1 00:00:02,179 --> 00:00:06,779 相葉君が ジョーカーを引かなければ 勝利が決まります。 2 00:00:08,419 --> 00:00:10,019 はい。 3 00:00:11,855 --> 00:00:16,527 相葉 雅紀 自力で ジャケットを脱げるか!? 4 00:00:16,527 --> 00:00:20,827 (相葉)カード 見てるんですよね? (大塚)見てる。 見てる。 5 00:00:22,533 --> 00:00:25,533 あ~… 見てますよね? (大塚)見てる。 6 00:00:28,205 --> 00:00:30,505 いった! 引いてしまった! 7 00:00:32,209 --> 00:00:35,879 (松本)弱いな~! さすが 最弱王。 8 00:00:35,879 --> 00:00:39,116 相葉 雅紀が ジョーカーを引きました。 9 00:00:39,116 --> 00:00:43,120 ヤベえ ヤベえ。 マジで ヤベえ。 あえて 挑んだ この勝負。 10 00:00:43,120 --> 00:00:46,557 相葉 雅紀が まずは ジョーカーを引いてしまいました。 11 00:00:46,557 --> 00:00:49,226 ただ まだ 勝負は決まっていません。 12 00:00:49,226 --> 00:00:52,526 またしても ジョーカーを引いてしまうのか? 13 00:00:54,231 --> 00:00:57,468 こっち! あっと! ここで…。 14 00:00:57,468 --> 00:01:01,839 ここで 大塚 寧々が抜ける! 15 00:01:01,839 --> 00:01:06,439 ババ抜き最弱王 3連覇達成です! 16 00:01:10,080 --> 00:01:12,380 (相葉)まただ~! 17 00:01:22,860 --> 00:01:26,096 (今田)出た! 「ウーワッ」 18 00:01:26,096 --> 00:01:30,534 見事 相葉君が ババ抜き最弱王 3連覇を達成いたしました。 19 00:01:30,534 --> 00:01:33,537 (櫻井)おめでとうございます! (ローラ)おめでとう! 20 00:01:33,537 --> 00:01:36,537 (櫻井)あらためて いかがですか? 今の気持ちは。 21 00:01:39,543 --> 00:01:44,543 (櫻井)浩市さん いかがでしたか? (佐藤)いや~ これはね ホント…。 22 00:01:48,785 --> 00:01:51,085 (ヒロミ)俺らの中では 今度…。 23 00:01:54,791 --> 00:01:58,228 何でだろう? 何で 勝てないんだろう? 24 00:01:58,228 --> 00:02:01,164 でも 無事 大役を果たしたと思いますよ。 25 00:02:01,164 --> 00:02:03,464 もう 間違いなく 最弱ですよ。 26 00:02:06,403 --> 00:02:09,840 (櫻井)お疲れさま! (二宮)お疲れさまです。 27 00:02:09,840 --> 00:02:12,075 ケータリングか何か 作ってた? 28 00:02:12,075 --> 00:02:15,846 もう ドラマ 始まっちゃうんです。 (相葉)そうなんだ! 楽しみ。 29 00:02:15,846 --> 00:02:19,850 いってらっしゃい。 (櫻井)じゃあ いってきます。 30 00:02:19,850 --> 00:02:21,450 それでは…。 31 00:02:28,592 --> 00:02:32,596 (恩田)もたもたすんな! (一同)はい! 32 00:02:32,596 --> 00:02:35,596 (男性)エビ 上がるよ! (男性)エビ 上がるよ! 33 00:02:37,601 --> 00:02:40,601 (恩田) 急げ ヒット ヒット! 34 00:02:45,609 --> 00:02:48,612 (恩田)いつまで切ってんだ! 優先順位を考えろ! 35 00:02:48,612 --> 00:02:50,612 (一同)はい! 36 00:02:54,618 --> 00:02:58,622 (前園)スーシェフ チェックお願いします。 37 00:02:58,622 --> 00:03:01,625 (公)これで いいんでしょうか…。 (前園)えっ? 38 00:03:01,625 --> 00:03:04,628 (村上)お疲れ。 (一同)お疲れさまです! 39 00:03:04,628 --> 00:03:06,630 (村上)大沢➡ 40 00:03:06,630 --> 00:03:09,633 何 そんなとこに 突っ立ってんだ? 41 00:03:09,633 --> 00:03:11,635 いえ…。 42 00:03:11,635 --> 00:03:14,638 お客さまが こんなに 料理を残されていたので。 43 00:03:14,638 --> 00:03:19,643 (村上)フォアグラとトリュフを ふんだんに使った 俺のレシピに➡ 44 00:03:19,643 --> 00:03:23,647 文句でもあんのか? いえ レシピではなく➡ 45 00:03:23,647 --> 00:03:26,583 気持ちが届いていないと 思うんです。 46 00:03:26,583 --> 00:03:28,585 気持ち? 47 00:03:28,585 --> 00:03:31,588 フッ… 青臭いこと言うな。 48 00:03:31,588 --> 00:03:33,590 いや ですが➡ 49 00:03:33,590 --> 00:03:35,592 ここは 完全分業制で➡ 50 00:03:35,592 --> 00:03:39,596 まるで工場のように 次々と 料理を作っていきます。 51 00:03:39,596 --> 00:03:41,598 僕たちに お客さまの顔は 見えません。 52 00:03:41,598 --> 00:03:44,601 (村上)確かに 顔は見えんかもしれん。 53 00:03:44,601 --> 00:03:46,603 俺たちは➡ 54 00:03:46,603 --> 00:03:50,607 一晩に 何百人もの お客を 相手にしてるからな。➡ 55 00:03:50,607 --> 00:03:53,610 だからって 手を抜いてるわけじゃ ないだろ?➡ 56 00:03:53,610 --> 00:04:01,618 むしろ 最高の食材を使って 最高の料理を 提供してるんだ。 57 00:04:01,618 --> 00:04:03,620 最高の食材を使えば➡ 58 00:04:03,620 --> 00:04:06,620 必ずしも 最高の料理ができるとは 限りません。 59 00:04:11,628 --> 00:04:18,628 (村上)納得できないなら ここを出て 自分の店を持て。 60 00:04:23,640 --> 00:04:27,640 (読経) 61 00:04:32,582 --> 00:04:36,586 (倉木)あっ ああ…。 (佐竹)あっ そのまま そのまま。➡ 62 00:04:36,586 --> 00:04:41,591 このたびは 急なことで 心より お悔やみ申し上げます。 63 00:04:41,591 --> 00:04:45,595 いや… お忙しい中 ありがとうございます わざわざ。 64 00:04:45,595 --> 00:04:49,599 (佐竹)あの こんなときに その…。 65 00:04:49,599 --> 00:04:51,601 (倉木) 大丈夫ですよ 大丈夫ですよ。 66 00:04:51,601 --> 00:04:55,605 あした 葬儀が済んだら すぐに参りますんで➡ 67 00:04:55,605 --> 00:04:58,608 ご安心ください。 68 00:04:58,608 --> 00:05:03,613 家内は天国へ 私はベトナムへ 旅立ちます。 69 00:05:03,613 --> 00:05:05,615 な~んてね。 ヘヘヘ。 70 00:05:05,615 --> 00:05:07,617 (男性たち)お疲れさまです。 お疲れさま。 71 00:05:07,617 --> 00:05:09,619 (村上)新作か? はい。 72 00:05:09,619 --> 00:05:12,619 ちょっと 試してみたいメニューがあって。 73 00:05:19,629 --> 00:05:22,632 じゃあな。 74 00:05:22,632 --> 00:05:24,632 お疲れさまです。 (村上)お疲れ。 75 00:05:26,570 --> 00:05:30,574 (恩田)もう 店 持っちゃったら どうっすか?➡ 76 00:05:30,574 --> 00:05:35,579 いや 大沢さんぐらいの腕があれば ここじゃなくても楽勝っすよ。 77 00:05:35,579 --> 00:05:37,581 店を出すお金なんか ないですよ。 78 00:05:37,581 --> 00:05:41,585 うちには 子供もいますし。 (恩田)ああ…。 あっ そうだ。 79 00:05:41,585 --> 00:05:44,588 たまたま こんなもん 見つけちゃったんすけどね。➡ 80 00:05:44,588 --> 00:05:46,590 知ってます? 81 00:05:46,590 --> 00:05:48,592 「公邸料理人」? ええ。 82 00:05:48,592 --> 00:05:53,597 世界中の日本大使館には 専属のシェフがいて➡ 83 00:05:53,597 --> 00:05:57,601 そこで出す料理は 全部 1人で任されるんですって。 84 00:05:57,601 --> 00:06:00,604 全部 1人で? (恩田)うん。 85 00:06:00,604 --> 00:06:03,607 あっ よろしかったら どうぞ。 86 00:06:03,607 --> 00:06:05,609 ありがとうございます。 87 00:06:05,609 --> 00:06:08,609 (恩田)お疲れさまで~す。 88 00:06:10,614 --> 00:06:14,618 (前園)いや~ 魂胆 見え見え。➡ 89 00:06:14,618 --> 00:06:16,620 あの人 大沢さんを追い出せば➡ 90 00:06:16,620 --> 00:06:20,624 自分が スーシェフになれると 思ってるんすよ。➡ 91 00:06:20,624 --> 00:06:23,627 スーシェフ? えっ? 92 00:06:23,627 --> 00:06:26,627 (前園)ひょっとして 興味 持っちゃいました? 93 00:06:28,565 --> 00:06:31,568 フフ。 まさか。 94 00:06:31,568 --> 00:06:33,570 ハハハハハ。 (前園)ヘヘヘ… ねえ。 95 00:06:33,570 --> 00:06:35,570 ハハハハ…。 (前園)ヘヘヘヘ。 96 00:06:39,576 --> 00:06:45,582 大使館専属のシェフか…。 97 00:06:45,582 --> 00:06:56,582 ♬~ 98 00:08:47,270 --> 00:08:49,272 [TV](アナウンサー)総理大臣官邸では ことし最初となる閣議が行われ➡ 99 00:08:49,272 --> 00:08:51,274 山内総理大臣は…。 ≪(ノック) 100 00:08:51,274 --> 00:08:55,278 [TV]ことしも改革を続行して…。 (佐竹)どうぞ。 101 00:08:55,278 --> 00:08:57,278 (ドアの開く音) (江口)失礼します。 102 00:09:00,283 --> 00:09:04,287 (江口)ベトナムのマン書記長と 総理の 首脳会談なんですが➡ 103 00:09:04,287 --> 00:09:07,290 現状では 実現不可能と 局長も判断され➡ 104 00:09:07,290 --> 00:09:10,293 ご報告に伺いました。 (佐竹)総理はね➡ 105 00:09:10,293 --> 00:09:13,296 アジア高速鉄道計画について➡ 106 00:09:13,296 --> 00:09:16,299 ことしも トップセールスを行うご意向だ。 107 00:09:16,299 --> 00:09:18,301 (江口)あっ お言葉ですが➡ 108 00:09:18,301 --> 00:09:21,304 中国の高速鉄道に比べて 日本の新幹線は➡ 109 00:09:21,304 --> 00:09:23,306 予算が掛かり過ぎるという 理由で➡ 110 00:09:23,306 --> 00:09:27,310 書記長はおろか 外務大臣でさえ 会ってくださらない状況が➡ 111 00:09:27,310 --> 00:09:29,312 昨年来 変わっておりません。 112 00:09:29,312 --> 00:09:33,316 (佐竹)それじゃね 池上大洋州局長に➡ 113 00:09:33,316 --> 00:09:39,322 総理に 直接 報告するように 伝えてください。 114 00:09:39,322 --> 00:09:42,325 あっ いや それは…。 115 00:09:42,325 --> 00:09:45,345 (佐竹)心配しなさんな。 116 00:09:45,345 --> 00:09:49,345 倉木大使が もう動いてる。 117 00:10:02,278 --> 00:10:04,280 デュマ大使➡ 118 00:10:04,280 --> 00:10:06,282 お食事会 お招き ありがとうございます。 119 00:10:06,282 --> 00:10:08,284 どうも どうも。 あっ ありがとうございます。 120 00:10:08,284 --> 00:10:10,284 おっ…。 121 00:10:18,294 --> 00:10:20,296 グエン閣下 お久しぶりでございます。 122 00:10:20,296 --> 00:10:22,296 倉木です。 123 00:10:55,265 --> 00:10:57,265 高いな。 124 00:11:23,293 --> 00:11:27,297 しっかりしてるな 蘭さんは。 125 00:11:27,297 --> 00:11:31,301 (蘭)感心してないで そろそろ慣れてください。 126 00:11:31,301 --> 00:11:33,303 大使公邸で使う食材は➡ 127 00:11:33,303 --> 00:11:36,306 全て 日本の税金で 賄われているんですからね。 128 00:11:36,306 --> 00:11:38,308 財布の ひもは ぎゅっとね。 129 00:11:38,308 --> 00:11:42,312 そのわりに 自分の財布の ひもは 緩いみたいですね。 130 00:11:42,312 --> 00:11:44,314 また 買い食いですか? 131 00:11:44,314 --> 00:11:46,249 これ 「バインミー」っていうんですよ。 132 00:11:46,249 --> 00:11:48,251 フランスパンに 肉とか野菜を挟んだ➡ 133 00:11:48,251 --> 00:11:50,253 ベトナムの ファストフードですよね? 134 00:11:50,253 --> 00:11:54,257 僕も こっちに来たとき よく はまってました。 135 00:11:54,257 --> 00:11:56,257 あっ。 136 00:12:03,266 --> 00:12:05,268 あっ。 (ベトナム語) 137 00:12:05,268 --> 00:12:08,268 うっ…。 あっ! 138 00:12:10,273 --> 00:12:12,275 あっ。 139 00:12:12,275 --> 00:12:14,275 あっ…。 140 00:12:21,284 --> 00:12:23,284 痛っ。 141 00:12:25,288 --> 00:12:27,290 セーフ。 142 00:12:27,290 --> 00:12:32,295 痛たたた…。 アウトですよ! 143 00:12:32,295 --> 00:12:36,299 私より 食べ物の方が 大事なんですか? 144 00:12:36,299 --> 00:12:39,302 う~ん…。 145 00:12:39,302 --> 00:12:41,304 悩まないでください。 146 00:12:41,304 --> 00:12:43,306 (藤田)閣下➡ 147 00:12:43,306 --> 00:12:47,306 また 日本大使館の方に ぜひ 足を お運び願えないでしょうか? 148 00:13:03,259 --> 00:13:06,262 <それでは ごゆっくり どうぞ> 149 00:13:06,262 --> 00:13:11,262 (グエン)新幹線の売り込みを するつもりなら 諦めてください。 150 00:13:13,269 --> 00:13:16,272 マン書記長が 「興味ない」と言ってる以上➡ 151 00:13:16,272 --> 00:13:22,278 私が 貴国の大使館に伺う 理由は ありません。 152 00:13:22,278 --> 00:13:25,281 (笑い声) 153 00:13:25,281 --> 00:13:27,283 藤田君➡ 154 00:13:27,283 --> 00:13:31,287 もう グエン大臣閣下は もう 何もかも お見通しですから。 155 00:13:31,287 --> 00:13:34,290 (笑い声) 156 00:13:34,290 --> 00:13:38,294 (デュマ)さあ 外交の話は これくらいにして➡ 157 00:13:38,294 --> 00:13:41,297 次は メーンディッシュを 召し上がっていただきましょうか。 158 00:13:41,297 --> 00:13:43,297 おっ…。 159 00:13:50,240 --> 00:13:54,244 (デュマ)紹介します。 本日の料理を担当している➡ 160 00:13:54,244 --> 00:13:59,249 わが フランス大使公邸料理人の ミス マリーです。 161 00:13:59,249 --> 00:14:01,251 (フランス語) 162 00:14:01,251 --> 00:14:04,254 (マリー) グエン外臣閣下 倉木大使。 163 00:14:04,254 --> 00:14:08,258 (デュマ)彼女は パリの三つ星で 修業した➡ 164 00:14:08,258 --> 00:14:12,262 私の自慢のシェフでしてね。 マリー。 165 00:14:12,262 --> 00:14:15,265 (フランス語) 166 00:14:15,265 --> 00:14:17,267 (マリー)「若鶏のマレンゴ風」です。 167 00:14:17,267 --> 00:14:19,269 (拍手) 168 00:14:19,269 --> 00:14:21,269 (古田)鶏か。 169 00:14:27,277 --> 00:14:29,279 (グエン)フフ…。 170 00:14:29,279 --> 00:14:33,283 シンプルで力強い おいしいマレンゴですね。 171 00:14:33,283 --> 00:14:36,286 恐縮です。 172 00:14:36,286 --> 00:14:41,291 ところで 皆さんは マレンゴの由来を ご存じですか? 173 00:14:41,291 --> 00:14:43,293 1800年6月14日➡ 174 00:14:43,293 --> 00:14:46,229 かの ナポレオン・ボナパルト将軍は➡ 175 00:14:46,229 --> 00:14:49,232 イタリア アレッサンドリア近郊の マレンゴにて➡ 176 00:14:49,232 --> 00:14:52,235 オーストリア軍に 打ち勝ちました。➡ 177 00:14:52,235 --> 00:14:56,239 その夜 ナポレオン将軍は 空腹を満たすために➡ 178 00:14:56,239 --> 00:15:00,243 料理人に 食事の支度を命じたのですが➡ 179 00:15:00,243 --> 00:15:02,245 戦場で手に入った 材料は➡ 180 00:15:02,245 --> 00:15:05,248 鶏肉 トマト ニンニク➡ 181 00:15:05,248 --> 00:15:11,254 オイル コニャックと 卵の 6つだけでした。➡ 182 00:15:11,254 --> 00:15:15,258 そこで 料理人は その6つの材料だけを使い➡ 183 00:15:15,258 --> 00:15:18,261 料理を 作り上げたのです。 マレンゴって➡ 184 00:15:18,261 --> 00:15:20,263 ナポレオンが作らせた 料理なんですね。 185 00:15:20,263 --> 00:15:22,265 そうなんだね。 186 00:15:22,265 --> 00:15:25,268 あの子 どこ行ったんだろ。 蘭さん そろそろ戻りましょ。 187 00:15:25,268 --> 00:15:27,270 えっ… 泥棒 捕まえなくて いいんですか? 188 00:15:27,270 --> 00:15:29,272 あんな小さい子が 盗みをするなんて➡ 189 00:15:29,272 --> 00:15:32,275 よっぽどの事情が あるんじゃないかな? 190 00:15:32,275 --> 00:15:34,277 バナナは 自腹で清算しとくから。 191 00:15:34,277 --> 00:15:37,280 あっ… なら 私が払います。 192 00:15:37,280 --> 00:15:39,282 いいよ 蘭さん 払わなくて。 193 00:15:39,282 --> 00:15:43,286 公に ベトナムで 嫌な思いしてほしくないんです。 194 00:15:43,286 --> 00:15:45,304 してないよ。 こっちじゃ たいがい どこへ行ったって➡ 195 00:15:45,304 --> 00:15:48,224 日本人の僕のこと 受け入れてくれるし➡ 196 00:15:48,224 --> 00:15:50,226 蘭さんだって 僕を 受け入れてくれたでしょ? 197 00:15:50,226 --> 00:15:55,226 でも… あっ 日本でいう 「尻拭い」っていうか。 198 00:15:57,233 --> 00:16:00,236 例え 間違ってます? あっ ううん。 合ってるよ。 199 00:16:00,236 --> 00:16:04,240 でも 尻拭いって…。 200 00:16:04,240 --> 00:16:06,240 えっ? 201 00:16:08,244 --> 00:16:11,247 えっ!? やだ 何 これ! 202 00:16:11,247 --> 00:16:14,250 さっき 倒れたときに 付いたんじゃないですか? 203 00:16:14,250 --> 00:16:17,253 シェフ~ やっぱり 捕まえるべきですよ! 204 00:16:17,253 --> 00:16:19,253 シェフ ちょっと待ってください。 205 00:16:26,262 --> 00:16:29,265 持ちます。 う~ん… じゃあ はい。 206 00:16:29,265 --> 00:16:31,267 えっ これ? これですか? お願いします。 207 00:16:31,267 --> 00:16:33,269 デュマ大使。 208 00:16:33,269 --> 00:16:36,272 デュマ大使は 先ほど このマレンゴは➡ 209 00:16:36,272 --> 00:16:41,277 6つの素材だけで作られてると おっしゃいました。 210 00:16:41,277 --> 00:16:46,215 しかし 7つ目の素材が 使われてますよね。 211 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 ねっ? マリーさん。 212 00:16:48,217 --> 00:16:50,219 まさか…。 213 00:16:50,219 --> 00:16:55,224 香りづけに トリュフを使いました。 214 00:16:55,224 --> 00:16:59,228 フフフフ。 ただ われわれ日本人も➡ 215 00:16:59,228 --> 00:17:03,232 フランス料理のエスプリを 理解できますよということを➡ 216 00:17:03,232 --> 00:17:07,236 申し上げたかっただけで ございまして。 217 00:17:07,236 --> 00:17:12,241 そうだ。 どうでしょう? よろしかったら 今度➡ 218 00:17:12,241 --> 00:17:15,244 日本人のシェフの作る マレンゴを➡ 219 00:17:15,244 --> 00:17:18,247 召し上がって ごらんになりませんか? 220 00:17:18,247 --> 00:17:21,250 (グエン) 面白いじゃないですか 大使。 