1 00:00:01,787 --> 00:00:03,787 ( 二階堂 ) このたび 警視庁に 囮型擬装捜査検証室が➡ 2 00:00:03,787 --> 00:00:05,787 創設されることになりました 。 3 00:00:05,787 --> 00:00:07,787 皆さんは そのメンバーです 。 4 00:00:10,141 --> 00:00:14,141 捜査の戦略を立てる際は ぜひ お知恵を お貸しください 。 5 00:00:14,141 --> 00:00:16,141 演劇部で培った 大道具の力を➡ 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,141 ぜひ このチームでも 発揮してください 。 7 00:00:18,141 --> 00:00:21,141 衣装やメークが必要なときは ぜひ 協力してください 。 8 00:00:21,141 --> 00:00:24,141 このチームには 関口さんの忍耐力が必要です 。 9 00:00:24,141 --> 00:00:26,141 何で 俺を おとり捜査に呼んだ? 10 00:00:26,141 --> 00:00:28,141 乾さんは デコイでも➡ 11 00:00:28,141 --> 00:00:30,141 絶対に自分にパスが来ると 信じて➡ 12 00:00:30,141 --> 00:00:33,141 トライを決めてやると思って 走ってる 。 13 00:00:33,141 --> 00:00:36,141 その才能が チームに必要だと思ったので➡ 14 00:00:36,141 --> 00:00:39,141 スカウトしました 。 ラマバティと申します 。 15 00:00:39,141 --> 00:00:41,141 ( 西条 ) 彼は 命を狙われている 。 ➡ 16 00:00:41,141 --> 00:00:43,141 お前は こう思ってるんじゃないか?➡ 17 00:00:43,141 --> 00:00:46,141 スティンガースにしか 話していない 情報なのに➡ 18 00:00:46,141 --> 00:00:49,141 どうして 工作員に漏れたのか 。 ➡ 19 00:00:49,141 --> 00:00:51,141 もともと 日本の警察には➡ 20 00:00:51,141 --> 00:00:55,141 わが国を転覆させるために 活動してる 工作員が➡ 21 00:00:55,141 --> 00:00:58,141 紛れ込んでるという 根強い噂がある 。 ➡ 22 00:00:58,141 --> 00:01:00,141 俺が スティンガースをつくったのは➡ 23 00:01:00,141 --> 00:01:02,141 おとり捜査を通して➡ 24 00:01:02,141 --> 00:01:06,141 それが誰なのか あぶり出すためだったんだよ 。 ➡ 25 00:01:06,141 --> 00:01:08,141 つまり…➡ 26 00:01:08,141 --> 00:01:13,141 彼らの中に 裏切り者がいる 。 27 00:01:16,141 --> 00:01:18,141 裏切り者… 。 28 00:01:20,141 --> 00:01:22,141 ちょっと 付き合え 。 29 00:01:30,141 --> 00:01:32,141 ⚟ ( ドアの開く音 ) 30 00:01:32,141 --> 00:01:34,141 あっ おう… 。 31 00:01:34,141 --> 00:01:37,141 西条審議官 わざわざ すまないね 。 32 00:01:37,141 --> 00:01:41,141 いえ 。 こちら 私の部下で 囮捜査検証室の… 。 33 00:01:41,141 --> 00:01:43,141 二階堂 民子です 。 初めまして 。 34 00:01:43,141 --> 00:01:45,141 ( 土橋 ) 君が 。 35 00:01:45,141 --> 00:01:47,141 名月を愛でる会は 大変だったな 。 36 00:01:47,141 --> 00:01:49,141 報道規制をかけていただいて➡ 37 00:01:49,141 --> 00:01:52,141 ありがとうございます 。 ( 土橋 ) まあ 掛けて 。 ➡ 38 00:01:52,141 --> 00:01:56,141 どうせ バンジャタン内部の 覇権争いだろ 。 そんなことで➡ 39 00:01:56,141 --> 00:01:59,141 わが国民を不安にさせるわけには いかんからな 。 40 00:01:59,141 --> 00:02:01,141 同感です 。 41 00:02:01,141 --> 00:02:04,141 で 早速 本題に入るが➡ 42 00:02:04,141 --> 00:02:08,141 先ほど ラマバティ氏を アメリカに亡命させることが➡ 43 00:02:08,141 --> 00:02:11,141 決定した 。 ( 西条 ) アメリカに 。 44 00:02:11,141 --> 00:02:13,141 亡命政権の準備ですか 。 ( 土橋 ) うん 。 45 00:02:13,141 --> 00:02:16,141 2日後の 17 時に➡ 46 00:02:16,141 --> 00:02:20,141 アメリカ軍の横川基地から 国外に脱出させる 。 47 00:02:20,141 --> 00:02:24,141 それを 君のところで任せていいかな? 48 00:02:24,141 --> 00:02:26,141 もちろんです 。 承知しました 。 49 00:02:26,141 --> 00:02:29,141 前岸 官房長官に伝えてくれ 。 50 00:02:29,141 --> 00:02:34,141 本件は 警視庁囮捜査検証室に 一任すると 。 51 00:02:34,141 --> 00:02:36,141 かしこまりました 。 52 00:02:36,141 --> 00:02:38,141 ( ドアの開く音 ) ( 土橋 ) で ラマバティ氏の亡命も➡ 53 00:02:38,141 --> 00:02:40,141 大事なんだが… 。 ( ドアの閉まる音 ) 54 00:02:40,141 --> 00:02:42,141 西条君 。 分かってるよな? 55 00:02:42,141 --> 00:02:44,141 ええ 。 この機会に➡ 56 00:02:44,141 --> 00:02:48,141 警視庁内部に潜り込んでいる バンジャタンの工作員を➡ 57 00:02:48,141 --> 00:02:51,141 必ず あぶり出します 。 ( 土橋 ) よろしく頼むぞ 。 58 00:02:51,141 --> 00:02:53,141 はい 。 59 00:02:53,141 --> 00:02:55,141 ( 西条 ) さて どうやって ラマバティを➡ 60 00:02:55,141 --> 00:02:59,141 安全に 国外へ脱出させるかだな 。 61 00:02:59,141 --> 00:03:02,141 はい… 。 62 00:03:02,141 --> 00:03:05,141 どうした? 浮かない顔して 。 63 00:03:05,141 --> 00:03:07,141 分からないことが多くて… 。 64 00:03:07,141 --> 00:03:09,141 んっ? 65 00:03:09,141 --> 00:03:12,141 ラマバティさんを狙っていた 男たちと➡ 66 00:03:12,141 --> 00:03:14,141 それを狙撃し➡ 67 00:03:14,141 --> 00:03:17,141 ホテルで ラマバティさんを 捕らえようとした者たち➡ 68 00:03:17,141 --> 00:03:20,141 彼らは いったい どういう関係なんですか? 69 00:03:20,141 --> 00:03:23,141 最初に ラマバティの命を 狙っていたのは➡ 70 00:03:23,141 --> 00:03:28,141 一族による独裁政権を 維持するために 動く➡ 71 00:03:28,141 --> 00:03:30,141 新しい諜報部隊だ 。 72 00:03:30,141 --> 00:03:35,141 そんな連中を射殺して ホテルに現れたのは➡ 73 00:03:35,141 --> 00:03:40,141 東西冷戦のころから 社会主義の理想を追求してきた➡ 74 00:03:40,141 --> 00:03:42,141 古くからの諜報部隊だ 。 75 00:03:42,141 --> 00:03:45,141 その新旧2つの諜報部隊は➡ 76 00:03:45,141 --> 00:03:48,141 どちらも ラマバティさんを 消そうとしました 。 77 00:03:48,141 --> 00:03:50,141 同じ目的の 仲間なんじゃないんですか? 78 00:03:50,141 --> 00:03:54,141 いや 。 むしろ バチバチだよ 。 ➡ 79 00:03:54,141 --> 00:03:59,141 独裁政権側の現行勢力と 社会主義革命側の旧勢力 。 80 00:03:59,141 --> 00:04:02,141 互いに相いれるはずがない 。 81 00:04:02,141 --> 00:04:07,141 ずっと 日本に潜んでいるのは その古い諜報部隊なんですよね? 82 00:04:07,141 --> 00:04:13,141 うん 。 俺たちの目的は この機会を おとりに使って➡ 83 00:04:13,141 --> 00:04:18,141 警視庁内部に潜む工作員を あぶり出すことだ 。 84 00:04:18,141 --> 00:04:20,141 もう1つ いいですか? 85 00:04:20,141 --> 00:04:22,141 何だ? 86 00:04:22,141 --> 00:04:25,141 西条審議官が スティンガースをつくったのは➡ 87 00:04:25,141 --> 00:04:27,141 工作員が誰なのかを 特定するためだと➡ 88 00:04:27,141 --> 00:04:30,141 おっしゃっていました 。 