:38,373 --> 00:39:40,140 早く逃げてください 327 00:39:40,973 --> 00:39:41,940 逃げるだと? 328 00:39:42,240 --> 00:39:45,173 太守(たいしゅ)が黙っていません 329 00:39:45,273 --> 00:39:46,873 災いは避けなければ 330 00:39:47,273 --> 00:39:48,840 急ぎましょう 331 00:39:48,940 --> 00:39:50,040 そうだな 332 00:39:50,740 --> 00:39:51,406 行こう 333 00:39:52,106 --> 00:39:53,173 早く行こう 334 00:40:05,840 --> 00:40:08,573 ヨンポとテマジンを連行しろ 335 00:40:10,406 --> 00:40:11,306 ヨンポ様 336 00:40:13,073 --> 00:40:14,273 何するんです? 337 00:40:15,040 --> 00:40:16,473 とぼけるのか 338 00:40:17,340 --> 00:40:21,040 お前は高句麗と扶余の同盟を 橋渡しした 339 00:40:21,773 --> 00:40:24,906 お前の陰謀は チュモンではなく 340 00:40:25,006 --> 00:40:27,040 私を殺したようなものだ 341 00:40:28,573 --> 00:40:30,606 何でもします 342 00:40:31,373 --> 00:40:32,740 助けてください 343 00:40:32,840 --> 00:40:35,373 太守様 お助けください 344 00:40:35,906 --> 00:40:36,773 連れていけ 345 00:40:37,540 --> 00:40:39,140 太守様! 346 00:40:43,706 --> 00:40:44,806 放せ! 347 00:41:01,140 --> 00:41:02,040 陛下 348 00:41:02,673 --> 00:41:04,206 馬車へどうぞ 349 00:41:05,106 --> 00:41:06,473 大丈夫だ 350 00:41:11,173 --> 00:41:12,206 ソンジュ 351 00:41:13,306 --> 00:41:14,306 はい 陛下 352 00:41:15,173 --> 00:41:17,040 チョンム山へ行こう 353 00:41:18,140 --> 00:41:18,973 はい 354 00:41:22,706 --> 00:41:25,706 チョンム山 355 00:41:53,440 --> 00:41:54,706 ヘモス 356 00:41:55,306 --> 00:41:58,506 チュモンが取り戻した― 357 00:41:58,640 --> 00:42:02,573 古朝鮮(コジョソン)の領土を 見下ろしているか 358 00:42:03,806 --> 00:42:06,673 お前と私が誓った大業を― 359 00:42:07,373 --> 00:42:09,740 チュモンが成しつつある 360 00:42:11,140 --> 00:42:15,106 チュモンの前途を 阻もうとした私を― 361 00:42:16,073 --> 00:42:17,473 許してくれ 362 00:42:36,040 --> 00:42:37,240 止まれ 363 00:43:02,840 --> 00:43:05,606 お前たちは ここにいろ 364 00:43:06,540 --> 00:43:07,440 陛下 365 00:43:07,673 --> 00:43:09,073 お供します 366 00:43:35,606 --> 00:43:38,606 始祖(シジョ)山の一角 367 00:43:46,940 --> 00:43:51,040 本当にチュモンを 息子だと思うのなら 368 00:43:52,173 --> 00:43:56,073 チュモンの大切な タムル軍と卒本(チョルボン)を― 369 00:43:56,940 --> 00:43:59,840 征服しようとは考えないはず 370 00:43:59,940 --> 00:44:01,040 自分を― 371 00:44:02,873 --> 00:44:05,206 欺かないでください 372 00:44:06,406 --> 00:44:10,340 陛下は私を守るという 美名のもとで 373 00:44:12,106 --> 00:44:15,706 死よりつらい罰を 私に与えています 374 00:44:23,506 --> 00:44:25,873 最後のお願いです 375 00:44:28,206 --> 00:44:29,506 私を自由に 376 00:44:35,906 --> 00:44:38,040 言ったはずだ 377 00:44:39,306 --> 00:44:41,140 そなたを殺してでも 378 00:44:42,406 --> 00:44:43,973 そばに置くと 379 00:44:47,740 --> 00:44:49,473 戻らなければ― 380 00:44:52,973 --> 00:44:54,340 切るぞ 381 00:44:58,773 --> 00:45:00,206 どうぞ お切りに 382 00:45:03,073 --> 00:45:05,473 体は陛下のそばにいても 383 00:45:07,340 --> 00:45:08,640 私の魂は― 384 00:45:11,306 --> 00:45:14,440 ヘモス様とチュモンと共に 385 00:46:15,406 --> 00:46:16,606 ユファ 386 00:47:17,140 --> 00:47:18,206 さあ 387 00:47:18,873 --> 