1 00:00:06,006 --> 00:00:08,342 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:43,460 --> 00:00:47,464 ‎学生の頃 文房具店の ‎おじさんが犬を飼ってました 3 00:00:49,007 --> 00:00:51,301 ‎名前は ‎チョンチョンだったかな 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,807 ‎いくらですか? 5 00:00:57,307 --> 00:00:58,475 ‎500ウォンだ 6 00:00:58,559 --> 00:00:59,393 ‎これも? 7 00:00:59,476 --> 00:01:00,227 ‎ああ 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,897 ‎他に飛ぶやつもあるぞ 9 00:01:03,981 --> 00:01:06,025 ‎澄ました顔をしてた 10 00:01:10,571 --> 00:01:11,530 ‎どちらへ? 11 00:01:12,823 --> 00:01:13,991 ‎犬の散歩だ 12 00:01:14,074 --> 00:01:17,036 ‎散歩してるのは ‎おじさんのほうかと 13 00:01:17,703 --> 00:01:19,705 ‎抱っこが好きなんだ 14 00:01:20,456 --> 00:01:21,790 ‎またな 15 00:01:25,711 --> 00:01:27,921 ‎完全に“お犬様”でした 16 00:01:28,505 --> 00:01:29,715 “ウンと” 17 00:01:29,715 --> 00:01:30,674 “ウンと” ‎元気か? 18 00:01:30,674 --> 00:01:30,758 “ウンと” 19 00:01:30,758 --> 00:01:31,341 “ウンと” ‎どうも 20 00:01:34,636 --> 00:01:36,680 ‎おじさんに子供が? 21 00:01:39,933 --> 00:01:42,102 ‎最高な毎日ですよね 22 00:01:42,603 --> 00:01:44,980 ‎歩いてるのを見たことがない 23 00:01:45,063 --> 00:01:47,232 ‎家では走り回ってるぞ 24 00:01:47,816 --> 00:01:49,359 ‎チョンチョンになりたいです 25 00:01:52,404 --> 00:01:53,739 ‎本当はさ 26 00:01:54,239 --> 00:01:58,160 ‎捨て犬だったからか ‎外を怖がるんだ 27 00:01:58,243 --> 00:01:59,036 ‎えっ? 28 00:01:59,119 --> 00:02:02,331 ‎トラウマがあるのか ‎外を歩きたがらない 29 00:02:04,666 --> 00:02:07,669 ‎散歩と見せかけて ‎捨てられたんだ 30 00:02:07,753 --> 00:02:09,213 ‎怖かっただろう 31 00:02:13,759 --> 00:02:18,222 ‎なぜ急に ‎こんな話をするかと言うと… 32 00:02:18,305 --> 00:02:19,765 ‎行きません 33 00:02:19,848 --> 00:02:21,600 ‎理解できないな 34 00:02:21,683 --> 00:02:25,979 ‎ありがたいお話ですが ‎遠いし期間も長すぎます 35 00:02:26,063 --> 00:02:27,147 ‎何だと? 36 00:02:27,231 --> 00:02:31,860 ‎半年間 行った時も ‎目に見えて成長しただろ? 37 00:02:31,944 --> 00:02:33,445 ‎半年だからです 38 00:02:34,112 --> 00:02:38,784 ‎何年も住みたくないですし ‎1人で行きたくありません 39 00:02:39,368 --> 00:02:40,828 ‎まったく 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,872 ‎この話は なかったことに 41 00:02:48,544 --> 00:02:49,419 ‎そうだ 42 00:02:51,130 --> 00:02:52,506 ‎それなら⸺ 43 00:02:53,882 --> 00:02:56,927 ‎友達と一緒に行ったらどうだ 44 00:03:05,644 --> 00:03:06,603 “語学研修” 45 00:03:06,603 --> 00:03:07,563 “語学研修” ‎他に必要なものは? 46 00:03:07,563 --> 00:03:08,647 ‎他に必要なものは? 47 00:03:08,730 --> 00:03:09,982 ‎英語の成績? 48 00:03:10,065 --> 00:03:12,150 ‎秀才なので大丈夫です 49 00:03:12,234 --> 00:03:14,736 ‎学費や奨学金は出ますか? 50 00:03:14,820 --> 00:03:16,196 ‎生活費の支援は? 51 00:03:18,657 --> 00:03:22,744 ‎ヨンスは間違いなく ‎“1人で行け”と言うはずだ 52 00:03:22,828 --> 00:03:24,329 ‎そんなの無理だよ 53 00:03:24,413 --> 00:03:26,331 ‎一緒に行くつもり? 54 00:03:26,415 --> 00:03:27,499 ‎俺はどう? 55 00:03:27,583 --> 00:03:31,044 ‎ヨンスは志願さえすれば ‎すぐに行ける 56 00:03:31,128 --> 00:03:33,964 ‎あいつは成績優秀だからさ 57 00:03:35,716 --> 00:03:39,678 ‎外国で一緒に ‎勉強するのもいいかなって 58 00:03:41,305 --> 00:03:43,015 ‎マネジャーは俺だぞ 59 00:03:43,515 --> 00:03:46,268 ‎でも こんな機会は ‎逃しちゃダメだ 60 00:03:47,102 --> 00:03:49,104 ‎一緒に暮らすのか? 61 00:03:50,189 --> 00:03:53,066 ‎当然 学生寮に住むに… 62 00:03:56,069 --> 00:03:56,778 ‎いいの? 63 00:03:56,862 --> 00:03:59,364 ‎当然 一緒に住むべきだろ 64 00:03:59,448 --> 00:04:01,158 ‎異国の地では⸺ 65 00:04:02,075 --> 00:04:04,244 ‎互いに支え合わなきゃ 66 00:04:05,412 --> 00:04:07,581 ‎喜んじゃって 67 00:04:07,664 --> 00:04:09,917 ‎そのつもりだったんだろ 68 00:04:10,000 --> 00:04:11,209 ‎違うよ 69 00:04:11,293 --> 00:04:14,379 ‎僕たちの未来を ‎考えてのことだ 70 00:04:15,672 --> 00:04:17,591 ‎ヨンスに聞いてみる 71 00:04:30,062 --> 00:04:31,188 ‎なぜ別れる? 72 00:04:36,360 --> 00:04:37,527 ‎理由を教えろ 73 00:04:41,823 --> 00:04:43,158 ‎教えてくれ 74 00:04:47,287 --> 00:04:49,539 ‎なぜ別れる必要がある? 75 00:05:18,819 --> 00:05:22,030 ‎すみません ‎何の話でしたっけ 76 00:05:22,906 --> 00:05:24,825 ‎チョンチョンでしたね 77 00:05:37,629 --> 00:05:41,049 ‎ただ 最近 ‎ふと思い出すんです 78 00:05:41,591 --> 00:05:44,636 ‎あの犬が心の傷に ‎どう対処したか 79 00:05:44,720 --> 00:05:47,723 ‎ほらね‎ ‎僕らは友達になれる 80 00:05:50,017 --> 00:05:51,560 ‎情けないけれど… 81 00:06:06,450 --> 00:06:10,245 ‎最近 僕も ‎同じことをしています 82 00:06:22,090 --> 00:06:26,970 ‎耐えられない試練に ‎立ち向かう自信はありません 83 00:06:32,100 --> 00:06:35,979 ‎つまり僕も ‎同じ方法を選んだんです 84 00:06:38,315 --> 00:06:42,527 ‎何もしなければ ‎何も起こりませんから 85 00:06:43,361 --> 00:06:50,368 第11話 僕らの夜は あなたの昼より美しい 86 00:06:51,411 --> 00:06:52,829 ‎家に着いた? 