ああ 。 89 00:04:30,141 --> 00:04:34,141 それは 初めから 誰かを疑っていた➡ 90 00:04:34,141 --> 00:04:36,141 ということですか? 91 00:04:36,141 --> 00:04:40,141 だとしたら 誰が… 。 92 00:04:43,141 --> 00:04:49,141 それを あぶり出せるのは お前しか いない 。 93 00:04:54,141 --> 00:05:03,141 ♬~ 94 00:05:04,982 --> 00:05:06,982 亡命? はい 。 ラマバティ さんは 今日と明日➡ 95 00:05:06,982 --> 00:05:09,982 警視庁内に滞在した後 米軍 横川基地から 脱出し➡ 96 00:05:09,982 --> 00:05:11,982 アメリカへ亡命します 。 97 00:05:13,574 --> 00:05:15,574 そうですか… 。 ( 小山内 ) このまま➡ 98 00:05:15,574 --> 00:05:17,574 日本にいても 危険ですもんね 。 99 00:05:17,574 --> 00:05:20,574 でも それって ラマバティさんが 望んだことなんですか? 100 00:05:20,574 --> 00:05:25,574 分かりません 。 おそらく 自分の意思とは無関係でしょう 。 101 00:05:25,574 --> 00:05:28,574 彼は もっと 普通に 平穏に➡ 102 00:05:28,574 --> 00:05:31,574 日本で暮らしたかったんじゃ ないですかね 。 103 00:05:31,574 --> 00:05:35,574 ですよね 。 で その米軍基地までの移送を➡ 104 00:05:35,574 --> 00:05:37,574 俺たちが やんのか? はい 。 105 00:05:37,574 --> 00:05:40,574 具体的なプランは 追って お伝えします 。 106 00:05:40,574 --> 00:05:45,574 日本で過ごす 最後の数日ぐらい 安心して過ごしてもらいたいよね 。 107 00:05:45,574 --> 00:05:50,574 ( 森園 ) そうですね 。 快適とは言えないかもですけど 。 108 00:05:50,574 --> 00:05:53,574 ( 小山内 ) ですね 。 109 00:05:53,574 --> 00:05:59,574 では 今日は以上です 。 皆さん お疲れさまでした 。 110 00:05:59,574 --> 00:06:01,574 ( 一同 ) お疲れさまでした 。 111 00:06:01,574 --> 00:06:04,574 あっ 乾さんは ちょっと➡ 112 00:06:04,574 --> 00:06:07,574 人事の件で お話ししたいことが あるので 残ってください 。 113 00:06:07,574 --> 00:06:10,574 あっ? お願いします 。 114 00:06:16,574 --> 00:06:20,574 人事の話って何だよ? 115 00:06:20,574 --> 00:06:23,574 いまさら 一課になんか戻らねえぞ 。 116 00:06:23,574 --> 00:06:25,574 人事の話というのは嘘です 。 117 00:06:25,574 --> 00:06:28,574 んだよ! 118 00:06:28,574 --> 00:06:32,574 他のメンバーには 秘密にして いただきたいんですが➡ 119 00:06:32,574 --> 00:06:35,574 実は 乾さんにだけ お願いしたいことが あって 。 120 00:06:37,574 --> 00:06:41,574 それ みんなに言ってんじゃねえの? 121 00:06:41,574 --> 00:06:45,574 フッ… 。 フフフフフ… 。 122 00:06:45,574 --> 00:06:48,574 疑い過ぎです 。 最近の乾さんは➡ 123 00:06:48,574 --> 00:06:51,574 人を信じられなくなった わんこの目を しています 。 124 00:06:51,574 --> 00:06:55,574 お前のせいだろ !? 全部 。 フフフ… 。 125 00:06:57,574 --> 00:07:00,574 私は 乾さんを信用しています 。 126 00:07:00,574 --> 00:07:03,574 乾さんは だまされることは あっても➡ 127 00:07:03,574 --> 00:07:06,574 心を偽ったり 裏切ったりすることのない➡ 128 00:07:06,574 --> 00:07:08,574 人間だと思っているので 。 129 00:07:13,574 --> 00:07:15,574 用件は何だよ? 130 00:07:15,574 --> 00:07:20,574 ラマバティさんの件なんですが 彼が出国するまでに➡ 131 00:07:20,574 --> 00:07:24,574 政府の金庫に保管されている バンジャタン共和国の宝物を➡ 132 00:07:24,574 --> 00:07:27,574 ここへ運んでほしいんです 。 ほうもつ? 133 00:07:27,574 --> 00:07:32,574 「 宝物 」 と書いて 「 ほうもつ 」 です 。 分かるわ 。 134 00:07:32,574 --> 00:07:34,574 ( タイピング音 ) この王冠は➡ 135 00:07:34,574 --> 00:07:36,574 バンジャタンの王朝時代から➡ 136 00:07:36,574 --> 00:07:39,574 時の最高権力者に 受け継がれてきた物で➡ 137 00:07:39,574 --> 00:07:44,574 今なお 国民にとって 正統な権威の象徴となっています 。 138 00:07:44,574 --> 00:07:47,574 現在は ラマバティさんが 所有していますが➡ 139 00:07:47,574 --> 00:07:50,574 国外脱出の際に 一緒に持ち出したいとのことで➡ 140 00:07:50,574 --> 00:07:52,574 現在 保管されている 場所から➡ 141 00:07:52,574 --> 00:07:57,574 安全に ここまで 運んでくるのが 乾さんの お仕事です 。 142 00:07:57,574 --> 00:08:02,574 この王冠のコードネームは そうですね… 。 143 00:08:02,574 --> 00:08:05,574 「 カボチャ 」 に しましょうか 。 144 00:08:05,574 --> 00:08:07,574 カボチャを持ってくりゃ いいんだな? 145 00:08:07,574 --> 00:08:10,574 はい 。 明日 午前 10 時に➡ 146 00:08:10,574 --> 00:08:13,574 財務局 荏畑支所で 前岸秘書官が待っていますから➡ 147 00:08:13,574 --> 00:08:16,574 彼の指示に従ってください 。 148 00:08:16,574 --> 00:08:18,574 分かった 。 149 00:08:21,574 --> 00:08:23,574 ( 水上 ) ありがとうございました 。 150 00:08:31,574 --> 00:08:34,574 まだ いたのか 。 ええ まあ 。 151 00:08:34,574 --> 00:08:36,574 公安部長と何の話? 152 00:08:36,574 --> 00:08:40,574 乾さんこそ 人事の話って何だったんですか? 153 00:08:40,574 --> 00:08:42,574 あ~… 。 いや➡ 154 00:08:42,574 --> 00:08:45,574 何か もっと 気合 入れて 頑張れ的な? 155 00:08:45,574 --> 00:08:48,574 ハッ… 。 嘘つくの 下手過ぎじゃないっすか? 156 00:08:48,574 --> 00:08:50,574 あ~… 。 157 00:08:53,574 --> 00:08:55,574 カボチャだよ 。 158 00:08:55,574 --> 00:08:59,574 カボチャ? カボチャを ここに運ぶって話 。 159 00:08:59,574 --> 00:09:01,574 どういうことですか? よく分かんないけど 。 160 00:09:01,574 --> 00:09:05,574 うん… 。 それって 俺ら 手伝わなくて いいんですか? 161 00:09:05,574 --> 00:09:08,574 あ~… 大丈夫 。 162 00:09:08,574 --> 00:09:10,574 つうか これ 誰にも言うなよ? 163 00:09:23,574 --> 00:09:25,574 ( 前岸 ) お待ちしていました 。 お疲れっす 。 164 00:09:25,574 --> 00:09:28,574 では 地下に参ります 。 165 00:09:35,574 --> 00:09:41,574 へ~ 。 こんな所に 秘密のお宝 隠してるんですね 。 166 00:09:41,574 --> 00:09:45,574 政治家の裏金とかも ため込んでんじゃないんすか? 167 00:09:45,574 --> 00:09:47,574 ありません 。 どうせ 裏で 悪いこと➡ 168 00:09:47,574 --> 00:09:49,574 いっぱい やってんでしょ 。 やってません 。 169 00:09:51,574 --> 00:09:53,574 ( 鍵の開く音 ) 170 00:09:59,574 --> 00:10:01,574 これが 例の王冠です 。 171 00:10:01,574 --> 00:10:03,574 ご確認ください 。 172 00:10:05,574 --> 00:10:07,574 カボチャみたいっすね 。 173 00:10:07,574 --> 00:10:10,574 包んで お持ちしますので 出口で お待ちください 。 