1 00:00:03,633 --> 00:00:07,567 (ナレーション)人間 生きていれば 失敗することもある 2 00:00:07,800 --> 00:00:12,967 例えば このインターネット系の 出版社に勤める彼 3 00:00:14,633 --> 00:00:18,100 (石岡洋平(いしおか ようへい)) やってしまった 大失敗だ 4 00:00:18,166 --> 00:00:19,433 (青木 遥(あおき はるか))大丈夫 5 00:00:19,500 --> 00:00:22,800 2周目の人生では 失敗しないようにできるでしょ 6 00:00:22,867 --> 00:00:26,433 (石岡)えっ? まあ… 確かに 7 00:00:26,500 --> 00:00:27,633 (黒田彩子(くろだ あやこ))いや むしろ— 8 00:00:27,700 --> 00:00:30,834 パラレルワールドの もうひとりの石岡君は— 9 00:00:30,900 --> 00:00:33,200 大成功してるかもよ 10 00:00:33,266 --> 00:00:35,767 なるほど そういう可能性もあるか 11 00:00:35,834 --> 00:00:39,300 2周目がダメだったら 3周目でなんとかすればいいし 12 00:00:39,367 --> 00:00:41,266 異世界に 転生しちゃえばいいんじゃない? 13 00:00:41,333 --> 00:00:42,333 (遥)おお (石岡)おお おお おお 14 00:00:42,400 --> 00:00:43,467 (笑い声) 15 00:00:43,533 --> 00:00:46,834 (ナレーション) はて 何週目かの人生があるなら— 16 00:00:46,900 --> 00:00:49,734 どれだけ失敗してもかまわない 17 00:00:49,800 --> 00:00:53,967 何周目かには “私 失敗しませんから”並みに— 18 00:00:54,033 --> 00:00:57,700 失敗のない人生が 送れるのだろうか? 19 00:00:58,166 --> 00:00:59,467 (五月女 恵(さおとめ めぐみ)) そんなわけないでしょう 20 00:00:59,533 --> 00:01:00,767 ほんとですって 21 00:01:00,834 --> 00:01:01,967 人間って何周か— 22 00:01:02,033 --> 00:01:03,767 同じ人生を 送ってて— 23 00:01:03,834 --> 00:01:04,834 デジャヴって— 24 00:01:04,900 --> 00:01:05,967 前の周の人生で— 25 00:01:06,033 --> 00:01:08,266 自分が経験した 記憶なんですって 26 00:01:08,333 --> 00:01:09,934 (恵)それ 何情報? (遥)ネットです 27 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 だろうね 28 00:01:11,066 --> 00:01:13,300 ていうか それ 何とかライフとか— 29 00:01:13,367 --> 00:01:16,233 東京 何とかとか 何とかの教師とか— 30 00:01:16,300 --> 00:01:18,400 ドラマとか映画とかの話でしょ? 31 00:01:18,600 --> 00:01:21,233 (石岡)あっ あっ あ… この感じ なんかデジャヴ 32 00:01:21,300 --> 00:01:22,133 どの感じ? 33 00:01:22,200 --> 00:01:24,867 五月女さんと遥ちゃんが このオフィスで— 34 00:01:24,934 --> 00:01:26,333 “それ 何情報?” “ネットです”— 35 00:01:26,400 --> 00:01:27,567 “だろうね”って言ってる— 36 00:01:27,633 --> 00:01:29,000 この話してる この感じ 37 00:01:29,066 --> 00:01:32,133 それ どこか別の世界で 見たんじゃない? 38 00:01:32,700 --> 00:01:33,867 そうかも! 39 00:01:33,934 --> 00:01:36,133 いや 結構 毎日 同じような話 してるから 40 00:01:36,200 --> 00:01:38,333 (彩子)あっ なんかこれ デジャヴ 41 00:01:38,400 --> 00:01:39,000 は? 42 00:01:39,066 --> 00:01:41,467 石岡君が仕事しないで おしゃべりしてる感じ 43 00:01:42,233 --> 00:01:44,567 彩子さん 何周目かの人生なんじゃないですか? 44 00:01:44,633 --> 00:01:46,667 前の人生の記憶が残ってるとか 45 00:01:46,734 --> 00:01:48,066 やっぱりそうかなあ 46 00:01:48,133 --> 00:01:51,000 (恵)いや むしろ 石岡君 おしゃべりしてることのほうが多いし 47 00:01:51,066 --> 00:01:54,667 マルチバースも何周目かの人生も 絶対ありますよね 48 00:01:54,934 --> 00:01:57,333 だって 五月女さんも ソロ活で行った所で— 49 00:01:57,567 --> 00:02:00,967 初めて来たのに なんか懐かしいとか あるでしょ? 