00:47:19,840 早く突け 388 00:47:20,940 --> 00:47:22,106 軍器博士(クンギバクサ) 389 00:47:29,406 --> 00:47:32,973 ためらうな 早く突けと言ってるだろ 390 00:47:34,673 --> 00:47:37,140 お前が作ったこの鎧(よろい)に 391 00:47:37,273 --> 00:47:40,606 高句麗の兵士の命が かかってる 392 00:47:41,406 --> 00:47:43,440 この鎧に穴が開けば 393 00:47:43,673 --> 00:47:46,606 お前も俺も死なねばならん 394 00:47:47,840 --> 00:47:49,473 さっさと突け 395 00:48:05,273 --> 00:48:05,940 軍器博士(クンギバクサ) 396 00:48:06,806 --> 00:48:07,840 よし 397 00:48:09,306 --> 00:48:10,473 やった 398 00:48:11,340 --> 00:48:12,040 やったぞ 399 00:48:12,140 --> 00:48:15,040 軍器博士(クンギバクサ) 400 00:48:15,140 --> 00:48:15,806 どうした? 401 00:48:16,640 --> 00:48:20,306 ついに宣布なさいました 402 00:48:21,573 --> 00:48:22,373 何をだ? 403 00:48:23,773 --> 00:48:28,773 陛下がついに “遼東(りょうとう)郡を征伐する”と 404 00:48:28,873 --> 00:48:31,940 勇断を下されたんです 405 00:48:32,040 --> 00:48:33,273 遼東(りょうとう)郡を? 406 00:48:33,740 --> 00:48:34,473 ええ 407 00:48:37,173 --> 00:48:41,906 やっと我々の宿願が かなうことになったか 408 00:48:42,740 --> 00:48:44,273 聞いたか 409 00:48:46,073 --> 00:48:48,773 こうしちゃいられんぞ 410 00:48:49,406 --> 00:48:50,940 俺たち鍛冶職人が 411 00:48:51,040 --> 00:48:54,840 遼東郡を打破する礎(いしずえ)に なるんだ 412 00:48:55,440 --> 00:48:58,273 俺たちが作った鋼鉄剣を持ち 413 00:48:58,673 --> 00:49:02,073 漢の長安(ちょうあん)まで進撃してもらうぞ 414 00:49:02,173 --> 00:49:03,906 早く働け 415 00:49:04,140 --> 00:49:05,940 鋼鉄剣作りに― 416 00:49:06,040 --> 00:49:07,840 励むのだ! 417 00:49:08,373 --> 00:49:09,140 はい 418 00:49:09,240 --> 00:49:11,373 さあ 急ぐんだ 419 00:49:22,706 --> 00:49:23,840 お呼びですか 420 00:49:28,240 --> 00:49:31,840 護衛兵の中に サンチョンという者が? 421 00:49:32,506 --> 00:49:33,373 はい 422 00:49:34,373 --> 00:49:38,873 武術大会で優勝し 護衛兵になりました 423 00:49:42,606 --> 00:49:43,906 陛下のそばに 424 00:49:44,840 --> 00:49:47,240 置いてはなりません 425 00:49:49,306 --> 00:49:50,740 なぜですか 426 00:49:51,573 --> 00:49:53,073 あの者の顔は― 427 00:49:54,240 --> 00:49:56,573 悪い気運に満ちています 428 00:49:57,573 --> 00:50:01,473 間違いなく 陛下に害となる気運です 429 00:50:13,573 --> 00:50:15,173 サンチョンは? 430 00:50:15,406 --> 00:50:16,806 まだ来てません 431 00:50:17,573 --> 00:50:20,506 規律がなっとらんぞ 432 00:50:20,706 --> 00:50:21,940 捕まえてこい 433 00:50:22,540 --> 00:50:23,406 はい 434 00:50:43,073 --> 00:50:44,906 心は決まった? 435 00:50:49,540 --> 00:50:51,406 父さんに会いに行くよ 436 00:50:57,973 --> 00:50:59,406 よく決心したわ 437 00:51:00,506 --> 00:51:04,373 でも父さんに 会いに行くのは― 438 00:51:05,006 --> 00:51:06,873 問い詰めるためだよ 439 00:51:08,906 --> 00:51:11,106 なぜ俺たちを捨てたのか― 440 00:51:11,606 --> 00:51:15,806 悲惨な生活をさせたのか 問いただすためだ 441 00:51:18,940 --> 00:51:22,073 それじゃ行ってくるよ 442 00:51:30,340 --> 00:51:31,373 ユリ! 443 00:52:11,406 --> 00:52:13,173 なんで高句麗に? 