174 00:10:10,574 --> 00:10:12,574 はい 。 175 00:10:20,574 --> 00:10:24,574 こちらのルートで 警視庁へ 向かってくださいとのことです 。 176 00:10:24,574 --> 00:10:26,574 電車とか バスとか 危なくないっすか? 177 00:10:26,574 --> 00:10:28,574 二階堂室長は➡ 178 00:10:28,574 --> 00:10:31,574 公共交通機関の方が むしろ 安全と お考えなのでは? 179 00:10:31,574 --> 00:10:34,574 まあ 尾行されたら まけってことっすね 。 180 00:10:34,574 --> 00:10:38,574 くれぐれも お気を付けて 。 よろしくお願いします 。 181 00:10:38,574 --> 00:10:52,574 ♬~ 182 00:10:54,574 --> 00:10:57,574 ラマバティさんですよね? ( 女性 ) 結構 イケメンじゃん 。 183 00:10:57,574 --> 00:10:59,574 えっ? あ~… いや ちっ 違います 。 184 00:10:59,574 --> 00:11:01,574 ( 女性 ) 絶対 そうでしょ 。 ➡ 185 00:11:01,574 --> 00:11:03,574 ほら 。 応援してます 。 握手してください! 186 00:11:03,574 --> 00:11:05,574 ( 女性 ) サイン 下さ~い! 187 00:11:05,574 --> 00:11:07,574 あっ… はい 。 188 00:11:10,574 --> 00:11:12,574 ⚟ ( 女性 ) あっ ラマバティだ! ⚟ ( 女性 ) えっ 見て! 189 00:11:12,574 --> 00:11:14,574 ( 女性たち ) キャ~! 190 00:11:14,574 --> 00:11:16,574 ( 女性 ) サイン 欲しい! 191 00:11:16,574 --> 00:11:19,574 ( 女性 ) えっ えっ えっ… ヤバい ヤバい ヤバい…! 192 00:11:19,574 --> 00:11:22,574 ( 女性たちの話し声 ) 193 00:11:22,574 --> 00:11:24,574 あの ちょっと ごめんなさい 。 194 00:11:24,574 --> 00:11:26,574 ( 女性 ) えっ えっ? 195 00:11:26,574 --> 00:11:46,574 ♬~ 196 00:11:46,574 --> 00:11:54,574 ♬~ 197 00:11:54,574 --> 00:11:57,574 あっ! 198 00:11:57,574 --> 00:11:59,574 うっ… 。 あっ! 199 00:12:09,574 --> 00:12:11,574 んだよ 。 200 00:12:11,574 --> 00:12:13,574 カボチャだよ! 201 00:12:25,574 --> 00:12:27,574 お疲れさまでした~ 。 202 00:12:27,574 --> 00:12:29,574 マジで 中身 カボチャだったんだけど 。 203 00:12:29,574 --> 00:12:35,574 こちらが本物の王冠です 。 204 00:12:35,574 --> 00:12:38,574 はい 。 205 00:12:38,574 --> 00:12:40,574 お前 いいかげんにしろよ 。 206 00:12:40,574 --> 00:12:44,574 申し訳ありません 。 こちらを安全に運ぶために➡ 207 00:12:44,574 --> 00:12:47,574 乾刑事には ダミーを運んでいただこうと 。 208 00:12:53,574 --> 00:12:56,574 どうせ そんなことだろうと 思ったけど 。 209 00:12:56,574 --> 00:13:00,574 襲われる身にも なってみろよ 。 襲われたということは➡ 210 00:13:00,574 --> 00:13:02,574 やはり どこからか 情報が漏れていた➡ 211 00:13:02,574 --> 00:13:04,574 ということですよね 。 212 00:13:04,574 --> 00:13:07,574 それを確かめられたのも 大きな収穫でした 。 213 00:13:07,574 --> 00:13:09,574 情報が漏れてる? 214 00:13:09,574 --> 00:13:14,574 乾さん このこと 誰かに話しました? 215 00:13:14,574 --> 00:13:16,574 《カボチャだよ》 216 00:13:16,574 --> 00:13:21,574 《カボチャ?》 《カボチャを ここに運ぶって話》 217 00:13:21,574 --> 00:13:23,574 いや… 。 218 00:13:23,574 --> 00:13:26,574 だとしたら いったい どこから漏れているのか 。 219 00:13:32,574 --> 00:13:34,574 ( 森園 ) ラマバティさん 昨日から ずっと➡ 220 00:13:34,574 --> 00:13:36,574 警視庁の中に いるんですよね? 221 00:13:36,574 --> 00:13:39,574 ええ 。 ここが 一番 安全ということで 。 222 00:13:39,574 --> 00:13:41,574 ( 小山内 ) 仮眠室に泊まってるんですか? 223 00:13:41,574 --> 00:13:44,574 いえ 。 公安部の中に 特別室という… 。 224 00:13:44,574 --> 00:13:46,574 あっ ラマバティさん➡ 225 00:13:46,574 --> 00:13:48,574 どこにいるか 言っちゃいけない って 言われませんでした? 226 00:13:48,574 --> 00:13:51,574 あっ… そうでした 。 227 00:13:51,574 --> 00:13:53,574 ( 関口 ) あした 出国されるんですよね 。 228 00:13:53,574 --> 00:13:55,574 そうなんです 。 なので➡ 229 00:13:55,574 --> 00:13:58,574 スティンガースの皆さんには 直接 お礼を申し上げたくて 。 230 00:13:58,574 --> 00:14:00,574 そんな 。 仕事ですから 。 231 00:14:00,574 --> 00:14:04,574 特に 水上さんには ホテルで助けていただいて➡ 232 00:14:04,574 --> 00:14:07,574 ホント に ありがとうございました 。 ( 水上 ) あっ いや 俺は 別に何も 。 233 00:14:07,574 --> 00:14:11,574 野間さんとアリシュさんも 大活躍だったんですよね? 234 00:14:11,574 --> 00:14:13,574 (アリシュ) 《あっ! ごめんなさいね!》 235 00:14:13,574 --> 00:14:15,574 《先輩 すいません!》 《ごめんなさいね》 236 00:14:15,574 --> 00:14:18,574 (ラマバティ) 彼らにも感謝しています 。 ➡ 237 00:14:18,574 --> 00:14:22,574 あっ 乾さん 。 先日は ありがとうございました 。 238 00:14:22,574 --> 00:14:25,574 いや ご無事で何よりっす 。 何ですか? それ 。 239 00:14:25,574 --> 00:14:28,574 何でもねえ 。 ただのカボチャだよ 。 240 00:14:28,574 --> 00:14:31,574 ( 関口 ) カボチャ? ( 森園 ) えっ 何で カボチャ? 241 00:14:33,574 --> 00:14:36,574 ⚟ ( ドアの開く音 ) お疲れさまです 。 あっ 。 242 00:14:36,574 --> 00:14:40,574 (ラマバティ) お世話になります 。 あしたは よろしくお願いします 。 243 00:14:40,574 --> 00:14:43,574 いよいよ 今日が 日本 最後の夜ですね 。 244 00:14:43,574 --> 00:14:45,574 そうですね… 。 245 00:14:45,574 --> 00:14:49,574 この国の 奇麗な景色 観光地とか 旅行➡ 246 00:14:49,574 --> 00:14:53,574 全然 できなかったのが 心残りですけど 。 247 00:14:53,574 --> 00:14:56,574 そうですか 。 日本どころか➡ 248 00:14:56,574 --> 00:14:59,574 これまで ずっと 東京で暮らしてきたんですけど➡ 249 00:14:59,574 --> 00:15:03,574 浅草とか 東京タワーとか お台場とか➡ 250 00:15:03,574 --> 00:15:06,574 東京観光みたいなことも したことが なくて 。 251 00:15:06,574 --> 00:15:09,574 渋谷や 銀座にさえ 行ったことが ないんです 。 252 00:15:09,574 --> 00:15:13,574 それだけ 窮屈な生活を 強いられてきたんですね 。 253 00:15:13,574 --> 00:15:15,574 お察しします 。 254 00:15:15,574 --> 00:15:17,574 銀座くらいなら 今から ちょっと 行けませんかね? 255 00:15:17,574 --> 00:15:20,574 バカか! お前 。 命 狙われてんだぞ 。 256 00:15:20,574 --> 00:15:22,574 ですよね… 。 (ラマバティ) 日本で生まれ育ったのに➡ 257 00:15:22,574 --> 00:15:24,574 日本のことを知らない 。 258 00:15:24,574 --> 00:15:27,574 もちろん バンジャタンのことも知らない 。 