50 00:02:02,500 --> 00:02:04,000 どうだろう… 51 00:02:07,400 --> 00:02:10,700 初めて来たのに なんか懐かしい… 52 00:02:10,867 --> 00:02:13,667 (恵)確かに その感じはある 53 00:02:13,734 --> 00:02:17,633 これまで 何度か昭和レトロを 体験してきて分かったことは— 54 00:02:17,967 --> 00:02:21,300 “なんだか懐かしい” という気持ちは悪くない 55 00:02:21,667 --> 00:02:25,367 むしろ なんだか とても気持ちがいいということだ 56 00:02:25,834 --> 00:02:27,734 (ナレーション)五月女恵 57 00:02:28,233 --> 00:02:32,767 ひとりで好きな場所に行き ひとりで好きなことをして— 58 00:02:32,834 --> 00:02:34,834 ひとりの時間を楽しむ 59 00:02:35,400 --> 00:02:39,066 そんな彼女を“ソロ活女子”と呼ぶ 60 00:02:39,533 --> 00:02:46,533 ♪~ 61 00:03:36,333 --> 00:03:43,333 ~♪ 62 00:03:46,533 --> 00:03:48,500 (恵)ここが 古い都市と書いて— 63 00:03:48,567 --> 00:03:49,900 古都 台南(タイナン) 64 00:03:50,467 --> 00:03:53,500 台北(タイペイ)が東京なら ここは京都か 65 00:03:54,300 --> 00:03:56,800 日本に行ったら 東京と京都は行ってみたい 66 00:03:57,400 --> 00:04:01,734 それと同じように 私も 台南を堪能しようではないか 67 00:04:02,767 --> 00:04:07,367 昨日 宿泊した台北から 新幹線で1時間40分 68 00:04:07,433 --> 00:04:10,200 そこから電車に乗り換えて30分 69 00:04:10,266 --> 00:04:12,967 やって来ました 台南市 70 00:04:15,066 --> 00:04:16,900 (恵)警察署か… 71 00:04:18,000 --> 00:04:20,900 (恵)かつて 台湾には 日本人が多くいた 72 00:04:20,967 --> 00:04:24,300 そのとき造った建物が 結構 残っている 73 00:04:24,934 --> 00:04:26,767 よし 行こう 74 00:04:27,533 --> 00:04:31,233 (恵)台南は そんな昭和レトロな 建物やストリートが— 75 00:04:31,300 --> 00:04:33,500 ギュッと詰まっているらしい 76 00:04:33,567 --> 00:04:38,367 そう 台湾2日目のソロ活は 昭和レトロの旅 77 00:04:38,433 --> 00:04:42,233 今日は 歩いて歩いて 歩きまくるぞ 78 00:04:42,300 --> 00:04:43,533 おおっ 79 00:04:43,600 --> 00:04:47,934 (恵)ここは 90年前に 日本人の林(はやし)さんが造ったデパート— 80 00:04:48,000 --> 00:04:49,333 林百貨店 81 00:04:49,400 --> 00:04:52,500 リノベして 今や人気スポットに なっているらしいが— 82 00:04:52,567 --> 00:04:54,934 10年前まで廃虚だったという 83 00:04:55,800 --> 00:04:58,367 これはレトロな小道だな 84 00:04:58,800 --> 00:05:01,200 台南には こういう 雰囲気のある路地が— 85 00:05:01,266 --> 00:05:02,433 たくさんあって— 86 00:05:02,500 --> 00:05:05,934 SNSに たくさん写真がアップされている 87 00:05:06,000 --> 00:05:10,500 その中でも トップスラスの アップ数を誇るのが ここ 88 00:05:10,567 --> 00:05:16,367 “幸せは道の上に” そう思わせる空気に満ちている 89 00:05:23,433 --> 00:05:24,900 これか? 90 00:05:24,967 --> 00:05:28,467 (恵)“鉄の窓の花”と書いて鉄窓花(てっそうか) 91 00:05:29,133 --> 00:05:30,533 窓や玄関周りに— 92 00:05:30,600 --> 00:05:33,767 防犯のために取り付けてある 鉄格子だが— 93 00:05:33,834 --> 00:05:37,834 幾何学模様や花などのデザインに 進化したらしい 94 00:05:38,133 --> 00:05:39,767 この鉄窓花を見るために— 95 00:05:39,834 --> 00:05:42,467 わざわざ日本から 来る人もいるというが— 96 00:05:42,533 --> 00:05:46,133 なんとも言えない魅力があるのも 分かる気がする 97 00:05:48,467 --> 00:05:50,934 歩いたので ちょっと のどが渇いたし— 98 00:05:51,000 --> 00:05:52,734 カフェでも入ろうか 99 00:05:55,000 --> 00:05:56,066 (恵)よし 100 00:06:04,400 --> 00:06:06,800 “甘單咖啡館(カンタンコーヒーカン)”? 