221 00:17:21,250 --> 00:17:27,256 私も 両国のマレンゴを 食べ比べてみたいものです。 222 00:17:27,256 --> 00:17:29,258 でしたら どうでしょう? 223 00:17:29,258 --> 00:17:32,261 わが 日本大使館公邸に➡ 224 00:17:32,261 --> 00:17:36,265 お越しいただけませんでしょうか。 ねっ? 藤田君。 225 00:17:36,265 --> 00:17:39,268 (藤田)はい。 大歓迎です。 226 00:17:39,268 --> 00:17:42,271 なら せっかくですので➡ 227 00:17:42,271 --> 00:17:47,210 両国が 同時に マレンゴを調理してみませんか? 228 00:17:47,210 --> 00:17:50,213 (藤田)料理対決ってことですか? 229 00:17:50,213 --> 00:17:54,217 (グエン)ほう。 面白い。 230 00:17:54,217 --> 00:17:58,221 (デュマ)閣下 ここは 公正を期すために➡ 231 00:17:58,221 --> 00:18:01,224 審査委員長を 引き受けて いただけますでしょうか? 232 00:18:01,224 --> 00:18:04,227 構いませんよ。 233 00:18:04,227 --> 00:18:06,229 そちらは いかがかな? 234 00:18:06,229 --> 00:18:09,232 フフ。 承知しました。 235 00:18:09,232 --> 00:18:11,234 デュマ大使 グエン大臣閣下➡ 236 00:18:11,234 --> 00:18:16,234 日本大使館公邸で お待ち申し上げております。 237 00:18:24,247 --> 00:18:26,249 電話? (幸山)さっき 大使館の方に➡ 238 00:18:26,249 --> 00:18:28,251 奥さまから お電話がありました。 239 00:18:28,251 --> 00:18:33,256 また 「帰ってきなさい」って 催促じゃないですか? 240 00:18:33,256 --> 00:18:35,258 ≪(ドアの開く音) 241 00:18:35,258 --> 00:18:37,260 あっ 帰ってきた。 (蘭・幸山)おかえりなさいませ。 242 00:18:37,260 --> 00:18:40,263 ただいま。 おかえりなさい。 243 00:18:40,263 --> 00:18:44,267 大沢公邸料理人 設宴が入りましたよ。 244 00:18:44,267 --> 00:18:47,270 詳しくは この古田君から聞いてください。 245 00:18:47,270 --> 00:18:49,272 設宴? うん。 あっ…。 246 00:18:49,272 --> 00:18:52,275 マレンゴ 作ったことありますよね? 247 00:18:52,275 --> 00:18:55,275 はい。 あります もちろん。 うん… よろしくね。 248 00:18:59,282 --> 00:19:02,285 何なんですか? マレンゴ勝負だよ。 249 00:19:02,285 --> 00:19:04,287 はっ? 250 00:19:04,287 --> 00:19:07,290 3日後に フランス大使館と 料理対決することになったから。 251 00:19:07,290 --> 00:19:10,293 何だか面白そう! 面白がってる場合じゃない。 252 00:19:10,293 --> 00:19:13,296 審査委員長として グエン外務大臣が ここに➡ 253 00:19:13,296 --> 00:19:15,298 いらっしゃることに なったんだ。 えっ グエン大臣が? 254 00:19:15,298 --> 00:19:17,300 倉木大使が 2年ぶりに➡ 255 00:19:17,300 --> 00:19:19,302 大臣を ここに招くことに 成功したんだ。➡ 256 00:19:19,302 --> 00:19:22,305 幸山君 すぐに 外務省に このことを伝えてくれたまえ。 257 00:19:22,305 --> 00:19:24,307 (幸山)はい。 258 00:19:24,307 --> 00:19:29,312 くれぐれも 大使と私の顔を つぶさないでくれたまえ。 259 00:19:29,312 --> 00:19:32,315 はあ…。 260 00:19:32,315 --> 00:19:34,317 今度は 大使を満足させろよ? 261 00:19:34,317 --> 00:19:38,317 巻き返すチャンスだぞ 公邸料理人。 262 00:19:44,327 --> 00:19:47,263 よいしょ…。 263 00:19:47,263 --> 00:19:49,265 昔のレシピなんか 引っ張りだしちゃって。 264 00:19:49,265 --> 00:19:53,269 これ… これですよ。 えっ? 265 00:19:53,269 --> 00:19:58,274 2年前 倉木大使からもらった グエン大臣のプロフィル。 266 00:19:58,274 --> 00:20:00,276 ここから始まったんですね。 267 00:20:00,276 --> 00:20:03,279 ええ。 ここからです。 268 00:20:03,279 --> 00:20:07,283 全て ここから。 269 00:20:07,283 --> 00:20:12,288 ホテルナカトミの あのフォアグラ あれは もう 絶品でしたね。 270 00:20:12,288 --> 00:20:16,292 私もね 家内と 何度か 行ったことがあるんです 食事に。 271 00:20:16,292 --> 00:20:21,297 おかげで こんな おなかに なっちゃいました。 ハハハ…。 272 00:20:21,297 --> 00:20:25,301 どうぞ よろしくお願いしますね。 ヘヘ。 273 00:20:25,301 --> 00:20:28,304 こちらこそ よろしくお願いします。 274 00:20:28,304 --> 00:20:30,306 あっ ただ 1つ➡ 275 00:20:30,306 --> 00:20:33,309 肝に銘じておいてほしいことが あるんですけど。 276 00:20:33,309 --> 00:20:35,311 はい。 何でしょう? 277 00:20:35,311 --> 00:20:38,314 『美味礼賛』という本の著者で フランスの政治家➡ 278 00:20:38,314 --> 00:20:41,317 ブリア・サヴァランという人の 言葉なんですけどね。 279 00:20:41,317 --> 00:20:43,319 まあ 簡単に言いますと➡ 280 00:20:43,319 --> 00:20:45,338 ここで出す料理と➡ 281 00:20:45,338 --> 00:20:47,256 今まで あなたが作ってきた 料理は➡ 282 00:20:47,256 --> 00:20:50,259 少し違うということなんですよね。 283 00:20:50,259 --> 00:20:56,265 政治の思惑が たっぷりと 盛られてるということなんだよね。 284 00:20:56,265 --> 00:20:59,268 政治の思惑? 285 00:20:59,268 --> 00:21:04,273 どろどろとした思惑が てんこ盛りで。 ハハハ。 286 00:21:04,273 --> 00:21:07,276 まあ それは さておき➡ 287 00:21:07,276 --> 00:21:11,280 メニューはね 基本的に あなたに お任せしますけれども➡ 288 00:21:11,280 --> 00:21:13,282 ただ 私はね➡ 289 00:21:13,282 --> 00:21:17,286 え~ 時々 意見を言うことが あるかもしれません。 290 00:21:17,286 --> 00:21:25,294 そのときはね まあ 私の思惑が あるということですよね。 ヘヘ。 291 00:21:25,294 --> 00:21:29,298 あの 例えば どんな…。 うん。 例えば? 292 00:21:29,298 --> 00:21:34,303 例えばね… 例えば➡ 293 00:21:34,303 --> 00:21:36,303 これですね。 294 00:21:38,307 --> 00:21:42,311 そこに ベトナムの外務大臣 グエンさんの➡ 295 00:21:42,311 --> 00:21:46,248 経歴や 食べ物の好みなんかが 書いてあるでしょ? 296 00:21:46,248 --> 00:21:51,253 それを あしたの設宴の 参考にしてください。 297 00:21:51,253 --> 00:21:53,255 あした? 大使➡ 298 00:21:53,255 --> 00:21:56,258 彼は来たばかりで まだ 勝手が分からないでしょう。 299 00:21:56,258 --> 00:21:59,261 あしたは ハノイの料亭に お招きした方が➡ 300 00:21:59,261 --> 00:22:02,264 無難ではないですかね? フフ。 301 00:22:02,264 --> 00:22:06,268 え~ 藤田君っていいましたっけ? 302 00:22:06,268 --> 00:22:10,272 そういった 無難な外交をしてるから➡ 303 00:22:10,272 --> 00:22:12,274 ベトナムと日本の関係が➡ 304 00:22:12,274 --> 00:22:16,278 なかなか 進展しないじゃないでしょうか。 305 00:22:16,278 --> 00:22:21,283 私はね 大臣をここに招く ということに➡ 306 00:22:21,283 --> 00:22:24,286 意味があると思いますよ。 307 00:22:24,286 --> 00:22:27,289 何か 捉えどころない人ですね。 308 00:22:27,289 --> 00:22:29,291 すっとぼけた親父に 見えるだろ? 309 00:22:29,291 --> 00:22:32,294 でも あの方が ベトナム大使に就任したから➡ 310 00:22:32,294 --> 00:22:35,297 グエン大臣が 来てくださることになったんだよ。 311 00:22:35,297 --> 00:22:38,300 んっ? 倉木大使はさ➡ 312 00:22:38,300 --> 00:22:43,305 フランスとかイギリスの大使を 歴任した 外務省のエースでさ➡ 313 00:22:43,305 --> 00:22:46,242 政府が あの方を ベトナムに送り込んだから➡ 314 00:22:46,242 --> 00:22:49,245 日本が アジア外交を重視してる っていうメッセージが➡ 315 00:22:49,245 --> 00:22:51,247 ベトナム側に 伝わったってわけだよ。 316 00:22:51,247 --> 00:22:53,249 そんな すごい人だったんですね。 317 00:22:53,249 --> 00:22:55,251 まっ 他に分かんないことあったら 何でも聞いてよ。 318 00:22:55,251 --> 00:22:59,255 あっ じゃあ 設宴の思惑って…。 319 00:22:59,255 --> 00:23:03,259 教えられるかよ そんなもん。 守秘義務だよ。 320 00:23:03,259 --> 00:23:05,261 今 何でもって…。 いいか? 321 00:23:05,261 --> 00:23:07,263 公邸料理人っていうのはな➡ 322 00:23:07,263 --> 00:23:10,266 大使の一挙手一投足を 読み取ってだな➡ 323 00:23:10,266 --> 00:23:13,269 その思いを 料理で表現する。 324 00:23:13,269 --> 00:23:17,273 それができて 一人前なんだよ。 325 00:23:17,273 --> 00:23:21,277 まっ でも 大使は タヌキだからな…。 326 00:23:21,277 --> 00:23:24,280 読み取れるかな? 327 00:23:24,280 --> 00:23:27,283 おい 蘭 設宴が入ったぞ。 いつ? 328 00:23:27,283 --> 00:23:30,286 あっ 今日から ここで お世話になります。 329 00:23:30,286 --> 00:23:33,289 大沢 公です。 もしかして 今度のシェフ? 330 00:23:33,289 --> 00:23:36,292 ここで 「世話になる」っつったら シェフしかいねえだろ。 331 00:23:36,292 --> 00:23:39,295 こいつは 料理助手の…。 こいつって 何よ。 332 00:23:39,295 --> 00:23:41,297 レイ・ティー・蘭です。 ベトナムの方ですか? 333 00:23:41,297 --> 00:23:44,300 蘭は ニューハーフでさ。 ヘヘヘヘ…。 334 00:23:44,300 --> 00:23:46,235 父が日本人なんで。 おい 無視すんなよ。 335 00:23:46,235 --> 00:23:49,238 ツッコめよ。 それより 設宴って? 336 00:23:49,238 --> 00:23:52,241 あした グエン大臣が 来ることになったってさ。 337 00:23:52,241 --> 00:23:54,243 珍しい。 メニュー どうしましょうか? 338 00:23:54,243 --> 00:23:57,246 専門は? フレンチです。 339 00:23:57,246 --> 00:23:59,248 なら フレンチか和食ね。 340 00:23:59,248 --> 00:24:02,251 ベトナムは 昔 フランスの植民地だったから➡ 341 00:24:02,251 --> 00:24:05,254 フレンチには なじみがあるし 和食は 世界中でブームだし。 342 00:24:05,254 --> 00:24:07,256 買い出し行きたいんで➡ 343 00:24:07,256 --> 00:24:09,258 早く どっちにするか 決めてくださいね。 344 00:24:09,258 --> 00:24:12,261 お~い 仮にも シェフだぞ? 345 00:24:12,261 --> 00:24:14,263 もう少し 愛想よくできないの? 346 00:24:14,263 --> 00:24:16,265 無愛想で悪うござんした。 347 00:24:16,265 --> 00:24:20,269 口の減らねえ ニューハーフだろ? ヘヘヘヘ…。 348 00:24:20,269 --> 00:24:22,271 無視すんな。 349 00:24:22,271 --> 00:24:24,273 何か 食う物ねえ? 腹 減っちゃった。 350 00:24:24,273 --> 00:24:27,276 あっ ここ来る途中に買ってきた ベトナム産のチーズ ありますよ。 351 00:24:27,276 --> 00:24:29,278 気が利くね~。 352 00:24:29,278 --> 00:24:31,280 ワイン。 353 00:24:31,280 --> 00:24:34,283 公務中でしょ? 今日は もう お開きなの。 354 00:24:34,283 --> 00:24:36,285 はい どうぞ。 355 00:24:36,285 --> 00:24:38,285 悪いな。 356 00:24:40,289 --> 00:24:42,291 んっ? 何? 357 00:24:42,291 --> 00:24:46,228 設宴の思惑は…。 358 00:24:46,228 --> 00:24:48,230 お前 ふざけんなよ。 359 00:24:48,230 --> 00:24:51,230 俺が チーズごときで 買収されると思ってんのかよ。 360 00:24:59,241 --> 00:25:01,243 「国連安保理」 361 00:25:01,243 --> 00:25:04,246 「非常任理事国」 もうじき➡ 362 00:25:04,246 --> 00:25:08,250 国連安保理の非常任理事国を選ぶ 選挙があってさ➡ 363 00:25:08,250 --> 00:25:11,253 日本とインドが 手 挙げてんだけど➡ 364 00:25:11,253 --> 00:25:14,256 まっ 当然 ベトナムも 投票権 持ってるから➡ 365 00:25:14,256 --> 00:25:17,259 その1票を 日本に よろしくっていう…。 366 00:25:17,259 --> 00:25:19,261 まっ 要は根回しだな。 367 00:25:19,261 --> 00:25:23,265 やはり 今回の設宴は重要なんですね。 368 00:25:23,265 --> 00:25:26,268 シェフが 外交のこと考えたって しょうがないじゃない。 369 00:25:26,268 --> 00:25:30,272 俺のだよ。 誰も そこまで期待してないわよ。 370 00:25:30,272 --> 00:25:32,274 俺を見て 言うなよ。 371 00:25:32,274 --> 00:25:37,279 日本 インド ベトナム 1票…。 372 00:25:37,279 --> 00:25:39,281 もしも~し。 日本…。 373 00:25:39,281 --> 00:25:43,285 聞いてます? インド ベトナム…。 374 00:25:43,285 --> 00:25:49,285 日本 インド ベトナム 1票…。 375 00:25:53,228 --> 00:25:56,231 あっ 春巻きの皮だ。 376 00:25:56,231 --> 00:25:59,234 ああ… それだけじゃ 料理 作れないんで➡ 377 00:25:59,234 --> 00:26:02,237 早く 何にするか 決めてほしいんですけど。 378 00:26:02,237 --> 00:26:05,240 蘭さんが 透けて見える。 えっ? えっ? 379 00:26:05,240 --> 00:26:08,243 バカ。 そういう意味じゃねえよ。 古田さんも 透けて見える。 380 00:26:08,243 --> 00:26:11,246 いやん! バカじゃないの? 381 00:26:11,246 --> 00:26:16,251 日本にも ベトナム側に 見てもらいたい中身がある。 382 00:26:16,251 --> 00:26:20,255 それ… 日本の気持ち? 383 00:26:20,255 --> 00:26:22,257 見えました! 384 00:26:22,257 --> 00:26:24,257 (古田・蘭)何が? 385 00:28:35,157 --> 00:28:37,159 (幸山)今夜の設宴の メニューだそうです。 386 00:28:37,159 --> 00:28:39,161 お~。 387 00:28:39,161 --> 00:28:45,167 うん… 「包みものづくしのコース」 フフフ。 388 00:28:45,167 --> 00:28:48,170 これ 和食? いいえ。 389 00:28:48,170 --> 00:28:51,173 じゃあ フレンチ? いいえ。 僕のオリジナルです。 390 00:28:51,173 --> 00:28:55,177 日本と インドと ベトナム その3つの国を➡ 391 00:28:55,177 --> 00:28:57,179 料理で包んでみようと思います。 392 00:28:57,179 --> 00:29:01,183 まず カレー粉 チャツネ こしょうなどで 下味を付けた➡ 393 00:29:01,183 --> 00:29:04,183 鳩肉を オーブンでロティールして 切り分ける。 394 00:29:07,189 --> 00:29:10,192 そして ピーマンを グリルパンで焼いて➡ 395 00:29:10,192 --> 00:29:12,192 オリーブオイルで マリネする。 396 00:29:14,196 --> 00:29:17,199 それらを 乾燥させた トマトや香草と 一緒に➡ 397 00:29:17,199 --> 00:29:22,204 のりで包みこみ さらに 生春巻きの皮で巻く。 398 00:29:22,204 --> 00:29:25,207 それを斜めに切り 断面を見せ➡ 399 00:29:25,207 --> 00:29:28,227 ヌクマム チャイン シェリー酢➡ 400 00:29:28,227 --> 00:29:31,146 たまりじょうゆを 混ぜて ドレッシングにすれば➡ 401 00:29:31,146 --> 00:29:34,149 1皿目 「鳩のサラダ巻き」の 出来上がりです。 402 00:29:34,149 --> 00:29:36,151 あっ! 403 00:29:36,151 --> 00:29:40,155 ベトナムと ライバルのインドの 味を 包みこんじゃうくらい➡ 404 00:29:40,155 --> 00:29:43,158 日本は懐が深いって意味? 405 00:29:43,158 --> 00:29:46,161 そんな 偉そうなもんじゃ ないですけどね。 406 00:29:46,161 --> 00:29:49,161 あっ どうぞ 召し上がってください。 407 00:29:51,166 --> 00:29:53,168 (グエン)ほう。 408 00:29:53,168 --> 00:29:57,172 インド料理とベトナム料理の 組み合わせですか。 409 00:29:57,172 --> 00:29:59,174 実に面白い料理ですね。 410 00:29:59,174 --> 00:30:01,176 「実に面白い料理ですね」 411 00:30:01,176 --> 00:30:03,178 あっ… ハハハハ どうも ありがとうございます。 412 00:30:03,178 --> 00:30:07,182 1皿目は まあまあの感触でしたけど。 413 00:30:07,182 --> 00:30:10,185 蘭さん 冷蔵庫のエビ 取ってください。 414 00:30:10,185 --> 00:30:13,188 2皿目は まず エビとキノコを さいの目に切り➡ 415 00:30:13,188 --> 00:30:18,193 エシャロットの みじん切りと共に バターの上澄みで ポワレする。 416 00:30:18,193 --> 00:30:23,198 それに カレー粉を 少々 入れて コニャックでフランベし➡ 417 00:30:23,198 --> 00:30:25,200 生クリームで 少しだけ煮詰め➡ 418 00:30:25,200 --> 00:30:29,137 エビが冷めたら 水けを切った豆腐で 包みこみ➡ 419 00:30:29,137 --> 00:30:34,142 その上から生春巻きの皮で 茶巾形に包んで➡ 420 00:30:34,142 --> 00:30:37,142 モルネーソースを掛け 上火のオーブンで 焼く。 421 00:30:39,147 --> 00:30:44,152 ただ これだけだと 味が 少し くどいかな…。 422 00:30:44,152 --> 00:30:47,155 なら パパイアを 付け合わせにしたら? 423 00:30:47,155 --> 00:30:49,157 んっ? あ~ もらい物のパパイアが➡ 424 00:30:49,157 --> 00:30:53,161 食品庫にあったと思うけど。 425 00:30:53,161 --> 00:30:56,164 う~ん…。 はいはい。 426 00:30:56,164 --> 00:30:59,167 「助手は 口を出すな」って 言いたいんでしょ? 427 00:30:59,167 --> 00:31:02,170 それ 頂きます。 428 00:31:02,170 --> 00:31:05,173 「エビとキノコと豆腐の 茶巾づつみグラタン」です。 429 00:31:05,173 --> 00:31:09,177 おお…。 430 00:31:09,177 --> 00:31:11,177 あっ どうも ありがとう。 431 00:31:17,185 --> 00:31:19,187 (グエン)う~ん…。 432 00:31:19,187 --> 00:31:22,190 パパイアの しゃきっとした歯応えが➡ 433 00:31:22,190 --> 00:31:25,193 口直しに ぴったりですね。 434 00:31:25,193 --> 00:31:27,193 あっ ハハハハ…。 435 00:31:29,131 --> 00:31:31,133 パパイア 好評でしたよ。 436 00:31:31,133 --> 00:31:33,135 よかった。 437 00:31:33,135 --> 00:31:36,138 蘭さん ありがとう。 438 00:31:36,138 --> 00:31:39,141 いや そんな…。 