259 00:15:27,574 --> 00:15:32,574 で… 次はアメリカです 。 260 00:15:37,574 --> 00:15:39,574 では ラマバティさん➡ 261 00:15:39,574 --> 00:15:43,574 明日の準備も ありますから 打ち合わせに参りましょうか 。 262 00:15:43,574 --> 00:15:46,574 はい 。 263 00:15:46,574 --> 00:15:49,574 では 失礼します 。 264 00:15:57,574 --> 00:16:00,574 ( ドアの開閉音 ) 265 00:16:00,574 --> 00:16:02,574 ラマバティさん さみしそうでしたね 。 266 00:16:02,574 --> 00:16:05,574 日本の思い出が ないんだな 。 267 00:16:05,574 --> 00:16:07,574 じゃあ みんなで 東京土産でも買ってきます? 268 00:16:07,574 --> 00:16:09,574 東京土産? 269 00:16:09,574 --> 00:16:11,574 いいかも! 手分けして 買いに行きましょうよ 。 270 00:16:11,574 --> 00:16:13,574 えっ? えっ… いっ 今から? 271 00:16:13,574 --> 00:16:15,574 ミーティングの時間までには 戻れそうだし➡ 272 00:16:15,574 --> 00:16:18,574 ラマバティさん 喜ぶんじゃないですかね 。 273 00:16:18,574 --> 00:16:20,574 行きましょう 。 274 00:16:20,574 --> 00:16:22,574 ああ… 。 まあ いいけど 。 275 00:16:22,574 --> 00:16:24,574 ( 森園 ) どこ 行きたいって 言ってましたっけ? 276 00:16:24,574 --> 00:16:30,574 渋谷 銀座 え~ お台場 浅草 東京タワー 。 277 00:16:30,574 --> 00:16:33,574 じゃあ 私 渋谷 行きま~す 。 ( 小山内 ) 僕は お台場ですかね 。 278 00:16:33,574 --> 00:16:37,574 関口は 東京タワー 頂きます 。 ( 水上 ) じゃあ 俺 浅草で 。 279 00:16:37,574 --> 00:16:39,574 てことは 乾さんは… 。 280 00:16:42,574 --> 00:16:44,574 銀座? 281 00:16:44,574 --> 00:16:46,574 えっ 乾さん 銀座? ( 水上 ) 行けます? 銀座 。 282 00:16:46,574 --> 00:16:49,574 戸越銀座じゃないですよ 。 ( 森園 ・ 小山内 ) フフフ… 。 283 00:16:49,574 --> 00:16:53,574 分かるわ 銀座ぐらい! じゃ 行きますか 。 284 00:16:53,574 --> 00:16:55,574 うし 。 ( 森園 ) はい 。 285 00:16:58,574 --> 00:17:02,574 ( ドアの開閉音 ) 286 00:17:06,574 --> 00:17:09,574 バンジャタンの王冠は 別ルートで 米軍に届けます 。 287 00:17:09,574 --> 00:17:12,574 一緒に移送すると リスクが高まりますから 。 288 00:17:12,574 --> 00:17:16,574 分かりました 。 工作員たちは 全勢力を傾けて➡ 289 00:17:16,574 --> 00:17:18,574 亡命阻止に 動いてくるでしょうから➡ 290 00:17:18,574 --> 00:17:20,574 こちらも 高度な作戦が必要となります 。 291 00:17:20,574 --> 00:17:23,574 はい 。 よろしくお願いします 。 292 00:17:23,574 --> 00:17:25,574 体調は どうですか? えっ? 293 00:17:25,574 --> 00:17:29,574 体調 。 ああ… 大丈夫です 。 294 00:17:29,574 --> 00:17:34,574 マムシドリンク 飲みますか? いや 大丈夫です! 295 00:18:13,574 --> 00:18:15,574 ⚟何してんだよ? 296 00:18:15,574 --> 00:18:17,574 ( 水上 ) 乾さん 。 297 00:18:17,574 --> 00:18:19,574 あっ いや 。 298 00:18:19,574 --> 00:18:22,574 ホントにカボチャなのかなと 思って 。 299 00:18:30,574 --> 00:18:33,574 何で こんな早くに戻ってきたんだよ? 300 00:18:35,574 --> 00:18:38,574 えっと 財布を忘れちゃって 。 301 00:18:38,574 --> 00:18:41,574 でも ありました 。 302 00:18:41,574 --> 00:18:44,574 ああ 。 いってきます 。 303 00:18:46,574 --> 00:18:49,574 ⚟ ( ドアの開閉音 ) 304 00:18:49,574 --> 00:18:51,574 お前は 誰が怪しいと思ってんだよ? 305 00:18:51,574 --> 00:18:53,574 う~ん 。 306 00:18:55,574 --> 00:18:58,574 カボチャを運ぶ計画は 私が発案しました 。 307 00:18:58,574 --> 00:19:02,574 なので 私と乾さんしか 知るはずがないんです 。 308 00:19:02,574 --> 00:19:08,574 なのに 外部に情報が漏れていた ということは… 。 309 00:19:08,574 --> 00:19:10,574 ああ 。 310 00:19:10,574 --> 00:19:13,574 工作員は乾さんですね? 311 00:19:13,574 --> 00:19:16,574 んなわけないだろ! ハハハ… 。 312 00:19:16,574 --> 00:19:19,574 ですよね~ 。 313 00:19:19,574 --> 00:19:22,574 私にも分かりません 。 314 00:19:28,574 --> 00:19:33,574 もしかして 乾さん 心当たりが あるんですか? 315 00:19:37,574 --> 00:19:39,574 俺は 誰も疑いたくねえ 。 316 00:19:39,574 --> 00:19:42,574 乾さんは そういう人ですよね 。 317 00:19:44,574 --> 00:19:48,574 身内を疑いながら 仕事なんか できるか 。 318 00:19:48,574 --> 00:19:50,574 そうですね 。 319 00:19:55,574 --> 00:20:02,574 仲間を疑うくらいなら 俺は だまされる方を選ぶ 。 320 00:20:08,574 --> 00:20:12,574 皆さんには 今回 楽団メンバーに扮してもらって➡ 321 00:20:12,574 --> 00:20:14,574 車で 地方公演に向かう という体で➡ 322 00:20:14,574 --> 00:20:16,574 移動していただきます 。 323 00:20:16,574 --> 00:20:18,574 カルテットですね 。 324 00:20:18,574 --> 00:20:20,574 僕 チェロだ 。 ( 関口 ) コントラバス…? 325 00:20:20,574 --> 00:20:22,574 っていう弦楽器 。 おっきいやつ 。 326 00:20:22,574 --> 00:20:25,574 私 コントラバスの経験は ありませんが 大丈夫でしょうか? 327 00:20:25,574 --> 00:20:28,574 演奏しないから 。 ( 関口 ) よかった 。 328 00:20:28,574 --> 00:20:32,574 俺は? マネジャーです 。 329 00:20:32,574 --> 00:20:37,574 あっ? 兼 運転手です 。 330 00:20:37,574 --> 00:20:40,574 ( 小山内 ) 僕が運転した方が よくないですか? 331 00:20:40,574 --> 00:20:42,574 いや そうなんですけど ど~しても➡ 332 00:20:42,574 --> 00:20:44,574 乾さんと楽器のイメージが 結び付かなくって 。 333 00:20:44,574 --> 00:20:48,574 演奏しないんだったら 何だっていいだろ 。 334 00:20:48,574 --> 00:20:51,574 ( 水上 ) それで ラマバティさんは? ちょっと窮屈なんですが➡ 335 00:20:51,574 --> 00:20:54,574 {\an8}コントラバスのケースに 隠れてもらおうと 。 336 00:20:54,574 --> 00:20:57,574 {\an8}そのための楽団なんですね 。 はい 。 337 00:20:57,574 --> 00:20:59,574 まず ダミーの移送車両が 警視庁を出発し➡ 338 00:20:59,574 --> 00:21:01,574 羽田空港に向かいます 。 339 00:21:01,574 --> 00:21:03,574 それから 楽団に扮した われわれが➡ 340 00:21:03,574 --> 00:21:06,574 ラマバティさんを乗せて 時間差で出発し➡ 341 00:21:06,574 --> 00:21:09,574 米軍の横川基地を 目指します 。 342 00:21:09,574 --> 00:21:12,574 なるほど 。 米軍基地から 国外脱出するわけですね 。 343 00:21:12,574 --> 00:21:15,574 {\an8}はい 。 このルートで 西へ進み➡ 344 00:21:15,574 --> 00:21:17,574 {\an8}ツグミ 峠を越え 午後4時ち ょ うどに➡ 345 00:21:17,574 --> 00:21:19,574 {\an8}ゲートを通過してください 。 