1 00:00:02,202 --> 00:00:09,276 ♬~ 2 00:00:09,276 --> 00:00:16,950 ♬~ (テーマ音楽) 3 00:00:16,950 --> 00:01:14,141 ♬~ 4 00:01:14,141 --> 00:01:18,879 (ベル) 5 00:01:18,879 --> 00:01:21,882 さようなら~。 6 00:01:25,953 --> 00:01:28,622 (健一)越しちゃうって? (久)本当かよ? 7 00:01:28,622 --> 00:01:31,124 (たけし)分かんないけど 区画整理だって。 8 00:01:31,124 --> 00:01:34,628 (敏夫)いつ転校しちゃうんだよ。 知るか そんなこと。 9 00:01:34,628 --> 00:01:36,563 (大介)本当に越しちゃうのか? 10 00:01:36,563 --> 00:01:39,299 父ちゃんも母ちゃんも そう言ってた。 11 00:01:39,299 --> 00:01:42,202 うちんとこ ず~っと道路になるんだって。 12 00:01:42,202 --> 00:01:46,807 (孝三)どこに越しちゃうんだ? 知るか そんなこと。 13 00:01:46,807 --> 00:01:49,710 いいもん 俺 下宿しちゃうから。 (健一)下宿? 14 00:01:49,710 --> 00:01:54,448 大きい兄ちゃんだって 本郷に下宿してるからさ。 15 00:01:54,448 --> 00:01:57,317 お土産! いて~! 16 00:01:57,317 --> 00:01:59,252 へへ~んだ! 17 00:01:59,252 --> 00:02:01,188 お返し~! 18 00:02:01,188 --> 00:02:03,490 この野郎! 19 00:02:08,962 --> 00:02:11,398 や~い や~い! 20 00:02:11,398 --> 00:02:17,771 何だよ お前なんて バンドがなくて 女の腰ひも巻いちゃってさ。 21 00:02:17,771 --> 00:02:20,674 いいだろ! 文句あるかよ! 22 00:02:20,674 --> 00:02:23,410 貧乏! うるせえ! 23 00:02:23,410 --> 00:02:26,313 貧乏! ば~か! 24 00:02:26,313 --> 00:02:31,118 貧乏! 貧乏! や~い 貧乏! 25 00:02:31,118 --> 00:02:34,955 あたっ! たたた…。 (真利子)ばか! うちだって貧乏だろ。 26 00:02:34,955 --> 00:02:37,424 だって…。 あの子に謝んな。 27 00:02:37,424 --> 00:02:39,793 やだよ~。 謝んなよ! 28 00:02:39,793 --> 00:02:42,295 ああ! ごめんな! 29 00:02:42,295 --> 00:02:44,231 もっと ちゃんと。 30 00:02:44,231 --> 00:02:46,533 ごめんなさい! 31 00:02:50,037 --> 00:02:53,840 こんにちは。 また電気機関車? 32 00:02:58,745 --> 00:03:02,582 坊やね こういう電気機関車が 欲しいと思ったら➡ 33 00:03:02,582 --> 00:03:06,920 一生懸命 勉強して いい学校に入って 大きな会社に入って➡ 34 00:03:06,920 --> 00:03:09,389 うんとボーナスを もらうようにならなくちゃ。 35 00:03:09,389 --> 00:03:12,259 そうなったら もう何だって買えるんだから。 36 00:03:12,259 --> 00:03:15,929 君は 何が得意なんだ? 体育。 37 00:03:15,929 --> 00:03:21,635 ふ~ん 体育? 体育ねえ。 38 00:03:26,106 --> 00:03:28,141 (ため息) 39 00:03:28,141 --> 00:03:30,277 ペンキ屋さん。 (竹次郎)へい。 40 00:03:30,277 --> 00:03:32,779 お茶どうぞ。 ああ どうも すいません。 41 00:03:32,779 --> 00:03:35,982 ここに置きますよ。 へい どうも。 42 00:03:38,118 --> 00:03:40,787 あの~…。 はい? 43 00:03:40,787 --> 00:03:44,291 お宅 あれですか? 区画整理の方は? 44 00:03:44,291 --> 00:03:48,295 ああ そんな話も ちらほら出てるけど うち関係ないみたい。 45 00:03:48,295 --> 00:03:50,797 ああ…。 お宅は? 46 00:03:50,797 --> 00:03:54,301 いや~ うちはねえ もろに引っ掛かる感じなんですよ。 47 00:03:54,301 --> 00:03:57,204 あら だったら 補償金が入るじゃない。 48 00:03:57,204 --> 00:04:01,074 いや~ うちは借家だから…。 