101 00:06:08,066 --> 00:06:09,967 (恵)意味は よく分からないが— 102 00:06:10,033 --> 00:06:13,166 すでに コーヒーのいい香りがしている 103 00:06:23,867 --> 00:06:24,867 (恵)あっ… 104 00:06:25,834 --> 00:06:29,533 (恵)当たり前だが 何が書かれているか不明 105 00:06:29,600 --> 00:06:31,934 昨日の大人気 観光地とは違う 106 00:06:32,967 --> 00:06:34,667 ここは 飛行機の中で— 107 00:06:34,734 --> 00:06:37,934 必死に練習した成果を 見せようではないか 108 00:06:38,834 --> 00:06:40,633 (店員A)はい (店員Aの台湾華語) 109 00:06:41,700 --> 00:06:44,000 (台湾華語) 110 00:06:49,500 --> 00:06:50,500 (店員A)あっ… 111 00:06:50,567 --> 00:06:51,400 (英語) 112 00:06:51,467 --> 00:06:52,500 イエス 113 00:06:52,567 --> 00:06:54,066 (店員A)あ… ウエイト 114 00:07:03,000 --> 00:07:05,033 (店員A)プリーズ (恵)サンキュー 115 00:07:07,266 --> 00:07:11,500 (恵)なんだよ 片言の英語のほうが 通じるパターンか… 116 00:07:11,967 --> 00:07:14,800 シンプルなコーヒーのメニューだな 117 00:07:14,867 --> 00:07:16,767 よし ここは… 118 00:07:16,834 --> 00:07:18,467 (恵)ホットカフェラテ プリーズ 119 00:07:20,066 --> 00:07:21,233 (店員A)オーケー 120 00:07:22,700 --> 00:07:25,867 (恵)コーヒーは 自家焙煎(ばいせん)のこだわりか… 121 00:07:26,200 --> 00:07:28,533 店内もレトロな雰囲気満載だ 122 00:07:30,033 --> 00:07:33,533 しかし 外の雰囲気もいいなあ 123 00:07:35,834 --> 00:07:37,633 (恵)エクスキューズミー (店員A)イエス 124 00:07:37,700 --> 00:07:39,266 (恵)アウトサイド オーケー? 125 00:07:39,333 --> 00:07:41,400 (店員A)オーケー アウト (恵)うん シェシェ 126 00:07:42,667 --> 00:07:43,934 (恵)ハア~ 127 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 あっ… 128 00:07:49,600 --> 00:07:52,166 (恵)結局 写真を撮ってない 129 00:07:53,000 --> 00:07:54,333 まあ いいか 130 00:07:54,400 --> 00:07:57,800 路地に漂う空気を 十分 味わったんだ 131 00:08:00,633 --> 00:08:01,700 (恵)うん 132 00:08:06,100 --> 00:08:07,100 (店員A)はい 133 00:08:09,767 --> 00:08:11,333 (店員A)どうぞ (恵)オーケー 134 00:08:19,633 --> 00:08:21,800 (恵)これは普通に おいしいぞ 135 00:08:21,867 --> 00:08:24,367 いや“普通に”とは失礼な話だな 136 00:08:24,433 --> 00:08:26,133 ちゃんと おいしい 137 00:08:30,233 --> 00:08:31,767 ディス イズ メード イン 台湾 138 00:08:31,834 --> 00:08:32,834 テースト グッド 139 00:08:32,900 --> 00:08:35,200 (恵)あっ コーヒー 台湾産? (店員A)うん 140 00:08:35,266 --> 00:08:36,500 (恵)ああ 141 00:08:37,767 --> 00:08:40,700 (店員A)アクチャリー ロングタイム アゴー 142 00:08:40,767 --> 00:08:45,000 ジャパニーズ ティーチ アス ハウ トゥ グロウ コーヒー 143 00:08:45,467 --> 00:08:47,467 昔 日本人… 144 00:08:47,533 --> 00:08:50,066 “ハウ トゥ…” 方法 145 00:08:50,133 --> 00:08:52,100 えー コーヒーの栽培… 146 00:08:52,166 --> 00:08:54,700 あっ 教えた? 