早くても➡ 346 00:21:19,574 --> 00:21:21,574 遅くても 入れません 。 室長は? 347 00:21:21,574 --> 00:21:24,574 私は 先に 基地で お待ちしています 。 348 00:21:27,574 --> 00:21:30,574 ちょっと いいか? はい 。 349 00:21:32,574 --> 00:21:34,574 もし 俺たちの中に➡ 350 00:21:34,574 --> 00:21:38,574 情報をリークしてる人間が いるとしたら➡ 351 00:21:38,574 --> 00:21:40,574 途中で襲われるんじゃねえか? 352 00:21:40,574 --> 00:21:44,574 あれ? 乾さん 仲間は疑わないんじゃ? 353 00:21:44,574 --> 00:21:46,574 可能性の話を してんだよ 。 354 00:21:46,574 --> 00:21:51,574 乾さんの運転なら きっと 敵を振り切れます 。 355 00:21:51,574 --> 00:21:54,574 フッ 。 チッ 。 356 00:21:56,574 --> 00:21:59,574 そろそろ時間です 。 357 00:21:59,574 --> 00:22:01,574 それでは 羽田に向かう 。 358 00:22:01,574 --> 00:22:03,574 ( 捜査員たち ) 了解 。 359 00:22:12,574 --> 00:22:15,574 そろそろ時間だぞ 。 360 00:22:15,574 --> 00:22:18,574 ラマバティさんは この中に 。 361 00:22:20,574 --> 00:22:23,574 最後まで ご苦労を お掛けします 。 362 00:22:23,574 --> 00:22:25,574 すみません 。 ( 関口 ) ちょっと狭いですが➡ 363 00:22:25,574 --> 00:22:27,574 何か あったら 言ってください 。 (ラマバティ) はい 。 364 00:22:27,574 --> 00:22:29,574 どこからか 見られているかもしれませんし➡ 365 00:22:29,574 --> 00:22:32,574 工作員が どんな形で現れるか 分かりません 。 366 00:22:32,574 --> 00:22:35,574 皆さんは 何が あっても 楽団という体を崩さないように 。 367 00:22:35,574 --> 00:22:38,574 ( 一同 ) はい 。 368 00:22:38,574 --> 00:22:41,574 ラマバティさん 閉めますね 。 はい 。 369 00:22:46,574 --> 00:22:48,574 ( 鍵の掛かる音 ) 370 00:22:48,574 --> 00:22:52,574 これ 鍵です 。 はい 。 371 00:22:52,574 --> 00:22:55,574 乾さん 後部座席 倒してもらえますか? 372 00:22:55,574 --> 00:22:57,574 ああ 。 よし 。 373 00:22:59,574 --> 00:23:01,574 よし 。 374 00:23:07,574 --> 00:23:10,574 ( 小山内 ) お願いします 。 375 00:23:10,574 --> 00:23:18,574 ( 水上 ・ 関口 ・ 小山内 ) せ~の… んっ! んっ んっ… 。 376 00:23:21,574 --> 00:23:23,574 そっち… 。 377 00:23:23,574 --> 00:23:26,574 ラマバティさん 大丈夫ですか? (ラマバティ) 大丈夫です 。 378 00:23:26,574 --> 00:23:28,574 つらかったら 遠慮なく言ってくださいね 。 379 00:23:28,574 --> 00:23:31,574 (ラマバティ) 分かりました 。 閉めますね 。 380 00:23:36,574 --> 00:23:38,574 じゃあ 出発しますか 。 381 00:23:38,574 --> 00:23:40,574 うい 。 ( エンジンの かかる音 ) 382 00:23:50,574 --> 00:23:52,574 何か ドキドキするね 。 383 00:23:52,574 --> 00:23:56,574 何とか 気付かれずに 基地まで たどり着きたいですね 。 384 00:23:56,574 --> 00:23:58,574 今のところ 不審車両は見当たらないです 。 385 00:23:58,574 --> 00:24:01,574 あっ 次を右に行ってください 。 あっ? 386 00:24:01,574 --> 00:24:03,574 真 っ すぐ 行 っ た方が 早くねえか? たぶん➡ 387 00:24:03,574 --> 00:24:06,574 早く着き過ぎないようにです 。 次を右って どこを… 。 388 00:24:06,574 --> 00:24:08,574 あっ! ここです ここ! 389 00:24:08,574 --> 00:24:10,574 ( 一同 ) あ~…! 390 00:24:25,574 --> 00:24:27,574 ( 小山内 ) あっ ここ 左です! 391 00:24:27,574 --> 00:24:29,574 えっ そうなの !? ( 一同 ) あ~… 。 392 00:24:29,574 --> 00:24:32,574 もうちょっと早く言えよ! 393 00:24:32,574 --> 00:24:34,574 すいません… 。 394 00:24:34,574 --> 00:24:37,574 このままだと 20 分ぐらい早く 着いちゃいますね 。 395 00:24:37,574 --> 00:24:41,574 あ~… 。 4時ぴったりに ゲートって 言われてるよね 。 396 00:24:41,574 --> 00:24:43,574 ドライブインで 時間 調整しましょうか 。 397 00:24:43,574 --> 00:24:46,574 あっ この先に あります 。 分かった 。 398 00:24:55,574 --> 00:24:57,574 ここで 15 分 調整しましょうか 。 399 00:24:57,574 --> 00:25:00,574 じゃあ 関口 ちょっと トイレに行ってまいります 。 400 00:25:03,574 --> 00:25:07,574 ラマバティさん 大丈夫ですか? (ラマバティ) 大丈夫です 。 401 00:25:07,574 --> 00:25:09,574 ( 小山内 ) つらかったら 遠慮なく言ってくださいね 。 402 00:25:09,574 --> 00:25:12,574 (ラマバティ) 大丈夫です! ( 森園 ) 何か 買ってきましょうか? 403 00:25:12,574 --> 00:25:14,574 あっ じゃあ 僕も一緒に行きます 。 404 00:25:14,574 --> 00:25:18,574 ( 車のドアの開閉音 ) 405 00:25:18,574 --> 00:25:22,574 腹 減ったな… 。 何か 食おうかな 。 406 00:25:22,574 --> 00:25:24,574 俺 残るんで どうぞ 。 407 00:25:24,574 --> 00:25:26,574 じゃあ 行ってくるわ 。 408 00:25:33,574 --> 00:25:48,574 ♬~ 409 00:25:48,574 --> 00:25:51,574 ⚟何やってんだよ? 410 00:25:51,574 --> 00:25:55,574 ( 水上 ) あっ いや ラマバティさんに水を 。 411 00:26:00,574 --> 00:26:02,574 どうしたんですか? 412 00:26:02,574 --> 00:26:05,574 王冠を運ぶ話は お前にしか してなかったんだよ 。 413 00:26:05,574 --> 00:26:09,574 なのに 何で あの連中に漏れたんだ? 414 00:26:09,574 --> 00:26:12,574 王冠? カボチャだよ 。 415 00:26:12,574 --> 00:26:14,574 ああ… 。 416 00:26:14,574 --> 00:26:17,574 いや 俺は誰にも言ってないです 。 417 00:26:17,574 --> 00:26:20,574 みんなが 東京土産 買いに出たときも➡ 418 00:26:20,574 --> 00:26:23,574 1人で戻って 何か こそこそしてたよな? 419 00:26:23,574 --> 00:26:26,574 あれは…➡ 420 00:26:26,574 --> 00:26:29,574 あの部屋から 情報が 漏れてるんじゃないかと思って➡ 421 00:26:29,574 --> 00:26:32,574 盗聴器が ないか 探そうとしたんです 。 422 00:26:32,574 --> 00:26:35,574 盗聴器? 名月を愛でる会の間➡ 423 00:26:35,574 --> 00:26:37,574 ラマバティさんがホテルにいる っていう 情報を➡ 424 00:26:37,574 --> 00:26:39,574 室長が いつもどおり➡ 425 00:26:39,574 --> 00:26:42,574 俺たちにしか 話してないんだとしたら➡ 426 00:26:42,574 --> 00:26:45,574 スティンガースルームから 外に漏れたんじゃないかなって 。 ➡ 427 00:26:45,574 --> 00:26:49,574 だから 何度か 探しているんですけど➡ 428 00:26:49,574 --> 00:26:52,574 結局 まだ見つけられてなくて 。 429 00:26:57,574 --> 00:27:03,574 じゃあ… 俺たちの誰か ってわけじゃないってことか 。 430 00:27:03,574 --> 00:27:06,574 俺は そう思ってますけど 。 