439 00:31:39,141 --> 00:31:41,143 あっ 次の料理は? 440 00:31:41,143 --> 00:31:44,146 「鶏肉の北京ダック風春巻き➡ 441 00:31:44,146 --> 00:31:48,150 カレー風味のつくね盛り合わせ ソース・オー・ジュ」です。 442 00:31:48,150 --> 00:31:50,152 おいしそ~。 443 00:31:50,152 --> 00:31:53,155 じゃあ 最後のデザートも? 444 00:31:53,155 --> 00:31:55,155 もちろん 包みます。 445 00:31:57,159 --> 00:32:00,162 デザートは 「リンゴとマンゴーのクレープ➡ 446 00:32:00,162 --> 00:32:03,165 みかんとメレンゲの シャーベット」です。 447 00:32:03,165 --> 00:32:06,168 今夜は 実に楽しい夜です。 448 00:32:06,168 --> 00:32:08,170 グエン大臣閣下➡ 449 00:32:08,170 --> 00:32:13,175 これを機に お互いの距離が もうちょっと縮まったらと➡ 450 00:32:13,175 --> 00:32:15,177 私は 願っております。 451 00:32:15,177 --> 00:32:17,179 (グエン)私もです。 452 00:32:17,179 --> 00:32:20,182 この料理のように➡ 453 00:32:20,182 --> 00:32:27,189 日本 インド ベトナムの 3国が 共存できればいいですね。 454 00:32:27,189 --> 00:32:31,189 そうですね。 ありがとうございます 大臣閣下。 455 00:32:35,130 --> 00:32:37,132 インド? 456 00:32:37,132 --> 00:32:42,137 結局 ベトナム共産党は インドに 1票を投じたんだと。 457 00:32:42,137 --> 00:32:45,140 どうして…。 458 00:32:45,140 --> 00:32:47,142 まっ これが 外交の難しいとこでさ➡ 459 00:32:47,142 --> 00:32:50,145 いくら努力しても 報われないことの方が➡ 460 00:32:50,145 --> 00:32:52,147 圧倒的に多いんだよ。 461 00:32:52,147 --> 00:32:55,150 この ハロルド・ニコルソンの 『外交』っていう本に➡ 462 00:32:55,150 --> 00:32:58,153 外交官の7つの資質っていうのが あってな➡ 463 00:32:58,153 --> 00:33:06,161 「誠実」 「正確」 「平静」 「謙虚」 「忠誠」 「良い機嫌」 464 00:33:06,161 --> 00:33:08,163 で あと1つが…。 「忍耐」でしょ? 465 00:33:08,163 --> 00:33:10,165 そうそう 忍耐だ… 違う人になってる。 466 00:33:10,165 --> 00:33:13,168 ≪(ノック) はい どうぞ。 467 00:33:13,168 --> 00:33:15,168 失礼します。 はい。 468 00:33:17,172 --> 00:33:19,174 僕の料理は 的外れだったんでしょうか? 469 00:33:19,174 --> 00:33:22,177 んっ? グエン大臣に➡ 470 00:33:22,177 --> 00:33:24,179 満足して いただけなかったんでしょうか? 471 00:33:24,179 --> 00:33:26,179 ハハハ。 472 00:33:28,200 --> 00:33:30,118 君の作った料理のように➡ 473 00:33:30,118 --> 00:33:34,122 日本と インドと ベトナムと➡ 474 00:33:34,122 --> 00:33:37,125 3つの国が 共存できたらいいですねと➡ 475 00:33:37,125 --> 00:33:40,125 グエン大臣は 言ってくれましたよ。 476 00:33:42,130 --> 00:33:45,133 フフ。 ずいぶん うれしそうですね。 477 00:33:45,133 --> 00:33:49,137 はい。 正直 うれしいです。 478 00:33:49,137 --> 00:33:53,141 そういうのをね 自己満足っていうんだよ。 479 00:33:53,141 --> 00:33:58,146 まだ 発表されていなかった 安保理の選挙のことを➡ 480 00:33:58,146 --> 00:34:02,146 なぜ 君が知っていたのかは まあ 置いといて。 481 00:34:05,153 --> 00:34:09,157 メニューをもらったとき➡ 482 00:34:09,157 --> 00:34:14,162 まあ これぐらいだったら 大丈夫だろうと➡ 483 00:34:14,162 --> 00:34:17,165 まあ 目をつぶりましたけど➡ 484 00:34:17,165 --> 00:34:25,173 こちらの思惑に グエン大臣が気付いて➡ 485 00:34:25,173 --> 00:34:29,110 もし 気分を害されたら➡ 486 00:34:29,110 --> 00:34:34,115 君は どう 責任を取るつもりでしたか? 487 00:34:34,115 --> 00:34:37,118 君一人の責任じゃありませんよ。 488 00:34:37,118 --> 00:34:40,118 1億2,000万人分の責任ですよ。 489 00:34:42,123 --> 00:34:47,128 日本人が ベトナムに対して どういう感情を抱いてんのか。 490 00:34:47,128 --> 00:34:52,133 ベトナムと どう付き合おうとしてるのか。 491 00:34:52,133 --> 00:34:55,136 そういった気持ちを背負って➡ 492 00:34:55,136 --> 00:34:58,136 われわれは 交渉の場に挑んでるんです。 493 00:35:01,142 --> 00:35:07,142 自己満足したいだけなら 日本に帰った方がいいですね。 494 00:35:16,157 --> 00:35:20,161 申し訳ありませんでした。 495 00:35:20,161 --> 00:35:25,166 あれから グエン大臣は ぱったり 来なくなっちまったもんな。 496 00:35:25,166 --> 00:35:28,186 お前も いろんな設宴 こなしてきたけど➡ 497 00:35:28,186 --> 00:35:31,106 あれ以来 ずっと 満たされなかったって➡ 498 00:35:31,106 --> 00:35:34,109 いつも ぼやいてたよな。 499 00:35:34,109 --> 00:35:36,111 だから➡ 500 00:35:36,111 --> 00:35:39,114 今回が 挽回のチャンス… 聞いてる? 501 00:35:39,114 --> 00:35:41,116 マレンゴ勝負ですよね? 502 00:35:41,116 --> 00:35:43,118 そう。 503 00:35:43,118 --> 00:35:46,121 ルールは お互い 決められた6つの素材に➡ 504 00:35:46,121 --> 00:35:49,124 もう一品 加えていいそうだ。 505 00:35:49,124 --> 00:35:51,126 もう一品? 506 00:35:51,126 --> 00:35:55,130 フランスは フォアグラとか持ってきそう。 507 00:35:55,130 --> 00:35:58,133 料理を出す順番は そのフランスが 先攻。 508 00:35:58,133 --> 00:36:01,136 えっ? ちょっ… それじゃ こっちが不利じゃない! 509 00:36:01,136 --> 00:36:03,138 順番なんて どっちだって 一緒でしょうよ。 510 00:36:03,138 --> 00:36:05,140 バカ! バカ? 511 00:36:05,140 --> 00:36:07,142 ホントにバカ! フランス料理のコースを➡ 512 00:36:07,142 --> 00:36:10,145 思い出してみなさいよ! 513 00:36:10,145 --> 00:36:13,148 前菜のオードブルから始まって➡ 514 00:36:13,148 --> 00:36:15,150 ポタージュ ポアソン ヴィアンド…。 515 00:36:15,150 --> 00:36:19,154 薄味のものから だんだん 味が重厚になっていくでしょ? 516 00:36:19,154 --> 00:36:21,156 最初に しっかりした味の料理を 出されちゃったら➡ 517 00:36:21,156 --> 00:36:25,160 こっちの味が かすんじゃうじゃない! 518 00:36:25,160 --> 00:36:27,162 あちゃ~。 519 00:36:27,162 --> 00:36:29,097 (舌打ち) 520 00:36:29,097 --> 00:36:32,100 相手は ただでさえ パリの三つ星だっていうのに。 521 00:36:32,100 --> 00:36:36,104 強敵じゃない! ねえ すぐ先攻に変えてもらって! 522 00:36:36,104 --> 00:36:38,106 無茶 言うな。 いまさら無理だよ! 分かるでしょ そのときに! 523 00:36:38,106 --> 00:36:40,106 分かんなかったの! 524 00:38:49,170 --> 00:38:51,172 あれですか? 525 00:38:51,172 --> 00:38:56,177 料理対決の他にも 大使には 何か 思惑があるんですよね? 526 00:38:56,177 --> 00:39:01,182 うん… 思惑といえば➡ 527 00:39:01,182 --> 00:39:04,185 2年前の設宴を 思い出しますねえ。 528 00:39:04,185 --> 00:39:06,187 あっ…。 529 00:39:06,187 --> 00:39:10,191 あれ どんなメニューだっけ? 530 00:39:10,191 --> 00:39:12,193 今 思い出したんじゃ ないんですか? 531 00:39:12,193 --> 00:39:17,193 深読みし過ぎた君のことを 思い出したんだよ。 フフ。 532 00:39:20,201 --> 00:39:24,201 分かりました。 もう 詮索はしません。 533 00:39:27,208 --> 00:39:30,211 あっ それと…。 はい。 534 00:39:30,211 --> 00:39:34,215 あしたから 視察で ダナンに行きますんで➡ 535 00:39:34,215 --> 00:39:37,218 設宴の日まで 食事の支度は結構ですから。 536 00:39:37,218 --> 00:39:39,220 分かりました。 お気を付けて。 537 00:39:39,220 --> 00:39:42,240 あっ それと…。 はい。 まだ何か? 538 00:39:42,240 --> 00:39:46,161 ごちそうを期待してますよ。 539 00:39:46,161 --> 00:39:48,163 あっ…。 540 00:39:48,163 --> 00:39:50,163 かしこまりました。 541 00:40:03,178 --> 00:40:07,182 ごちそう? 542 00:40:07,182 --> 00:40:09,184 あっ シェフ➡ 543 00:40:09,184 --> 00:40:13,188 事務所の方に また ご家族から 電話があったみたいですよ。 544 00:40:13,188 --> 00:40:16,188 あっ 忘れてた。 これ ちょっと…。 えっ? 545 00:40:18,193 --> 00:40:20,195 [パソコン](かおり)パパ! パパ! 546 00:40:20,195 --> 00:40:24,199 かおり~ 元気? (かおり)うん。➡ 547 00:40:24,199 --> 00:40:28,203 あのね じいじと ばあばに お年玉もらったよ。 548 00:40:28,203 --> 00:40:30,205 (ひとみ)かおり 代わってくれるかな~? 549 00:40:30,205 --> 00:40:32,207 (かおり)うん。 550 00:40:32,207 --> 00:40:35,210 [パソコン]公ちゃ~ん。➡ 551 00:40:35,210 --> 00:40:37,212 ちっとも 帰ってくる気配がないけど➡ 552 00:40:37,212 --> 00:40:39,214 どうなってるのかな? 553 00:40:39,214 --> 00:40:44,152 いや… いや あの その ベトナムのお正月休みは➡ 554 00:40:44,152 --> 00:40:46,154 「テト」っていって 2月なのよ。 555 00:40:46,154 --> 00:40:48,156 あなた いつから ベトナム人になったのよ。 556 00:40:48,156 --> 00:40:51,159 約束したよね? 満足したら帰ってくるって。 557 00:40:51,159 --> 00:40:54,162 まっ 満足できるほど まだ評価されてないっていうか。 558 00:40:54,162 --> 00:40:58,166 じゃあ あなた その仕事 向いてないんじゃないの?➡ 559 00:40:58,166 --> 00:41:00,168 夢ばっかり見てる年じゃ ないでしょ?➡ 560 00:41:00,168 --> 00:41:02,170 早く帰ってきて 現実 見なさいよ。 561 00:41:02,170 --> 00:41:04,172 近所の人たちなんかね➡ 562 00:41:04,172 --> 00:41:06,174 うちが別居してるって 思ってるんだよ? 563 00:41:06,174 --> 00:41:08,176 [パソコン](ひとみ)恥ずかしくて おちおち 外も歩けないよ。 564 00:41:08,176 --> 00:41:10,178 いや それは ちゃんと 誤解 解いた方がいいよ。 565 00:41:10,178 --> 00:41:12,180 アドバイスが 欲しいんじゃなくて…。 566 00:41:12,180 --> 00:41:15,183 (ひとみの母親) そんなに がみがみ言ったら➡ 567 00:41:15,183 --> 00:41:17,185 公さんだって 帰りづらくなるでしょ。 568 00:41:17,185 --> 00:41:20,188 [パソコン](ひとみ)私のせいにしないでよ。 [パソコン](ひとみの父親)公君➡ 569 00:41:20,188 --> 00:41:22,190 瀬戸内で捕れた魚 送ってやろうか? 570 00:41:22,190 --> 00:41:24,192 [パソコン](ひとみ)ちょっと。 571 00:41:24,192 --> 00:41:26,194 [パソコン]お前も 魚 食え。 カルシウムが足りてないんだよ。 572 00:41:26,194 --> 00:41:28,196 [パソコン](ひとみ)足りてます。 573 00:41:28,196 --> 00:41:31,199 (かおり)ママ~。 仲良く 仲良く。 574 00:41:31,199 --> 00:41:33,201 はいはい 分かってます。 575 00:41:33,201 --> 00:41:36,204 [パソコン]パパも いい? 576 00:41:36,204 --> 00:41:39,207 はい 分かった。 577 00:41:39,207 --> 00:41:43,207 [パソコン]じゃあね。 大して聞いてないんでしょうけど。 578 00:41:46,147 --> 00:41:50,147 参ったな。 579 00:41:55,156 --> 00:41:57,156 パパ 元気そうだったね。 580 00:41:59,160 --> 00:42:02,160 (ひとみ) 元気だったら いいんだけどね…。 581 00:42:05,166 --> 00:42:08,166 何だかね~。 582 00:42:14,175 --> 00:42:17,178 あの! んっ? 583 00:42:17,178 --> 00:42:22,183 奥さんに 「日本に帰ってこい」って 言われてるんですか? 584 00:42:22,183 --> 00:42:24,185 う~ん… まあ。 585 00:42:24,185 --> 00:42:28,189 でも まだ この仕事に満足していないし➡ 586 00:42:28,189 --> 00:42:32,193 倉木大使にも まだ 認められていないっていうか…。 587 00:42:32,193 --> 00:42:34,195 だって 一度も 僕の作った料理を➡ 588 00:42:34,195 --> 00:42:36,197 「おいしい」って言ってくれたこと ないんですよ。 589 00:42:36,197 --> 00:42:39,200 じゃあ 大使が 「おいしい」って言ってくれたら? 590 00:42:39,200 --> 00:42:43,137 公が満足いく仕事ができたら 日本に帰っちゃうの? 591 00:42:43,137 --> 00:42:45,139 う~ん…。 592 00:42:45,139 --> 00:42:49,143 でも そんなことより 今は 食材 探さないと。 593 00:42:49,143 --> 00:42:51,143 そんなことって…。 594 00:42:55,149 --> 00:42:57,151 ずっと ここにいたら いいじゃないですか。 595 00:42:57,151 --> 00:43:00,151 いたよ あそこに。 えっ? 596 00:43:04,158 --> 00:43:07,161 あっ バナナ泥棒。 597 00:43:07,161 --> 00:43:11,165 あの子 おなか すいてんのかな? 598 00:43:11,165 --> 00:43:23,165 ♬~ 599 00:43:26,180 --> 00:43:29,180 怖がらなくていいよ。 捕まえたりしないから。 600 00:43:33,187 --> 00:43:35,187 (ベトナム語の会話) 601 00:43:37,191 --> 00:43:39,191 はい。 602 00:43:41,195 --> 00:43:46,134 日本にいる 僕の娘の代わりに 食べてください。 603 00:43:46,134 --> 00:43:50,134 (ベトナム語) 604 00:43:54,142 --> 00:43:57,145 もう 人の物 盗んだりしちゃ 駄目だよ? 605 00:43:57,145 --> 00:44:00,145 (ベトナム語) 606 00:44:02,150 --> 00:44:05,153 蘭さん。 はい。 607 00:44:05,153 --> 00:44:07,153 (アイン)シェフ! 608 00:44:10,158 --> 00:44:12,160 僕に? 609 00:44:12,160 --> 00:44:14,160 あっ…。 610 00:44:17,165 --> 00:44:19,165 塩だ。 611 00:44:25,173 --> 00:44:27,175 うまい。 612 00:44:27,175 --> 00:44:29,177 何で こんなに おいしいんだろう。 613 00:44:29,177 --> 00:44:34,182 この塩 辛さだけじゃなくて ほのかに甘味を感じる。 614 00:44:34,182 --> 00:44:37,185 それ 天然の塩じゃないですか? 615 00:44:37,185 --> 00:44:40,188 えっ… ベトナムに 塩田があるんですか? 616 00:44:40,188 --> 00:44:43,124 ありますよ。 例えば ヴィンとか。 617 00:44:43,124 --> 00:44:45,124 ヴィン? 618 00:44:54,135 --> 00:44:56,137 鶏肉と卵 買っておいてください。 えっ? 619 00:44:56,137 --> 00:44:58,139 すぐ戻ります! えっ? えっ? 620 00:44:58,139 --> 00:45:00,139 あっ… はい! 621 00:45:12,153 --> 00:45:16,157 ちっとも 帰ってこないんですけど! 622 00:45:16,157 --> 00:45:18,159 今から出ると➡ 623 00:45:18,159 --> 00:45:21,159 着くの あしたか。 624 00:47:46,173 --> 00:47:50,177 ふざけないでよ! 2時って約束だったでしょ?➡ 625 00:47:50,177 --> 00:47:52,179 わざわざ 来てあげたのに➡ 626 00:47:52,179 --> 00:47:54,181 何で こんな所で 待たされなきゃいけないの? 627 00:47:54,181 --> 00:47:57,184 (藤田)あ~ ソーリー ソーリー。 フランス語ですから。 628 00:47:57,184 --> 00:47:59,186 (藤田)あっ… ほら 古田君。 629 00:47:59,186 --> 00:48:01,188 どこ行ったんだよ あいつは。 630 00:48:01,188 --> 00:48:04,191 分かんないわよ。 2日も 連絡 取れないし。 631 00:48:04,191 --> 00:48:07,194 それ 調理場に運んで。 632 00:48:07,194 --> 00:48:09,196 あっ…。 633 00:48:09,196 --> 00:48:11,198 (フランス語) 634 00:48:11,198 --> 00:48:15,202 あの シェフが来る前に ここを通すわけには いきません。 635 00:48:15,202 --> 00:48:17,204 (マリー)あ~。 蘭ちゃん➡ 636 00:48:17,204 --> 00:48:20,207 ミス マリーさんを 厨房に入れてあげなさい。 637 00:48:20,207 --> 00:48:22,209 大使? ミス マリーは➡ 638 00:48:22,209 --> 00:48:27,214 当大使館のゲストですよ。 そうですけど…。 639 00:48:27,214 --> 00:48:29,216 ただ今 戻りました。 あっ すいません。 640 00:48:29,216 --> 00:48:31,218 シェフ! 「ただいま」じゃねえんだよ。 641 00:48:31,218 --> 00:48:33,220 もう 三つ星 来てんだよ! 642 00:48:33,220 --> 00:48:36,223 あなたがシェフ? 早くしてよ。 643 00:48:36,223 --> 00:48:38,225 遅れて すいません。 どこに行ってたんですか? 644 00:48:38,225 --> 00:48:40,227 マレンゴの 追加の一品を 買いに…。 645 00:48:40,227 --> 00:48:43,164 話は 後。 早く準備しなさい。 646 00:48:43,164 --> 00:48:45,164 はい 分かりました。 647 00:48:48,169 --> 00:48:51,172 2日もかけたのなら➡ 648 00:48:51,172 --> 00:48:53,174 さぞかし 貴重なものを 仕入れてきたんでしょうね。 649 00:48:53,174 --> 00:48:56,177 買ってきたのは➡ 650 00:48:56,177 --> 00:48:58,177 塩です。 651 00:49:00,181 --> 00:49:04,185 塩だけ? 追加できるの 一品だけですよね? 652 00:49:04,185 --> 00:49:07,188 お前 その貴重な一品に 何で 塩なんか選んじゃったの? 653 00:49:07,188 --> 00:49:09,190 ねえ ねえ… ねえ。 痛えな。 何だよ。 654 00:49:09,190 --> 00:49:11,192 ちょっと あれ あれ。 655 00:49:11,192 --> 00:49:13,194 フォアグラですか。 656 00:49:13,194 --> 00:49:17,198 負けた… 戦う前から負けた。 657 00:49:17,198 --> 00:49:21,202 部外者は邪魔よ。 出てって。 658 00:49:21,202 --> 00:49:24,205 感じ悪いね。 ほら 出てって。 はい。 659 00:49:24,205 --> 00:49:26,207 (マリー)あなたもよ。 お前もだよ タコ。 660 00:49:26,207 --> 00:49:28,209 はっ? 何で? 私 助手なんだけど。 661 00:49:28,209 --> 00:49:31,212 向こうの助手だって…。 