444 00:52:13,273 --> 00:52:15,073 ユリ 話してくれよ 445 00:52:46,073 --> 00:52:47,540 何でしょうか 446 00:52:47,940 --> 00:52:50,573 サンチョン護衛兵を呼びに 447 00:52:51,273 --> 00:52:52,706 病気ですか 448 00:52:56,040 --> 00:52:59,206 危篤の叔父に 会いに行きました 449 00:52:59,306 --> 00:53:03,073 宮殿には 連絡できなかったようです 450 00:53:03,606 --> 00:53:05,540 戻ったら宮殿へ 451 00:53:07,240 --> 00:53:08,340 はい 452 00:53:19,540 --> 00:53:21,106 トゥボンを見なかった? 453 00:53:21,440 --> 00:53:25,840 朝っぱらからどこを ほっつき歩いてるんだろ 454 00:53:26,073 --> 00:53:27,706 ここを発ちましょう 455 00:53:28,406 --> 00:53:29,306 何だって? 456 00:53:29,473 --> 00:53:32,706 ここに落ち着いた ばかりじゃないか 457 00:53:33,240 --> 00:53:36,240 ここにいたら危険です 支度を 458 00:53:38,673 --> 00:53:40,506 何てことだろ? 459 00:53:42,240 --> 00:53:43,640 どういうこと? 460 00:53:44,540 --> 00:53:45,206 始めよ! 461 00:54:32,073 --> 00:54:33,973 何しに高句麗に? 462 00:54:34,140 --> 00:54:35,673 教えてくれよ 463 00:54:43,540 --> 00:54:45,140 チュモン大王に会う 464 00:54:48,606 --> 00:54:51,140 お前が何の用事で? 465 00:54:53,606 --> 00:54:54,673 大王が― 466 00:54:55,640 --> 00:54:56,906 俺の父親だ 467 00:55:00,973 --> 00:55:02,306 気は確かか 468 00:55:02,573 --> 00:55:03,706 どうしたんだ? 469 00:55:07,573 --> 00:55:11,106 トゥボン あいつを止めろ 470 00:55:11,640 --> 00:55:12,840 おい ユリ! 471 00:55:13,940 --> 00:55:15,173 ユリ 472 00:55:16,240 --> 00:55:16,906 止まれ! 473 00:55:20,473 --> 00:55:21,640 何の用だ 474 00:55:22,073 --> 00:55:24,340 大王陛下に謁見を 475 00:55:24,873 --> 00:55:25,873 何だって? 476 00:55:29,340 --> 00:55:31,940 何の用で謁見したいんだ? 477 00:55:32,406 --> 00:55:35,006 陛下に申し上げます 478 00:55:35,940 --> 00:55:36,606 こいつ 479 00:55:37,573 --> 00:55:38,406 ユリ! 480 00:55:41,273 --> 00:55:42,806 何の騒ぎだ? 481 00:55:48,540 --> 00:55:49,640 おい お前 482 00:55:49,773 --> 00:55:51,140 何してる? 483 00:55:56,273 --> 00:55:57,073 何事だ 484 00:55:58,073 --> 00:56:00,173 “大王陛下に謁見したい”と 485 00:56:03,240 --> 00:56:04,740 大王陛下に― 486 00:56:05,273 --> 00:56:06,973 なぜ会いたいんだ? 487 00:56:10,940 --> 00:56:12,940 これを大王陛下に 488 00:56:13,406 --> 00:56:16,573 そうすれば 私が誰か分かります 489 00:56:59,706 --> 00:57:00,540 陛下 490 00:57:01,073 --> 00:57:02,873 軍器博士です 491 00:57:04,773 --> 00:57:05,640 通せ 492 00:57:05,806 --> 00:57:06,640 はい 493 00:57:20,973 --> 00:57:22,140 どうした 494 00:57:22,740 --> 00:57:23,840 あの… 495 00:57:24,240 --> 00:57:29,273 これを陛下に渡してくれと 頼まれました 496 00:57:58,340 --> 00:58:01,106 折れた短剣じゃないですか 497 00:58:01,473 --> 00:58:03,806 誰に頼まれたんですか 498 00:58:07,906 --> 00:58:09,973 渡した者はどこに? 499 00:58:10,673 --> 00:58:12,140 城の外です 500 00:58:13,973 --> 00:58:14,773 護衛大将 501 00:58:15,173 --> 00:58:15,840 はい 502 00:58:16,306 --> 00:58:17,673 連れてこい 503 00:58:18,206 --> 00:58:18,973 はい 504 00:58:37,673 --> 00:58:38,740 母上 505 00:58:41,073 --> 00:58:42,206 来たの? 506 00:58:43,373 --> 00:58:45,340 鉄器工場には? 