431 00:27:06,574 --> 00:27:12,574 外部の何者かが 盗聴器を 仕掛けたんじゃないですかね 。 432 00:27:12,574 --> 00:27:14,574 そうだよな… 。 433 00:27:16,574 --> 00:27:18,574 だせえわ 俺 。 434 00:27:18,574 --> 00:27:20,574 えっ? 435 00:27:20,574 --> 00:27:25,574 仲間は疑わねえって 決めてたのに…➡ 436 00:27:25,574 --> 00:27:28,574 疑ってたわ お前のこと 。 437 00:27:28,574 --> 00:27:30,574 ( 水上 ) あっ… 。 ➡ 438 00:27:30,574 --> 00:27:32,574 仲間だろうが何だろうが➡ 439 00:27:32,574 --> 00:27:36,574 怪しかったら 疑うのは当然です 。 ➡ 440 00:27:36,574 --> 00:27:40,574 刑事ですから 俺たち 。 441 00:27:40,574 --> 00:27:42,574 おう 。 442 00:27:44,574 --> 00:27:47,574 仲間を信じて 突っ走る 。 443 00:27:47,574 --> 00:27:51,574 正義の心も偽らない 。 444 00:27:51,574 --> 00:27:55,574 乾さんの そういうところ 俺は尊敬してますよ 。 445 00:27:58,574 --> 00:28:01,574 ( 足音 ) 446 00:28:01,574 --> 00:28:04,574 ( 森園 ) お待たせしました 。 ( 関口 ) そろそろ行きましょう 。 447 00:28:04,574 --> 00:28:06,574 乾さん 運転 代わりましょうか? 448 00:28:06,574 --> 00:28:10,574 いや 俺がやる 。 449 00:28:10,574 --> 00:28:13,574 ここから ツグミ峠までは ほぼ一本道なんで 。 450 00:28:13,574 --> 00:28:16,574 もう 間違えないでくださいね 。 451 00:28:16,574 --> 00:28:18,574 へい 。 ( エンジンの かかる音 ) 452 00:28:26,574 --> 00:28:28,574 後ろから 何か 車1台 ついてきてます 。 453 00:28:28,574 --> 00:28:30,574 えっ? ( 森園 ) ホントに? 454 00:28:30,574 --> 00:28:34,574 マジか… 。 ずっと 一本道だよね 。 455 00:28:34,574 --> 00:28:36,574 このまま 進むしかないっすね 。 456 00:28:36,574 --> 00:28:38,574 慌てなくて いいからね 。 457 00:28:38,574 --> 00:28:40,574 私たち カルテットだから 。 458 00:28:40,574 --> 00:28:42,574 楽団の地方公演ですね 。 459 00:28:42,574 --> 00:28:44,574 何か あるぞ 。 460 00:28:44,574 --> 00:28:48,574 ( 関口 ) 通行止め? ( 森園 ) そんなはずないですよね 。 461 00:28:54,574 --> 00:28:56,574 急いで 看板 外してくるよ 。 462 00:28:56,574 --> 00:28:58,574 待って! ( 小山内 ) 後ろの車から➡ 463 00:28:58,574 --> 00:29:00,574 誰か 降りてきます 。 464 00:29:02,574 --> 00:29:05,574 来る 。 強引に正面突破するか? 465 00:29:05,574 --> 00:29:08,574 前からも! 466 00:29:08,574 --> 00:29:10,574 チッ 。 マジか 。 467 00:29:10,574 --> 00:29:13,574 俺の担当楽器 何だっけ? ( 森園 ) コントラバス 。 468 00:29:13,574 --> 00:29:16,574 コントラバス コントラバス コントラバス 。 469 00:29:18,574 --> 00:29:21,574 あっ 。 そういえば 俺 顔 割れてるわ 。 470 00:29:21,574 --> 00:29:25,574 カボチャのとき 。 俺も たぶん ホテルのときに 。 471 00:29:25,574 --> 00:29:28,574 変装 あります! 472 00:29:28,574 --> 00:29:30,574 ラマバティさん➡ 473 00:29:30,574 --> 00:29:32,574 絶対に 音は出さないように お願いしますね 。 474 00:29:32,574 --> 00:29:34,574 (ラマバティ) 分かりました 。 475 00:29:37,574 --> 00:29:39,574 ( ノック ) 476 00:29:42,574 --> 00:29:46,574 あっ そこの立ち入り禁止の看板 どけてもらえますか? 477 00:29:46,574 --> 00:29:49,574 後ろを開けろ 。 なっ 何ですか? 478 00:29:49,574 --> 00:29:51,574 ( 男性 ) 早くしろ 。 え~ !? 479 00:29:51,574 --> 00:29:55,574 マネジャー! 従いましょう 。 あっ… 。 480 00:29:55,574 --> 00:29:59,574 私たち カルテットで 地方公演に行く途中なんです 。 481 00:29:59,574 --> 00:30:03,574 ほら ご覧のとおり 貧乏楽団ですし➡ 482 00:30:03,574 --> 00:30:05,574 あの 金目の物なんて ないですよ 。 483 00:30:05,574 --> 00:30:07,574 早く開けろ 。 484 00:30:12,574 --> 00:30:14,574 今だったら 突破できんじゃないか 。 485 00:30:14,574 --> 00:30:17,574 いや タイヤ撃たれたら 終わりです 。 486 00:30:17,574 --> 00:30:21,574 早く開けろ! はい 。 487 00:30:21,574 --> 00:30:23,574 ( 車のドアの開く音 ) 488 00:30:25,574 --> 00:30:27,574 いったい 何なんすか? 489 00:30:27,574 --> 00:30:29,574 よかったら 一曲 演奏しましょうか? 490 00:30:29,574 --> 00:30:31,574 ベートーベンなんて いかがでしょうか? 491 00:30:31,574 --> 00:30:34,574 余計なこと 言わないで 。 492 00:30:34,574 --> 00:30:36,574 荷物を開けろ 。 493 00:30:36,574 --> 00:30:51,574 ♬~ 494 00:30:51,574 --> 00:30:53,574 早くしろ! 495 00:30:53,574 --> 00:30:57,574 関口さん いいから開けて 。 496 00:30:57,574 --> 00:30:59,574 すっ… 。 あれ? 497 00:30:59,574 --> 00:31:02,574 すっ すいません 。 鍵が ちょっと… 。 498 00:31:02,574 --> 00:31:04,574 見当たらない 。 あれ? 499 00:31:04,574 --> 00:31:10,574 もう 分かったでしょ 金目の物は 何も積んでないって 。 500 00:31:10,574 --> 00:31:12,574 うわ~! ちょちょちょちょ…➡ 501 00:31:12,574 --> 00:31:14,574 ちょっと待って! この コントラ…➡ 502 00:31:14,574 --> 00:31:17,574 コントラバス 高いんですよ! お願いします 。 503 00:31:17,574 --> 00:31:19,574 鍵 ありました… 。 504 00:31:27,574 --> 00:31:30,574 ( 鍵の開く音 ) ( 男性 ) 開けろ! 505 00:31:51,574 --> 00:31:54,574 どうも! インドカレーの アリシュおじさんです! 506 00:31:54,574 --> 00:31:56,574 えっ 何で? 507 00:31:56,574 --> 00:32:01,574 私は楽団の料理担当ね! 狭い所 大好きなのよ! 508 00:32:03,574 --> 00:32:06,574 では 先を急ぎますので 。 509 00:32:06,574 --> 00:32:08,574 よろしいですか? 510 00:32:08,574 --> 00:32:20,574 ♬~ 511 00:32:20,574 --> 00:32:24,574 あ~…! 水 一番 うまいね 。 512 00:32:24,574 --> 00:32:26,574 えっ いつ 入れ替わったんだ? 513 00:32:26,574 --> 00:32:29,574 僕は ずっと最初から乗ってるよ 。 514 00:32:29,574 --> 00:32:31,574 はっ !? 積み込むときに➡ 515 00:32:31,574 --> 00:32:33,574 入れ替わったんです 。 516 00:32:33,574 --> 00:32:36,574 《乾さん 後部座席 倒してもらえますか?》 517 00:32:36,574 --> 00:32:39,574 《ああ 。 おう》 518 00:32:39,574 --> 00:32:41,574 《よし》 519 00:32:41,574 --> 00:32:54,574 ♬~ 520 00:32:54,574 --> 00:32:56,574 でも さっきまで しゃべってなかったか? 