87 00:06:57,626 --> 00:07:01,004 ‎私を家に押し込んだのは誰よ 88 00:07:01,755 --> 00:07:05,550 ‎つまらない話を ‎聞いてくれて ありがとう 89 00:07:16,186 --> 00:07:17,813 ‎必要なら いつでも 90 00:07:36,248 --> 00:07:37,666 うちに来たか? 91 00:08:02,440 --> 00:08:04,401 ‎なぜ否定しないんです? 92 00:08:05,360 --> 00:08:07,195 ‎放っておきなさい 93 00:08:08,738 --> 00:08:10,323 ‎今までは否定を 94 00:08:10,407 --> 00:08:13,285 ‎それは相手が ‎変な男だったからよ 95 00:08:13,368 --> 00:08:18,999 ‎本当に つきあってた時は ‎慌てて関係を否定したくせに 96 00:08:19,082 --> 00:08:21,084 ‎なぜ今回は傍観を? 97 00:08:21,168 --> 00:08:26,506 ‎過去のスキャンダルに比べて ‎今回は反応も悪くないし⸺ 98 00:08:26,590 --> 00:08:28,758 ‎好感度の高い相手だわ 99 00:08:31,678 --> 00:08:35,223 ‎それに息抜きする場所が ‎必要だとか 100 00:08:37,267 --> 00:08:40,520 ‎彼が癒やしなら ‎目をつぶってあげる 101 00:08:40,604 --> 00:08:44,441 ‎仕事に支障をきたさなければ ‎かまわないわ 102 00:08:52,073 --> 00:08:55,076 ‎これで私を なだめた気に? 103 00:08:56,203 --> 00:08:58,663 ‎子供扱いは やめてください 104 00:09:00,040 --> 00:09:01,333 ‎あなたは… 105 00:09:01,416 --> 00:09:03,835 ‎誰が息抜きですって? 106 00:09:03,919 --> 00:09:07,505 ‎写真を見れば ‎私の片思いだと分かるでしょ 107 00:09:07,589 --> 00:09:09,758 ‎全然 癒やされない 108 00:09:09,841 --> 00:09:12,928 ‎だから彼を巻き込むのは ‎やめて 109 00:09:13,011 --> 00:09:15,514 ‎彼を利用しないでください 110 00:09:16,890 --> 00:09:19,476 ‎私が一方的に好いてるんです 111 00:09:23,146 --> 00:09:28,818 ‎“しかしNJは暇さえあれば ‎決まって彼の家に向かった” 112 00:09:28,902 --> 00:09:32,948 ‎“2人は馴染みの店で ‎食事を楽しんだあと⸺” 113 00:09:33,698 --> 00:09:34,699 ‎“彼女の家に…” 114 00:09:36,785 --> 00:09:37,577 ‎家だとさ 115 00:09:38,578 --> 00:09:42,290 ‎笑えるよな ‎ウンさんがNJの家に? 116 00:09:42,374 --> 00:09:45,710 ‎ウンさんがNJの家に ‎行くわけがない 117 00:09:46,544 --> 00:09:47,504 ‎でも… 118 00:09:48,797 --> 00:09:49,548 ‎見てくれ 119 00:09:50,215 --> 00:09:52,217 ‎家の前で撮られてる 120 00:09:52,300 --> 00:09:55,220 ‎不思議だと思わない? ‎見えてるか? 121 00:09:56,012 --> 00:09:59,474 ‎ウンさんがパパラッチに ‎撮られるとは 122 00:09:59,558 --> 00:10:00,892 ‎実に面白い 123 00:10:00,976 --> 00:10:01,977 ‎やめろ 124 00:10:03,478 --> 00:10:04,479 ‎それと… 125 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 ‎これも見える? 126 00:10:07,065 --> 00:10:08,108 ‎電話に出る用意は ‎できてるのに⸺ 127 00:10:08,108 --> 00:10:09,192 ‎電話に出る用意は ‎できてるのに⸺ “チョン記者” 128 00:10:09,192 --> 00:10:10,694 ‎電話に出る用意は ‎できてるのに⸺ 129 00:10:10,777 --> 00:10:13,738 ‎何も知らないんじゃ ‎出られない 130 00:10:13,822 --> 00:10:16,908 ‎聞こうにも ‎ウンさんまで音信不通だ 131 00:10:16,992 --> 00:10:17,951 ‎僕の携帯は? 132 00:10:19,202 --> 00:10:20,495 ‎ひとまず… 133 00:10:22,205 --> 00:10:22,789 ‎教えろ 134 00:10:22,872 --> 00:10:23,707 ‎何を? 135 00:10:23,790 --> 00:10:24,708 ‎否定しろ 136 00:10:24,791 --> 00:10:25,959 ‎もちろんだ 137 00:10:27,168 --> 00:10:28,003 ‎そうか 138 00:10:28,670 --> 00:10:31,673 ‎分かった‎ ‎違うならいいんだ 139 00:10:31,756 --> 00:10:34,217 ‎俺は最初から分かってたよ 140 00:10:34,301 --> 00:10:37,178 ‎どう考えてもあり得ないだろ 141 00:10:37,262 --> 00:10:39,014 ‎誰が信じるかよ 142 00:10:40,015 --> 00:10:41,933 ‎ウソに決まってる 143 00:10:42,017 --> 00:10:44,060 ‎うまく言ってくれ 144 00:10:44,811 --> 00:10:50,150 ‎そういう関係じゃなくて ‎僕がファンだということに 145 00:10:51,985 --> 00:10:56,364 ‎NJ様にしてみたら ‎とんだ災難だよな 146 00:10:56,448 --> 00:11:00,201 ‎ありがたいお方の顔に ‎泥を塗ってしまった 147 00:11:02,620 --> 00:11:04,497 ‎なあ‎ ‎僕の携帯は? 148 00:11:05,081 --> 00:11:07,709 ‎俺は今 来たばかりだぞ 149 00:11:07,792 --> 00:11:10,170 ‎作業部屋に転がってるだろ 150 00:11:22,891 --> 00:11:24,100 “不在着信” 151 00:11:25,727 --> 00:11:26,770 “NJさん” 152 00:11:39,616 --> 00:11:43,370 ‎どこかに携帯を ‎置き忘れてたんですか? 153 00:11:43,453 --> 00:11:45,080 ‎なぜ それを? 154 00:11:45,580 --> 00:11:47,582 ‎やっと分かってきたわ 155 00:11:49,501 --> 00:11:52,629 ‎すみません ‎さっき記事を見たんです 156 00:11:53,129 --> 00:11:57,592 ‎こんなことになるとは思わず ‎迷惑をかけてしまって 157 00:11:58,510 --> 00:12:01,012 ‎困るのは あなたのほうかと 158 00:12:03,223 --> 00:12:05,809 ‎事務所は否定しないかも 159 00:12:05,892 --> 00:12:09,354 ‎私のほうが得すると ‎判断したみたい 160 00:12:09,979 --> 00:12:12,357 ‎あなたを利用する気なんです 161 00:12:12,440 --> 00:12:16,444 ‎だからコオさんが ‎はっきり否定してください 162 00:12:17,028 --> 00:12:18,947 ‎事務所を痛い目に 163 00:12:20,240 --> 00:12:22,617 ‎何の話か分かりませんが⸺ 164 00:12:23,243 --> 00:12:25,453 ‎それじゃ ‎NJさんが困るのでは? 165 00:12:26,496 --> 00:12:31,918 ‎あなたの初スキャンダルを ‎2人で熱くお祝いしたいのに 166 00:12:34,212 --> 00:12:37,298 ‎今日も仕事が ‎パンパンなんです 167 00:12:37,882 --> 00:12:39,717 ‎また連絡しますね 168 00:12:39,801 --> 00:12:40,802 ‎ええ 169 00:12:48,101 --> 00:12:50,520 ‎NJさんのファンなんです 170 00:12:51,229 --> 00:12:54,899 ‎はい? ‎誰が過激ファンですって? 