日本人が? 147 00:08:55,700 --> 00:08:57,700 (店員A)はい (恵)へえ~ そうなんだ 148 00:08:58,033 --> 00:08:59,033 (店員A)エンジョイ 149 00:08:59,100 --> 00:09:00,834 (恵)サンキュー 150 00:09:05,867 --> 00:09:07,934 (恵)“ロングタイム アゴー” ということは— 151 00:09:08,000 --> 00:09:10,166 諸説ありかもしれないが— 152 00:09:10,233 --> 00:09:14,633 建物だけじゃなく 食べ物にも 日本との縁があるということか 153 00:09:15,400 --> 00:09:18,266 しかし 台南 恐るべし 154 00:09:18,333 --> 00:09:22,100 一つのお店ではなく 街全体が昭和レトロ 155 00:09:22,834 --> 00:09:27,000 さあ ネクストレトロに 向かおうではないか 156 00:09:34,900 --> 00:09:35,967 (恵)おお 157 00:09:43,700 --> 00:09:45,400 (恵)私が子どもだった頃— 158 00:09:45,467 --> 00:09:50,133 まだ かろうじて 日本でも見かけた 映画館の手描き看板 159 00:09:50,200 --> 00:09:52,133 懐かしい感じだ 160 00:09:52,734 --> 00:09:55,200 なぜか分からないが 手描きだと— 161 00:09:55,266 --> 00:09:58,767 同じ人間とは思えない ハリウッドのムキムキスターも— 162 00:09:58,834 --> 00:10:02,133 遠い宇宙の話も 身近に感じる 163 00:10:04,000 --> 00:10:05,934 (恵)えっ? 描いてる 164 00:10:06,934 --> 00:10:09,667 (恵)まさかの路上がアトリエ? 165 00:10:15,433 --> 00:10:16,967 (台湾華語) 166 00:10:17,033 --> 00:10:18,200 (恵)えっ? 167 00:10:18,266 --> 00:10:19,467 (スタッフ)あっ… 168 00:10:19,533 --> 00:10:20,533 (英語) 169 00:10:20,600 --> 00:10:21,700 (恵)あ… イエス 170 00:10:23,834 --> 00:10:25,767 ヒー イズ ラスト アーティスト 171 00:10:26,300 --> 00:10:29,300 最後の看板描く人 すごっ 172 00:10:29,500 --> 00:10:31,200 ワン アンド オンリー 173 00:10:31,266 --> 00:10:32,367 ワン アンド オンリー 174 00:10:32,433 --> 00:10:33,667 (スタッフ)うん 175 00:10:34,767 --> 00:10:39,300 (恵)つまり この おじいさんが 今や唯一の看板画家ってこと? 176 00:10:39,834 --> 00:10:42,033 まさに 路上のアーティストじゃないか 177 00:10:42,400 --> 00:10:43,767 私が首相だったら— 178 00:10:43,834 --> 00:10:47,400 謹んで 人間国宝に 推薦させてもらうよ 179 00:10:48,233 --> 00:10:50,100 しかし 看板に隠れているが— 180 00:10:50,600 --> 00:10:54,767 映画館自体も なかなかの歴史ある建物っぽいな 181 00:11:05,533 --> 00:11:08,200 時間的には もうすぐ映画が始まる 182 00:11:08,934 --> 00:11:14,166 中も見てみたいが 字幕を見ても分からないだろうな 183 00:11:21,500 --> 00:11:23,500 (英語) 184 00:11:23,567 --> 00:11:24,667 (恵)えっ? 185 00:11:25,867 --> 00:11:27,400 (恵)あっ さっきの… 186 00:11:27,467 --> 00:11:29,533 映画館の人だったのか? 187 00:11:33,867 --> 00:11:35,166 (スタッフ)ディス ワン 188 00:11:36,633 --> 00:11:37,800 (恵)ん? 189 00:11:37,867 --> 00:11:41,100 あっ 映画監督 ディレクター 190 00:11:41,166 --> 00:11:42,333 (スタッフ)イエス 191 00:11:42,767 --> 00:11:44,300 ホエン ヒー ワズ ア チャイルド— 192 00:11:44,767 --> 00:11:47,433 ヒー ウォッチド フィルム ヒア エブリデイ 193 00:11:48,233 --> 00:11:50,633 監督が子ども時代に— 194 00:11:50,700 --> 00:11:53,867 ここで ウォッチド… 見た 映画を? 195 00:11:53,934 --> 00:11:55,166 (スタッフ)イエス 196 00:11:55,233 --> 00:11:56,734 (恵)はあ~ 197 00:11:58,000 --> 00:12:00,533 リアル ニュー