521 00:32:56,574 --> 00:32:59,574 《ラマバティさん 絶対に 音は出さないように➡ 522 00:32:59,574 --> 00:33:01,574 お願いしますね》 (ラマバティ) 《分かりました》 523 00:33:01,574 --> 00:33:05,574 あっ それは これね 。 524 00:33:05,574 --> 00:33:07,574 《よろしくお願いします》 525 00:33:07,574 --> 00:33:10,574 《体調は どうですか?》 (ラマバティ) 《ああ… 大丈夫です》 526 00:33:10,574 --> 00:33:14,574 《マムシドリンク 飲みますか?》 (ラマバティ) 《いや 大丈夫です!》 527 00:33:14,574 --> 00:33:16,574 (携帯電話) (ラマバティ) 分かりました 。 ➡ 528 00:33:16,574 --> 00:33:18,574 大丈夫です 。 529 00:33:18,574 --> 00:33:21,574 どういうことだよ? お前ら 全部 知ってたのか? 530 00:33:21,574 --> 00:33:23,574 あっ はい 。 ( 森園 ) 何もかも 。 531 00:33:23,574 --> 00:33:26,574 ですね 。 ( 水上 ) だから ドライブインで➡ 532 00:33:26,574 --> 00:33:29,574 水を 飲ませて あげたかったんですけど… 。 533 00:33:29,574 --> 00:33:31,574 ⚟《何やってんだよ?》 534 00:33:31,574 --> 00:33:35,574 ( 水上 ) 《あっ いや ラマバティさんに水を》 535 00:33:35,574 --> 00:33:41,574 乾さんにバレちゃいけないんで 渡しそびれて すみませんでした 。 536 00:33:41,574 --> 00:33:44,574 さすがに インドより暑かったよ 。 537 00:33:44,574 --> 00:33:48,574 そもそも アリシュさんを乗せる 必要 あったのか? 538 00:33:48,574 --> 00:33:51,574 そうだよね 。 敵が襲ってきたら➡ 539 00:33:51,574 --> 00:33:54,574 空っぽのケース 見せれば 済む話だよね? 540 00:33:54,574 --> 00:33:57,574 いや 室長は きっと➡ 541 00:33:57,574 --> 00:34:00,574 乾さんをだます必要があると 思ったんじゃないですかね 。 542 00:34:00,574 --> 00:34:02,574 はっ? 543 00:34:08,834 --> 00:34:10,834 (無線機) ( 男性 ) ツグミ峠で バンジャタン の工作員らしき男たちを➡ 544 00:34:10,834 --> 00:34:12,834 発見 。 ラマバティ氏の襲撃は免れた 。 545 00:34:12,834 --> 00:34:14,834 (無線機) ( 操作音 ) ( 雅楽代 ) 了解 。 こちら 異常なし 。 546 00:34:18,855 --> 00:34:21,855 ラマバティ氏 ちゃんと 国外脱出できるんですかね? 547 00:34:21,855 --> 00:34:26,855 まあ 二階堂が考えることだから 大丈夫じゃないか 。 548 00:34:26,855 --> 00:34:28,855 えっ? 549 00:34:28,855 --> 00:34:30,855 何だよ? 550 00:34:30,855 --> 00:34:32,855 いや 。 551 00:34:32,855 --> 00:34:34,855 そうですよね 。 552 00:34:38,855 --> 00:34:40,855 どこに行くんですか? 553 00:34:40,855 --> 00:34:43,855 東京観光したいと おっしゃっていたので 。 554 00:34:43,855 --> 00:34:46,855 ほら 東京タワーです 。 フッ 。 555 00:34:46,855 --> 00:34:49,855 (ラマバティ) 歩いてるの 危なくないですか? 556 00:34:49,855 --> 00:34:51,855 色々 考えた結果 これが 一番 安全だと➡ 557 00:34:51,855 --> 00:34:54,855 思ったんです 。 なぜなら 私は➡ 558 00:34:54,855 --> 00:34:58,855 このプランを 誰にも話していないから 。 559 00:34:58,855 --> 00:35:01,855 そうですか 。 560 00:35:01,855 --> 00:35:04,855 一応 拳銃も携帯しています 。 561 00:35:04,855 --> 00:35:10,855 こう見えて 私 射撃の腕には 自信があるんです 。 562 00:35:10,855 --> 00:35:14,855 バン 。 フフ 。 563 00:35:14,855 --> 00:35:16,855 あっ 。 564 00:35:16,855 --> 00:35:20,855 ちょっと 休憩しましょうか 。 (ラマバティ) そうですね 。 565 00:35:20,855 --> 00:35:23,855 あっ 座りますか? (ラマバティ) はい 。 566 00:35:28,855 --> 00:35:32,855 私の代わりに運ばれていった インドの方 大丈夫ですかね 。 567 00:35:32,855 --> 00:35:35,855 はい 。 先ほど 報告がありました 。 568 00:35:35,855 --> 00:35:38,855 無事 おとり作戦は成功しました 。 569 00:35:38,855 --> 00:35:41,855 そうですか 。 それは よかった 。 570 00:35:41,855 --> 00:35:44,855 実は 私たちスティンガースの中に➡ 571 00:35:44,855 --> 00:35:47,855 工作員と通じている人間が いるんじゃないかという➡ 572 00:35:47,855 --> 00:35:50,855 疑いも あったんですが それも晴れました 。 573 00:35:50,855 --> 00:35:52,855 何で 分かったんですか? 574 00:35:52,855 --> 00:35:55,855 乾さん以外のメンバーは➡ 575 00:35:55,855 --> 00:35:57,855 楽器ケースの中に ラマバティさんではなく➡ 576 00:35:57,855 --> 00:36:01,855 アリシュさんが入っていることを 知っていましたよね 。 577 00:36:01,855 --> 00:36:05,855 もし メンバーの中に 工作員と通じている者がいれば➡ 578 00:36:05,855 --> 00:36:10,855 逆に 道中 誰も襲ってこないはずなんです 。 579 00:36:10,855 --> 00:36:13,855 なるほど 。 私が乗ってないのを 知っているから 。 580 00:36:13,855 --> 00:36:17,855 はい 。 でも 実際は 工作員が追い掛けてきました 。 581 00:36:17,855 --> 00:36:19,855 それは つまり スティンガースの中に➡ 582 00:36:19,855 --> 00:36:23,855 情報をリークしている人間が いないということなんです 。 583 00:36:23,855 --> 00:36:26,855 すごく頭のいい作戦ですね 。 584 00:36:26,855 --> 00:36:28,855 でも わざわざ 楽器ケースの中に➡ 585 00:36:28,855 --> 00:36:31,855 人を入れなくて よかったんじゃないですか? 586 00:36:31,855 --> 00:36:33,855 空っぽでも 同じ効果でしょう 。 587 00:36:33,855 --> 00:36:35,855 乾さんにだけは➡ 588 00:36:35,855 --> 00:36:38,855 本気で ラマバティさんを 護送するつもりで➡ 589 00:36:38,855 --> 00:36:40,855 臨んでほしかったんです 。 590 00:36:40,855 --> 00:36:42,855 臨場感を出すために➡ 591 00:36:42,855 --> 00:36:44,855 アリシュさんに 中に入ってもらいました 。 592 00:36:44,855 --> 00:36:48,855 臨場感? はい 。 593 00:36:48,855 --> 00:36:50,855 でも そうなると➡ 594 00:36:50,855 --> 00:36:53,855 乾さんが工作員と通じてる 可能性が 残りますね 。 595 00:36:53,855 --> 00:36:56,855 彼は 私を運んでるつもりなんですから 。 596 00:36:59,855 --> 00:37:03,855 乾さんに限って それは ありません 。 597 00:37:05,855 --> 00:37:07,855 フッ… 。 598 00:37:07,855 --> 00:37:10,855 あの人だけは 絶対に 。 599 00:37:12,855 --> 00:37:14,855 信頼されてるんですね 。 600 00:37:14,855 --> 00:37:16,855 フフ 。 はい 。 601 00:37:18,855 --> 00:37:20,855 うらやましいです 。 ➡ 602 00:37:20,855 --> 00:37:25,855 周りには 私のことを 利用しようとする 人間ばかりで➡ 603 00:37:25,855 --> 00:37:28,855 心から信じられる仲間には 出会えなかったですから 。 604 00:37:30,855 --> 00:37:33,855 そうですか… 。 605 00:37:33,855 --> 00:37:36,855 二階堂さんは➡ 606 00:37:36,855 --> 00:37:40,855 本当の自分を見せられる人が いますか? 607 00:37:40,855 --> 00:37:43,855 本当の自分? 