49 00:04:01,074 --> 00:04:03,577 なんとか身の振り方 考えないと。 50 00:04:03,577 --> 00:04:05,912 そんなに大変なの? 51 00:04:05,912 --> 00:04:09,583 こっちは ペンキの材料やら何やらあるから➡ 52 00:04:09,583 --> 00:04:15,288 アパートにも住むってわけにもいかねえし 全く弱ってるんですよ。 53 00:04:19,259 --> 00:04:22,596 掃除も洗濯も こまめにしないと駄目よ。 54 00:04:22,596 --> 00:04:26,266 (石田)どうも すいません。 よいしょ。 55 00:04:26,266 --> 00:04:28,602 おばさん どうぞ。 56 00:04:28,602 --> 00:04:31,938 あら 電気ごたつなんか使ってんの? ぜいたくだね。 57 00:04:31,938 --> 00:04:33,874 (石田)暖房 これっきりですからね。 58 00:04:33,874 --> 00:04:37,277 去年までは 練炭なんか使ってたんだけど➡ 59 00:04:37,277 --> 00:04:40,180 下の部屋でボヤ騒ぎがあってから 禁止になっちゃって。 60 00:04:40,180 --> 00:04:43,416 (英一郎)母さん もういいよ。 ちょっと あったまろうよ。 61 00:04:43,416 --> 00:04:47,220 じゃあ 下で お湯もらってきます。 はい。 62 00:04:51,791 --> 00:04:56,296 区画整理 いつなの? えっ? まあ 実際にはね➡ 63 00:04:56,296 --> 00:05:02,102 2年ぐらい先らしいんだけどさ 父さん すっかり頭 抱えちゃって。 64 00:05:02,102 --> 00:05:04,905 そりゃあ 早くなんとかした方がいいぜ。 65 00:05:04,905 --> 00:05:09,376 今 土地が どんどん上がってるからね。 それにつれて家賃も上がってるし。 66 00:05:09,376 --> 00:05:12,279 困ったねえ。 67 00:05:12,279 --> 00:05:18,385 埼玉とか千葉の田舎に行くんならともかく おやじは嫌だって言うだろうな。 68 00:05:18,385 --> 00:05:23,089 まあ 遠くへ行くっていったってね 新しいところでさ➡ 69 00:05:23,089 --> 00:05:26,593 人と競争して やっていけるような人じゃないんだから。 70 00:05:26,593 --> 00:05:29,095 おやじはなあ…。 71 00:05:57,290 --> 00:06:01,161 ちょっ ちょっ… ちょい…。 はっ! 72 00:06:01,161 --> 00:06:06,900 あの~ これ あれでしょ? 道路の区画整理の。 73 00:06:06,900 --> 00:06:11,404 そうですよ。 ああ とうとう来たか。 74 00:06:14,074 --> 00:06:16,576 なるほどなあ…。 75 00:06:16,576 --> 00:06:19,479 ♬~(義太夫) 76 00:06:19,479 --> 00:06:21,748 (秀二郎)ばかだなあ。 そんなことやったって➡ 77 00:06:21,748 --> 00:06:25,619 できるわけないだろ。 そういうのはな ちゃんと展開図っていうのを作ってな…。 78 00:06:25,619 --> 00:06:27,621 いいだろ! うるせえな。 79 00:06:27,621 --> 00:06:30,924 ばか野郎。 そんなのな のりでくっつけたって つくわけないだろ。 80 00:06:30,924 --> 00:06:34,928 できますね。 じゃあ 手ぇ離してみろよ。 81 00:06:36,596 --> 00:06:38,531 (秀二郎)ほれ。 あっ! 82 00:06:38,531 --> 00:06:41,401 ほら見ろ。 83 00:06:41,401 --> 00:06:43,770 (菊)まあ よくできました。 84 00:06:43,770 --> 00:06:46,806 (源治)どうもありがとうございました。 ああっ! 85 00:06:46,806 --> 00:06:49,643 (菊)一段と声が出るようになってね。 (源治)いや~。 86 00:06:49,643 --> 00:06:52,112 うまくなろうって気がねえもんだから。 87 00:06:52,112 --> 00:06:54,948 今 お茶いれますよ。 あっ 師匠 もう構わないでください。 88 00:06:54,948 --> 00:06:58,451 まあ 一杯ぐらい いいじゃありませんかね 棟梁。 89 00:07:01,221 --> 00:07:03,556 (定子)こんばんは! おう 今帰るよ。 90 00:07:03,556 --> 00:07:06,059 あっ そうじゃない。 お母さんは? 91 00:07:06,059 --> 00:07:09,896 あの~ 真利子はね 今 英一郎んとこ行ってるのよ。 92 00:07:09,896 --> 00:07:13,233 ああ 本当。 