シネマ パラダイス 198 00:12:01,834 --> 00:12:02,934 へえ~ 199 00:12:04,066 --> 00:12:06,500 (恵)それほど 映画に詳しくない私が— 200 00:12:06,567 --> 00:12:10,233 片言の英語で教えてもらった リアルストーリーは… 201 00:12:11,166 --> 00:12:15,667 昔 この近くに住んでいた 少年の心のよりどころが— 202 00:12:15,734 --> 00:12:18,567 この映画館で映画を見ることだった 203 00:12:18,633 --> 00:12:19,834 やがて少年は— 204 00:12:19,900 --> 00:12:23,567 映画監督となり アメリカで映画を撮るようになり— 205 00:12:23,633 --> 00:12:26,633 ついには アカデミー賞を受賞した 206 00:12:26,700 --> 00:12:29,500 まるで映画のような物語 207 00:12:30,133 --> 00:12:34,467 そして この映画館は そのころのまま残されている 208 00:12:34,533 --> 00:12:38,333 これは“字幕が分からない”とか 言ってる場合じゃないだろう 209 00:12:38,400 --> 00:12:39,300 チケット ワン 210 00:12:39,367 --> 00:12:40,467 オーケー 211 00:12:40,533 --> 00:12:43,967 ナウ スペシャル エンゲージイベント イン シアター 212 00:12:44,033 --> 00:12:46,133 (恵)スペシャルなエンゲージ? (スタッフ)うん 213 00:12:46,200 --> 00:12:47,800 婚約イベント? 214 00:12:47,867 --> 00:12:49,467 やってる? ナウ? 215 00:12:49,533 --> 00:12:51,467 ナウ ユー アー ラッキー 216 00:12:51,800 --> 00:12:52,800 ああ はい 217 00:12:52,867 --> 00:12:53,867 (スタッフ)どうぞ 218 00:12:53,934 --> 00:12:57,400 (拍手) 219 00:12:57,467 --> 00:13:00,066 (台湾華語) 220 00:13:00,133 --> 00:13:03,200 (歓声と拍手) 221 00:13:03,800 --> 00:13:05,300 ヒー イズ オーナー 222 00:13:06,000 --> 00:13:07,667 ヒズ ドーター エンゲージ 223 00:13:08,033 --> 00:13:09,233 (歓声と拍手) 224 00:13:09,300 --> 00:13:13,300 この映画館のオーナーの娘さんが 結婚するんだ 225 00:13:16,934 --> 00:13:19,567 (台湾華語) 226 00:13:19,633 --> 00:13:22,500 えっ? 指輪の交換してる? 227 00:13:27,333 --> 00:13:28,734 ハッピータイム 228 00:13:28,800 --> 00:13:29,967 イエス 229 00:13:36,100 --> 00:13:37,433 うわ~ 230 00:13:39,433 --> 00:13:42,166 (恵)シアターも昔のままか… 231 00:13:42,233 --> 00:13:45,133 いや 昔を 知ってるわけじゃないけどね 232 00:13:45,200 --> 00:13:49,834 でもね 時が止まっている感じしかしない 233 00:14:06,266 --> 00:14:08,000 革の椅子(いす) 234 00:14:14,433 --> 00:14:16,934 映画のような本当の話を聞いたら— 235 00:14:17,000 --> 00:14:20,667 ここに座っただけで なんとなく感動するな 236 00:14:21,333 --> 00:14:22,900 手のひらサイズの電子機器で— 237 00:14:22,967 --> 00:14:25,967 いつでもどこでも 映画は見られるようになっても— 238 00:14:26,033 --> 00:14:28,200 映画館はなくならない 239 00:14:28,266 --> 00:14:32,834 映画館の空気も含めて 思い出に残るからかもしれないな 240 00:14:34,667 --> 00:14:35,900 そうか 241 00:14:35,967 --> 00:14:39,934 自分の思い出と重なるものを見たり 触れたりしたときに— 242 00:14:40,166 --> 00:14:42,734 懐かしさを感じるのかも 243 00:14:42,800 --> 00:14:46,400 何周目かの人生を 生きているわけではないらしい 244 00:14:46,467 --> 00:14:49,333 (上映開始のブザー音) 245 00:14:52,500 --> 00:14:54,400 (恵)あっ ベリーグッド 246 00:14:54,467 --> 00:14:55,567 シェシェ 247 00:14:55,633 --> 00:14:56,900 (スタッフ)サンキュー 248 00:14:57,133 --> 00:15:00,300 (恵)映画の内容は 全く分かってないけどね 249 00:15:01,500 --> 00:15:03,500 (スタッフ)ソー ウエア ウオン トゥ ゴー? 250 00:15:03,567 --> 00:15:04,900 (恵)ん? 251 00:15:04,967 --> 00:15:06,100 (恵)どこへ行く? (スタッフ)うん 252 00:15:06,166 --> 00:15:09,166 (恵)えーと… ゴー トゥ 高雄(タカオ) 253 00:15:10,533 --> 00:15:12,734 た… 高雄は カオシォン 254 00:15:12,800 --> 00:15:14,333 (スタッフ)ああ カオシォン (恵)イエス! 255 00:15:14,934 --> 00:15:15,934 グッド シーフード 256 00:15:16,200 --> 00:15:17,533 (恵)シーフード (スタッフ)うん 257 00:15:17,600 --> 00:15:18,800 (恵)おいしい (スタッフ)おいしい 258 00:15:18,867 --> 00:15:19,967 (恵)へえ~ 259 00:15:20,033 --> 00:15:21,266 (スタッフ) ドゥ ユー ハブ マップ? 260 00:15:21,333 --> 00:15:23,667 (恵)マップ? 地図 ああ… 261 00:15:24,900 --> 00:15:27,300 うーん… マイ マップ 262 00:15:27,367 --> 00:15:28,667 (スタッフ)ああ オーケー 263 00:15:32,967 --> 00:15:34,033 (恵)ん? 264 00:15:34,600 --> 00:15:36,100 シーフードレストラン? 265 00:15:37,867 --> 00:15:39,633 カニカユ 266 00:15:39,800 --> 00:15:41,233 カニカユ? 267 00:15:41,300 --> 00:15:42,367 (スタッフ)うん 268 00:15:42,700 --> 00:15:45,433 あっ 蟹(かに)? 蟹のお粥(かゆ)? 269 00:15:45,767 --> 00:15:47,500 (スタッフ)はいはい イエス (恵)蟹粥 270 00:15:47,567 --> 00:15:48,834 へえ~ 271 00:15:50,367 --> 00:15:51,367 (スタッフ)おいしい 272 00:15:51,433 --> 00:15:52,867 (恵)おいしい (スタッフ)うん 273 00:15:53,500 --> 00:15:58,133 (恵)あしたのソロ活のために 古都 台南から電車で1時間 274 00:15:58,200 --> 00:16:01,400 高雄という港町で今日は宿泊 275 00:16:03,500 --> 00:16:07,133 この辺も また個性的な街だな 276 00:16:11,600 --> 00:16:12,667 アート 277 00:16:17,200 --> 00:16:19,934 (恵)昔 港にあった倉庫を リノベして— 278 00:16:20,000 --> 00:16:23,333 巨大なアート空間にしたって感じか… 279 00:16:23,533 --> 00:16:26,867 台湾も いろんな顔の街があるんだな 280 00:16:27,700 --> 00:16:30,367 今日は 高雄で ゆっくりするはずだったが— 281 00:16:30,433 --> 00:16:33,467 映画館の妖精さん? いや 店員さん? 282 00:16:33,533 --> 00:16:35,500 …に せっかく 教えてもらったので— 283 00:16:35,567 --> 00:16:39,233 シーフードを頂くことに予定を変更 284 00:16:41,300 --> 00:16:42,433 あった 285 00:16:42,500 --> 00:16:45,133 (恵)“その土地を 一番よく知る方法は— 286 00:16:45,200 --> 00:16:49,333 自転車に乗って汗をかくこと” と言ったのは誰だっけ? 287 00:16:49,400 --> 00:16:50,867 まあ それはさておき— 288 00:16:51,500 --> 00:16:56,467 今や スマホのアプリで 外国人の私も簡単にレンタルできる 289 00:16:57,266 --> 00:16:58,667 (恵)おお できた 290 00:17:03,300 --> 00:17:05,266 (恵)バイクも めちゃくちゃ乗ってる 291 00:17:05,333 --> 00:17:08,133 これは テレビのドキュメンタリー番組で— 292 00:17:08,200 --> 00:17:09,200 見たことがある— 293 00:17:09,266 --> 00:17:11,967 離島に暮らす人々の世界じゃないか 294 00:17:12,033 --> 00:17:16,200 でも 大体 大きな橋が架かって なくなるんだよな 295 00:17:16,266 --> 00:17:18,433 これも昭和レトロだな 296 00:17:19,133 --> 00:17:22,166 さあ 短い船の旅だ 297 00:17:23,867 --> 00:17:25,100 近っ! 