171 00:12:55,900 --> 00:13:00,029 ‎家まで尾行しただなんて ‎とんでもない 172 00:13:00,947 --> 00:13:03,408 ‎ウンさんを何だと… 173 00:13:04,701 --> 00:13:05,744 ‎何するんだ 174 00:13:05,827 --> 00:13:07,871 ‎とりあえず放っておけ 175 00:13:08,580 --> 00:13:09,747 ‎どうして? 176 00:13:10,623 --> 00:13:13,585 ‎ひとまず ‎向こうの対応を待とう 177 00:13:15,420 --> 00:13:16,713 ‎話が違うぞ 178 00:13:19,048 --> 00:13:24,387 ‎まさか今 NJさんと ‎話を合わせてきたのか? 179 00:13:24,929 --> 00:13:29,184 ‎これは驚いたな ‎彼女とは一体 どこまで… 180 00:13:31,352 --> 00:13:35,231 ‎ウンさんに ‎こんなことを聞くとは 181 00:13:36,858 --> 00:13:37,942 ‎2人の関係は? 182 00:13:38,651 --> 00:13:41,696 ‎うるさい ‎今週の予定を教えろ 183 00:13:42,989 --> 00:13:45,408 ‎いつものチェ・ウンじゃない 184 00:13:45,492 --> 00:13:47,494 ‎偽者め‎ ‎ウンさんを返せ 185 00:13:47,577 --> 00:13:49,871 ‎くだらない冗談は よせよ 186 00:13:50,955 --> 00:13:54,501 ‎先週 延期にした ‎インタビューもあるし 187 00:13:54,584 --> 00:13:56,252 ‎撮影も入ってる 188 00:13:56,336 --> 00:14:00,381 ‎金曜が最後の撮影だから ‎ヨンスさんも来るって 189 00:14:03,343 --> 00:14:05,386 ‎終わりが見えてきたね 190 00:15:07,949 --> 00:15:11,536 ‎ウンに届けるよう頼んだの ‎温めて食べて 191 00:15:12,161 --> 00:15:16,207 ‎それは よかったわ ‎食べたい物があれば言って 192 00:15:16,875 --> 00:15:20,420 ‎あなたの好物を詰めたけど ‎足りたかしら 193 00:15:22,171 --> 00:15:23,631 ‎そう? 194 00:15:24,215 --> 00:15:26,843 ‎そうね‎ ‎会社に行かないと 195 00:15:26,926 --> 00:15:29,053 ‎うん‎ ‎今日も頑張って 196 00:15:30,096 --> 00:15:31,890 ‎まったく あいつは 197 00:15:31,973 --> 00:15:35,226 ‎携帯電話を ‎持ってる意味がない 198 00:15:35,310 --> 00:15:36,894 ‎またウンに? 199 00:15:37,395 --> 00:15:39,898 ‎放っておいて‎ ‎寝てるのよ 200 00:15:39,981 --> 00:15:42,317 ‎不眠症だと言ってたくせに 201 00:15:42,400 --> 00:15:45,069 ‎送った薬が効いてるのよ 202 00:15:45,153 --> 00:15:49,115 ‎さっさと起きて ‎かけ直してくれればいいのに 203 00:15:49,198 --> 00:15:50,700 ‎気になるだろ 204 00:15:52,118 --> 00:15:57,540 ‎あの有名なお嬢さんと ‎本当にそういう関係なのか? 205 00:15:58,291 --> 00:16:00,710 ‎ウンに任せておけばいいの 206 00:16:00,793 --> 00:16:03,838 ‎ただの友達だと言ってたし… 207 00:16:06,466 --> 00:16:09,093 ‎ウンにはヨンスがいるでしょ 208 00:16:09,177 --> 00:16:09,969 ‎ヨンス? 209 00:16:10,053 --> 00:16:10,887 ‎ええ 210 00:16:11,512 --> 00:16:14,682 ‎ヨンスと ‎また そういうことに? 211 00:16:14,766 --> 00:16:16,684 ‎友達になったとか 212 00:16:17,352 --> 00:16:20,063 ‎分からないわ‎ ‎私の希望よ 213 00:16:20,897 --> 00:16:22,440 ‎ヨンスか… 214 00:16:23,107 --> 00:16:27,111 ‎そうだな‎ ‎ウンには ‎ヨンスほどの子はいない 215 00:16:27,195 --> 00:16:28,154 ‎そうよ 216 00:16:28,237 --> 00:16:29,030 ‎ああ 217 00:16:29,113 --> 00:16:30,657 ‎そりゃそうだ 218 00:16:32,200 --> 00:16:34,911 ‎やれやれ‎ ‎すっかり秋だな 219 00:16:34,994 --> 00:16:36,204 ‎本当だわ 220 00:16:43,753 --> 00:16:44,879 ‎今週だよな 221 00:16:51,260 --> 00:16:55,014 ‎ウンには ‎地方に出かけると言っておく 222 00:17:12,573 --> 00:17:13,741 “ソリさん” 223 00:17:16,536 --> 00:17:17,370 ‎うん 224 00:17:17,453 --> 00:17:18,454 ‎どこ? 225 00:17:18,538 --> 00:17:22,041 ‎外で会議があって ‎会社に戻るところ 226 00:17:22,125 --> 00:17:24,711 ‎大した用は ないんだけどさ 227 00:17:24,794 --> 00:17:27,130 ‎運転中だから切るわよ 228 00:17:28,423 --> 00:17:30,383 ‎事実なの?‎ ‎ウンとNJ… 229 00:17:30,466 --> 00:17:31,175 ‎切るね 230 00:17:31,718 --> 00:17:33,094 ‎待ちなさいよ 231 00:17:33,177 --> 00:17:35,138 ‎ウンに確認した? 232 00:17:35,221 --> 00:17:36,556 ‎何のために? 233 00:17:37,807 --> 00:17:40,685 ‎また1人で ‎思い悩んでるくせに 234 00:17:40,768 --> 00:17:42,645 ‎私が?‎ ‎まさか 235 00:17:42,729 --> 00:17:46,107 ‎仕事が忙しくて ‎考える暇もないわ 236 00:17:46,190 --> 00:17:47,525 ‎運転中でしょ 237 00:17:47,608 --> 00:17:48,693 ‎じゃあね 238 00:18:17,388 --> 00:18:19,432 ‎ウンのタイプではないわ 239 00:18:20,808 --> 00:18:21,976 ‎美人だけど… 240 00:18:23,102 --> 00:18:25,271 ‎確かに かわいいけど… 241 00:18:26,147 --> 00:18:27,565 ‎笑った顔が… 242 00:18:30,568 --> 00:18:32,278 ‎それに若すぎる 243 00:18:42,997 --> 00:18:45,416 ‎昨日は どうしたんですか? 244 00:18:45,500 --> 00:18:48,377 ‎ごめん‎ ‎急用だった ‎待ったか? 245 00:18:48,461 --> 00:18:50,713 ‎私は仕事をしてました 246 00:18:50,797 --> 00:18:52,882 ‎待ったのはウンさんです 247 00:18:55,343 --> 00:18:56,427 ‎ウンが? 248 00:18:56,511 --> 00:19:01,015 ‎ずっと編集室で ‎先輩のことを待ってましたよ 249 00:19:01,516 --> 00:19:03,017 ‎お弁当を持って 250 00:19:08,106 --> 00:19:10,817 ‎昨日は お誕生日でしたよね 251 00:19:10,900 --> 00:19:13,653 ‎チーム長のサプライズは ‎阻止しました 252 00:19:13,736 --> 00:19:16,447 ‎よくやった‎ ‎さすがエースだ 253 00:19:17,365 --> 00:19:18,032 ‎撮影に? 254 00:19:18,116 --> 00:19:21,452 ‎ウンさんのインタビューを ‎撮ろうかと 255 00:19:21,536 --> 00:19:22,411 ‎先輩 256 00:19:23,871 --> 00:19:28,918 ‎もしよければ今夜 夕食を ‎ごちそうさせてください 257 00:19:29,001 --> 00:19:30,962 ‎お誕生日でしたし… 258 00:19:31,045 --> 00:19:33,673 ‎平気だよ‎ ‎誕生日なんて… 259 00:19:33,756 --> 00:19:35,007 ‎お願いします 260 00:19:38,302 --> 00:19:40,847 ‎もしくは ‎あとでコーヒーでも 261 00:19:45,935 --> 00:19:49,480 ‎分かったよ ‎誘ったことを後悔させてやる 262 00:19:50,147 --> 00:19:51,607 ‎行ってこい 263 00:19:59,949 --> 00:20:01,033 ‎何? 264 00:20:01,576 --> 00:20:02,994 ‎いつからいたの? 