2人とも 外に行っててください。 662 00:49:31,212 --> 00:49:33,212 1対1の勝負なんで。 663 00:49:36,217 --> 00:49:41,222 シェフなら きっと勝てます。 私 信じてます。 664 00:49:41,222 --> 00:49:43,222 うん。 665 00:49:49,163 --> 00:49:52,166 マリーさんでしたよね? 666 00:49:52,166 --> 00:49:54,168 パリの三つ星レストランで 修業してきた方と➡ 667 00:49:54,168 --> 00:49:58,172 競い合えること 楽しみにしてました。 668 00:49:58,172 --> 00:50:02,172 (マリー)私が女だからって バカにしないでよ。 669 00:50:05,179 --> 00:50:09,183 その塩で ここに ラインを引いて。 ライン? 670 00:50:09,183 --> 00:50:13,187 国境よ。 私も そっちへは入らないから。 671 00:50:13,187 --> 00:50:15,189 どこでも自由に使ってください。 672 00:50:15,189 --> 00:50:19,189 料理に国境はないと 僕は 思っているので。 673 00:50:34,208 --> 00:50:36,210 塩? はい。 674 00:50:36,210 --> 00:50:39,210 ちなみに おフランスは フォアグラです。 675 00:50:50,157 --> 00:50:52,157 そろそろかな? 676 00:50:54,161 --> 00:50:56,161 見てまいります。 677 00:51:00,167 --> 00:51:03,167 あっ 手伝いましょうか? (マリー)触らないで! 678 00:51:07,174 --> 00:51:09,174 怖っ。 679 00:51:11,178 --> 00:51:13,180 あらら…。 680 00:51:13,180 --> 00:51:17,184 あの人 よく ここまで汚してくれたわね。 681 00:51:17,184 --> 00:51:19,186 これが シェフの料理ですか? 682 00:51:19,186 --> 00:51:21,188 ん~ まだ 見ちゃ駄目ですよ。 683 00:51:21,188 --> 00:51:23,188 はい。 684 00:51:25,192 --> 00:51:27,192 あ~…。 685 00:51:30,197 --> 00:51:33,200 んっ? 686 00:51:33,200 --> 00:51:35,202 (グエン) フランス大使公邸のマレンゴは➡ 687 00:51:35,202 --> 00:51:38,205 「フォアグラ詰めの バロティーヌ」ですか。 688 00:51:38,205 --> 00:51:42,226 さすが 大臣閣下 お目が高い。 689 00:51:42,226 --> 00:51:45,145 材料は 全て フランスから空輸させた➡ 690 00:51:45,145 --> 00:51:47,147 最高級のものです。 691 00:51:47,147 --> 00:51:50,150 ちなみに 追加の もう一品は➡ 692 00:51:50,150 --> 00:51:53,150 ご覧のとおり フォアグラを使いました。 693 00:52:01,161 --> 00:52:05,165 (マリー)鶏肉を 卵とコニャックで ムース状にし➡ 694 00:52:05,165 --> 00:52:09,169 フォアグラを巻き込み その上から 鶏の皮をかぶせて➡ 695 00:52:09,169 --> 00:52:11,171 オーブンでロティールしました。➡ 696 00:52:11,171 --> 00:52:16,176 ソースには その焼き汁と トマト ニンニクを 使っています。 697 00:52:16,176 --> 00:52:19,179 (グエン)味も素晴らしい。 698 00:52:19,179 --> 00:52:23,183 悔しいけど うめえな。 ヘヘヘ…。 699 00:52:23,183 --> 00:52:27,187 マドモワゼル マリー あの… このムースには 何か➡ 700 00:52:27,187 --> 00:52:31,191 特別な秘密がございますか? 701 00:52:31,191 --> 00:52:34,194 あっ いえね 生クリームを使わずに➡ 702 00:52:34,194 --> 00:52:37,197 ここまで まあ 滑らかで➡ 703 00:52:37,197 --> 00:52:42,169 まあ きめ細かいムースが できるとはな~と思いまして。 704 00:52:42,169 --> 00:52:45,039 ケチをつけるつもりですか? 倉木大使。 705 00:52:45,039 --> 00:52:47,041 いえ… めっそうもない。 706 00:52:47,041 --> 00:52:50,041 ただ 不思議だなと思いましてね。 ヘヘヘヘ。 707 00:52:52,046 --> 00:52:54,048 これ 生クリーム! 708 00:52:54,048 --> 00:52:57,051 知ってました。 私 抗議してきます! 709 00:52:57,051 --> 00:53:00,054 言わなくて いいですよ。 何で? あの人をかばうんですか! 710 00:53:00,054 --> 00:53:02,056 彼女も 必死に戦っているんです。 711 00:53:02,056 --> 00:53:05,059 異国の地で 腕一本で。 712 00:53:05,059 --> 00:53:07,061 僕と同じ 公邸料理人なんです。 713 00:53:07,061 --> 00:53:10,064 だからって! それに➡ 714 00:53:10,064 --> 00:53:14,068 僕が戦ってるのは フランスじゃありませんから。 715 00:53:14,068 --> 00:53:17,068 はっ? どういうこと? 716 00:55:41,248 --> 00:55:44,251 お待たせしました。 何が出てくんのかな? 717 00:55:44,251 --> 00:55:48,255 (グエン)ほう。 日本側の料理は デクパージュするのですか? 718 00:55:48,255 --> 00:55:50,257 はい。 719 00:55:50,257 --> 00:55:54,261 本来は アンティエをデクパージュするのが フレンチの醍醐味なんです。 720 00:55:54,261 --> 00:55:58,265 (デュマ) 知識はあるようですね 知識は。 721 00:55:58,265 --> 00:56:02,269 (グエン)追加の もう一品は 何を選んだんですか? 722 00:56:02,269 --> 00:56:05,272 塩です。 723 00:56:05,272 --> 00:56:07,274 おっ ほほう…。 724 00:56:07,274 --> 00:56:11,278 あ~ 塩の包み焼きときましたか。 はい。 725 00:56:11,278 --> 00:56:15,282 使用した素材は 塩 鶏 卵白だけです。 726 00:56:15,282 --> 00:56:18,285 そっ それだけ? はい。 727 00:56:18,285 --> 00:56:21,288 では お楽しみください。 はい。 728 00:56:21,288 --> 00:56:36,303 ♬~ 729 00:56:36,303 --> 00:56:39,303 お~ ハハハ…。 730 00:56:50,250 --> 00:56:53,253 うまっ! フフフ。 731 00:56:53,253 --> 00:56:55,255 何で? この鶏 うまい! 732 00:56:55,255 --> 00:56:57,255 この味は…。 733 00:57:00,260 --> 00:57:04,264 (デュマ)シェフ ロティールした時間は? 734 00:57:04,264 --> 00:57:06,266 4時間です。 735 00:57:06,266 --> 00:57:08,268 信じられん。 736 00:57:08,268 --> 00:57:11,271 そんなに長時間 オーブンの中に入れていたのに➡ 737 00:57:11,271 --> 00:57:13,273 なぜ こんなにジューシーなんだ? 738 00:57:13,273 --> 00:57:17,277 もちろん 肉を 急速に加熱すると 縮んでしまいますので➡ 739 00:57:17,277 --> 00:57:20,280 肉の中心温度を 常に 70℃に保てるように➡ 740 00:57:20,280 --> 00:57:23,283 オーブンの中では 何度も移動させたり 外で休ませたりしました。 741 00:57:23,283 --> 00:57:26,286 (デュマ) それにしても この味わいは…。 742 00:57:26,286 --> 00:57:28,288 塩包み焼きの利点は➡ 743 00:57:28,288 --> 00:57:30,290 素材を 密閉状態で焼くため➡ 744 00:57:30,290 --> 00:57:33,293 火を均一に入れることができて 水分を逃がさないことです。 745 00:57:33,293 --> 00:57:37,314 それに 塩分を 肉に じっくり含ませることができます。 746 00:57:37,314 --> 00:57:40,234 それは 分かっているが…。 747 00:57:40,234 --> 00:57:44,234 グエン大臣 どうかなさいましたか? 748 00:57:47,241 --> 00:57:51,245 私は この塩の味を知っています。 749 00:57:51,245 --> 00:57:55,249 これは 私の記憶の味です。 750 00:57:55,249 --> 00:57:59,253 大沢シェフ この塩は どこの塩ですか? 751 00:57:59,253 --> 00:58:01,255 はい。 752 00:58:01,255 --> 00:58:03,257 グエン大臣が お生まれになられた➡ 753 00:58:03,257 --> 00:58:07,261 ゲアン省 ヴィン産の塩を 使わせていただきました。 754 00:58:07,261 --> 00:58:10,264 ほ~。 755 00:58:10,264 --> 00:58:14,268 それで 塩だったんですよ。 756 00:58:14,268 --> 00:58:18,268 まあ そんなところだろうと 思ってたけどね 私は。 757 00:58:20,274 --> 00:58:24,278 夜行列車を使って 往復するのに 2日間かかってしまいましたが➡ 758 00:58:24,278 --> 00:58:27,281 どうしても 天然の塩が欲しくなって➡ 759 00:58:27,281 --> 00:58:30,284 ヴィンの塩田まで 行ってきたんです。 760 00:58:30,284 --> 00:58:34,288 ヴィンでは 今も 昔ながらの製法で➡ 761 00:58:34,288 --> 00:58:37,257 職人さんたちが まさに➡ 762 00:58:37,257 --> 00:58:40,127 手塩にかけて 天然の塩を造っていました。 763 00:58:40,127 --> 00:58:44,131 何とか間に合って よかったです。 764 00:58:44,131 --> 00:58:46,133 ヴィンの塩…。 765 00:58:46,133 --> 00:58:48,135 大臣閣下は➡ 766 00:58:48,135 --> 00:58:53,135 この塩に 何か 特別な思いが おありなんでしょうか? 767 00:58:58,145 --> 00:59:04,145 私の家は 母一人 子一人で とても貧しくてね…。 768 00:59:06,153 --> 00:59:11,158 (グエン)子供のころの私は いつも おなかをすかせては➡ 769 00:59:11,158 --> 00:59:14,161 母に 食べるものを せがんで➡ 770 00:59:14,161 --> 00:59:16,161 困らせていた。 771 00:59:18,165 --> 00:59:20,167 (グエン)母は そのたびに➡ 772 00:59:20,167 --> 00:59:27,174 私に謝りながら 涙を流していたんです。 773 00:59:27,174 --> 00:59:31,178 これは あのときの母の涙と 同じ味がします。 774 00:59:31,178 --> 00:59:34,178 おふくろの味か。 775 00:59:36,183 --> 00:59:42,222 わざわざ ヴィンまで行ってくれた 君の情熱に 敬意を表します。 776 00:59:42,222 --> 00:59:44,224 いいえ。 777 00:59:44,224 --> 00:59:49,229 料理人として 当たり前のことをしただけです。 778 00:59:49,229 --> 00:59:51,231 閣下➡ 779 00:59:51,231 --> 00:59:56,236 「ごちそう」という日本の言葉 ご存じでしょうか? 780 00:59:56,236 --> 00:59:58,238 (グエン)ごちそう? まあ➡ 781 00:59:58,238 --> 01:00:02,242 日本では おいしい料理のことを 「ごちそう」と言います。 782 01:00:02,242 --> 01:00:07,247 その言葉は 漢字で 「走る」という字を 使います。 783 01:00:07,247 --> 01:00:09,249 まあ 色々 あちこち走り回って➡ 784 01:00:09,249 --> 01:00:14,254 え~ まあ 素晴らしい食材を 探し求めるという➡ 785 01:00:14,254 --> 01:00:16,256 意味が 込められています。 786 01:00:16,256 --> 01:00:19,259 まあ 決して高価なものでなくても➡ 787 01:00:19,259 --> 01:00:21,261 お客さまが ホントに望んでいるものを➡ 788 01:00:21,261 --> 01:00:26,266 提供したいという 日本の精神です。 789 01:00:26,266 --> 01:00:32,266 これは 素晴らしい ごちそうです。 フフフ。 790 01:00:36,276 --> 01:00:38,211 (グエン)今夜は➡ 791 01:00:38,211 --> 01:00:44,217 どちらも 甲乙つけがたい 素晴らしい料理でした。➡ 792 01:00:44,217 --> 01:00:46,219 中でも 今回は➡ 793 01:00:46,219 --> 01:00:50,223 私の遠い記憶を 蘇らせてくれた➡ 794 01:00:50,223 --> 01:00:52,225 日本の ごちそうに➡ 795 01:00:52,225 --> 01:00:55,225 勝利を与えたいと思います。 796 01:00:58,231 --> 01:01:01,231 ありがとうございます! 797 01:01:07,240 --> 01:01:10,243 (グエン)デュマ大使➡ 798 01:01:10,243 --> 01:01:15,248 料理には エスプリも国境もないと 私は思いますが➡ 799 01:01:15,248 --> 01:01:17,248 いかがですか? 800 01:01:20,253 --> 01:01:23,256 (デュマ) まったく そのとおりでしたね。 801 01:01:23,256 --> 01:01:27,260 ヘヘヘヘ。 いやいやいや…。 マドモワゼル マリーの➡ 802 01:01:27,260 --> 01:01:29,262 マレンゴも 大変おいしゅうございました。 803 01:01:29,262 --> 01:01:32,265 ごちそうさまでした。 ごちそうさまでした。 804 01:01:32,265 --> 01:01:34,265 いえ。 805 01:01:36,269 --> 01:01:40,207 (グエン)私も 久しぶりに ヴィンに帰ってみようかな。 806 01:01:40,207 --> 01:01:43,210 お~。 807 01:01:43,210 --> 01:01:46,213 まあ お忙しい閣下が 一晩かけて➡ 808 01:01:46,213 --> 01:01:50,217 夜行列車で お帰りになるのは これは大変なことでしょう。 809 01:01:50,217 --> 01:01:57,224 わが国の新幹線でしたら 1時間で行けますけれども。 810 01:01:57,224 --> 01:01:59,226 分かりました。 811 01:01:59,226 --> 01:02:03,230 その件は マン書記長のご意見番の➡ 812 01:02:03,230 --> 01:02:05,232 ロック前首相に 話してみましょう。 813 01:02:05,232 --> 01:02:07,234 ああ… はいはい。 814 01:02:07,234 --> 01:02:09,236 え~ ロック前首相にはですね➡ 815 01:02:09,236 --> 01:02:14,236 私の方からも ご挨拶の手紙を 書かせていただきます。 はい。 816 01:02:17,244 --> 01:02:23,250 知ってて黙ってたの? ずいぶん余裕ね。 817 01:02:23,250 --> 01:02:26,253 マリーさん。 武士の情けってわけ? 818 01:02:26,253 --> 01:02:29,256 私は くだらないルールより➡ 819 01:02:29,256 --> 01:02:32,259 料理人として 味を優先させただけよ。 820 01:02:32,259 --> 01:02:35,262 勝負に勝ったからって のぼせ上がらないでよ! 821 01:02:35,262 --> 01:02:38,262 のぼせ上がってるのは あなたの方じゃないですか? 822 01:02:40,200 --> 01:02:42,202 もしも 不正が バレていたら➡ 823 01:02:42,202 --> 01:02:45,205 恥をかくのは あなたではなく デュマ大使です。 824 01:02:45,205 --> 01:02:49,209 そして あなたの祖国も 恥をかいていたんです。 825 01:02:49,209 --> 01:02:52,212 偉そうなことは 言いたくありませんが➡ 826 01:02:52,212 --> 01:02:58,218 僕たち公邸料理人は 国の代表だと思うんです。 827 01:02:58,218 --> 01:03:02,218 それが 僕たちの誇りでは ないでしょうか? 828 01:03:05,225 --> 01:03:11,225 今日は ありがとうございました。 829 01:03:14,234 --> 01:03:16,236 も~。 830 01:03:16,236 --> 01:03:20,240 プライドと誇りは 違うのよ。 831 01:03:20,240 --> 01:03:25,245 はいはい。 握手~! 832 01:03:25,245 --> 01:03:28,248 ねっ? 握手! 833 01:03:28,248 --> 01:03:30,248 分かった? 834 01:03:38,191 --> 01:03:41,194 首脳会談? ああ。 835 01:03:41,194 --> 01:03:44,197 日本政府は 新幹線を売り込むために➡ 836 01:03:44,197 --> 01:03:47,200 ベトナムのマン書記長と 総理の 首脳会談を➡ 837 01:03:47,200 --> 01:03:50,203 セッティングしようとしてんだよ。 オフレコだぞ? 838 01:03:50,203 --> 01:03:55,208 倉木大使の狙い それだったんですね。 839 01:03:55,208 --> 01:03:57,210 ≪(ノック) 840 01:03:57,210 --> 01:03:59,212 あっ。 古田君。 841 01:03:59,212 --> 01:04:02,215 はい。 あの ロック前首相にお渡しする➡ 842 01:04:02,215 --> 01:04:04,217 これ 手紙の原稿です。 よろしく。 843 01:04:04,217 --> 01:04:06,219 お預かりします。 大使。 844 01:04:06,219 --> 01:04:09,219 今夜は お疲れさん。 845 01:04:11,224 --> 01:04:14,227 こちらこそ ありがとうございました。 846 01:04:14,227 --> 01:04:16,229 ああ…。 847 01:04:16,229 --> 01:04:21,234 大使の「ごちそう」という言葉が ヒントになったので。 848 01:04:21,234 --> 01:04:24,237 ああ そう。 それは よかった。 はい。 849 01:04:24,237 --> 01:04:29,242 あの… 今回は 大使も満足いただけましたか? 850 01:04:29,242 --> 01:04:33,246 うん… 残念ながら➡ 851 01:04:33,246 --> 01:04:36,249 不満の残る 設宴ではありましたね。 852 01:04:36,249 --> 01:04:38,184 えっ? 853 01:04:38,184 --> 01:04:43,189 今夜の設宴は 結果的には 成功したと言ってもいいでしょう。 854 01:04:43,189 --> 01:04:51,197 しかし 日本大使館公邸料理人の君が➡ 855 01:04:51,197 --> 01:04:54,200 2日間も 音信不通になるってのは➡ 856 01:04:54,200 --> 01:04:57,200 これは どういうことですかね? 857 01:04:59,205 --> 01:05:03,209 しかも 相手の フランス大使館の公邸料理人を➡ 858 01:05:03,209 --> 01:05:05,211 待たせるなんてことは➡ 859 01:05:05,211 --> 01:05:08,214 これは あってはならんことでしょう。 860 01:05:08,214 --> 01:05:15,214 あと1時間 君が遅れたら できなかったかもしれないんだよ。 861 01:05:17,223 --> 01:05:19,223 おやすみなさい。 862 01:07:50,243 --> 01:07:56,249 イワシ ヒラメ メバル… エビ! 863 01:07:56,249 --> 01:07:59,252 奥さんから? ええ。 864 01:07:59,252 --> 01:08:02,255 何だかんだ言って いいとこあるな。 865 01:08:02,255 --> 01:08:05,258 今夜 古田さんたち呼んで 日本食パーティーしませんか? 866 01:08:05,258 --> 01:08:10,263 いや~ パーティーって ムードじゃないと思うけど。 867 01:08:10,263 --> 01:08:12,265 何で? 868 01:08:12,265 --> 01:08:15,268 誠に 申し訳ございませんでした。 869 01:08:15,268 --> 01:08:19,268 (グエン)う~ん… 困りましたね。 870 01:08:21,274 --> 01:08:24,277 せっかく 閣下が 取り次いでくださったのに➡ 871 01:08:24,277 --> 01:08:29,277 まさか 君が ロック前首相を 怒らしてしまうとはな。 872 01:08:33,286 --> 01:08:35,288 誤解? 873 01:08:35,288 --> 01:08:39,292 (幸山)あまり詳しいことは お話しできないんですが➡ 874 01:08:39,292 --> 01:08:43,229 倉木大使が ロック前首相に宛てた 手紙の原稿の中に➡ 875 01:08:43,229 --> 01:08:46,232 「お互いに努力しましょう」という 一文があって➡ 876 01:08:46,232 --> 01:08:51,237 それを 古田先輩が 間違えて訳しちゃったんです。 877 01:08:51,237 --> 01:08:53,239 ベトナム語には➡ 878 01:08:53,239 --> 01:08:56,242 日本語の「努力」に 当てはまる言葉が ないんですよ。 879 01:08:56,242 --> 01:09:00,246 まあ 似たような言葉だと 例えば 「ノールック」とか。 880 01:09:00,246 --> 01:09:03,249 確か それです 古田さんが訳したの。 881 01:09:03,249 --> 01:09:05,251 んっ? 