298 00:17:25,734 --> 00:17:28,000 (恵)本当に目の前じゃないか 299 00:17:32,467 --> 00:17:35,400 さっき歩いてた倉庫街の辺りか… 300 00:17:36,133 --> 00:17:38,033 たった5分の渡し船だが— 301 00:17:38,233 --> 00:17:41,834 なかなかの港町の景色が 臨めるとは… 302 00:17:43,867 --> 00:17:46,500 シーフードレストランは いくらでもあるのだが— 303 00:17:46,567 --> 00:17:50,066 映画館の男性が教えてくれたのは… 304 00:17:51,500 --> 00:17:54,166 長い島の先にあるレストラン 305 00:17:54,233 --> 00:17:56,400 ロコに愛されるお店だという 306 00:17:56,467 --> 00:17:59,000 それは キラーワードだよね 307 00:18:03,266 --> 00:18:06,967 わざわざ自転車で行く観光客は 少ないと思うが— 308 00:18:07,033 --> 00:18:11,633 行くと決めたら すぐ動けるのも ソロ活のいいところだ 309 00:18:11,700 --> 00:18:13,867 誰にも気を遣う必要がない 310 00:18:13,934 --> 00:18:17,000 自分が行けると思えば行ってみる 311 00:18:19,900 --> 00:18:21,300 ここだ 312 00:18:22,000 --> 00:18:25,400 ローカル… これぞローカル 313 00:18:25,834 --> 00:18:28,533 うれしくもあり 不安でもあるが— 314 00:18:28,600 --> 00:18:32,033 せっかく ここまで来たんだ 行ってみよう 315 00:18:35,767 --> 00:18:36,834 なるほど 316 00:18:37,166 --> 00:18:38,400 生けすで注文する— 317 00:18:38,467 --> 00:18:42,667 新鮮なシーフードを売りにしている スタイルのお店か 318 00:18:42,734 --> 00:18:45,467 これは なかなかハードルが高いな 319 00:18:52,667 --> 00:18:53,867 あれか? 320 00:18:57,033 --> 00:18:59,200 (恵)やはり名物なのか? 321 00:19:01,734 --> 00:19:02,734 (店員B)ん? 322 00:19:03,800 --> 00:19:05,000 (台湾華語) 323 00:19:05,233 --> 00:19:06,233 (恵)あっ… 324 00:19:06,934 --> 00:19:08,767 (台湾華語) 325 00:19:08,834 --> 00:19:11,100 (恵)えっと あの… あれ 326 00:19:11,166 --> 00:19:12,667 (店員B)あっ これ? 327 00:19:13,266 --> 00:19:14,700 (台湾華語) 328 00:19:14,767 --> 00:19:16,967 (店員B)オーケー オーケー 329 00:19:17,033 --> 00:19:18,367 (台湾華語) (恵)ん? 330 00:19:18,433 --> 00:19:20,934 (台湾華語) 331 00:19:21,600 --> 00:19:23,066 (恵)通じた? 332 00:19:23,133 --> 00:19:25,967 なんか冷蔵庫のほうを 指さしてたな 333 00:19:34,066 --> 00:19:37,500 ドリンクは お客さんが自分で取るわけね 334 00:19:37,934 --> 00:19:39,633 (店員Bの台湾華語) 335 00:19:46,767 --> 00:19:47,967 (店員B)タダーン 336 00:19:48,467 --> 00:19:50,166 (恵)シェシェ (店員B)どうぞ 337 00:19:54,700 --> 00:19:56,800 (恵)よし 通じた 338 00:19:56,867 --> 00:19:59,000 これは 蟹のお粥だろう 339 00:20:14,800 --> 00:20:16,000 いただきます 340 00:20:26,800 --> 00:20:27,967 おいしい 341 00:20:28,667 --> 00:20:33,433 (恵)これは 蟹の濃厚なダシで作った雑炊だ 342 00:20:33,500 --> 00:20:37,333 地元の人が みんな 注文しているだけのことはある 343 00:20:39,367 --> 00:20:42,233 ありがとう 映画館のジェントルマン 344 00:20:43,000 --> 00:20:46,667 いや こんなに おいしいものを 教えてくれたんだ 345 00:20:46,734 --> 00:20:49,367 妖精超えて神様でいいよ 346 00:20:57,166 --> 00:21:01,400 おいしいが ひと家族で食べている量は— 347 00:21:01,467 --> 00:21:03,800 さすがに食べられない 348 00:21:06,834 --> 00:21:07,834 (店員B)おお 349 00:21:07,900 --> 00:21:09,100 (台湾華語) 350 00:21:09,633 --> 00:21:11,333 (恵)えっ? (店員B)あ… 351 00:21:21,834 --> 00:21:23,133 包む… 352 00:21:23,200 --> 00:21:25,133 あっ テイクアウト お粥を? 353 00:21:26,200 --> 00:21:29,700 (台湾華語) 354 00:21:31,967 --> 00:21:36,133 (恵)“一粒の米 百粒の汗” 355 00:21:36,967 --> 00:21:39,300 (恵)そのままの意味かな? 