あの~ それがねえ…➡ 93 00:07:13,233 --> 00:07:17,103 変なお客さんなのよね。 うちに? 94 00:07:17,103 --> 00:07:21,574 この辺で マリコさんっつったら ここだけだもんねえ。 95 00:07:21,574 --> 00:07:24,377 (マイケル)コンバンハ。 96 00:07:24,377 --> 00:07:26,446 マリコサン イマスカ? 97 00:07:26,446 --> 00:07:31,751 今 ちょっとねえ… 息子のところへ行ってるんですよ。 98 00:07:31,751 --> 00:07:34,387 本郷。 ホンゴウ? 99 00:07:34,387 --> 00:07:37,290 いないの。 ノー ノーノー これ。 100 00:07:37,290 --> 00:07:40,193 Is she dead? 101 00:07:40,193 --> 00:07:44,130 何だって? 秀ちゃん 分かるよね? い… いやあ…。 102 00:07:44,130 --> 00:07:46,766 マリコサン シニマシタ? 103 00:07:46,766 --> 00:07:49,803 とんでもねえ! とんでもねえ! 死んだりなんかしない。 104 00:07:49,803 --> 00:07:52,272 お前 どうして こんなおかしな人 連れてきたんだよ。 105 00:07:52,272 --> 00:07:56,142 だって うちへ来て いきなり 「マリコサン マリコサン」って➡ 106 00:07:56,142 --> 00:07:59,946 マリコサンっつったら ここしかないもん。 107 00:07:59,946 --> 00:08:01,881 What is your name? 108 00:08:01,881 --> 00:08:03,817 いや… あの… えっと…。 109 00:08:03,817 --> 00:08:07,687 ホワット ディド ユー セイ? 110 00:08:07,687 --> 00:08:10,890 Name. What is his name? ナマエ。 111 00:08:10,890 --> 00:08:16,363 ナマエ…。 お前だよ お前。 言えよ。 112 00:08:16,363 --> 00:08:19,232 たけし…。 113 00:08:19,232 --> 00:08:24,904 Takeshi. This is Takeshi. Finally, I found you. 114 00:08:24,904 --> 00:08:28,241 You are Takeshi. ちょっと あんた! 115 00:08:28,241 --> 00:08:30,243 ちょっとね あのね あんたね ノー ノー。 116 00:08:30,243 --> 00:08:32,746 How is Mariko? How is Mariko? 117 00:08:32,746 --> 00:08:37,917 I came here to tell Mariko that Tommy has died in Korea. 118 00:08:37,917 --> 00:08:42,088 Before he died, Tommy left me a package for Mariko. 119 00:08:42,088 --> 00:08:45,592 So I came here to give it to her. 120 00:08:45,592 --> 00:08:48,895 兄ちゃん 分かる? 全然分かんねえ。 121 00:08:54,267 --> 00:09:00,707 (菊)竹 逃げるんじゃない。 入ってきなよ。 上がんなよ! 122 00:09:00,707 --> 00:09:04,577 上がる! Hello. 123 00:09:04,577 --> 00:09:07,347 何だ おめえは!? 何だい? あれ。 124 00:09:07,347 --> 00:09:11,718 真利子さんの知り合いらしいんだ。 「マリコ~ マリコ~」って…。 125 00:09:11,718 --> 00:09:14,754 Mariko is this boy’s mother. 126 00:09:14,754 --> 00:09:17,590 マリコサン タケシノママ? 127 00:09:17,590 --> 00:09:20,059 そうよ そう。 128 00:09:20,059 --> 00:09:21,995 Please listen. 129 00:09:21,995 --> 00:09:29,736 トミー シニマシタ。 シンダ トミー マリコサン アイシテタ。 130 00:09:29,736 --> 00:09:32,572 タケシモ アイシテタ。 131 00:09:32,572 --> 00:09:36,443 タケシ トミーニ ヨクニテル。 132 00:09:36,443 --> 00:09:41,748 タケシサン ユア パパ。 シッテル? 133 00:09:41,748 --> 00:09:45,618 (源治)「お父さんのこと知ってるか?」 って言ってんじゃないのか? 