608 00:37:43,855 --> 00:37:45,855 (ラマバティ) はい 。 609 00:37:50,855 --> 00:37:53,855 私には 本当の自分なんて ないのかもしれません 。 610 00:37:53,855 --> 00:37:55,855 えっ? 611 00:37:55,855 --> 00:37:58,855 状況ごとに 見せる顔を変えて➡ 612 00:37:58,855 --> 00:38:01,855 仮面を付け替えて 生きていくうちに➡ 613 00:38:01,855 --> 00:38:04,855 本当の自分なんて 分からなくなりました 。 614 00:38:06,855 --> 00:38:09,855 しょせん 私は➡ 615 00:38:09,855 --> 00:38:13,855 周りに求められる私に 合わせて➡ 616 00:38:13,855 --> 00:38:16,855 それを演じているだけなのかも しれません 。 617 00:38:21,855 --> 00:38:25,855 期待される自分を 演じ続けていたら➡ 618 00:38:25,855 --> 00:38:29,855 私も いつか 二階堂さんのように 素晴らしいリーダーに➡ 619 00:38:29,855 --> 00:38:31,855 なれるでしょうか 。 620 00:38:33,855 --> 00:38:37,855 慕われ 信頼され りんとして立つ リーダーに 。 621 00:38:48,855 --> 00:38:53,855 東京の街を散歩したのなんて 初めてで 楽しかったです 。 622 00:38:53,855 --> 00:38:55,855 喜んでもらえて よかったです 。 623 00:38:55,855 --> 00:38:58,855 そろそろ 基地に移動ですか? 624 00:38:58,855 --> 00:39:00,855 はい 。 625 00:39:03,855 --> 00:39:06,855 ゴールは ここです 。 626 00:39:06,855 --> 00:39:08,855 えっ? 627 00:39:18,855 --> 00:39:22,855 えっ? ヘリポート? 628 00:39:22,855 --> 00:39:27,855 はい 。 警視庁のヘリポートでは かえって 情報管理が難しくて 。 629 00:39:27,855 --> 00:39:29,855 ここから 横川基地に飛んでもらいます 。 630 00:39:29,855 --> 00:39:33,855 その後 直ちに 国外へ脱出する段取りで➡ 631 00:39:33,855 --> 00:39:35,855 米軍とは話がついています 。 632 00:39:37,855 --> 00:39:42,855 二階堂さん 本当に ありがとうございました 。 633 00:39:42,855 --> 00:39:46,855 スティンガースの皆さんにも よろしく お伝えください 。 634 00:39:46,855 --> 00:39:50,855 はい 。 どうか お元気で 。 635 00:39:52,855 --> 00:40:11,855 ⚟ ( ヘリのローター音 ) 636 00:40:13,855 --> 00:40:15,855 伏せて! 637 00:40:19,855 --> 00:40:21,855 ( 銃声 ) 638 00:40:25,855 --> 00:40:27,855 ( 倒れる音 ) 639 00:40:29,855 --> 00:40:33,855 ( 足音 ) 640 00:40:41,855 --> 00:40:43,855 (携帯電話) ( 呼び出し音 ) 641 00:40:43,855 --> 00:40:45,855 ラマバティさん どうなったんだろう 。 642 00:40:45,855 --> 00:40:47,855 室長が付いてるから 今ごろ➡ 643 00:40:47,855 --> 00:40:49,855 国外へ 脱出してるんじゃないですかね 。 644 00:40:49,855 --> 00:40:52,855 (携帯電話) ( 呼び出し音 ) ( 水上 ) 出ませんね 室長 。 645 00:40:52,855 --> 00:40:54,855 ⚟ ( 足音 ) 646 00:40:54,855 --> 00:40:56,855 何か あったのかな? 647 00:41:03,855 --> 00:41:06,855 おい! 何が あった? 648 00:41:06,855 --> 00:41:08,855 ラマバティ氏が撃たれたらしい 。 649 00:41:08,855 --> 00:41:10,855 はっ? 二階堂は !? 650 00:41:10,855 --> 00:41:12,855 分からん 。 651 00:41:12,855 --> 00:41:29,855 ♬~ 652 00:41:29,855 --> 00:41:33,855 ♬~ 653 00:41:33,855 --> 00:41:35,855 どうだ? 654 00:41:35,855 --> 00:41:38,855 予断を許さない状況だそうです 。 655 00:41:40,855 --> 00:41:43,855 そうか… 。 656 00:41:43,855 --> 00:41:46,855 作戦失敗です 。 657 00:41:46,855 --> 00:41:49,855 全て 私の責任です 。 658 00:41:49,855 --> 00:41:52,855 申し訳ありません 。 659 00:41:52,855 --> 00:41:55,855 幹部連中が 俺たちを呼んでいる 。 660 00:42:05,855 --> 00:42:07,855 状況を説明してくれ 。 661 00:42:09,855 --> 00:42:12,855 ラマバティ氏は 本日 米軍に… 。 662 00:42:12,855 --> 00:42:15,855 私が お話しします 。 663 00:42:15,855 --> 00:42:18,855 米軍 横川基地への 移送に 当たり➡ 664 00:42:18,855 --> 00:42:21,855 車での移動は すでに 工作員に情報が漏れている➡ 665 00:42:21,855 --> 00:42:23,855 可能性があると 考え➡ 666 00:42:23,855 --> 00:42:25,855 ヘリコプターでの移送を 試みました 。 667 00:42:25,855 --> 00:42:28,855 その計画を立てたのは? 668 00:42:28,855 --> 00:42:34,855 私です 。 米軍との調整も 私が 。 669 00:42:34,855 --> 00:42:37,855 ( 豊浦 ) 西条審議官は知ってたんですか? 670 00:42:37,855 --> 00:42:42,855 いえ 。 審議官には報告していません 。 671 00:42:42,855 --> 00:42:46,855 私が 単独で 立案し 決行しました 。 672 00:42:46,855 --> 00:42:49,855 どうして 1人で やろうとした? 673 00:42:49,855 --> 00:42:52,855 こんな重要な決定を たった1人で行ったのか! 674 00:42:52,855 --> 00:42:56,855 情報漏えいの可能性を 最小化するためです 。 675 00:42:56,855 --> 00:42:58,855 なら どうして ラマバティ氏は撃たれた? 676 00:42:58,855 --> 00:43:02,855 敵に情報が漏れてたとしか 考えられないじゃないか! 677 00:43:04,855 --> 00:43:07,855 そうかもしれません 。 678 00:43:07,855 --> 00:43:09,855 ( 桐野 ) 今回の計画を知っていたのが➡ 679 00:43:09,855 --> 00:43:13,855 二階堂警視ただ一人なら それは つまり➡ 680 00:43:13,855 --> 00:43:16,855 君が 工作員と つながっている ということじゃないのか? 681 00:43:16,855 --> 00:43:18,855 彼女が そんなこと するわけないだろう! 682 00:43:18,855 --> 00:43:22,855 私は 二階堂警視の経歴を調べていて➡ 683 00:43:22,855 --> 00:43:24,855 興味深いことに気付いたんだ 。 684 00:43:29,855 --> 00:43:34,855 ( 桐野 ) 君は 外務省に出向し アジア局に在籍していた 。 ➡ 685 00:43:34,855 --> 00:43:39,855 その際 バンジャタン共和国との 国交交渉を 手掛けていたよな? 686 00:43:39,855 --> 00:43:42,855 ( 龍見 ) えっ? ( 河北 ) 本当ですか? 687 00:43:44,855 --> 00:43:47,855 はい 。 688 00:43:47,855 --> 00:43:50,855 どうして 黙ってたんだ? 689 00:43:50,855 --> 00:43:53,855 特に 隠していたわけではありません 。 690 00:43:53,855 --> 00:43:58,855 取り調べる必要が あるが 何か 言いたいことは あるか? 691 00:44:01,855 --> 00:44:03,855 二階堂警視 。 692 00:44:05,855 --> 00:44:08,855 いえ 。 ありません 。 693 00:44:08,855 --> 00:44:23,855 ♬~ 694 00:44:23,855 --> 00:44:26,855 二階堂警視 こちらへ 。 695 00:44:26,855 --> 00:44:43,855 ♬~ 696 00:45:02,855 --> 00:45:04,855 [ 『 スティンガース 』 の…] 697 00:45:08,855 --> 00:45:10,855 [そして…] 698 00:45:13,855 --> 00:45:15,855 いや 大丈夫です!