356 00:21:39,367 --> 00:21:41,700 食べ物を 大事にしないといけないのは— 357 00:21:41,767 --> 00:21:43,333 万国共通? 358 00:21:43,400 --> 00:21:44,533 だとするなら… 359 00:21:44,967 --> 00:21:46,300 打包(ダーパオ) プリーズ 360 00:21:46,367 --> 00:21:47,700 打包 オーケー 361 00:21:47,767 --> 00:21:49,000 シェシェ 362 00:21:50,900 --> 00:21:52,033 (店員B)えい 363 00:21:56,600 --> 00:21:57,834 (恵)打包 364 00:21:58,400 --> 00:22:00,300 (恵)まさか こんな感じで— 365 00:22:00,367 --> 00:22:03,300 テイクアウトになるとは 思わなかったが… 366 00:22:06,567 --> 00:22:07,834 氷? 367 00:22:17,667 --> 00:22:19,300 かき氷… 368 00:22:19,367 --> 00:22:20,800 (恵)そうだ 台湾は— 369 00:22:20,867 --> 00:22:22,800 フルーツの里じゃ ないか 370 00:22:22,867 --> 00:22:25,200 食べないという 選択肢はないだろう 371 00:22:25,467 --> 00:22:27,934 いや 今は おなかがいっぱい 372 00:22:28,000 --> 00:22:29,433 あした 食べればいい 373 00:22:31,300 --> 00:22:33,166 あしたは あしたの風が吹く 374 00:22:33,233 --> 00:22:34,767 かき氷ではない 何かを— 375 00:22:34,834 --> 00:22:36,567 食べたくなるかも しれない 376 00:22:36,633 --> 00:22:37,967 今 目の前に— 377 00:22:38,033 --> 00:22:39,767 台湾フルーツ かき氷の門が— 378 00:22:39,834 --> 00:22:41,333 開かれているんだ 379 00:22:41,400 --> 00:22:42,734 行くしかない 380 00:22:47,700 --> 00:22:48,700 いただきます 381 00:22:55,233 --> 00:22:58,533 (恵)おお サラサラな かき氷 382 00:22:58,600 --> 00:23:01,900 氷というか もはや これは雪 383 00:23:05,266 --> 00:23:06,433 (恵)う~ん 384 00:23:07,233 --> 00:23:08,467 おいしい 385 00:23:16,400 --> 00:23:19,500 (ナレーション)今回 五月女恵が ソロ活を楽しんだのは— 386 00:23:19,567 --> 00:23:22,500 歴史が息づく古都 台南 387 00:23:22,900 --> 00:23:26,400 日本と ゆかりの深い建造物が 多い町並みは— 388 00:23:26,467 --> 00:23:28,367 まさに 昭和レトロ 389 00:23:28,433 --> 00:23:31,166 私たちを郷愁にいざなう 390 00:23:31,734 --> 00:23:35,033 世界的な名匠を育てた映画館では— 391 00:23:35,100 --> 00:23:38,333 手描き看板制作の 体験をすることもできる 392 00:23:39,533 --> 00:23:41,900 夜は港町 高雄で— 393 00:23:41,967 --> 00:23:45,500 シーフードを 味わってみてはいかがだろうか 394 00:23:48,333 --> 00:23:49,533 ハアッ 395 00:23:50,333 --> 00:23:51,133 (男子学生) 台湾では— 396 00:23:51,200 --> 00:23:53,900 昔からあるものを 守るのが大事なこと 397 00:23:54,100 --> 00:23:55,633 (恵)毎日 自分に 起きることを— 398 00:23:55,700 --> 00:23:56,834 ちょっとでも 楽しめたり— 399 00:23:56,900 --> 00:23:58,233 味わえたりすれば— 400 00:23:58,300 --> 00:23:59,967 十分じゃ ないですか? 401 00:24:00,300 --> 00:24:01,467 (彩子)どうしたの? 恵さん