意味は? 882 01:09:05,251 --> 01:09:08,254 「もっと頑張りたまえ」 883 01:09:08,254 --> 01:09:12,258 ロック前首相に 直接 お会いして➡ 884 01:09:12,258 --> 01:09:16,258 謝罪することは かないませんでしょうか? 885 01:09:18,264 --> 01:09:24,264 (グエン)会わないでしょう。 そもそも 彼は 日本人嫌いなので。 886 01:09:28,274 --> 01:09:31,277 大丈夫かな~? 古田さん。 887 01:09:31,277 --> 01:09:33,279 張り切ってたのにね。 888 01:09:33,279 --> 01:09:36,282 「日本とベトナムの 懸け橋になるんだ」って。 889 01:09:36,282 --> 01:09:41,304 言葉の壁か…。 890 01:09:41,304 --> 01:09:44,223 その点 バイリンガルの私と シェフには➡ 891 01:09:44,223 --> 01:09:46,225 言葉の壁は ありませんよ。 892 01:09:46,225 --> 01:09:49,228 てことは 私たちが 力を合わせれば➡ 893 01:09:49,228 --> 01:09:51,230 懸け橋になれると思うんですよ。 894 01:09:51,230 --> 01:09:54,233 アイン! 895 01:09:54,233 --> 01:09:57,236 (アイン)シェフ! 久しぶり。 896 01:09:57,236 --> 01:10:00,239 (ベトナム語) 897 01:10:00,239 --> 01:10:03,242 (男性)以前 この子に 飯を恵んだそうだな。➡ 898 01:10:03,242 --> 01:10:05,244 その金だ! 899 01:10:05,244 --> 01:10:08,247 あれ? どっかで見たことあるな…。 900 01:10:08,247 --> 01:10:12,251 わしは アインが住んでる施設の 手伝いをしている者だ。 901 01:10:12,251 --> 01:10:16,255 アインが住んでる施設で 手伝いをしてる人みたいです。 902 01:10:16,255 --> 01:10:18,257 お金は結構です。 903 01:10:18,257 --> 01:10:20,259 アインには お世話になりましたから。 904 01:10:20,259 --> 01:10:23,262 (ベトナム語) 905 01:10:23,262 --> 01:10:27,266 持っていけ! 日本人の施しは受けん! 906 01:10:27,266 --> 01:10:29,266 痛っ…。 907 01:10:31,270 --> 01:10:34,273 (アイン)おじいちゃん。 すいません。 908 01:10:34,273 --> 01:10:38,277 (男性)おい どうすんだよ これ! 食えるかよ そんなもん! 909 01:10:38,277 --> 01:10:41,277 弁償させてください。 (男性)もう いいよ! 910 01:10:43,216 --> 01:10:45,216 すいませんでした! 911 01:10:54,227 --> 01:10:58,231 お前 それを どうするつもりだ? 食べるんです。 912 01:10:58,231 --> 01:11:00,233 ふざけるな。 913 01:11:00,233 --> 01:11:02,235 食べ物を大切にしない日本人に➡ 914 01:11:02,235 --> 01:11:05,238 そんなものが 食えるわけないだろ。 915 01:11:05,238 --> 01:11:07,240 やめて おじいちゃん! 916 01:11:07,240 --> 01:11:09,242 まだ 食べられますよ。 917 01:11:09,242 --> 01:11:14,247 だったら ここで料理してみろ。 お前 シェフなんだろ?➡ 918 01:11:14,247 --> 01:11:16,249 アインから聞いたぞ。 ここで料理…。 919 01:11:16,249 --> 01:11:18,251 もう いいから 放っといて 帰りましょう。 920 01:11:18,251 --> 01:11:21,254 あそこの火 借りられませんかね? 921 01:11:21,254 --> 01:11:23,256 えっ… ここで作るんですか? 922 01:11:23,256 --> 01:11:29,262 誤解されたまま このまま帰れませんから。 923 01:11:29,262 --> 01:11:32,262 (藤田)首脳会議は 水の泡ですね。 924 01:11:35,268 --> 01:11:38,268 あの 先に帰っていてください。 925 01:11:40,273 --> 01:11:42,273 どちらに行かれるんですか? 926 01:11:47,213 --> 01:11:50,216 花を買いに行かれるんだと 思います。 927 01:11:50,216 --> 01:11:53,219 奥さまの命日には 必ず 買いに行かれるので。 928 01:11:53,219 --> 01:11:55,221 そうか…。 929 01:11:55,221 --> 01:12:00,226 今日は 奥さまに 最悪の報告を しなければならないのか。 930 01:12:00,226 --> 01:12:03,226 君のせいで。 931 01:12:06,232 --> 01:12:08,234 米粒をいって 絶えず動かしていると➡ 932 01:12:08,234 --> 01:12:10,236 じきに 香ばしい匂いがしてきます。 933 01:12:10,236 --> 01:12:14,236 こうやって いってやると 消毒にもなるんですよ。 934 01:12:17,243 --> 01:12:19,245 次に ベトナム茶を入れて➡ 935 01:12:19,245 --> 01:12:23,245 鶏のレバーと 塩を 加えて ぐつぐつと煮ます。 936 01:12:26,252 --> 01:12:31,257 あとは 丼に たっぷりと香草を盛れば➡ 937 01:12:31,257 --> 01:12:33,259 完成です。 938 01:12:33,259 --> 01:12:35,261 名付けて… う~ん➡ 939 01:12:35,261 --> 01:12:39,265 「鶏のレバー入り茶がゆ市場風」の 出来上がりです。 940 01:12:39,265 --> 01:12:42,201 (アイン)食べていい? もちろん。 941 01:12:42,201 --> 01:12:44,201 (男性)アイン やめなさい。 942 01:12:46,205 --> 01:12:49,205 おいしい! (男性)んっ? 943 01:12:57,216 --> 01:13:01,220 あっ そうだ。 もうすぐ 旧正月のテトですよね。 944 01:13:01,220 --> 01:13:03,222 みんなで一緒に お祝いしませんか? 945 01:13:03,222 --> 01:13:05,224 日本人と一緒に? 946 01:13:05,224 --> 01:13:07,226 アインと一緒に住む 子供たちにも➡ 947 01:13:07,226 --> 01:13:09,228 僕の料理 食べさせてあげたいんです。 948 01:13:09,228 --> 01:13:11,230 お願いします。 949 01:13:11,230 --> 01:13:13,232 (ベトナム語) 950 01:13:13,232 --> 01:13:18,237 やろうよ やろうよ! おじいちゃん やろうよ! 951 01:13:18,237 --> 01:13:20,239 う~ん…。 952 01:13:20,239 --> 01:13:22,241 (ベトナム語) ああ…。 953 01:13:22,241 --> 01:13:24,241 あっ どうも ありがとう。 954 01:13:26,245 --> 01:13:28,247 [パソコン]魚 届いたよ。 ありがとね。 955 01:13:28,247 --> 01:13:32,251 そんなことより 来月 かおりの授業参観があるの。 956 01:13:32,251 --> 01:13:35,254 授業参観…。 957 01:13:35,254 --> 01:13:37,256 [パソコン](ひとみ)もしもし? 958 01:13:37,256 --> 01:13:41,277 また 「帰ってこられない」とか 言うんじゃないよね? 959 01:13:41,277 --> 01:13:43,196 実は➡ 960 01:13:43,196 --> 01:13:48,201 かおりと同い年ぐらいの 親がいない 女の子がいてね➡ 961 01:13:48,201 --> 01:13:52,205 来月の休みに その子の暮らす施設の子たちを➡ 962 01:13:52,205 --> 01:13:54,207 大使館に 招待することになっちゃって。 963 01:13:54,207 --> 01:13:57,210 でも かおりだって 楽しみにしてるんだよ。 964 01:13:57,210 --> 01:14:01,214 いいよ ママ。 (ひとみ)いいことないでしょ。 965 01:14:01,214 --> 01:14:05,218 私には パパとママが いるんだもん。 966 01:14:05,218 --> 01:14:08,221 今度 必ず 休み もらうから。 約束する。 967 01:14:08,221 --> 01:14:11,224 うん。 じゃあね。 お仕事 頑張ってね。 968 01:14:11,224 --> 01:14:13,226 バイバ~イ。 969 01:14:13,226 --> 01:14:15,226 [パソコン](通話を切る音) 970 01:14:17,230 --> 01:14:19,232 かおり。 971 01:14:19,232 --> 01:14:22,235 困ったパパだね。 972 01:14:22,235 --> 01:14:38,251 ♬~ 973 01:14:38,251 --> 01:14:41,220 う~ん… どうします? 974 01:14:41,220 --> 01:14:44,090 うん。 休みは 今度 とらせてもらう。 975 01:14:44,090 --> 01:14:48,094 んっ? 何の話? 976 01:14:48,094 --> 01:14:50,096 んっ? 何の話? 977 01:14:50,096 --> 01:14:54,100 いや お金ですよ お金。 カンパだけじゃ➡ 978 01:14:54,100 --> 01:14:57,103 いつもの設宴みたいに 高価な食材は 買えませんよ。 979 01:14:57,103 --> 01:14:59,105 うん。 それなら大丈夫です。 980 01:14:59,105 --> 01:15:02,105 お金を掛けなくても…。 981 01:15:04,110 --> 01:15:07,113 うん。 おいしい料理は できますから。 982 01:15:07,113 --> 01:15:19,113 ♬~ 983 01:18:14,633 --> 01:18:16,633 (幸山)んっ? 984 01:18:19,638 --> 01:18:21,640 藤田公使! (藤田)んっ? 985 01:18:21,640 --> 01:18:23,642 (幸山)大変です! 庭園です! (藤田)えっ? えっ? 986 01:18:23,642 --> 01:18:26,642 何が? えっ? (幸山)大変です! 庭園です! 987 01:18:53,672 --> 01:18:56,675 はい 分かりました。 988 01:18:56,675 --> 01:18:59,612 えっ? 989 01:18:59,612 --> 01:19:02,615 誤解を解くこともしないで➡ 990 01:19:02,615 --> 01:19:06,615 古田君 あなた 逃げるつもりなんでしょ? 991 01:19:08,621 --> 01:19:11,624 いえ。 992 01:19:11,624 --> 01:19:15,628 ロック前首相が お会いになって くださらない以上➡ 993 01:19:15,628 --> 01:19:18,628 誤解を解くことが 私には できません。 994 01:19:20,633 --> 01:19:23,636 たとえ 会ってくださったとしても➡ 995 01:19:23,636 --> 01:19:28,636 その場に立ち会う資格が 私には ありません。 996 01:19:30,643 --> 01:19:34,647 ≪(ドアの開く音) (藤田)あっ 大使!➡ 997 01:19:34,647 --> 01:19:36,649 ロック前首相が! 藤田さん 分かってます。 998 01:19:36,649 --> 01:19:38,649 (藤田)えっ? えっ? 999 01:19:45,658 --> 01:19:48,661 さあ みんな 食べてくださ~い。 1000 01:19:48,661 --> 01:19:52,665 はい どうぞ。 1001 01:19:52,665 --> 01:19:54,667 うん。 これは バナナ入り焼きおにぎりの➡ 1002 01:19:54,667 --> 01:19:56,669 バイン・チュオイ・ネップ。 1003 01:19:56,669 --> 01:19:59,669 で こっちが ベトナム風ちまきの バインチュン。 1004 01:20:08,614 --> 01:20:10,614 あっ…。 1005 01:20:16,622 --> 01:20:19,622 おじいさんも 食べてください。 1006 01:20:21,627 --> 01:20:23,627 食べてください。 1007 01:20:28,634 --> 01:20:30,636 「こんなパーティーが 開けるなんて➡ 1008 01:20:30,636 --> 01:20:32,638 日本の大使公邸は 金があるんだな」って。 1009 01:20:32,638 --> 01:20:36,642 いや~ お金は そんなに掛けられなかったんです。 1010 01:20:36,642 --> 01:20:39,645 (ベトナム語) 1011 01:20:39,645 --> 01:20:42,648 例えば これは 「イワシの わた焼き」といって➡ 1012 01:20:42,648 --> 01:20:46,648 ソースには 普段 捨ててしまう イワシの内臓を 使ってるんです。 1013 01:20:50,656 --> 01:20:54,660 わたを しょうゆと みりんで 煮て 裏ごしをして➡ 1014 01:20:54,660 --> 01:20:56,662 卵黄とバジルを加えて イワシの身に塗って➡ 1015 01:20:56,662 --> 01:20:58,662 焼いたものです。 1016 01:21:16,615 --> 01:21:19,615 あっ よかった。 1017 01:21:21,620 --> 01:21:24,623 「よく こんな料理が 作れるな」って。 1018 01:21:24,623 --> 01:21:28,627 子供のとき 自然と身に付いちゃったんです。 1019 01:21:28,627 --> 01:21:33,632 実家が 小さなレストランをやっていて➡ 1020 01:21:33,632 --> 01:21:36,635 お客さんも 近所の人たちばかりだったから➡ 1021 01:21:36,635 --> 01:21:40,639 洋食から 和食や 中華まで 何でも出していて➡ 1022 01:21:40,639 --> 01:21:42,641 なるべく 安くて おいしい料理を 作ろうと➡ 1023 01:21:42,641 --> 01:21:44,643 父が試行錯誤してるのを➡ 1024 01:21:44,643 --> 01:21:47,643 僕は ずっと そばで見て 育ったんです。 1025 01:21:49,648 --> 01:21:51,650 今は フレンチが専門ですけど➡ 1026 01:21:51,650 --> 01:21:57,656 これは 父が よくやっていた 魚を 余すところなく使うという➡ 1027 01:21:57,656 --> 01:21:59,656 和食の知恵を 取り入れています。 1028 01:22:03,595 --> 01:22:07,599 それは 「鶏のトサカと 脚先のサラダ仕立て」です。 1029 01:22:07,599 --> 01:22:11,603 鶏の脚先は ゆでて 皮をむき➡ 1030 01:22:11,603 --> 01:22:13,605 中華では よく使う とさかを あえて➡ 1031 01:22:13,605 --> 01:22:15,605 サラダにしてみました。 1032 01:22:25,617 --> 01:22:28,620 「日本は 食べ物を 平気で捨てる国だろ?」 1033 01:22:28,620 --> 01:22:31,623 「そんな日本が嫌になったから ベトナムに来たんだろ?」 1034 01:22:31,623 --> 01:22:33,625 いえ。 理由は違います。 1035 01:22:33,625 --> 01:22:37,629 けど… ただ ベトナムに来て よかったと思っています。 1036 01:22:37,629 --> 01:22:41,629 ここでは 見えてくるものがあるんです。 1037 01:22:43,635 --> 01:22:45,637 日本人が つい忘れがちな➡ 1038 01:22:45,637 --> 01:22:49,641 食事への感謝とか 家族への ありがたみとか➡ 1039 01:22:49,641 --> 01:22:55,647 それと 自分が日本人であることの つらさも 誇るべき点も➡ 1040 01:22:55,647 --> 01:22:57,647 見えてくるんです。 1041 01:23:13,599 --> 01:23:15,599 あっ 倉木大使。 1042 01:23:21,607 --> 01:23:25,611 日本大使の倉木と申します。 1043 01:23:25,611 --> 01:23:27,613 ロック前首相閣下➡ 1044 01:23:27,613 --> 01:23:30,613 先日は お手紙で 大変 失礼 申し上げました。 1045 01:23:32,618 --> 01:23:34,620 前首相? 1046 01:23:34,620 --> 01:23:37,623 あっ そっか! だから 見たことあると思ったのか。 1047 01:23:37,623 --> 01:23:41,627 (藤田)古田君 通訳! 1048 01:23:41,627 --> 01:23:44,630 古田さん! 1049 01:23:44,630 --> 01:23:47,633 あっ 大使 失礼します。 はい。 1050 01:23:47,633 --> 01:23:50,633 私が代わりに。 あ~ ありがとう。 1051 01:23:59,578 --> 01:24:01,580 「私のこと知っているなら➡ 1052 01:24:01,580 --> 01:24:05,584 私が日本人嫌いだということも 知っているだろうな?」と。 1053 01:24:05,584 --> 01:24:08,587 第二次大戦中➡ 1054 01:24:08,587 --> 01:24:11,590 日本軍の戦闘に巻き込まれて➡ 1055 01:24:11,590 --> 01:24:15,594 妹さんを亡くされたということは 伺っております。 1056 01:24:15,594 --> 01:24:18,594 妹さんを戦争で? 1057 01:24:31,610 --> 01:24:35,614 「だから 私は 日本人に 深い憎しみを抱いている」 1058 01:24:35,614 --> 01:24:37,616 「その憎しみを ばねに➡ 1059 01:24:37,616 --> 01:24:39,616 歯を食いしばって 生きてきたんだ」と。 1060 01:24:43,622 --> 01:24:47,626 「私や 戦争の犠牲になった 妹のような人生を➡ 1061 01:24:47,626 --> 01:24:50,626 あの子たちに 送ってほしいわけじゃない」 1062 01:24:52,631 --> 01:24:55,634 「平和が来た今 日本人だろうが➡ 1063 01:24:55,634 --> 01:24:58,654 協力し合わなければ 生きていけないことは➡ 1064 01:24:58,654 --> 01:25:00,654 分かっている」と。 1065 01:25:02,574 --> 01:25:05,577 「だから グエン大臣に頼まれたとき➡ 1066 01:25:05,577 --> 01:25:07,579 君たちに会おうと思った」 1067 01:25:07,579 --> 01:25:12,584 「だが あの手紙は何だ?」と。 1068 01:25:12,584 --> 01:25:15,587 「『もっと頑張れ』だと?」 1069 01:25:15,587 --> 01:25:20,592 「日本は ベトナムの先生に なったつもりか?」と。 1070 01:25:20,592 --> 01:25:23,595 ロック前首相➡ 1071 01:25:23,595 --> 01:25:26,598 われわれに 失礼がありましたら➡ 1072 01:25:26,598 --> 01:25:32,598 何度でも 何度でも おわび申し上げます。 1073 01:25:35,607 --> 01:25:42,607 (ベトナム語) 1074 01:25:44,616 --> 01:25:46,618 「あれは 誤解なんです」と。 1075 01:25:46,618 --> 01:25:51,623 「ここにいる日本人は みんな 先生になるつもりなんかない」と➡ 1076 01:25:51,623 --> 01:25:53,625 申し上げました。 1077 01:25:53,625 --> 01:26:01,567 ベトナムと日本 これからも 知恵と技術を 出し合って➡ 1078 01:26:01,567 --> 01:26:06,572 お互い 努力し合っていければ というふうに思っております。 1079 01:26:06,572 --> 01:26:12,578 あっ… 「努力」という言葉は ベトナム語には…。 1080 01:26:12,578 --> 01:26:15,581 古田君➡ 1081 01:26:15,581 --> 01:26:20,586 こっからは 君が通訳しなさい。 1082 01:26:20,586 --> 01:26:24,590 えっ? でも…。 1083 01:26:24,590 --> 01:26:26,592 誤解が生じたならば➡ 1084 01:26:26,592 --> 01:26:29,595 その誤解を解いて➡ 1085 01:26:29,595 --> 01:26:35,601 ベトナムと日本 その両国の懸け橋になるのが➡ 1086 01:26:35,601 --> 01:26:38,601 われわれ外交官の 使命じゃないんですか? 1087 01:26:43,609 --> 01:26:45,611 古田さん。 1088 01:26:45,611 --> 01:27:01,611 ♬~ 1089 01:28:22,641 --> 01:28:30,649 (ベトナム語) 1090 01:28:30,649 --> 01:28:33,652 「首脳会談のことは➡ 1091 01:28:33,652 --> 01:28:36,652 私から マン書記長に頼んでおきましょう」 1092 01:28:39,658 --> 01:28:42,661 ありがとうございます。 1093 01:28:42,661 --> 01:28:44,663 よろしくお願いします。 1094 01:28:44,663 --> 01:28:48,663 ありがとうございます。 ありがとうございます。 1095 01:28:58,693 --> 01:29:00,612 ≪(ノック) 1096 01:29:00,612 --> 01:29:04,616 どうぞ。 失礼します。 1097 01:29:04,616 --> 01:29:06,616 コーヒー お持ちしました。 あ~ ありがとう。 1098 01:29:16,628 --> 01:29:20,628 今日は ご苦労さまでしたね。 1099 01:29:24,636 --> 01:29:26,638 ロック前首相は➡ 1100 01:29:26,638 --> 01:29:30,642 妹さんの面影を アインたちに 見ていたんじゃないでしょうか。 1101 01:29:30,642 --> 01:29:34,642 それで 施設を 手伝っていたんじゃ ないんでしょうかね。 1102 01:29:39,651 --> 01:29:42,654 まあ どんな形にせよ➡ 1103 01:29:42,654 --> 01:29:46,658 家族の ありがたみというやつは➡ 1104 01:29:46,658 --> 01:29:52,664 失ってから 初めて 気が付くようなもんだからね。 