265 00:20:04,871 --> 00:20:06,914 ‎“ここで待ってろ”と 266 00:20:10,501 --> 00:20:11,878 ‎準備はいい? 267 00:20:11,961 --> 00:20:13,004 ‎行こう 268 00:20:13,629 --> 00:20:14,839 ‎こっちです 269 00:20:14,922 --> 00:20:16,048 ‎知ってる 270 00:20:49,040 --> 00:20:49,707 ‎先生 271 00:20:51,709 --> 00:20:52,752 ‎先生 272 00:20:54,462 --> 00:20:55,338 ‎はい 273 00:20:55,421 --> 00:20:58,549 ‎大丈夫ですか? ‎答えにくい質問かと 274 00:20:58,633 --> 00:21:00,301 ‎いえ‎ ‎平気です 275 00:21:00,885 --> 00:21:03,554 ‎すみませんが ‎もう一度 質問を 276 00:21:04,305 --> 00:21:06,974 ‎人間を描かないというより⸺ 277 00:21:07,058 --> 00:21:10,686 ‎風景から ‎人間を排除しているのでは? 278 00:21:11,312 --> 00:21:15,149 ‎誰もいない空間を ‎わざと作ったかのように 279 00:21:15,232 --> 00:21:19,278 ‎作品の中に孤独と虚無感が ‎感じられるのも⸺ 280 00:21:19,362 --> 00:21:22,031 ‎それが理由かと思います 281 00:21:22,114 --> 00:21:24,158 ‎意図的なものなのか⸺ 282 00:21:24,241 --> 00:21:26,911 ‎それとも先生の ‎気持ちの表れで? 283 00:21:31,916 --> 00:21:36,671 ‎それは見る人によって ‎解釈が違いますから 284 00:21:36,754 --> 00:21:39,298 ‎深く考えていません 285 00:21:39,382 --> 00:21:44,512 ‎しかし作品を理解するには ‎画家の考えも助けになります 286 00:21:45,596 --> 00:21:46,806 ‎そうですね 287 00:21:47,473 --> 00:21:49,517 ‎特に理由はありません 288 00:21:50,476 --> 00:21:51,811 ‎すみません 289 00:21:52,436 --> 00:21:56,565 ‎それより展示会の話を ‎していただけませんか? 290 00:22:00,945 --> 00:22:05,866 ‎何度 インタビューしても ‎深い話は できませんね 291 00:22:08,452 --> 00:22:09,620 ‎記者さん 292 00:22:19,463 --> 00:22:22,383 ‎確かに人が違って見えますね 293 00:22:25,302 --> 00:22:27,930 ‎仕事中の姿を中心に編集を 294 00:22:29,307 --> 00:22:31,225 ‎記事を見ました 295 00:22:31,308 --> 00:22:35,604 ‎NJさんのインタビューは ‎使うと まずいですか? 296 00:22:35,688 --> 00:22:40,109 ‎僕は かまいませんが ‎先方には確認すべきかと 297 00:22:42,278 --> 00:22:45,156 ‎本当かどうか ‎聞かないんですか? 298 00:22:46,115 --> 00:22:47,950 ‎当然 事実でないと? 299 00:22:50,995 --> 00:22:54,457 ‎ジウンは自分の分身を ‎育ててるのか 300 00:22:54,540 --> 00:22:56,667 ‎そっくりで変な感じです 301 00:22:57,460 --> 00:23:00,713 ‎他の人を気にしてる ‎余裕はないはず 302 00:23:00,796 --> 00:23:02,965 ‎ヨンスさんだけで大変かと 303 00:23:03,883 --> 00:23:07,011 ‎人の私生活に ‎干渉しないでください 304 00:23:07,511 --> 00:23:09,513 ‎カメラは切りました 305 00:23:09,597 --> 00:23:11,891 ‎先輩なら回したまま話すかと 306 00:23:11,974 --> 00:23:13,934 ‎本当に切ったのか? 307 00:23:14,018 --> 00:23:16,312 ‎編集室で見たんですよね 308 00:23:18,731 --> 00:23:22,026 ‎ジウン先輩が撮った映像を ‎見たかと 309 00:23:25,112 --> 00:23:27,740 ‎操作方法が分からなくて 310 00:23:30,159 --> 00:23:31,452 ‎帰っても? 311 00:23:38,167 --> 00:23:39,168 ‎寂しい 312 00:23:40,086 --> 00:23:41,170 ‎寂しすぎる 313 00:23:42,296 --> 00:23:45,925 ‎社長の座というのは ‎人を孤独にする 314 00:23:47,051 --> 00:23:52,681 ‎だが堂々とリーダーとして ‎責任感を持ち前進するには⸺ 315 00:23:52,765 --> 00:23:55,059 ‎受け入れるべき運命だ 316 00:23:55,726 --> 00:23:57,353 ‎さっきも見ただろ 317 00:23:58,270 --> 00:24:02,483 ‎社員たちは俺抜きで ‎コーヒーを片手に雑談を 318 00:24:04,985 --> 00:24:05,986 ‎そうだろ 319 00:24:07,613 --> 00:24:09,115 ‎聞いてるのか? 320 00:24:10,324 --> 00:24:10,991 ‎おい 321 00:24:12,201 --> 00:24:15,246 ‎俺が何か ‎悪いことでもしたか? 322 00:24:15,329 --> 00:24:18,082 ‎教えてくれ ‎俺はイヤなヤツか? 323 00:24:18,165 --> 00:24:21,335 ‎俺たちの仲だろ ‎遠慮せずに話してくれ 324 00:24:23,295 --> 00:24:23,921 ‎先輩 325 00:24:24,880 --> 00:24:29,802 ‎大学生の時からKYなだけで ‎イヤな人ではありません 326 00:24:30,386 --> 00:24:31,846 ‎何を今更 327 00:24:35,683 --> 00:24:36,767 ‎KY? 328 00:24:38,644 --> 00:24:40,688 ‎俺は目ざといんだぞ 329 00:24:40,771 --> 00:24:43,607 ‎社員が何を話してるかも ‎知ってるし 330 00:24:43,691 --> 00:24:47,319 ‎自然と会話に ‎溶け込むことだってできる 331 00:24:47,403 --> 00:24:51,323 ‎あいつらは一日中 ‎コオさんとNJの話を 332 00:24:51,407 --> 00:24:56,162 ‎人生で元彼が芸能人と ‎熱愛を報じられる確率は? 333 00:24:56,245 --> 00:25:00,749 ‎本当につきあってるのか ‎皆 知りたがってるんだ 334 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 ‎俺は知ってる 335 00:25:04,462 --> 00:25:05,754 ‎交際は事実だ 336 00:25:05,838 --> 00:25:08,883 ‎何にせよ ‎これだけは確かです 337 00:25:08,966 --> 00:25:11,469 ‎今の気分は この上なく… 338 00:25:12,052 --> 00:25:13,179 ‎メロメロだった 339 00:25:13,262 --> 00:25:15,139 ‎最悪です 340 00:25:15,723 --> 00:25:17,308 ‎俺は すごいだろ 341 00:25:18,726 --> 00:25:20,478 ‎ええ‎ ‎すごいですね 342 00:25:20,561 --> 00:25:24,648 ‎そろそろ空気を読んでは? ‎仕事中なんですけど 343 00:25:25,191 --> 00:25:27,026 ‎ああ‎ ‎分かってる 344 00:25:27,985 --> 00:25:28,777 ‎ファイト 345 00:25:31,363 --> 00:25:32,531 ‎空気は読める 346 00:25:33,115 --> 00:25:36,785 ‎どこへ行っても ‎その話で持ち切りです 347 00:25:37,912 --> 00:25:39,330 ‎それも一日中 348 00:25:44,835 --> 00:25:46,045 ‎行く先々で 349 00:25:49,840 --> 00:25:51,717 ‎NJの話って本当? 