134 00:09:45,618 --> 00:09:47,921 知ってるよ。 Oh! 135 00:09:47,921 --> 00:09:50,757 ちょっと… あ~! ねえ ちょっと あんた ねえ➡ 136 00:09:50,757 --> 00:09:53,259 そのトミーっていうのは誰ですか? 137 00:09:53,259 --> 00:09:58,932 え~ その… アナタ トミーッテイウノハ ダレデスカ? 138 00:09:58,932 --> 00:10:04,270 Tommy Yamamoto. Mariko’s husband. 139 00:10:04,270 --> 00:10:10,977 タケシノパパ。 But he is dead now. 140 00:10:17,784 --> 00:10:21,287 Tommy told me➡ 141 00:10:21,287 --> 00:10:24,958 to give this to Mariko-san. 142 00:10:24,958 --> 00:10:29,629 ワタス マリコサン。 143 00:10:29,629 --> 00:10:32,131 Please give it to Mariko. 144 00:10:32,131 --> 00:10:34,434 And コレ…。 145 00:10:34,434 --> 00:10:39,739 This is for Tommy’s beloved Takeshi. 146 00:10:43,810 --> 00:10:46,145 Well, I must go. 147 00:10:46,145 --> 00:10:49,048 I’m glad that I got a chance to meet you➡ 148 00:10:49,048 --> 00:10:52,852 and give you those things that Tommy asked me to give you. 149 00:11:00,393 --> 00:11:02,695 サヨナラ。 150 00:11:06,266 --> 00:11:09,402 な… 何だ あれ。 ちょっ ちょっとねえ…。 151 00:11:09,402 --> 00:11:12,705 ねえ それよりさ ちょっと それ 開けてみた方がいいんじゃないの? 152 00:11:15,208 --> 00:11:18,778 あら お金よ。 153 00:11:18,778 --> 00:11:21,614 5万円ぐらいあるんじゃねえかな これ。 154 00:11:21,614 --> 00:11:23,816 あっ! 155 00:11:25,418 --> 00:11:28,955 電気機関車だ! 156 00:11:28,955 --> 00:11:30,890 やった! 157 00:11:30,890 --> 00:11:34,894 やっぱり 5万円あるぜ。 ん~? 158 00:11:36,696 --> 00:11:38,698 なん… 何だ あれ。 159 00:11:49,275 --> 00:11:53,646 どうもね おかしいんだよ 話が。 えっ? 160 00:11:53,646 --> 00:11:58,151 この話をまとめてみるとね そのトミー山本って男が➡ 161 00:11:58,151 --> 00:12:00,753 これは アメリカ兵だったらしいんだけどね➡ 162 00:12:00,753 --> 00:12:03,590 これは 朝鮮戦争で 死んだかなんかしたんだよ。 163 00:12:03,590 --> 00:12:06,492 そうそう そうそう…。 そのトミー山本の➡ 164 00:12:06,492 --> 00:12:11,931 恋人だったか オンリーだったってのが つまり その 真利子さん…。 165 00:12:11,931 --> 00:12:14,400 棟梁…。 166 00:12:14,400 --> 00:12:20,773 それでね たけ坊は トミー山本って男の 子供だっていうんだよ。 167 00:12:20,773 --> 00:12:26,579 たけしが? アメリカ人の? うそだ~。 168 00:12:26,579 --> 00:12:31,784 いや でもさ トミー山本っつったら 二世か何かじゃないの? 169 00:12:31,784 --> 00:12:34,621 だったら 顔は日本人なんだし。 170 00:12:34,621 --> 00:12:39,125 ほら たけ坊の生まれたのは いつだったっけね。 171 00:12:39,125 --> 00:12:42,962 いや~ 21年の9月ですよ。 172 00:12:42,962 --> 00:12:45,632 それなら 計算がぴったりと合うよ。 173 00:12:45,632 --> 00:12:50,436 そのトミー山本っていうのが 進駐軍で日本へ来てだね➡ 174 00:12:50,436 --> 00:12:57,310 どっかで真利子さんと いい仲になって そして 生まれたのが たけ坊だと…。 175 00:12:57,310 --> 00:13:02,382 でも いくら何でも…。 