507 00:58:46,540 --> 00:58:48,840 今まで軍器博士と一緒に 508 00:58:50,573 --> 00:58:51,473 そう 509 00:58:52,073 --> 00:58:55,073 作りたがってた鋼鉄剣は できた? 510 00:58:57,006 --> 00:58:58,573 まだ作れません 511 00:59:00,740 --> 00:59:03,340 修練すれば作れるわ 512 00:59:03,673 --> 00:59:05,106 あせらないで 513 00:59:06,306 --> 00:59:07,240 はい 514 00:59:08,673 --> 00:59:09,706 母上 515 00:59:09,906 --> 00:59:11,573 実は妙なことが 516 00:59:15,140 --> 00:59:20,306 折れた短剣を持った者が 父上に謁見したいと 517 00:59:27,506 --> 00:59:28,340 ユリ 518 00:59:34,040 --> 00:59:36,306 陛下に謁見を求めた奴は? 519 00:59:36,573 --> 00:59:37,573 あそこです 520 00:59:45,406 --> 00:59:46,406 お前は… 521 00:59:47,440 --> 00:59:49,873 どうして高句麗まで来た? 522 00:59:51,140 --> 00:59:53,906 陛下に会えば分かります 523 01:00:29,973 --> 01:00:31,040 来たか 524 01:00:32,173 --> 01:00:33,006 はい 525 01:00:35,973 --> 01:00:37,006 入れ 526 01:00:57,606 --> 01:00:58,540 陛下 527 01:00:59,806 --> 01:01:01,706 ご記憶ですか 528 01:01:02,940 --> 01:01:06,706 ピリュ王子様と対決し 529 01:01:06,940 --> 01:01:09,640 陛下の後をつけた 扶余の者です 530 01:01:11,640 --> 01:01:12,640 お前が― 531 01:01:13,840 --> 01:01:15,673 剣を持ってきたのか 532 01:01:17,106 --> 01:01:18,040 はい 533 01:01:21,873 --> 01:01:23,306 お前の名は? 534 01:01:25,540 --> 01:01:26,773 ユリと申します 535 01:01:38,073 --> 01:01:39,073 お前の― 536 01:01:42,173 --> 01:01:43,873 母親の名は? 537 01:01:46,706 --> 01:01:48,273 私の母の名は― 538 01:01:49,206 --> 01:01:50,340 イェソヤです 539 01:01:58,940 --> 01:02:00,006 陛下! 540 01:02:23,706 --> 01:02:24,706 お前が― 541 01:02:26,040 --> 01:02:27,140 本当に― 542 01:02:29,473 --> 01:02:30,840 ユリか? 543 01:02:34,173 --> 01:02:35,673 ユリなのか? 544 01:02:46,740 --> 01:02:47,873 陛下 545 01:02:49,073 --> 01:02:50,573 これは― 546 01:02:50,740 --> 01:02:52,773 夢か幻でしょうか 547 01:03:05,473 --> 01:03:06,806 陛下が― 548 01:03:07,940 --> 01:03:09,440 私の父親ですか 549 01:03:12,506 --> 01:03:13,440 そうだ 550 01:03:17,806 --> 01:03:18,806 私が… 551 01:03:20,440 --> 01:03:22,473 私がお前の父親だ 552 01:03:24,473 --> 01:03:26,406 私がお前の父親だ… 553 01:03:27,973 --> 01:03:28,973 ならば― 554 01:03:30,340 --> 01:03:32,706 なぜ母と私を捨てたのです? 555 01:03:34,473 --> 01:03:37,840 なぜひどい暮らしを させたのです? 556 01:04:00,506 --> 01:04:01,973 陛下はどこですか 557 01:04:02,973 --> 01:04:06,506 サンチョンを連れて くる途中 攻撃を受け 558 01:04:07,406 --> 01:04:09,706 奴は賊と逃げました 559 01:04:11,206 --> 01:04:12,173 王妃様 560 01:04:12,806 --> 01:04:14,073 陛下は― 561 01:04:15,273 --> 01:04:16,440 扶余です 562 01:04:18,206 --> 01:04:19,306 ですが… 563 01:04:19,740 --> 01:04:22,506 病状が重いため 回復なさるのは― 564 01:04:23,506 --> 01:04:25,673 難しいでしょう 565 01:04:26,373 --> 01:04:30,140 大王陛下が側室を 抱えるのは構いませんが 566 01:04:30,240 --> 01:04:33,473 ユリ王子様の存在は ピリュ… 567 01:04:33,573 --> 01:04:34,373 大使人(テサイン) 568 01:04:35,740 --> 01:04:37,006 イェソヤは― 569 01:04:37,640 --> 01:04:42,306 苦労から大病を患い 生死の境をさまよってる 570 01:04:42,940 --> 01:04:44,240 死んだら 571 01:04:44,540 --> 01:04:48,206 私が犯した罪を償う 術(すべ)がない 572 01:04:49,606 --> 01:04:52,606 日本語字幕 小川 昌代