350 00:25:51,800 --> 00:25:53,969 ‎相手の顔を見た? 351 00:25:54,470 --> 00:25:55,721 ‎かわいかった 352 00:25:55,804 --> 00:25:57,640 ‎昔の写真も見たわ 353 00:25:57,723 --> 00:25:59,850 ‎NJが落ちるだけある 354 00:26:00,434 --> 00:26:03,562 ‎少しも知りたくないのに 355 00:26:10,861 --> 00:26:14,031 ‎そうよ‎ ‎気にしなきゃいいの 356 00:26:23,540 --> 00:26:25,876 ‎ナツメは いくらですか? 357 00:26:25,960 --> 00:26:27,920 ‎ひとカゴ5000ウォンよ 358 00:26:28,003 --> 00:26:29,129 ‎1つ下さい 359 00:26:31,966 --> 00:26:34,176 ‎悪いけど お釣りがないの 360 00:26:35,469 --> 00:26:37,596 ‎じゃあ全部 下さい 361 00:26:37,680 --> 00:26:40,140 ‎あら‎ ‎それはありがたいわ 362 00:26:40,224 --> 00:26:45,813 ‎こんなに たくさん買って ‎一体 何に使うのかしら 363 00:26:45,896 --> 00:26:47,690 ‎不眠に効くんです 364 00:26:48,816 --> 00:26:49,441 ‎えっ? 365 00:26:50,776 --> 00:26:51,777 ‎そうだとか 366 00:26:52,778 --> 00:26:53,737 ‎あら そう 367 00:26:54,405 --> 00:26:55,072 ‎どうぞ 368 00:26:55,739 --> 00:26:59,076 ‎あらやだ ‎他の袋に入れ直すわ 369 00:26:59,159 --> 00:27:00,160 ‎どうぞ 370 00:27:02,037 --> 00:27:03,080 ‎いい1日を 371 00:27:03,163 --> 00:27:03,664 ‎ええ 372 00:27:15,801 --> 00:27:17,344 ‎なんで買ったの? 373 00:27:22,141 --> 00:27:26,770 ‎もっと高い店で ‎ごちそうしたかったのに 374 00:27:27,354 --> 00:27:29,898 ‎俺は大食いなんだ‎ ‎驚くなよ 375 00:27:31,984 --> 00:27:33,152 ‎キム‎PD(プロデューサー) 376 00:27:33,235 --> 00:27:35,070 ‎チェランもいるのか 377 00:27:35,154 --> 00:27:38,991 ‎2人で食事に? ‎こりゃまた偶然だな 378 00:27:39,491 --> 00:27:43,996 ‎ちょうどよかった ‎みんなで一緒に食べよう 379 00:27:46,999 --> 00:27:49,043 ‎いいよな?‎ ‎座れ 380 00:28:00,137 --> 00:28:02,181 ‎なぜ ここに? 381 00:28:21,241 --> 00:28:22,826 ‎ヨンスさん 382 00:28:23,369 --> 00:28:26,038 ‎すみません ‎また かけ直します 383 00:28:26,914 --> 00:28:27,915 ‎ウンさんに? 384 00:28:27,998 --> 00:28:29,958 ‎ええ‎ ‎話があって 385 00:28:30,542 --> 00:28:31,418 ‎中にいる? 386 00:28:31,502 --> 00:28:35,005 ‎おじさんの店に行ってる ‎電話してみる? 387 00:28:35,089 --> 00:28:37,841 ‎大した用じゃないから ‎出直すわ 388 00:28:37,925 --> 00:28:39,176 ‎中で待ってて 389 00:28:39,259 --> 00:28:40,677 ‎本当に大丈夫 390 00:28:40,761 --> 00:28:44,348 ‎荷物も多いし入って ‎すぐに帰ってくるよ 391 00:28:45,015 --> 00:28:45,849 ‎よいしょ 392 00:28:46,600 --> 00:28:48,477 ‎俺は帰ったと伝えて 393 00:29:29,977 --> 00:29:33,564 ‎もっと早くに ‎飲み会を開くべきだった 394 00:29:33,647 --> 00:29:36,400 ‎ちょうど ‎キムPDの誕生日だし⸺ 395 00:29:36,483 --> 00:29:38,777 ‎みんなで祝おうじゃないか 396 00:29:38,861 --> 00:29:40,904 ‎撮影は順調か? 397 00:29:41,530 --> 00:29:44,032 ‎キムPD‎ ‎誕生日だったの? 398 00:29:44,658 --> 00:29:46,827 ‎私に一杯つがせて 399 00:29:46,910 --> 00:29:51,123 ‎もう十分 飲みましたし ‎先生ほど強くないので 400 00:29:51,707 --> 00:29:52,499 ‎やだわ 401 00:29:53,167 --> 00:29:55,294 ‎PDのくせに下戸なの? 402 00:29:55,878 --> 00:29:57,463 ‎酒量は関係ない 403 00:29:59,631 --> 00:30:03,010 ‎飲めない人とは ‎仲良くなれないわ 404 00:30:03,093 --> 00:30:04,219 ‎つまらない 405 00:30:04,303 --> 00:30:05,971 ‎有能なら問題ない 406 00:30:06,054 --> 00:30:07,806 ‎でも今回のは駄作よ 407 00:30:11,935 --> 00:30:15,481 ‎昔は私の意見を聞いてたから ‎マシだったけど 408 00:30:16,064 --> 00:30:19,777 ‎最近は聞く耳を持たないの ‎勝手すぎるわ 409 00:30:19,860 --> 00:30:22,696 ‎言うことを聞いた覚えは ‎ありません 410 00:30:22,779 --> 00:30:27,284 ‎じゃあ聞くけど ‎今回の出来に満足してるの? 411 00:30:28,368 --> 00:30:29,453 ‎違うはず 412 00:30:30,078 --> 00:30:34,041 ‎本当に勘が鈍ったわけじゃ ‎ないだろうし… 413 00:30:35,083 --> 00:30:36,710 ‎あり得ないわ 414 00:30:36,794 --> 00:30:40,798 ‎せっかく楽しく飲んでるのに ‎雰囲気を壊さないでくれ 415 00:30:42,090 --> 00:30:43,800 ‎テフン‎ ‎外に出よう 416 00:30:44,384 --> 00:30:45,969 ‎禁煙したんだっけ 417 00:30:46,053 --> 00:30:48,013 ‎カルビが来る前に和解しろ 418 00:30:48,972 --> 00:30:50,933 ‎後輩の前で口論するな 419 00:30:51,016 --> 00:30:54,353 ‎口論だなんて ‎私はキムPDが大好きよ 420 00:30:54,436 --> 00:30:56,021 ‎先生の一方通行だ 421 00:30:56,104 --> 00:30:58,482 ‎他に言い方があるだろ 422 00:31:00,275 --> 00:31:01,818 ‎まったく 423 00:31:02,736 --> 00:31:06,031 ‎大げさに騒いじゃって ‎恥ずかしいわね 424 00:31:10,494 --> 00:31:11,745 ‎不快だった? 425 00:31:13,539 --> 00:31:14,540 ‎ごめん 426 00:31:15,582 --> 00:31:19,795 ‎事実を話す時は ‎脳より口が早く動くの 427 00:31:20,462 --> 00:31:23,173 ‎どさくさ紛れに ‎事実だと強調を 428 00:31:26,301 --> 00:31:27,845 ‎自覚してるくせに 429 00:31:31,098 --> 00:31:34,351 ‎どうしたの? ‎何があったわけ? 430 00:31:34,852 --> 00:31:38,522 ‎仮編集を見たけど ‎何を言いたいのか分からない 431 00:31:42,901 --> 00:31:44,403 ‎クク・ヨンスが好き? 