1105 01:29:52,664 --> 01:30:12,617 ♬~ 1106 01:30:12,617 --> 01:30:32,637 ♬~ 1107 01:30:32,637 --> 01:30:39,644 ♬~ 1108 01:30:39,644 --> 01:30:41,646 あとは いいよ。 1109 01:30:41,646 --> 01:30:43,648 自分でやるから 結構です。 1110 01:30:43,648 --> 01:30:45,648 あっ…。 1111 01:30:54,659 --> 01:30:59,598 《家族の ありがたみというやつは➡ 1112 01:30:59,598 --> 01:31:04,598 失ってから 初めて 気が付くようなもんだからね》 1113 01:33:48,199 --> 01:33:51,202 マン書記長が日本にいるの? そうなんだよ。 1114 01:33:51,202 --> 01:33:54,205 外遊中に お忍びで 日本に立ち寄ったらしくてさ➡ 1115 01:33:54,205 --> 01:33:58,209 倉木大使が 急きょ 説得に向かってるらしいよ。 1116 01:33:58,209 --> 01:34:00,211 ロック前首相が 口添えしてくれたんですね。 1117 01:34:00,211 --> 01:34:02,213 まっ 俺の通訳のおかげかな。 1118 01:34:02,213 --> 01:34:05,216 ハッ。 ホント 調子いいよね。 1119 01:34:05,216 --> 01:34:07,218 公のおかげでしょ? 1120 01:34:07,218 --> 01:34:09,220 ホント ありがとうございました。 その節は 助かりました。 1121 01:34:09,220 --> 01:34:13,224 あっ いえ…。 僕は アインたちに 喜んでもらいたかっただけで➡ 1122 01:34:13,224 --> 01:34:16,227 外交のことは 大使に期待されてませんから。 1123 01:34:16,227 --> 01:34:20,231 そんなこと言ったら 私だって 公に期待されてるわけじゃないし。 1124 01:34:20,231 --> 01:34:24,231 してますよ。 僕のパートナーは 蘭さん以外に考えられません。 1125 01:34:26,237 --> 01:34:28,239 ねえ! ちょっと 聞いた? 1126 01:34:28,239 --> 01:34:32,243 ねえ パートナーだって! 私しか考えられないって! 1127 01:34:32,243 --> 01:34:35,246 腕が! お前…! 調子に乗らせんなよ! 1128 01:34:35,246 --> 01:34:37,248 よし。 次の設宴は➡ 1129 01:34:37,248 --> 01:34:40,185 倉木大使を あっと言わせましょうね。 1130 01:34:40,185 --> 01:34:42,187 次は ないかもしれないけどな。 1131 01:34:42,187 --> 01:34:44,189 ないことないでしょ。 1132 01:34:44,189 --> 01:34:47,192 大使が帰ってきたら また ばんばん入ってくるわよ! 1133 01:34:47,192 --> 01:34:50,195 だから~ 首脳会談が実現したら➡ 1134 01:34:50,195 --> 01:34:53,198 大使は 引退するかもしれないって 噂があんだよ。 1135 01:34:53,198 --> 01:34:56,201 引退? どうしてですか? 1136 01:34:56,201 --> 01:35:01,206 いや そもそも 2年前に 奥さんが 病気で亡くなられたときにさ➡ 1137 01:35:01,206 --> 01:35:05,210 引退を考えてたみたいで。 1138 01:35:05,210 --> 01:35:07,212 だから 今回の首脳会談が➡ 1139 01:35:07,212 --> 01:35:10,212 いい区切りになるんじゃないかって もっぱらの噂だよ。 1140 01:35:12,217 --> 01:35:15,220 ≪(幸山)大沢さん➡ 1141 01:35:15,220 --> 01:35:19,220 お電話です 奥さまから。 1142 01:35:27,232 --> 01:35:30,235 次のポスト? (立花)ええ。➡ 1143 01:35:30,235 --> 01:35:34,239 総理は 大使の功績を 高く評価してまして➡ 1144 01:35:34,239 --> 01:35:37,242 ベトナムの次は ぜひ 新たな ポストに 就いてもらいたいと➡ 1145 01:35:37,242 --> 01:35:39,177 考えているようです。 1146 01:35:39,177 --> 01:35:41,179 あっ…。 1147 01:35:41,179 --> 01:35:45,183 まあ ありがたいお話では あるんですが➡ 1148 01:35:45,183 --> 01:35:48,183 これは お断りいたします。 1149 01:35:50,188 --> 01:35:54,192 (佐竹)大使? いや ベトナムを最後に➡ 1150 01:35:54,192 --> 01:35:58,196 この道を退こうと 決めておりまして。 1151 01:35:58,196 --> 01:36:01,199 立花大臣 申し訳ございませんが…。 1152 01:36:01,199 --> 01:36:03,201 (立花)ちょっと待ってください。 1153 01:36:03,201 --> 01:36:06,204 (立花)最終的な答えを出すのは もう少し 待ってください。 1154 01:36:06,204 --> 01:36:11,209 今は 首脳会談の実現に 専念しましょう。 1155 01:36:11,209 --> 01:36:13,211 あっ…。 1156 01:36:13,211 --> 01:36:16,214 あっ 分かりました。 1157 01:36:16,214 --> 01:36:19,217 グランシェフ? そうなのよ。 1158 01:36:19,217 --> 01:36:23,221 昨日 村上さんから電話があってね 「雅」の2号店を出すから➡ 1159 01:36:23,221 --> 01:36:27,225 ぜひ 公ちゃんに グランシェフを やってほしいって 頼まれたの。 1160 01:36:27,225 --> 01:36:29,227 あの人が? 1161 01:36:29,227 --> 01:36:36,234 (村上)《納得できないなら ここを出て 自分の店を持て》 1162 01:36:36,234 --> 01:36:38,253 それ ホント? 1163 01:36:38,253 --> 01:36:41,172 [パソコン]嘘だと思うんだったら 今度の休みに 日本に帰ってきて➡ 1164 01:36:41,172 --> 01:36:44,175 村上さんに会ってみたら 分かるわよ。➡ 1165 01:36:44,175 --> 01:36:47,178 公ちゃんだって 一生 単身赴任してるわけに➡ 1166 01:36:47,178 --> 01:36:49,178 いかないでしょ? ねっ? 1167 01:36:52,183 --> 01:36:54,185 分かった。 1168 01:36:54,185 --> 01:36:56,187 帰ったら会ってみる。 1169 01:36:56,187 --> 01:36:58,189 うん。 じゃあ。 1170 01:36:58,189 --> 01:37:00,189 [パソコン](通話を切る音) 1171 01:37:03,194 --> 01:37:07,198 ベトナムへの ODA予算の削減なんですが➡ 1172 01:37:07,198 --> 01:37:10,201 それは 何とかなりますか? 1173 01:37:10,201 --> 01:37:14,205 (立花) 残念ながら 増額はありません。 1174 01:37:14,205 --> 01:37:16,207 ですが マン書記長は➡ 1175 01:37:16,207 --> 01:37:19,210 それを理由に 日本を批判してる人ですよね? 1176 01:37:19,210 --> 01:37:21,212 それで 首脳会談まで 持ち込めますか? 1177 01:37:21,212 --> 01:37:23,212 やるしかないんだ。 1178 01:37:32,223 --> 01:37:36,227 (立花)お会いできて光栄です マン書記長。 1179 01:37:36,227 --> 01:37:42,166 (ベトナム語) 1180 01:37:42,166 --> 01:37:45,169 「こちらこそ。 あなたが 倉木大使ですか?」 1181 01:37:45,169 --> 01:37:48,172 はい。 私が 倉木 和也でございます。 1182 01:37:48,172 --> 01:37:52,176 このたびは お会いいただき 誠に ありがとうございます。 1183 01:37:52,176 --> 01:37:54,178 (ベトナム語) 1184 01:37:54,178 --> 01:37:56,180 (江口)「礼なら ロック氏に言ってください」➡ 1185 01:37:56,180 --> 01:37:58,182 「私は 彼に頼まれて 断れなかっただけですから」 1186 01:37:58,182 --> 01:38:00,182 アハハハ…。 1187 01:38:10,194 --> 01:38:14,198 (ベトナム語) 1188 01:38:14,198 --> 01:38:16,200 (江口) 「ところで 総理からは何か?」 1189 01:38:16,200 --> 01:38:18,200 いいえ 何も。 1190 01:38:21,205 --> 01:38:25,209 (ベトナム語) 1191 01:38:25,209 --> 01:38:27,211 (江口)「では わが国への ODA予算の削減は➡ 1192 01:38:27,211 --> 01:38:29,213 決定事項だと?」 1193 01:38:29,213 --> 01:38:31,215 そのことですが➡ 1194 01:38:31,215 --> 01:38:34,218 われわれは 予算を削減する分➡ 1195 01:38:34,218 --> 01:38:37,221 貴国との人材の交流を より活発にし➡ 1196 01:38:37,221 --> 01:38:42,160 知恵で貢献できればと 考えております。➡ 1197 01:38:42,160 --> 01:38:45,163 これは 両国の未来と ベトナムの発展の…。 1198 01:38:45,163 --> 01:38:47,165 (ベトナム語) 1199 01:38:47,165 --> 01:38:50,168 (江口)「必要なのは 知恵ではなく 目に見える支援です」➡ 1200 01:38:50,168 --> 01:38:55,173 「そちらが そのような態度を とり続けるのであれば➡ 1201 01:38:55,173 --> 01:39:00,178 われわれも 古い問題を 再び 持ち出さざるを得なくなります」 1202 01:39:00,178 --> 01:39:05,183 (マンのベトナム語) 1203 01:39:05,183 --> 01:39:07,185 (江口) 「支援を ないがしろにして➡ 1204 01:39:07,185 --> 01:39:10,188 一方的に 新幹線を売り込むことが できると お思いですか?」➡ 1205 01:39:10,188 --> 01:39:12,190 「それで ベトナムのことを 真剣に考えていると➡ 1206 01:39:12,190 --> 01:39:14,192 言えるのですか?」➡ 1207 01:39:14,192 --> 01:39:17,195 「これでは 貴国を 信頼することはできません」 1208 01:39:17,195 --> 01:39:21,199 どうしても ご理解いただけませんか? 1209 01:39:21,199 --> 01:39:25,199 (ベトナム語) 1210 01:39:28,206 --> 01:39:31,206 「首脳会談は諦めてください」 1211 01:39:38,232 --> 01:39:41,152 (ベトナム語) 1212 01:39:41,152 --> 01:39:43,154 (江口)「お互いの意見が 合意点を見いだせなかったのは➡ 1213 01:39:43,154 --> 01:39:45,156 誠に残念です」➡ 1214 01:39:45,156 --> 01:39:47,156 「せめて デザートを楽しんで お帰りください」 1215 01:39:51,162 --> 01:39:53,164 パーキンですね? 1216 01:39:53,164 --> 01:39:57,168 (ベトナム語) 1217 01:39:57,168 --> 01:39:59,170 (江口) 「ええ。 これは 私が尊敬する➡ 1218 01:39:59,170 --> 01:40:01,172 あるお方と 縁の深い お菓子です」➡ 1219 01:40:01,172 --> 01:40:03,174 「私の好物なんです」 1220 01:40:03,174 --> 01:40:06,177 ほう。 (マンのベトナム語) 1221 01:40:06,177 --> 01:40:09,180 いただきます。 1222 01:40:09,180 --> 01:40:12,180 あっ いただきます。 1223 01:40:20,191 --> 01:40:23,191 あ~ おいしいです。 1224 01:40:26,197 --> 01:40:29,200 ただ このパーキンは➡ 1225 01:40:29,200 --> 01:40:33,200 私の知ってるパーキンとは ちょっと違いますね。 1226 01:40:35,206 --> 01:40:38,176 倉木大使? 1227 01:40:38,176 --> 01:40:41,045 パーキンの由来は 諸説ありますけれども➡ 1228 01:40:41,045 --> 01:40:46,050 19世紀に ロンドンのカールトンホテルで 作られたのが➡ 1229 01:40:46,050 --> 01:40:48,052 最初だと聞いてます。 1230 01:40:48,052 --> 01:40:54,052 私が 普段 頂いてる パーキンは その味に近いといわれてます。 1231 01:40:56,060 --> 01:40:58,062 マン書記長➡ 1232 01:40:58,062 --> 01:41:03,067 もし 私のうちに おいでいただければ➡ 1233 01:41:03,067 --> 01:41:07,071 その カールトンホテルの パーキンを➡ 1234 01:41:07,071 --> 01:41:10,071 ご堪能いただけると思うんですが。 1235 01:41:14,078 --> 01:41:16,080 (ベトナム語) 1236 01:41:16,080 --> 01:41:18,082 (江口)「政治の話を しないのであれば➡ 1237 01:41:18,082 --> 01:41:20,084 ぜひ 食べてみたい」と。 1238 01:41:20,084 --> 01:41:23,084 あっ ハハ。 もちろんです。 もちろんです。 1239 01:41:27,091 --> 01:41:29,093 《首脳会談が実現したら➡ 1240 01:41:29,093 --> 01:41:31,095 大使は 引退するかもしれないって 噂があんだよ》 1241 01:41:31,095 --> 01:41:33,097 (ひとみ)《ぜひ 公ちゃんに グランシェフを➡ 1242 01:41:33,097 --> 01:41:35,097 やってほしいって 頼まれたの》 1243 01:41:37,101 --> 01:41:39,136 ≪(ドアの開く音) 1244 01:41:39,136 --> 01:41:41,138 おい 設宴だ。 1245 01:41:41,138 --> 01:41:44,138 すぐ 日本に飛んでくれ。 日本? 1246 01:44:03,581 --> 01:44:08,586 あさっての マン書記長との設宴の デザートとして➡ 1247 01:44:08,586 --> 01:44:12,590 パーキンを出してもらいたいなと 思ってるんです。 1248 01:44:12,590 --> 01:44:17,595 これがね ロンドンのカールトンホテルから 取り寄せた➡ 1249 01:44:17,595 --> 01:44:19,595 パーキンのレシピです。 1250 01:44:22,600 --> 01:44:24,602 分かりました。 1251 01:44:24,602 --> 01:44:26,604 (江口)そろそろ 目的を教えていただけませんか? 1252 01:44:26,604 --> 01:44:28,606 倉木大使。 1253 01:44:28,606 --> 01:44:31,609 マン書記長に パーキンを 食べさせると言ったのは➡ 1254 01:44:31,609 --> 01:44:34,609 何か 思惑があってのことですよね? 1255 01:44:36,614 --> 01:44:38,616 あっ ちょっと キッチン見てきます。 1256 01:44:38,616 --> 01:44:40,618 いえ ここにいて構いません。 1257 01:44:40,618 --> 01:44:43,621 いや むしろ ここに いてください。 1258 01:44:43,621 --> 01:44:47,621 そのために あなたを日本に呼んだんですから。 1259 01:44:51,629 --> 01:44:53,631 まあ だいたいの経緯は➡ 1260 01:44:53,631 --> 01:44:59,637 古田君から聞いていると 思いますけれども…。 1261 01:44:59,637 --> 01:45:03,574 江口君 例の書類を出してください。 1262 01:45:03,574 --> 01:45:05,574 えっ…。 1263 01:45:08,579 --> 01:45:10,579 あっ はい。 1264 01:45:15,586 --> 01:45:21,592 ゆうべ マン書記長に 首脳会談を断られました。 1265 01:45:21,592 --> 01:45:24,595 あっ…。 1266 01:45:24,595 --> 01:45:26,595 うまくいかなかったんですか。 はい。 1267 01:45:28,599 --> 01:45:33,604 しかし だからといって 諦めたんじゃ 元も子もない。 1268 01:45:33,604 --> 01:45:40,611 そこで マン書記長の好物のパーキンを➡ 1269 01:45:40,611 --> 01:45:42,613 食べていただくことで➡ 1270 01:45:42,613 --> 01:45:44,615 もう一度➡ 1271 01:45:44,615 --> 01:45:49,620 首脳会談 実現に向けての 交渉を したいと思ってます。 1272 01:45:49,620 --> 01:45:51,622 お言葉ですが マン書記長は➡ 1273 01:45:51,622 --> 01:45:53,624 「政治の話は 一切しない」と 言ったじゃないですか。 1274 01:45:53,624 --> 01:45:56,627 だから 話の代わりに➡ 1275 01:45:56,627 --> 01:46:01,649 あさっての設宴で出す 料理で➡ 1276 01:46:01,649 --> 01:46:03,567 こちらの気持ちを くみ取ってもらいたいと➡ 1277 01:46:03,567 --> 01:46:05,569 考えてます。 料理で? 1278 01:46:05,569 --> 01:46:07,571 うん。 1279 01:46:07,571 --> 01:46:09,571 何か アイデアは あるんですか? 1280 01:46:11,575 --> 01:46:13,577 残念ながら ありません。 1281 01:46:13,577 --> 01:46:15,579 ホントは 何か あるんですよね? 1282 01:46:15,579 --> 01:46:17,581 本当に 何もありません。 1283 01:46:17,581 --> 01:46:19,583 何も? 何も。 1284 01:46:19,583 --> 01:46:23,587 無茶ですよ そんなの。 料理を 振る舞っただけで➡ 1285 01:46:23,587 --> 01:46:26,590 首脳会談が 実現するわけないじゃないですか。 1286 01:46:26,590 --> 01:46:30,594 ただね ヒントは あります。 1287 01:46:30,594 --> 01:46:32,596 ヒントとは? 1288 01:46:32,596 --> 01:46:35,599 ゆうべ マン書記長は➡ 1289 01:46:35,599 --> 01:46:39,603 パーキンが 尊敬してやまない人物と➡ 1290 01:46:39,603 --> 01:46:43,607 縁の深い お菓子だということを 言ってました。 1291 01:46:43,607 --> 01:46:46,610 それは おそらく 革命を指揮した➡ 1292 01:46:46,610 --> 01:46:50,614 ホー・チ・ミン主席のことだと 思います。 1293 01:46:50,614 --> 01:46:52,616 ホー・チ・ミン主席? 1294 01:46:52,616 --> 01:46:56,620 ホー・チ・ミン主席は 若いころ➡ 1295 01:46:56,620 --> 01:46:59,623 船の見習いコックとして➡ 1296 01:46:59,623 --> 01:47:03,561 当時のフランス領の ベトナムを 離れて➡ 1297 01:47:03,561 --> 01:47:05,563 アメリカに渡ったんです。 1298 01:47:05,563 --> 01:47:10,568 その後 ヨーロッパやアフリカなど 各地を転々として➡ 1299 01:47:10,568 --> 01:47:14,572 で ロンドンのホテルでは 製菓係…➡ 1300 01:47:14,572 --> 01:47:17,575 つまり パティシエをしてました。 1301 01:47:17,575 --> 01:47:21,579 そのホテルが カールトンですか。 1302 01:47:21,579 --> 01:47:23,581 そこで重要になるのが➡ 1303 01:47:23,581 --> 01:47:28,581 その パーキンを出すまでの メニューなんですけどね。 1304 01:47:30,588 --> 01:47:37,595 まあ 繰り返しますけど 政治の話は 一切できません。 1305 01:47:37,595 --> 01:47:42,600 だから 日本政府が ベトナムを➡ 1306 01:47:42,600 --> 01:47:47,605 どれだけ大切にしてるかという こちらの気持ちを➡ 1307 01:47:47,605 --> 01:47:50,605 料理だけで伝えたいんです。 1308 01:47:54,612 --> 01:47:59,617 無理な お願いだということは もう 重々 承知してます。 1309 01:47:59,617 --> 01:48:06,557 しかし これは 日本政府にとって➡ 1310 01:48:06,557 --> 01:48:09,557 ラストチャンスになるでしょう。 1311 01:48:11,562 --> 01:48:13,562 それは…。 1312 01:48:15,566 --> 01:48:19,570 倉木大使にとっても ということですか? 1313 01:48:19,570 --> 01:48:21,572 はい。 1314 01:48:21,572 --> 01:48:28,579 私も この仕事を最後に 引退しようと考えてます。 1315 01:48:28,579 --> 01:48:36,587 私の2年間の ベトナムでの経験は➡ 1316 01:48:36,587 --> 01:48:41,592 この日のためにあったと言っても 過言じゃありません。 1317 01:48:41,592 --> 01:48:43,594 大沢シェフ➡ 1318 01:48:43,594 --> 01:48:46,597 あなたの2年間の成果を➡ 1319 01:48:46,597 --> 01:48:53,597 料理の皿の上に 全て 表現しきってください。 1320 01:48:55,606 --> 01:48:58,609 ん~…。 1321 01:48:58,609 --> 01:49:02,609 2年間の全て…。 1322 01:49:12,556 --> 01:49:14,558 ただいま~。 (かおり)パパ! 1323 01:49:14,558 --> 01:49:17,561 ハハ。 大きくなったな~。 1324 01:49:17,561 --> 01:49:19,563 うい。 重っ! ハハハ…。 1325 01:49:19,563 --> 01:49:21,565 おかえりなさい。 1326 01:49:21,565 --> 01:49:23,567 ただいま。 あっ それ ベトナムのお土産。 1327 01:49:23,567 --> 01:49:26,570 (ひとみ)おっ。 あっ かおり 見て➡ 1328 01:49:26,570 --> 01:49:29,573 猫さんだ。 (かおり)ハハハ… カワイイ。 1329 01:49:29,573 --> 01:49:31,575 ねえ 日本で仕事って 何なの? 1330 01:49:31,575 --> 01:49:34,578 あ~ 実は 僕の雇い主の 倉木大使が➡ 1331 01:49:34,578 --> 01:49:36,580 引退することになってさ。 嘘…。 1332 01:49:36,580 --> 01:49:39,583 じゃあ ずっと こっちにいられるの? (かおり)パパ 早く!➡ 1333 01:49:39,583 --> 01:49:41,585 早く こっち来て! 後で話そう。 1334 01:49:41,585 --> 01:49:44,585 ねえ そういうことでしょ? 1335 01:49:46,590 --> 01:49:49,593 (かおり)これは? これは 「マレンゴ」っていって➡ 1336 01:49:49,593 --> 01:49:54,598 鶏肉を焼いた フランス料理。 (かおり)ふ~ん。 じゃあ これは? 1337 01:49:54,598 --> 01:49:56,600 「バインチュン」っていう ベトナム風の ちまき。 1338 01:49:56,600 --> 01:49:58,602 あっ テトの お祝いのとき 作ったんだよ。 1339 01:49:58,602 --> 01:50:00,604 (かおり)ふ~ん。 1340 01:50:00,604 --> 01:50:03,540 これ アインちゃん? よく分かったね。 1341 01:50:03,540 --> 01:50:06,543 この子を見て よく かおりのこと 思い出してたんだよ パパ。 1342 01:50:06,543 --> 01:50:08,545 (かおり)フフ。 (ひとみ)思い出すだけじゃ➡ 1343 01:50:08,545 --> 01:50:10,547 物足りないよねえ。 1344 01:50:10,547 --> 01:50:13,550 どうぞ。 おっ 行こ行こ。 1345 01:50:13,550 --> 01:50:15,552 よし。 1346 01:50:15,552 --> 01:50:18,555 うわ おいしそう。 (ひとみ)でしょう? 1347 01:50:18,555 --> 01:50:21,558 ママね お料理 習ってたんだよ。 1348 01:50:21,558 --> 01:50:25,562 ホント? あ~ かおり 内緒って言ったじゃん。 1349 01:50:25,562 --> 01:50:27,564 隠すことないのに。 1350 01:50:27,564 --> 01:50:29,566 (ひとみ)いいから。➡ 1351 01:50:29,566 --> 01:50:32,569 よし 食べよう。 1352 01:50:32,569 --> 01:50:35,569 いただきま~す。 (かおり・公)いただきます。 1353 01:50:46,583 --> 01:50:49,586 お前 まさか ほれちゃった? 1354 01:50:49,586 --> 01:50:52,589 バッカじゃないの? そんなわけないでしょ。 1355 01:50:52,589 --> 01:50:55,592 じゃあ お前 何で これ 公のキャップなんか➡ 1356 01:50:55,592 --> 01:50:57,594 しおらしく見詰めちゃって これ。 あっ…。 1357 01:50:57,594 --> 01:50:59,596 大丈夫かなと思ってただけよ。 1358 01:50:59,596 --> 01:51:02,533 だって ほら 今までで 一番 大切な 設宴になるんでしょ? 1359 01:51:02,533 --> 01:51:05,536 う~? う~? 1360 01:51:05,536 --> 01:51:07,538 まあな。 1361 01:51:07,538 --> 01:51:10,541 あっ そうだ。 ちょっと手伝ってくんない? 1362 01:51:10,541 --> 01:51:12,541 手伝うって 何を? 1363 01:53:47,564 --> 01:53:49,566 かおり 寝た? うん。 1364 01:53:49,566 --> 01:53:54,571 「あしたも いる」って言ったら 安心して寝た。 1365 01:53:54,571 --> 01:53:56,571 あの子だって我慢してんのよ。 1366 01:53:58,575 --> 01:54:02,579 ごめん。 お正月とか授業参観とか➡ 1367 01:54:02,579 --> 01:54:04,581 全部 任せっきりで 申し訳ないと思ってる。 1368 01:54:04,581 --> 01:54:08,585 なら あした 村上さんに会ってきてね。 1369 01:54:08,585 --> 01:54:11,588 あしたは ちょっと…。 1370 01:54:11,588 --> 01:54:13,590 はあ? 1371 01:54:13,590 --> 01:54:16,593 いや メニュー考えないといけないし➡ 1372 01:54:16,593 --> 01:54:20,597 大使 最後の設宴だから 絶対に外せないんだよ。 1373 01:54:20,597 --> 01:54:23,597 なら 公ちゃんにとっても 最後ってことよね? 1374 01:54:27,604 --> 01:54:30,540 そりゃ 満足いってないかも しれないけど➡ 1375 01:54:30,540 --> 01:54:32,542 誰だって そういうのに 折り合いつけて➡ 1376 01:54:32,542 --> 01:54:34,544 生きていくものでしょ? 1377 01:54:34,544 --> 01:54:36,546 設宴が終わったら 必ず 会いに行くから。 1378 01:54:36,546 --> 01:54:39,546 だから 今は集中させて。 ねっ? ヒトミン。 1379 01:54:42,552 --> 01:54:46,552 はいはい。 集中ね。 1380 01:54:52,562 --> 01:54:54,564 (三奈子)《お疲れさま》➡ 1381 01:54:54,564 --> 01:54:57,564 《これ食べて あしたも頑張ってね》 1382 01:55:11,581 --> 01:55:17,587 ホー・チ・ミンは 1930年に 香港のベトナム共産党を設…。 1383 01:55:17,587 --> 01:55:19,589 邪魔? 外 出よっか? 1384 01:55:19,589 --> 01:55:22,592 (ひとみ)ううん いいけど。 1385 01:55:22,592 --> 01:55:26,596 何で メニュー考えるのに 歴史なんか調べてんの? 1386 01:55:26,596 --> 01:55:30,534 大使の食卓には 思惑が てんこ盛りだから。 1387 01:55:30,534 --> 01:55:32,536 思惑? 1388 01:55:32,536 --> 01:55:35,539 うん。 普通の料理人は こんなこと しないんだろうけど➡ 1389 01:55:35,539 --> 01:55:38,542 これも 公邸料理人の仕事なの。 1390 01:55:38,542 --> 01:55:41,545 ふ~ん。 1391 01:55:41,545 --> 01:55:44,548 [パソコン](着信音) 1392 01:55:44,548 --> 01:55:46,550 んっ? 1393 01:55:46,550 --> 01:55:49,553 [パソコン]あっ。 蘭さん どうしたの? 1394 01:55:49,553 --> 01:55:53,557 シェフ もう決まったんですか? 設宴のメニュー。 1395 01:55:53,557 --> 01:55:55,559 まだ 何も。 1396 01:55:55,559 --> 01:55:57,559 [パソコン](メールの着信音) んっ? 1397 01:56:02,566 --> 01:56:06,570 「ホー・チ・ミン主席に関する資料」 1398 01:56:06,570 --> 01:56:08,572 あの これ…。 1399 01:56:08,572 --> 01:56:10,574 そっちで 江口という 若い事務官に会っただろ? 1400 01:56:10,574 --> 01:56:12,576 そいつ 俺の後輩でさ 聞いたんだよ。 1401 01:56:12,576 --> 01:56:14,578 ホー・チ・ミン主席は 若いころ フランス船で➡ 1402 01:56:14,578 --> 01:56:16,580 コックをしていたそうです。 (藤田)その船の➡ 1403 01:56:16,580 --> 01:56:18,582 お客さんの ほとんどが 上流階級の人間だったらしい。➡ 1404 01:56:18,582 --> 01:56:20,584 くれぐれも 私が協力してることは➡ 1405 01:56:20,584 --> 01:56:22,586 倉木大使に伝えるように。 また 点数稼ぎかよ。 1406 01:56:22,586 --> 01:56:24,588 「また」って言うな。 「また」って言うなよ! 1407 01:56:24,588 --> 01:56:27,591 もう! 静かにして! 1408 01:56:27,591 --> 01:56:29,609 シェフ みんな 応援してますから➡ 1409 01:56:29,609 --> 01:56:31,528 資料を見て 頑張ってくださいね。 1410 01:56:31,528 --> 01:56:33,530 お前なら できる! 倉木大使に➡ 1411 01:56:33,530 --> 01:56:35,532 花道をつくってあげてください。 1412 01:56:35,532 --> 01:56:37,534 みんな…。 1413 01:56:37,534 --> 01:56:41,538 でも これ すでに調べたものばかりです。 1414 01:56:41,538 --> 01:56:43,540 えっ…。 1415 01:56:43,540 --> 01:56:47,544 [パソコン]あっ でも ありがとう。 じゃあ。 1416 01:56:47,544 --> 01:56:49,544 あっ…。 1417 01:56:56,553 --> 01:57:02,559 ベトナム大飢饉。 ホー・チ・ミンの言葉。 1418 01:57:02,559 --> 01:57:04,561 ご飯にするよ。 1419 01:57:04,561 --> 01:57:06,563 (かおり)は~い。 1420 01:57:06,563 --> 01:57:09,566 食べる物がなかったんだよな~。 1421 01:57:09,566 --> 01:57:12,569 (かおり)ご飯あるよ? んっ? 1422 01:57:12,569 --> 01:57:14,571 昔のベトナムの話。 1423 01:57:14,571 --> 01:57:17,574 (かおり)ふ~ん。 「飢饉」っていって➡ 1424 01:57:17,574 --> 01:57:19,576 みんな 食べる物がなくて 苦しんでいたんだって。 1425 01:57:19,576 --> 01:57:21,578 じゃあ パパは よかったね。 1426 01:57:21,578 --> 01:57:23,580 何で? 1427 01:57:23,580 --> 01:57:25,582 昔だったら お料理 作れないもん。 1428 01:57:25,582 --> 01:57:29,553 いや この時代にだって フランス料理はあった…。 1429 01:57:29,553 --> 01:57:33,423 あっ… あったんだ フレンチは。 1430 01:57:33,423 --> 01:57:37,427 (ひとみ)公ちゃん ご飯。 1431 01:57:37,427 --> 01:57:39,427 公ちゃん。 1432 01:57:41,431 --> 01:57:45,435 あっ… かおり! 1433 01:57:45,435 --> 01:57:47,437 ありがと~! (かおり)嫌~。 1434 01:57:47,437 --> 01:57:50,437 何なの? ありがとう かおり~! 1435 02:00:25,195 --> 02:00:27,197 エスコフィエですか? 1436 02:00:27,197 --> 02:00:30,200 はい。 1437 02:00:30,200 --> 02:00:32,202 今夜の設宴のメニューは➡ 1438 02:00:32,202 --> 02:00:35,205 古典フレンチのエスコフィエで いきたいと思いますが➡ 1439 02:00:35,205 --> 02:00:40,210 マン書記長用に 特別なコースを 組み立ててみました。 1440 02:00:40,210 --> 02:00:44,214 僕が 2年間 ベトナムで得たものを➡ 1441 02:00:44,214 --> 02:00:46,214 お皿に盛りたいと思います。 1442 02:00:50,220 --> 02:00:52,222 いいでしょう。 1443 02:00:52,222 --> 02:00:57,222 大沢シェフのアイデアに懸けます。 1444 02:00:59,229 --> 02:01:01,231 はい。 1445 02:01:01,231 --> 02:01:21,251 ♬~ 1446 02:01:21,251 --> 02:01:27,190 ♬~ 1447 02:01:27,190 --> 02:01:29,192 (幸山)あ痛…。 何だよ。 1448 02:01:29,192 --> 02:01:31,194 (幸山)失礼しました。 1449 02:01:31,194 --> 02:01:35,194 (藤田)向こうは 今 午後の7時か。 1450 02:01:37,200 --> 02:01:39,200 そろそろか。 1451 02:01:48,211 --> 02:01:50,213 ハハハ。 いや~➡ 1452 02:01:50,213 --> 02:01:52,215 ようこそ いらっしゃいました マンさん。 1453 02:01:52,215 --> 02:02:08,231 ♬~ 1454 02:02:08,231 --> 02:02:14,237 (ベトナム語) 1455 02:02:14,237 --> 02:02:16,239 「デザートは 一番 最後なんですか?」 1456 02:02:16,239 --> 02:02:19,242 「私は あれだけを楽しみに ここまで来たのですが」 1457 02:02:19,242 --> 02:02:23,179 ハハ。 デザートは まあ その➡ 1458 02:02:23,179 --> 02:02:26,182 楽しい晩餐の後の 余韻のようなものです。 1459 02:02:26,182 --> 02:02:31,187 ですから そこに至るまでの過程を 経なくては➡ 1460 02:02:31,187 --> 02:02:33,189 その余韻の意味するところは➡ 1461 02:02:33,189 --> 02:02:37,193 お分かりいただけないんじゃ ないでしょうか。 1462 02:02:37,193 --> 02:02:40,196 (ベトナム語) (江口)「何やら 意味深げですね」 1463 02:02:40,196 --> 02:02:42,196 あっ… ハハハ。 1464 02:02:50,206 --> 02:02:52,206 ≪失礼します。 1465 02:03:00,216 --> 02:03:02,216 では。 1466 02:03:09,225 --> 02:03:16,232 前菜は 「青豆とハムのサラダ・ ア・ラ・アンバサドゥール」です。 1467 02:03:16,232 --> 02:03:18,234 (マン)ア・ラ・アンバサドゥール? 1468 02:03:18,234 --> 02:03:21,237 (江口)「ア・ラ・アンバサドゥール? 大使風ですか?」 1469 02:03:21,237 --> 02:03:24,174 はい。 むきエンドウ豆と ハムのマヨネーズあえを➡ 1470 02:03:24,174 --> 02:03:26,176 ブーシェに詰めました。 1471 02:03:26,176 --> 02:03:28,178 どうぞ お召し上がりください。 1472 02:03:28,178 --> 02:03:41,191 ♬~ 1473 02:03:41,191 --> 02:03:43,193 (ベトナム語) (江口)「いいお味です」 1474 02:03:43,193 --> 02:03:46,193 あっ… ありがとうございます。 1475 02:03:48,198 --> 02:03:52,198 「エンドウ豆のポタージュ・ ア・ラ・アンバサドゥール」です。 1476 02:03:54,204 --> 02:04:01,211 (ベトナム語) 1477 02:04:01,211 --> 02:04:04,214 (江口)「今夜は 大使風料理に こだわっているようですね」 1478 02:04:04,214 --> 02:04:06,216 アハハ。 そうですね。 1479 02:04:06,216 --> 02:04:08,218 今夜 お出しするメニューは➡ 1480 02:04:08,218 --> 02:04:12,222 どれも 1900年前後の時代に 作られた 古典フレンチです。 1481 02:04:12,222 --> 02:04:15,225 (ベトナム語) 1482 02:04:15,225 --> 02:04:18,228 「1900年前後?」 1483 02:04:18,228 --> 02:04:20,230 装飾過剰な 見てくれの料理を 否定し➡ 1484 02:04:20,230 --> 02:04:24,167 フランス料理の 真のエッセンスのみを 抽出した 料理人➡ 1485 02:04:24,167 --> 02:04:27,170 エスコフィエによって 考えられたもので➡ 1486 02:04:27,170 --> 02:04:31,174 彼によって 料理は 秩序立てられ 整理され➡ 1487 02:04:31,174 --> 02:04:33,176 実に そのアイテム 1万点以上に上ると➡ 1488 02:04:33,176 --> 02:04:37,180 いわれています。 今夜は そんなメニューの中から➡ 1489 02:04:37,180 --> 02:04:39,182 当時 実際に 大使館で出されていた 料理を➡ 1490 02:04:39,182 --> 02:04:41,184 召し上がっていただきたく 思いました。 1491 02:04:41,184 --> 02:05:01,204 ♬~ 1492 02:05:01,204 --> 02:05:09,212 ♬~ 1493 02:05:09,212 --> 02:05:13,216 「舌平目のプレゼ・ ア・ラ・アンバサドゥール」です。 1494 02:05:13,216 --> 02:05:29,165 ♬~ 1495 02:05:29,165 --> 02:05:31,165 いかがですか? 1496 02:05:36,172 --> 02:05:38,174 (ベトナム語) 1497 02:05:38,174 --> 02:05:41,177 (江口)「実は 先ほどから ここに もう1人 若いシェフが➡ 1498 02:05:41,177 --> 02:05:43,179 いるような気がします」 あ~…。 1499 02:05:43,179 --> 02:05:47,183 (マンのベトナム語) 1500 02:05:47,183 --> 02:05:49,185 (江口) 「そのシェフは もしかしたら➡ 1501 02:05:49,185 --> 02:05:52,188 当時 船の上で こんな料理を作りながら➡ 1502 02:05:52,188 --> 02:05:54,190 若い日々を 送られていたのかもしれません」➡ 1503 02:05:54,190 --> 02:05:58,194 「飢饉で苦しむ 遠い祖国の現状に 胸を痛めながら」 1504 02:05:58,194 --> 02:06:04,200 (マンのベトナム語) 1505 02:06:04,200 --> 02:06:06,202 (江口) 「あなた方が 何か この料理で➡ 1506 02:06:06,202 --> 02:06:08,204 私に語らんとしてることは 察しがつきます」➡ 1507 02:06:08,204 --> 02:06:13,209 「ですが 悔しいことに この場から 悪意は感じられない」 1508 02:06:13,209 --> 02:06:15,211 あっ…。 1509 02:06:15,211 --> 02:06:21,217 (マンのベトナム語) 1510 02:06:21,217 --> 02:06:23,152 (江口)「願わくば 最後まで➡ 1511 02:06:23,152 --> 02:06:26,152 気持ちのいい晩餐が 続いてもらいたいものですね」 1512 02:06:29,158 --> 02:06:31,160 じゃあ 大沢シェフ➡ 1513 02:06:31,160 --> 02:06:34,163 メーンディッシュを お願いします。 1514 02:06:34,163 --> 02:06:36,163 かしこまりました。 1515 02:09:27,203 --> 02:09:29,203 (江口)何ですか? これは。 1516 02:09:32,208 --> 02:09:35,211 (ベトナム語) 1517 02:09:35,211 --> 02:09:37,213 「これは ただの お皿じゃないですか?」って。 1518 02:09:37,213 --> 02:09:39,215 はい。 1519 02:09:39,215 --> 02:09:45,221 私たちが ベトナムで得た 全ての思いを➡ 1520 02:09:45,221 --> 02:09:49,225 この皿に 盛りこみました。 1521 02:09:49,225 --> 02:09:51,227 (江口)ちょっと待ってください。 マン書記長➡ 1522 02:09:51,227 --> 02:09:54,230 せんえつですが この一品には➡ 1523 02:09:54,230 --> 02:09:58,234 ホー・チ・ミン主席のお言葉を 素材にしました。 1524 02:09:58,234 --> 02:10:01,237 (ベトナム語) (江口)「どういうことですか?」 1525 02:10:01,237 --> 02:10:06,242 1945年9月 ベトナムの大飢饉を前に➡ 1526 02:10:06,242 --> 02:10:10,246 ホー・チ・ミン主席は こんなことを おっしゃったそうですね。 1527 02:10:10,246 --> 02:10:12,248 「愛する同胞の皆さん➡ 1528 02:10:12,248 --> 02:10:16,185 飢饉は 日に日に 悪化の一途をたどっています」 1529 02:10:16,185 --> 02:10:18,187 「そこで 私は➡ 1530 02:10:18,187 --> 02:10:21,190 全国の同胞の皆さんに 提案があります」 1531 02:10:21,190 --> 02:10:25,194 「10日に一度 1回の食事を抜きましょう」 1532 02:10:25,194 --> 02:10:28,197 「ひとつきに 三度の食事を抜きましょう」 1533 02:10:28,197 --> 02:10:31,200 「そして その米を➡ 1534 02:10:31,200 --> 02:10:35,204 貧しい人を助けるために 持っていきましょう」 1535 02:10:35,204 --> 02:10:40,204 「皆で助け合えば 餓死は免れる」と。 1536 02:10:43,212 --> 02:10:46,215 (ベトナム語) 1537 02:10:46,215 --> 02:10:50,219 (江口)「これは 10日に一度の食事 ということですか?」 1538 02:10:50,219 --> 02:10:52,221 はい。 1539 02:10:52,221 --> 02:10:58,227 (ベトナム語) 1540 02:10:58,227 --> 02:11:00,229 (江口)「しかし 本はといえば➡ 1541 02:11:00,229 --> 02:11:03,232 あなた方 日本人が 餓死の原因ではありませんか?」 