いや~ まさかとは思うけどもね➡ 176 00:13:02,382 --> 00:13:05,585 じゃあ 何だって お前 5万円も置いてったりするんだよ。 177 00:13:07,754 --> 00:13:12,925 そういや… たけしは 英一郎にも秀二郎にも似てねえな…。 178 00:13:12,925 --> 00:13:18,798 ヘヘッ いや でもねえ その終戦の時から…。 179 00:13:18,798 --> 00:13:25,004 う~ん… マリコとかね タケシとか 言ってたもんなあ。 180 00:13:29,375 --> 00:13:31,678 何ですって!? 棟梁! 181 00:13:33,279 --> 00:13:35,948 冗談もいいかげんにしてくださいよ。 182 00:13:35,948 --> 00:13:38,785 私はね 一度だって アメリカ人だろうと二世だろうと➡ 183 00:13:38,785 --> 00:13:41,287 つきあったことなんかありませんよ! いやいやいや… そうそうそう…➡ 184 00:13:41,287 --> 00:13:43,623 もちろん そうだと 言ってるわけじゃねえんだけどさ➡ 185 00:13:43,623 --> 00:13:45,558 話をまとめてみるとだね➡ 186 00:13:45,558 --> 00:13:50,129 電気機関車と5万円の この理屈がだね どうして この… 筋道が…。 187 00:13:50,129 --> 00:13:54,801 何言ってるんですよ! 帰ってくる早々 何かと思えば あきれた! 188 00:13:54,801 --> 00:13:57,437 俺には電気機関車くれた。 189 00:13:57,437 --> 00:14:04,944 間違いだよ! それじゃあ この5万円 どうするの? 190 00:14:08,081 --> 00:14:10,750 (戸が開く音) コンバンハ。 191 00:14:10,750 --> 00:14:13,086 あっ! 192 00:14:13,086 --> 00:14:16,089 この人? そう この人。 193 00:14:22,095 --> 00:14:28,601 アイ アム ア マリコ。 194 00:14:28,601 --> 00:14:30,536 フー アー ユー? 195 00:14:30,536 --> 00:14:33,106 Oh, I’m Michel Stuart. 196 00:14:33,106 --> 00:14:36,976 The person I’m looking for is Mariko Shinozuka. 197 00:14:36,976 --> 00:14:45,118 エクスキューズ ミー。 プリーズ スピーク モア スローリー。 198 00:14:45,118 --> 00:14:49,422 The person I’m looking for is Mariko Shinozuka. 199 00:14:49,422 --> 00:14:55,795 マイ ネーム イズ マリコ ニシノ。 200 00:14:55,795 --> 00:14:58,631 Oh, I thought it was strange. 201 00:14:58,631 --> 00:15:03,369 I heard from Tommy that Mariko and Takeshi were➡ 202 00:15:03,369 --> 00:15:05,304 living together…. 203 00:15:05,304 --> 00:15:09,609 タカシ? タケシ? 204 00:15:14,914 --> 00:15:22,588 オウ! ディス ボーイ タ… カ… シ。 205 00:15:22,588 --> 00:15:26,392 マイ サン タ… ケ… シ。 206 00:15:26,392 --> 00:15:29,295 オウ ゴメンナサイ。 207 00:15:29,295 --> 00:15:31,264 I thought it was strange. 208 00:15:31,264 --> 00:15:33,933 There’re so many family members living here. 209 00:15:33,933 --> 00:15:36,836 So I stopped by the police box,➡ 210 00:15:36,836 --> 00:15:39,806 and the policeman told me that this is the Nishino’s. 211 00:15:39,806 --> 00:15:44,110 I made a big mistake. 212 00:15:44,110 --> 00:15:47,980 Could I have that money back? オカネ…。 213 00:15:47,980 --> 00:15:51,284 オウ! オフコース! ちょっと待ってて。 214 00:15:51,284 --> 00:15:55,621 ちょっと… ちょっと真利子さん…。 何? 何? 215 00:15:55,621 --> 00:15:57,557 間違いだったのよ。 