432 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 ‎あら‎ ‎やだわ 433 00:31:55,330 --> 00:31:58,500 ‎本当に ‎それが原因だったの? 434 00:31:58,584 --> 00:32:00,627 ‎面白くなってきたわ 435 00:32:02,379 --> 00:32:04,756 ‎後輩の前で言わなくても 436 00:32:05,674 --> 00:32:07,050 ‎知ってるでしょ 437 00:32:07,634 --> 00:32:08,719 ‎やめましょう 438 00:32:09,344 --> 00:32:11,471 ‎気づかなくていいのに 439 00:32:13,807 --> 00:32:16,059 ‎映像が物語ってるわ 440 00:32:16,143 --> 00:32:20,606 ‎観察者を装ってるくせに ‎一番 主観的に撮ってる 441 00:32:20,689 --> 00:32:21,857 ‎そこが好きなの 442 00:32:22,441 --> 00:32:28,280 ‎客観的に撮ってるつもりでも ‎映像に気持ちが表れてる 443 00:32:28,864 --> 00:32:29,823 ‎“駄作”と 444 00:32:29,906 --> 00:32:30,699 ‎ええ 445 00:32:31,700 --> 00:32:35,537 ‎もう一度 見返して ‎編集し直しなさい 446 00:32:36,872 --> 00:32:41,043 ‎自分の感情に ‎戸惑う気持ちは分かるけど 447 00:32:41,835 --> 00:32:43,128 ‎そうじゃない 448 00:32:44,254 --> 00:32:46,465 ‎出演者の視線を追うのよ 449 00:32:51,053 --> 00:32:52,054 ‎オーケー? 450 00:33:16,161 --> 00:33:17,829 “画家 コオ” 451 00:33:20,290 --> 00:33:21,833 “現代アート” 452 00:33:24,461 --> 00:33:26,630 “多様性” 453 00:33:45,816 --> 00:33:48,026 ‎こんばんは ‎また会いましたね 454 00:33:48,860 --> 00:33:50,779 ‎あ… ええ 455 00:33:57,744 --> 00:33:58,453 ‎何だよ 456 00:34:50,088 --> 00:34:52,382 ‎初スキャンダル祝いです 457 00:34:52,466 --> 00:34:56,011 ‎ワインは飲まずに ‎取っておいてくださいね 458 00:34:56,094 --> 00:34:58,513 ‎PS 遅くに出歩かないで 459 00:35:52,567 --> 00:35:54,694 ‎ずっと聞きたかったんです 460 00:35:57,823 --> 00:36:01,326 ‎私がお二人の仲を ‎邪魔してるんですか? 461 00:36:01,409 --> 00:36:03,161 ‎それはイヤ 462 00:36:03,245 --> 00:36:03,912 ‎いえ 463 00:36:05,372 --> 00:36:07,874 ‎今は ‎特別な関係じゃありません 464 00:36:09,835 --> 00:36:10,794 ‎“今は” 465 00:36:15,257 --> 00:36:16,424 ‎2人は… 466 00:36:20,971 --> 00:36:22,097 ‎いえ 467 00:36:23,056 --> 00:36:26,184 ‎私たちは ‎記事になったとおり⸺ 468 00:36:26,268 --> 00:36:27,978 ‎そういう関係です 469 00:36:33,525 --> 00:36:38,196 ‎と言おうと思ったけど ‎悪趣味すぎて言えません 470 00:36:39,573 --> 00:36:41,992 ‎ここで争っても意味ないし 471 00:36:42,576 --> 00:36:46,329 ‎コオさんが知ったら ‎死ぬまで自慢するはず 472 00:36:48,331 --> 00:36:52,002 ‎だから 私たちは ‎仲良くしましょう 473 00:36:53,670 --> 00:36:57,757 ‎邪魔者じゃないなら ‎あとは私が頑張ります 474 00:37:11,730 --> 00:37:12,731 ‎でも… 475 00:37:14,274 --> 00:37:17,694 ‎私が止めても ‎身は引かないでしょう? 476 00:37:25,619 --> 00:37:26,703 ‎そうですね 477 00:37:48,892 --> 00:37:50,393 ‎何してるんだか 478 00:38:23,551 --> 00:38:25,345 ‎また酒を? 479 00:38:30,058 --> 00:38:33,728 ‎最近 よく飲んでくるな ‎お前らしくないぞ 480 00:38:39,109 --> 00:38:42,237 ‎家で寝ればいいのに ‎なぜ うちに? 481 00:38:44,823 --> 00:38:46,741 ‎お弁当ありがとう 482 00:38:46,825 --> 00:38:50,704 ‎礼なら母さんに言ってくれ ‎なぜ ここに? 483 00:38:50,787 --> 00:38:51,997 ‎僕に礼を? 484 00:38:52,956 --> 00:38:54,290 ‎会社に来たとか 485 00:38:55,083 --> 00:38:56,668 ‎ああ… まあな 486 00:38:56,751 --> 00:39:00,171 ‎忙しいと言う割には ‎席を空けすぎだ 487 00:39:05,677 --> 00:39:07,095 ‎さっさと寝ろ 488 00:39:07,971 --> 00:39:09,347 ‎僕は作業を 489 00:39:10,807 --> 00:39:12,100 ‎ある人がさ 490 00:39:14,477 --> 00:39:17,063 ‎“映像に ‎気持ちが表れてる”と 491 00:39:20,400 --> 00:39:24,571 ‎いくら隠そうとしても ‎見れば すぐ分かるって 492 00:39:27,157 --> 00:39:28,366 ‎そう思うか? 493 00:39:31,161 --> 00:39:32,454 ‎何の話だよ 494 00:39:39,586 --> 00:39:41,254 ‎全部 見たんだろ 495 00:39:45,341 --> 00:39:46,343 ‎違うか? 496 00:39:54,059 --> 00:39:55,268 ‎さあな 497 00:39:59,606 --> 00:40:00,815 ‎分からない 498 00:40:03,860 --> 00:40:06,696 ‎何も言うなってことか? 499 00:40:08,948 --> 00:40:10,784 ‎酔ってるぞ‎ ‎寝ろ 500 00:40:14,287 --> 00:40:18,208 ‎何も知りたくないから ‎黙ってろってことか 501 00:40:19,250 --> 00:40:20,251 ‎そうだろ 502 00:40:33,973 --> 00:40:35,850 ‎予想はしてたけど… 503 00:40:38,478 --> 00:40:40,397 ‎寂しいもんだな 504 00:41:02,585 --> 00:41:04,921 ‎最後の撮影だからって何よ 505 00:41:15,223 --> 00:41:17,183 ‎今日だったはず 506 00:41:22,105 --> 00:41:23,857 ‎昨日も徹夜を? 507 00:41:23,940 --> 00:41:28,027 ‎今日が最後の撮影だから ‎準備して待ってて 508 00:41:28,111 --> 00:41:29,779 ‎俺も すぐに行く 509 00:41:29,863 --> 00:41:30,864 ‎ああ 510 00:41:35,535 --> 00:41:37,328 ‎“臨時休業” 511 00:41:41,875 --> 00:41:43,793 ‎なんで出ないんだよ 512 00:41:48,339 --> 00:41:53,678 ‎先輩が友達だからと ‎撮影を甘く見ているのでは? 513 00:41:53,761 --> 00:41:55,889 ‎また音信不通だなんて 514 00:41:56,556 --> 00:41:59,851 ‎こんなことなら ‎なぜ引き受けたのか 515 00:41:59,934 --> 00:42:02,061 ‎本当に申し訳ありません 516 00:42:02,145 --> 00:42:04,189 ‎朝 通話したんですが… 517 00:42:04,272 --> 00:42:07,984 ‎これが初めてじゃないですし ‎確認不足では? 518 00:42:08,067 --> 00:42:10,695 ‎私たちを ‎バカにしてるんですか? 