1542 02:11:03,232 --> 02:11:07,232 お叱りは 甘んじて お受けいたします。 1543 02:11:09,238 --> 02:11:16,178 しかし ホー・チ・ミン主席の お言葉と精神は➡ 1544 02:11:16,178 --> 02:11:21,178 われわれの中にも 確実に息づいております。 1545 02:11:23,185 --> 02:11:26,188 決して 貴国を➡ 1546 02:11:26,188 --> 02:11:29,188 ないがしろにしているものでは ございません。 1547 02:11:31,193 --> 02:11:35,197 今夜は そのことを 何としても➡ 1548 02:11:35,197 --> 02:11:38,197 分かっていただきたいと 思いました。 1549 02:11:48,210 --> 02:11:50,212 (ため息) 1550 02:11:50,212 --> 02:11:53,215 では 大沢シェフ➡ 1551 02:11:53,215 --> 02:11:57,219 次の料理 お願いします。 はい。 1552 02:11:57,219 --> 02:11:59,219 かしこまりました。 1553 02:12:02,224 --> 02:12:04,226 (マンのベトナム語) 1554 02:12:04,226 --> 02:12:06,228 (江口)「フォーですか?」 1555 02:12:06,228 --> 02:12:14,170 はい。 日本人のシェフが作った 貴国 ベトナムの フォーです。 1556 02:12:14,170 --> 02:12:16,170 どうぞ 召し上がってください。 1557 02:12:26,182 --> 02:12:30,186 (ベトナム語) 1558 02:12:30,186 --> 02:12:32,188 (江口)「これも おいしいですが➡ 1559 02:12:32,188 --> 02:12:35,191 ここにも 何か 意味があるんじゃないですか?」 1560 02:12:35,191 --> 02:12:44,200 日本も ベトナムと同じように 箸を使って 麺を頂く国です。 1561 02:12:44,200 --> 02:12:47,203 しかし 1本では➡ 1562 02:12:47,203 --> 02:12:51,207 おいしく フォーを頂くことは できません。 1563 02:12:51,207 --> 02:12:57,213 2本あって 初めて おいしく頂くことができます。 1564 02:12:57,213 --> 02:13:05,221 ベトナムと日本 同じ 箸を使う国の 友人だと➡ 1565 02:13:05,221 --> 02:13:09,221 われわれは 心から そう思っております。 1566 02:13:19,168 --> 02:13:29,178 (ベトナム語) 1567 02:13:29,178 --> 02:13:31,180 (江口)「正直➡ 1568 02:13:31,180 --> 02:13:34,183 あなたが 首脳会談の話を 一言でも持ち出したら➡ 1569 02:13:34,183 --> 02:13:36,185 私は 席を立つつもりでいました」 1570 02:13:36,185 --> 02:13:38,187 お~。 1571 02:13:38,187 --> 02:13:41,190 (マンのベトナム語) 1572 02:13:41,190 --> 02:13:44,193 (江口)「ですが どうやら 席を立つ前に➡ 1573 02:13:44,193 --> 02:13:48,197 まんまと あなた方の術中に はまってしまったようです」 1574 02:13:48,197 --> 02:13:50,199 あっ ハハハ…。 1575 02:13:50,199 --> 02:13:52,199 マン書記長。 1576 02:13:54,203 --> 02:13:58,207 (マンのベトナム語) 1577 02:13:58,207 --> 02:14:00,209 (江口)「シェフ パーキンは まだですか?」 1578 02:14:00,209 --> 02:14:02,211 ハハハハ。 1579 02:14:02,211 --> 02:14:04,211 はい。 今 お持ちします。 1580 02:14:09,218 --> 02:14:11,220 (江口)では 私は 外務省に戻ります。 1581 02:14:11,220 --> 02:14:13,239 あ~ ご苦労さま。 1582 02:14:13,239 --> 02:14:16,158 (江口)あっ あの… 倉木大使。 はい。 1583 02:14:16,158 --> 02:14:20,162 本当に お疲れさまでした。 1584 02:14:20,162 --> 02:14:24,162 ハハ。 お疲れさまでした。 1585 02:14:26,168 --> 02:14:29,171 はい。 大変 お疲れさまでした 倉木大使。 1586 02:14:29,171 --> 02:14:33,175 マン書記長が 首脳会談を 前向きに考えてくれるそうだ! 1587 02:14:33,175 --> 02:14:35,177 よっしゃ~。 1588 02:14:35,177 --> 02:14:42,184 (藤田)ハハハハハ…。 1589 02:14:42,184 --> 02:14:44,184 あいつ どうすんのかな? 1590 02:14:58,200 --> 02:15:00,200 あ~…。 1591 02:15:08,210 --> 02:15:10,210 よし。 1592 02:17:45,634 --> 02:17:47,636 大使 おなか すいてませんか? 1593 02:17:47,636 --> 02:17:49,638 あっ ああ。 1594 02:17:49,638 --> 02:17:51,640 いや 設宴のときに➡ 1595 02:17:51,640 --> 02:17:53,642 あんまり 召し上がってなかった ようだったので➡ 1596 02:17:53,642 --> 02:17:55,644 よかったら どうぞ。 1597 02:17:55,644 --> 02:18:00,649 僕の 最後の料理です。 1598 02:18:00,649 --> 02:18:03,652 あっ そうか。 1599 02:18:03,652 --> 02:18:05,654 まあ 残り物で作ったので➡ 1600 02:18:05,654 --> 02:18:08,654 あまり 大したものではありませんが。 1601 02:18:20,669 --> 02:18:22,671 いただきます。 1602 02:18:22,671 --> 02:18:24,671 どうぞ。 1603 02:18:31,680 --> 02:18:34,683 キッチン片付けてきます。 1604 02:18:34,683 --> 02:18:36,683 大沢君。 1605 02:18:38,687 --> 02:18:44,626 死んだ家内もね よく お茶漬けを作ってくれました。 1606 02:18:44,626 --> 02:18:49,631 あっ…。 家内は 私と一緒になるまでは➡ 1607 02:18:49,631 --> 02:18:52,634 看護師をしてましてね➡ 1608 02:18:52,634 --> 02:18:55,637 私が 疲れた顔をして 帰ってくると➡ 1609 02:18:55,637 --> 02:18:59,637 必ず お茶漬けを作って 励ましてくれました。 1610 02:19:01,643 --> 02:19:07,649 そんな家内に 私は 甘えてたんですね。 1611 02:19:07,649 --> 02:19:11,653 心では感謝してるのに➡ 1612 02:19:11,653 --> 02:19:16,658 その気持ちを 家内に伝えることができなかった。 1613 02:19:16,658 --> 02:19:20,662 家内が 体調 崩して➡ 1614 02:19:20,662 --> 02:19:23,665 つらそうにしてたのを➡ 1615 02:19:23,665 --> 02:19:26,665 気付いてあげられなかった。 1616 02:19:31,673 --> 02:19:42,701 だから 今は この気持ちを ちゃんと伝えたいと思います。 1617 02:19:42,701 --> 02:19:56,632 ♬~ 1618 02:19:56,632 --> 02:19:58,632 うまいです。 1619 02:20:05,641 --> 02:20:08,641 初めて 言ってくれましたね。 1620 02:20:13,649 --> 02:20:19,655 僕はね 家内が死んで➡ 1621 02:20:19,655 --> 02:20:25,661 ずっと 1人で戦っているつもりでした。 1622 02:20:25,661 --> 02:20:30,666 もちろん 藤田君や 古田君➡ 1623 02:20:30,666 --> 02:20:33,669 蘭さんも 支えになってくれました。 1624 02:20:33,669 --> 02:20:39,675 だけど なぜか 私は 1人だと思ってた。 1625 02:20:39,675 --> 02:20:42,644 でも 違ったんですね。 1626 02:20:42,644 --> 02:20:47,516 私には 大沢 公という➡ 1627 02:20:47,516 --> 02:20:54,523 立派な公邸料理人が そばに いてくれたんだなと。 1628 02:20:54,523 --> 02:21:06,535 ♬~ 1629 02:21:06,535 --> 02:21:09,535 ホントに感謝してます。 1630 02:21:12,541 --> 02:21:14,541 ありがとう。 1631 02:21:20,549 --> 02:21:26,555 僕の方こそ ありがとうございました。 1632 02:21:26,555 --> 02:21:30,559 2年間 お世話になりました。 1633 02:21:30,559 --> 02:21:32,561 それと➡ 1634 02:21:32,561 --> 02:21:39,561 もう1つ 大沢シェフに お願いがあるんですが。 1635 02:21:42,571 --> 02:21:47,571 これからも 支えになってくれませんかね。 1636 02:21:53,615 --> 02:21:59,621 もちろん 考えなければならないこと➡ 1637 02:21:59,621 --> 02:22:01,621 たくさんあると思います。 1638 02:22:03,625 --> 02:22:11,633 もし 引き受けてくれたら➡ 1639 02:22:11,633 --> 02:22:19,633 私も もう少し この国のために 頑張れると思います。 1640 02:22:29,651 --> 02:22:31,651 (男性)おはようございます。 (男性)あっ おはようございます。 1641 02:22:33,655 --> 02:22:36,655 (前園)おはようございます。 (男性たち)おはようございます。 1642 02:22:38,660 --> 02:22:42,648 何で 辞めたやつが 2号店を任されるんだよ。 1643 02:22:42,648 --> 02:22:45,600 恩田さんより 料理が うまいからじゃないですか? 1644 02:22:45,600 --> 02:22:47,602 あ~。 (村上)おい。 1645 02:22:47,602 --> 02:22:49,604 油 売ってねえで さっさと着替えろ。 1646 02:22:49,604 --> 02:22:52,607 (恩田・前園)はい。 すいません。 1647 02:22:52,607 --> 02:22:57,612 (村上)お~ 生きてたか ベトナム料理人。 1648 02:22:57,612 --> 02:22:59,612 ご無沙汰してます グランシェフ。 1649 02:23:03,618 --> 02:23:07,622 気持ちの伝わる料理だっけ? 1650 02:23:07,622 --> 02:23:13,628 ろくに言葉も通じない国で 満足のいく仕事が できたのか? 1651 02:23:13,628 --> 02:23:15,630 おかげさまで 昨日➡ 1652 02:23:15,630 --> 02:23:18,633 最後に 納得のいく 設宴をすることは できましたし➡ 1653 02:23:18,633 --> 02:23:22,637 雇い主の大使にも やっと 認めてもらえました。 1654 02:23:22,637 --> 02:23:24,637 (村上)ふ~ん。 1655 02:23:26,641 --> 02:23:31,646 公邸料理人になれて ホントに よかったと思ってます。 1656 02:23:31,646 --> 02:23:36,646 そこまで 自信があるなら 任せられるな。 1657 02:23:40,655 --> 02:23:42,591 申し訳ありません。 1658 02:23:42,591 --> 02:23:46,595 ありがたいお話ですが お断りさせていただきます。 1659 02:23:46,595 --> 02:23:48,597 当たったな。 1660 02:23:48,597 --> 02:23:50,599 えっ? 1661 02:23:50,599 --> 02:23:55,604 一足先に 奥さんが断りに来たよ。 1662 02:23:55,604 --> 02:23:59,608 (ひとみ)《こちらから お願いしたことなのに➡ 1663 02:23:59,608 --> 02:24:01,610 ホントに 申し訳ありません》 1664 02:24:01,610 --> 02:24:05,614 (村上)《いや 奥さんは それで いいんですか?》➡ 1665 02:24:05,614 --> 02:24:08,617 《ホントは➡ 1666 02:24:08,617 --> 02:24:11,617 大沢に 帰ってきてほしいんじゃ ないんですか?》 1667 02:24:14,623 --> 02:24:17,626 (ひとみ) 《帰ってきてほしいですけど➡ 1668 02:24:17,626 --> 02:24:21,630 料理しか頭にないような人 好きになったの➡ 1669 02:24:21,630 --> 02:24:23,632 私ですから》 1670 02:24:23,632 --> 02:24:26,635 ひとみが 頼んだことだったんですか。 1671 02:24:26,635 --> 02:24:32,641 お前には もったいないぐらいの人だよ。 1672 02:24:32,641 --> 02:24:35,644 僕も そう思います。 1673 02:24:35,644 --> 02:24:38,647 そう思うんだったら➡ 1674 02:24:38,647 --> 02:24:42,651 自分の気持ちは ちゃんと伝えとけ。 1675 02:24:42,651 --> 02:24:46,588 この料理バカが。 1676 02:24:46,588 --> 02:24:48,588 はい。 1677 02:24:57,599 --> 02:25:00,602 (ひとみ)はい かおり。 (かおり・ひとみ)ただいま。 1678 02:25:00,602 --> 02:25:04,606 おかえりなさい。 (ひとみ)あっ ありがとう。 1679 02:25:04,606 --> 02:25:07,609 せっかく頼んでくれたのに ごめん。 1680 02:25:07,609 --> 02:25:12,614 ゆうべ 帰ってきたときの顔 見たら 分かったから。 1681 02:25:12,614 --> 02:25:14,616 かおり 手 洗ってね。 (かおり)は~い。 1682 02:25:14,616 --> 02:25:17,619 うがいもね。 (かおり)は~い。 1683 02:25:17,619 --> 02:25:19,621 ありがとう。 1684 02:25:19,621 --> 02:25:23,625 (ひとみ)口ばっかりなんだから~。 そんなことないよ。 1685 02:25:23,625 --> 02:25:25,627 じゃあ 私にも気持ち伝えてよ。 1686 02:25:25,627 --> 02:25:28,630 (かおり)ママ すごいよ! こっち来て! 1687 02:25:28,630 --> 02:25:30,632 な~に? 来て。 1688 02:25:30,632 --> 02:25:33,632 (ひとみ)な~に? 1689 02:25:39,641 --> 02:25:43,578 あっ 僕が ベトナムで作ってきた 料理です。 1690 02:25:43,578 --> 02:25:46,578 どうぞ 召し上がってください。 1691 02:25:52,587 --> 02:25:54,589 おいしい! 1692 02:25:54,589 --> 02:25:57,592 デザートに パーキンも作ってあるからね。 1693 02:25:57,592 --> 02:26:00,595 「パーキン」って? んっ? イギリスのケーキ。 1694 02:26:00,595 --> 02:26:03,598 食べてよ。 1695 02:26:03,598 --> 02:26:06,601 よく こんな料理 作ったわね。 1696 02:26:06,601 --> 02:26:08,603 ひとみと かおりの おかげだよ。 1697 02:26:08,603 --> 02:26:10,605 また…。 1698 02:26:10,605 --> 02:26:14,609 これ全部 2人が支えてくれたから 作れたんだよ。 1699 02:26:14,609 --> 02:26:19,614 ホントに そんなふうに思ってるんだか。 1700 02:26:19,614 --> 02:26:22,617 食べてみてよ。 1701 02:26:22,617 --> 02:26:25,620 ビール飲もうっと。 あっ ワインあるよ。 1702 02:26:25,620 --> 02:26:28,620 いいの。 ビールがいいの。 1703 02:26:38,633 --> 02:26:41,636 はい~。 うわ… びっくりした。 1704 02:26:41,636 --> 02:26:43,572 (ひとみ)食~べよ。 食べて。 1705 02:26:43,572 --> 02:26:46,575 (ひとみ)いただきます。 いただきます。 1706 02:26:46,575 --> 02:26:50,579 [パソコン]遠山官房長官は 本日の定例会見で➡ 1707 02:26:50,579 --> 02:26:53,582 総理と ベトナムのマン書記長が 首脳会談に向けて➡ 1708 02:26:53,582 --> 02:26:56,585 日程の調整を始めたことを 発表しました。 1709 02:26:56,585 --> 02:27:00,589 これで 倉木大使も 遊軍大使になるみたいです。 1710 02:27:00,589 --> 02:27:02,591 遊軍大使? 1711 02:27:02,591 --> 02:27:04,593 ええ。 特定の国に限らず➡ 1712 02:27:04,593 --> 02:27:07,596 世界中を飛び回って 各国の日本大使館を支援する➡ 1713 02:27:07,596 --> 02:27:10,599 新しいポストが つくられるみたいです。 1714 02:27:10,599 --> 02:27:13,602 そこに 倉木大使が 候補者として挙がってるらしい。 1715 02:27:13,602 --> 02:27:16,605 まだ やるかどうかは 知らないけどな。 1716 02:27:16,605 --> 02:27:20,605 [パソコン](アナウンサー)友好関係の 結果であると 話しました。 1717 02:27:22,611 --> 02:27:24,611 蘭。 1718 02:27:27,616 --> 02:27:30,616 聞いたか? 遊軍大使の話。 1719 02:27:35,624 --> 02:27:39,628 もし 倉木大使が引き受けたら➡ 1720 02:27:39,628 --> 02:27:42,628 大沢 公も ついていくんじゃねえか? 1721 02:27:46,635 --> 02:27:48,637 おい 蘭! 1722 02:27:48,637 --> 02:27:50,637 お前 聞いてんのかよ! 1723 02:27:58,647 --> 02:28:00,649 誰? 1724 02:28:00,649 --> 02:28:14,663 ♬~ 1725 02:28:14,663 --> 02:28:17,663 引き受けてもらえますか? 1726 02:28:19,668 --> 02:28:22,671 ありがとうございます 大使。 1727 02:28:22,671 --> 02:28:26,675 ただ 1つだけ 条件がございまして…。 1728 02:28:26,675 --> 02:28:44,626 ♬~ 1729 02:28:44,626 --> 02:28:46,628 ≪大沢シェフ。 1730 02:28:46,628 --> 02:28:50,632 あっ 許可は もらえましたか? 1731 02:28:50,632 --> 02:28:52,634 さ~ どうでしょうかね~。 1732 02:28:52,634 --> 02:28:54,636 えっ? ヘヘヘ。 1733 02:28:54,636 --> 02:28:56,638 な~んてね。 1734 02:28:56,638 --> 02:29:01,643 もう ちょっと こんなときに 冗談 やめてくださいよ~。 1735 02:29:01,643 --> 02:29:06,648 あれ? あれは? ハハハ。 1736 02:29:06,648 --> 02:29:09,648 大使~! 公~! 1737 02:29:11,653 --> 02:29:14,656 来ちゃった! 「来ちゃった!」って…。 1738 02:29:14,656 --> 02:29:17,659 ハハハ。 公邸料理人 続けるんですよね? 1739 02:29:17,659 --> 02:29:21,663 だったら パートナーが必要でしょ? あっ…。 1740 02:29:21,663 --> 02:29:24,666 《僕のパートナーは 蘭さん以外に考えられません》 1741 02:29:24,666 --> 02:29:26,668 あっ…。 1742 02:29:26,668 --> 02:29:29,671 でも ベトナムは いいの? 1743 02:29:29,671 --> 02:29:33,675 公と一緒に 世界を見てみたくなったの。 1744 02:29:33,675 --> 02:29:39,681 ハハハ。 シェフ 人選は 君に任せます。 1745 02:29:39,681 --> 02:29:43,618 ハハハ… ハハ。 1746 02:29:43,618 --> 02:29:45,620 行きましょっか。 1747 02:29:45,620 --> 02:29:47,622 やった~! 1748 02:29:47,622 --> 02:29:49,624 次は どんな国に行くんですかね。 1749 02:29:49,624 --> 02:29:53,628 取りあえず 今まで お世話になった人たちに 挨拶に➡ 1750 02:29:53,628 --> 02:29:55,630 ベトナムに戻るって。 1751 02:29:55,630 --> 02:29:57,632 えっ!? せっかく来たのに!? 1752 02:29:57,632 --> 02:29:59,634 ハハハ…。 1753 02:29:59,634 --> 02:30:01,636 また 飛行機 乗るんですか? 1754 02:30:01,636 --> 02:30:03,638 ああ。 寒いでしょ? 1755 02:30:03,638 --> 02:30:05,640 寒いですけど また 帰らなきゃいけないんですか? 1756 02:30:05,640 --> 02:30:07,642 よく アオザイで来たね。 1757 02:30:07,642 --> 02:30:10,642 目立ちますよ。 1758 02:30:14,649 --> 02:30:16,651 <パソコンやスマホで いつでも どこでも➡ 1759 02:30:16,651 --> 02:30:18,651 ご覧いただけます。 詳しくは こちらまで> 1760 02:32:27,615 --> 02:32:29,617 (大竹・三村)『さまぁ~ずの ご自慢列島 ジマング』➡ 1761 02:32:29,617 --> 02:32:32,617 「豪華ゲストも 初自慢 HAPPY NEW JIMAN スペシャル」 1762 02:32:37,625 --> 02:32:40,625 (三村)今回はですね…。 1763 02:32:49,637 --> 02:32:51,639 (大竹)何だよ それ? (三村)何だよ? もう。 1764 02:32:51,639 --> 02:32:53,641 これ 初めての 全国ネットでさ➡