216 00:15:57,557 --> 00:16:01,427 あの人ね シノヅカ マリコって人を 捜してるの。 217 00:16:01,427 --> 00:16:05,231 ねっ。 そこに タカシって子がいるの。 218 00:16:08,734 --> 00:16:11,571 どうぞ。 219 00:16:11,571 --> 00:16:13,506 Sorry for the trouble. 220 00:16:13,506 --> 00:16:15,741 アリガトウ。 221 00:16:15,741 --> 00:16:20,913 And the… the locomotive. 222 00:16:20,913 --> 00:16:25,585 オウ! オーケー。 たけし ほら 電気機関車 返しな。 223 00:16:25,585 --> 00:16:28,254 ええっ? 返しな! 間違いなんだから。 224 00:16:28,254 --> 00:16:31,257 何でだよ~! よその子にやるんだって。 225 00:16:31,257 --> 00:16:33,593 だって…。 返しなよ! 226 00:16:33,593 --> 00:16:37,930 あ~… たけし お前 分からねえこと言うんじゃねえよ。 227 00:16:37,930 --> 00:16:39,966 やだよ! 返せ 返せ 返せ。 228 00:16:39,966 --> 00:16:43,402 この野郎 返せっつってんのが 分からねえのか! 229 00:16:43,402 --> 00:16:47,773 竹 まあ 竹… 乱暴はやめな 乱暴はやめな。 230 00:16:47,773 --> 00:16:55,281 さあ たけし ねっ いい子だからさ 間違いなんだから ねっ? 231 00:17:04,056 --> 00:17:07,894 はい どうぞ。 232 00:17:07,894 --> 00:17:10,196 ゴメンナサイ。 233 00:17:18,905 --> 00:17:22,742 (泣き声) 234 00:17:22,742 --> 00:17:25,378 もう 分かんないこと言うんじゃないの! 235 00:17:25,378 --> 00:17:31,584 (定子)でも せっかくねえ…。 (源治)しかしなあ…。 236 00:17:31,584 --> 00:17:34,387 (マイケル)スミマセン。 えっ? 237 00:17:36,923 --> 00:17:41,093 Please accept this. This is your locomotive. 238 00:17:41,093 --> 00:17:43,596 コレ プレゼント。 239 00:17:43,596 --> 00:17:45,531 ノー ノー。 ノー ノー ノー ノー。 いいの いいの。 240 00:17:45,531 --> 00:17:49,936 いいのよ いいの。That was my mistake. ワタシ マチガエタ。 241 00:17:49,936 --> 00:17:53,773 タケシ カワイソウ。 242 00:17:53,773 --> 00:17:58,978 Well, I must go. Good-bye now. 243 00:18:06,052 --> 00:18:24,537 ♬~ 244 00:18:26,238 --> 00:18:30,076 ねえ あんた どっか遠くへ引っ越しちゃおうか。 245 00:18:30,076 --> 00:18:32,912 遠くって? 英一郎の話じゃね➡ 246 00:18:32,912 --> 00:18:35,748 千葉とか我孫子の方なら まだ安いらしいから。 247 00:18:35,748 --> 00:18:38,584 冗談じゃねえよ。 そんなとこ行けるか。 248 00:18:38,584 --> 00:18:40,519 何考えてんだ てめえって野郎は。 249 00:18:40,519 --> 00:18:42,455 ぜいたく言ってる場合じゃないよ。 250 00:18:42,455 --> 00:18:45,925 秀二郎は 英一郎のところに 一緒に下宿させてさ。 251 00:18:45,925 --> 00:18:50,262 ばか野郎! 俺は 東京で生まれた人間だ。 そんな知らねえ土地なんか行けるか! 252 00:18:50,262 --> 00:18:52,598 じゃあ どうやって暮らしていくんだよ 今の稼ぎで! 253 00:18:52,598 --> 00:18:54,533 家族6人 どうやって食べていくっていうの? 254 00:18:54,533 --> 00:18:56,469 何!? 255 00:18:56,469 --> 00:19:01,707 ノー アップリシュ カプリッシュ ローレデンリカーント…。 256 00:19:01,707 --> 00:19:05,544 何だろう。 英語の夢 見てるのよ。 257 00:19:05,544 --> 00:19:08,214 アメリカ人に会って 興奮しちゃったもんだから。 258 00:19:08,214 --> 00:19:11,550 ばかだな。 259 00:19:11,550 --> 00:19:25,564 ♬~