519 00:42:11,362 --> 00:42:13,364 ‎本当に すみません 520 00:42:13,448 --> 00:42:16,326 ‎必ず捜して連れてくるので… 521 00:42:16,409 --> 00:42:17,118 ‎いいよ 522 00:42:17,952 --> 00:42:18,620 ‎先輩 523 00:42:19,454 --> 00:42:22,123 ‎これだから ‎自分勝手な真似を 524 00:42:24,834 --> 00:42:28,171 ‎俺が代わりに謝るよ ‎今日は撤収して… 525 00:42:28,254 --> 00:42:32,425 ‎ヨンスさん ‎本当は何かあったのでは? 526 00:42:32,508 --> 00:42:33,218 ‎チェラン 527 00:42:33,301 --> 00:42:35,678 ‎前回の件は謝ります 528 00:42:36,721 --> 00:42:40,016 ‎でも今回は ‎本当に何も知りません 529 00:42:45,772 --> 00:42:47,607 ‎今日だったはず 530 00:42:52,237 --> 00:42:53,279 ‎捜してくる 531 00:42:53,947 --> 00:42:55,114 ‎心当たりが? 532 00:42:55,198 --> 00:42:57,408 ‎いろいろ回ってみる 533 00:42:59,744 --> 00:43:00,870 ‎僕も捜します 534 00:43:05,083 --> 00:43:05,875 ‎先輩 535 00:43:06,709 --> 00:43:08,294 ‎大目に見すぎでは? 536 00:43:09,087 --> 00:43:11,256 ‎友達でも話は別です 537 00:43:12,757 --> 00:43:13,633 ‎さあな 538 00:43:15,760 --> 00:43:17,804 ‎俺が追い払ったのかも 539 00:43:18,471 --> 00:43:19,264 ‎はい? 540 00:43:37,365 --> 00:43:39,117 ‎もしかしてウンか? 541 00:43:39,200 --> 00:43:40,743 ‎お久しぶりです 542 00:43:40,827 --> 00:43:44,080 ‎これは驚いた ‎いつぶりだろう 543 00:43:44,956 --> 00:43:48,584 ‎元気そうだな ‎時々 遊びに来てくれ 544 00:43:49,836 --> 00:43:50,545 ‎あの… 545 00:43:51,462 --> 00:43:53,006 ‎チョンチョンは? 546 00:43:53,089 --> 00:43:54,882 ‎チョンチョンか 547 00:43:54,966 --> 00:43:56,301 ‎遠くに行った 548 00:43:58,886 --> 00:44:02,515 ‎そうでしたか ‎すみません‎ ‎僕は… 549 00:44:03,391 --> 00:44:05,226 ‎帰ってきたか 550 00:44:06,102 --> 00:44:09,897 ‎どうやら ‎楽しく散歩してきたようだな 551 00:44:09,981 --> 00:44:11,441 ‎お風呂に入ろう 552 00:44:13,234 --> 00:44:14,193 ‎ありがとう 553 00:44:14,277 --> 00:44:17,030 ‎散歩は私に任せてくださいね 554 00:44:18,114 --> 00:44:20,116 ‎本当に かわいいわ 555 00:44:20,199 --> 00:44:21,451 ‎さようなら 556 00:44:23,620 --> 00:44:27,373 ‎昔は外に出るのを ‎嫌がってましたよね? 557 00:44:27,457 --> 00:44:32,378 ‎それは大昔の話だろ ‎最近は外に出せと大騒ぎさ 558 00:44:35,048 --> 00:44:37,925 ‎いつから?‎ ‎どう克服を? 559 00:44:38,009 --> 00:44:40,595 ‎俺は何もしてないよ 560 00:44:41,846 --> 00:44:43,431 ‎自分で克服したんだ 561 00:44:44,307 --> 00:44:45,725 ‎そうだよな 562 00:44:52,649 --> 00:44:53,858 ‎裏切り者 563 00:45:11,918 --> 00:45:12,794 ‎“編集室” 564 00:45:20,927 --> 00:45:24,597 ‎自分の感情に ‎戸惑う気持ちは分かるけど 565 00:45:25,098 --> 00:45:26,307 ‎そうじゃない 566 00:45:27,266 --> 00:45:29,477 ‎出演者の視線を追うのよ 567 00:45:53,918 --> 00:45:56,712 ‎こっちはまだ‎ ‎そっちは? 568 00:45:56,796 --> 00:45:58,756 ‎金物店のおじさんが⸺ 569 00:45:58,840 --> 00:46:01,759 ‎おじさんたちは ‎地方に出かけたって 570 00:46:02,635 --> 00:46:06,013 ‎図書館と書店も見たけど ‎いない 571 00:46:06,097 --> 00:46:07,515 ‎確信犯だな 572 00:46:07,598 --> 00:46:11,269 ‎多分 今回は ‎意外な場所にいるはずよ 573 00:46:11,811 --> 00:46:13,104 ‎見つけたら電話を 574 00:46:19,861 --> 00:46:21,446 ‎びっくりした 575 00:46:21,529 --> 00:46:25,575 ‎バカ野郎 ‎まったく‎ ‎どこ見てるのよ 576 00:46:27,702 --> 00:46:28,953 ‎死ぬかと思った 577 00:46:33,666 --> 00:46:35,209 ‎持ちましょうか? 578 00:46:35,293 --> 00:46:37,670 ‎平気よ‎ ‎自分で持てる 579 00:46:37,754 --> 00:46:41,132 ‎重そうだし ‎家の前まで運びます 580 00:46:41,215 --> 00:46:43,342 ‎平気だと言ってるでしょ 581 00:46:43,426 --> 00:46:44,469 ‎バス停まで… 582 00:46:44,552 --> 00:46:46,137 ‎しつこいわよ 583 00:46:46,220 --> 00:46:47,972 ‎やめなさいったら 584 00:46:51,184 --> 00:46:52,268 ‎おっと 585 00:47:13,915 --> 00:47:15,541 ‎そこに置いて 586 00:47:20,505 --> 00:47:21,798 ‎なぜナツメを? 587 00:47:25,885 --> 00:47:27,053 ‎さあね 588 00:47:27,136 --> 00:47:30,848 ‎ヨンスがたくさん買ってきて ‎干したのよ 589 00:47:30,932 --> 00:47:35,561 ‎あんなにナツメ茶を作って ‎誰が飲むんだか 590 00:47:40,483 --> 00:47:42,735 ‎ナツメ茶よ‎ ‎緊張すると… 591 00:47:43,694 --> 00:47:46,531 ‎これも上司が渡せって 592 00:47:55,248 --> 00:47:57,458 ‎あのね‎ ‎その… 593 00:48:01,003 --> 00:48:05,675 ‎ヨンスが あんたを ‎傷つけたとしたら⸺ 594 00:48:05,758 --> 00:48:07,885 ‎全部 私のせいなの 595 00:48:08,636 --> 00:48:10,471 ‎だから恨まないで 596 00:48:11,389 --> 00:48:12,974 ‎貧しい家庭で⸺ 597 00:48:14,016 --> 00:48:16,352 ‎自分本位に育ててしまった 598 00:48:19,564 --> 00:48:24,360 ‎憎たらしい口を利くのも ‎全部 私のせいよ 599 00:48:25,278 --> 00:48:28,155 ‎短気なところも私に似た 600 00:48:28,739 --> 00:48:33,160 ‎だから もしも ‎あの子に怒っているなら⸺ 601 00:48:34,036 --> 00:48:36,747 ‎私に ぶつけてちょうだい 602 00:48:38,291 --> 00:48:40,126 ‎あの子を憎まないで 603 00:48:46,299 --> 00:48:47,967 ‎ヨンスは違います 604 00:48:51,512 --> 00:48:53,598 ‎そんな人じゃありません 605 00:48:54,432 --> 00:48:55,516 ‎本当に⸺ 606 00:48:57,643 --> 00:48:58,644 ‎いい人です 607 00:49:01,647 --> 00:49:03,941 ‎僕には もったいないほど 608 00:49:05,901 --> 00:49:08,904 ‎そんなに ‎よく分かってるなら⸺ 609 00:49:09,780 --> 00:49:11,157 ‎何してるの? 610 00:49:14,201 --> 00:49:15,202 ‎そうですね 611 00:49:17,163 --> 00:49:19,040 ‎自覚はしてたけど⸺ 612 00:49:21,042 --> 00:49:23,711 ‎今日は本当に ‎自分が情けないです 613 00:49:41,270 --> 00:49:42,396 ‎チェ・ウン 614 00:49:45,024 --> 00:49:47,443 ‎そろそろ出てきなさい 615 00:49:58,788 --> 00:50:00,748 ‎先輩‎ ‎出前を取ります? 616 00:50:04,377 --> 00:50:05,336 ‎先輩 617 00:50:29,026 --> 00:50:32,780 ‎好きなことを ‎仕事にするより⸺ 618 00:50:32,863 --> 00:50:35,825 ‎得意なことを ‎仕事にすべきです 619 00:50:35,908 --> 00:50:39,328 ‎そのほうが効率的で ‎欲しい物も手にできる 620 00:51:30,421 --> 00:51:32,673 ‎今回は手こずったわ 621 00:51:40,556 --> 00:51:41,766 ‎なぜ ここが? 622 00:51:41,849 --> 00:51:44,685 ‎町じゅうを捜し回ったのよ 623 00:51:52,318 --> 00:51:56,447 ‎そういえば毎年 この時期に ‎姿を消してたね 624 00:51:57,239 --> 00:51:59,700 ‎なぜか あなたのご両親も 625 00:52:01,702 --> 00:52:04,288 ‎今日になって思い出したの 626 00:52:06,373 --> 00:52:09,460 ‎ちょうどよかった ‎やりたかったの 627 00:52:11,545 --> 00:52:15,007 ‎あなたと向き合って ‎お酒を飲むこと 628 00:52:52,670 --> 00:52:53,838 ‎避けないの? 629 00:52:57,133 --> 00:52:58,676 ‎帰れとも言わない 630 00:53:01,595 --> 00:53:02,972 ‎避けたことはない 631 00:53:04,640 --> 00:53:06,350 ‎私が一人芝居を? 632 00:53:33,252 --> 00:53:34,295 ‎無口だね 633 00:53:42,720 --> 00:53:43,721 ‎何を話そう 634 00:53:47,808 --> 00:53:51,061 ‎回りくどく本題を避ける言葉 635 00:53:51,687 --> 00:53:53,230 ‎傷つける言葉… 636 00:53:54,523 --> 00:53:56,025 ‎以外なら何でも 637 00:54:06,327 --> 00:54:08,370 ‎また口を閉ざすのね 638 00:54:11,498 --> 00:54:13,042 ‎それなら私が話す 639 00:54:33,520 --> 00:54:34,271 ‎あのね 640 00:54:38,567 --> 00:54:39,318 ‎その… 641 00:54:42,404 --> 00:54:45,783 ‎“友達になろう”って ‎言ったわよね 642 00:54:50,663 --> 00:54:52,665 ‎考えてみたんだけど… 643 00:54:55,960 --> 00:54:57,628 ‎私には無理 644 00:55:01,215 --> 00:55:02,174 ‎つまり⸺ 645 00:55:03,425 --> 00:55:05,552 ‎友達がイヤというより… 646 00:55:08,514 --> 00:55:09,765 ‎私は… 647 00:55:11,976 --> 00:55:14,228 ‎私は あなたが… 648 00:55:16,730 --> 00:55:17,898 ‎会いたかった 649 00:55:18,983 --> 00:55:19,984 ‎ヨンス 650 00:55:26,573 --> 00:55:29,535 ‎いつも会いたいと思ってた 651 00:55:35,916 --> 00:55:37,209 ‎今まで… 652 00:55:38,669 --> 00:55:39,920 ‎ずっと 653 00:55:47,886 --> 00:55:49,638 ‎君が戻ってきた時⸺ 654 00:55:52,766 --> 00:55:56,020 ‎目の前にいる君に ‎なぜか腹が立って 655 00:55:58,897 --> 00:56:00,566 ‎憎かった 656 00:56:04,695 --> 00:56:06,572 ‎でも分かった気がする 657 00:56:10,242 --> 00:56:11,243 ‎僕は⸺ 658 00:56:12,828 --> 00:56:14,955 ‎君に愛されたいんだ 659 00:56:21,128 --> 00:56:22,129 ‎僕だけを⸺ 660 00:56:27,301 --> 00:56:29,762 ‎愛してくれる君に ‎会いたかった 661 00:56:45,819 --> 00:56:46,820 ‎ヨンス 662 00:56:51,200 --> 00:56:52,242 ‎うん 663 00:56:54,661 --> 00:56:56,330 ‎僕を愛してほしい 664 00:57:00,584 --> 00:57:01,960 ‎二度と離さずに 665 00:57:03,921 --> 00:57:04,922 ‎ずっと 666 00:57:06,799 --> 00:57:07,883 ‎愛してくれ 667 00:57:16,600 --> 00:57:17,601 ‎お願いだ 668 00:57:43,627 --> 00:57:50,634 僕らの夜は あなたの昼より美しい 669 00:58:08,861 --> 00:58:11,822 エピローグ 670 00:58:14,283 --> 00:58:15,534 ヨンス 671 00:58:17,953 --> 00:58:20,789 このビルの 屋上を見るには? 672 00:58:21,415 --> 00:58:23,834 違うビルの屋上に上る 673 00:58:23,917 --> 00:58:25,294 ブー ハズレだ 674 00:58:29,131 --> 00:58:31,758 ‎ちょっと‎ ‎酔ってるの? 675 00:58:35,220 --> 00:58:36,722 ‎寝転ぶんだって 676 00:58:37,264 --> 00:58:39,558 ‎どこのバカが ‎そんなことを? 677 00:58:40,184 --> 00:58:41,185 ‎父さんが 678 00:58:42,102 --> 00:58:44,438 ‎さすが賢明な方だわ 679 00:58:57,075 --> 00:58:58,410 ‎見えないよ 680 00:58:58,493 --> 00:59:01,079 ‎だろ?‎ ‎僕もそう言ったんだ 681 00:59:01,997 --> 00:59:03,207 ‎いつの話? 682 00:59:06,001 --> 00:59:08,879 ‎5歳?‎ ‎6歳だったかな 683 00:59:11,131 --> 00:59:13,508 ‎おじさんが悪ふざけを 684 00:59:20,474 --> 00:59:21,934 ‎父さんじゃない 685 00:59:27,022 --> 00:59:28,273 ‎実の父親がだ 686 00:59:32,152 --> 00:59:34,154 ‎悪ふざけが過ぎるよな 687 00:59:34,238 --> 00:59:36,907 ‎幼い子供を地面に寝転ばせて 688 00:59:37,574 --> 00:59:40,077 ‎屋上まで数えてみろだなんて 689 00:59:41,954 --> 00:59:43,872 ‎大きい数字が分からず⸺ 690 00:59:45,123 --> 00:59:46,750 ‎1‎ ‎2… 691 00:59:47,876 --> 00:59:49,836 ‎1‎ ‎2と数えて… 692 00:59:51,296 --> 00:59:52,714 ‎起き上がった 693 00:59:56,802 --> 00:59:57,970 ‎そうしたら… 694 00:59:59,763 --> 01:00:02,557 ‎父さんは いなくなってた 695 01:00:11,692 --> 01:00:12,609 ‎ウン 696 01:00:14,319 --> 01:00:15,445 ‎笑えるだろ 697 01:00:17,406 --> 01:00:18,824 ‎そんなふうに⸺ 698 01:00:21,410 --> 01:00:23,578 ‎子供を捨てるなんて 699 01:01:27,476 --> 01:01:32,481 ‎日本語字幕‎ ‎岩澤 汐里