1 00:00:00,960 --> 00:00:04,133 [Nanmaru] Now we're connected, even though I'll be far away. Message me anytime. 2 00:00:04,217 --> 00:00:05,427 You are… 3 00:00:05,512 --> 00:00:07,264 Within Reach, aren't you? 4 00:00:07,348 --> 00:00:09,561 [Takashi] I'll teach you from scratch. 5 00:00:09,645 --> 00:00:11,022 [pops] 6 00:00:11,105 --> 00:00:13,945 We're special. We're the chosen ones. 7 00:00:14,028 --> 00:00:17,744 [Mr. Hayano] Outsiders keep on showing up in our village. 8 00:00:17,827 --> 00:00:20,207 [Professor Marukami] The Window… it opened. 9 00:00:20,290 --> 00:00:21,376 Goodbye. 10 00:00:21,459 --> 00:00:22,837 -[pops] -[crowd gasps] 11 00:00:24,006 --> 00:00:25,885 [Tagaya] This isn't good. 12 00:00:25,969 --> 00:00:28,557 It's just like the murder that took place in Marukawa Town. 13 00:00:28,641 --> 00:00:32,273 [Emi] That Takashi person might be the murderer. 14 00:00:32,356 --> 00:00:34,235 [Takashi] I see potential in your power. 15 00:00:34,318 --> 00:00:36,114 There's something I want your help with. 16 00:00:36,197 --> 00:00:40,497 I have a terrible feeling. 17 00:00:40,581 --> 00:00:42,167 Previously on Land of Tanabata 18 00:00:43,253 --> 00:00:45,758 [birds chirping] 19 00:00:49,181 --> 00:00:50,685 -[pops] -[crowd gasps on video] 20 00:00:52,981 --> 00:00:56,029 [screaming on video] 21 00:00:56,112 --> 00:00:57,615 Amazing. 22 00:01:01,247 --> 00:01:02,876 You've come through for me, Masumoto. 23 00:01:04,253 --> 00:01:06,675 I never thought such a power really existed. 24 00:01:09,514 --> 00:01:10,683 Much obliged. 25 00:01:12,520 --> 00:01:15,777 The assassination you ordered on Councilor Tamabe 26 00:01:15,860 --> 00:01:17,488 has been carried out without a hitch. 27 00:01:19,200 --> 00:01:22,874 But the incident in Marukawa Town presents a problem. 28 00:01:25,003 --> 00:01:28,761 Why would he do something so stupid, at a time like this? 29 00:01:29,846 --> 00:01:31,600 There is no problem with him. 30 00:01:32,267 --> 00:01:35,566 He was simply trying to protect his hometown. 31 00:01:36,275 --> 00:01:38,279 As a person Within Reach. 32 00:01:40,325 --> 00:01:42,914 I need someone more reliable. 33 00:01:47,799 --> 00:01:49,427 I'm afraid that won't be possible. 34 00:01:50,345 --> 00:01:54,896 The police have begun investigating what happened to Councilor Tamabe. 35 00:01:56,482 --> 00:01:58,069 What a hassle. 36 00:01:59,990 --> 00:02:01,159 That's why… 37 00:02:04,290 --> 00:02:06,670 I'd like to make a request of you. 38 00:02:11,304 --> 00:02:13,726 [indistinct chatter] 39 00:02:17,149 --> 00:02:18,903 -[student 1] But I nearly drowned. -[student 2 chuckles] 40 00:02:18,986 --> 00:02:20,573 I nearly drowned! [chuckles] 41 00:02:22,409 --> 00:02:23,704 [student 3] The sea! 42 00:02:23,788 --> 00:02:25,207 Let's go to the sea. 43 00:02:25,290 --> 00:02:27,921 -[student 4] Yeah, let's do that! -[groans] 44 00:02:29,716 --> 00:02:30,760 [inhales sharply] 45 00:02:33,473 --> 00:02:36,270 [door creaking] 46 00:02:42,534 --> 00:02:43,619 You're late. 47 00:02:43,702 --> 00:02:45,080 Welcome 48 00:02:45,163 --> 00:02:46,374 I'm sorry. 49 00:02:47,167 --> 00:02:48,378 [Takashi] Whatever. 50 00:02:50,967 --> 00:02:55,100 So, how big has your power gotten? 51 00:02:56,979 --> 00:02:58,774 Um… 52 00:03:00,653 --> 00:03:02,281 About the size of a watermelon. 53 00:03:03,449 --> 00:03:05,287 That's good. [soft chuckle] 54 00:03:06,497 --> 00:03:07,917 Then, 55 00:03:08,001 --> 00:03:11,048 I'll be needing to use your power soon. 56 00:03:13,804 --> 00:03:16,100 [nervous chuckle] Soon? 57 00:03:19,691 --> 00:03:21,904 [paper rustling] 58 00:03:23,574 --> 00:03:26,747 [Takashi] Look. I want your help with this. 59 00:03:31,172 --> 00:03:32,925 New Skills Development Seminar 60 00:03:33,009 --> 00:03:36,015 [Nanmaru] "New skills development"? 61 00:03:37,852 --> 00:03:39,021 What is this? 62 00:03:39,648 --> 00:03:40,775 [soft chuckle] 63 00:03:45,492 --> 00:03:47,496 [♪ theme music playing] 64 00:04:20,563 --> 00:04:27,577 Land of Tanabata 65 00:04:36,928 --> 00:04:38,473 [wind gusting] 66 00:04:39,809 --> 00:04:41,813 [♪ ominous music playing] 67 00:04:54,296 --> 00:04:55,591 [gasps] 68 00:04:55,674 --> 00:04:57,678 [♪ calm music playing] 69 00:04:58,806 --> 00:05:02,437 [muffled breathing] 70 00:05:04,818 --> 00:05:06,613 [muffled yelp] 71 00:05:07,907 --> 00:05:09,159 [muffled scream] 72 00:05:18,344 --> 00:05:19,471 [gasps] 73 00:05:19,556 --> 00:05:21,183 [heavy breathing] 74 00:05:26,945 --> 00:05:28,072 [exhales deeply] 75 00:05:28,782 --> 00:05:33,667 [breathing deeply] 76 00:05:51,953 --> 00:05:53,957 [indistinct chatter] 77 00:05:56,504 --> 00:05:58,341 [indistinct chatter] 78 00:05:59,677 --> 00:06:00,888 Thank you. 79 00:06:04,520 --> 00:06:06,232 Reception is over here! 80 00:06:06,900 --> 00:06:08,862 Hello. Please line up over here. 81 00:06:08,946 --> 00:06:12,828 -[staff] Have your 12,000 yen fee ready. -Choose any seat you like. 82 00:06:15,918 --> 00:06:17,964 New Skills Development Seminar 83 00:06:23,349 --> 00:06:25,646 [Takashi] Hmm. Looking good. 84 00:06:25,729 --> 00:06:27,232 -[nervous chuckle] -[footsteps approaching] 85 00:06:27,315 --> 00:06:30,823 Mr. Minamimaru! Thank you so much for coming today. 86 00:06:31,866 --> 00:06:33,996 My name is Yagihara. 87 00:06:34,079 --> 00:06:36,417 I will be the host for today's event. 88 00:06:38,588 --> 00:06:40,258 [Nanmaru] Thank you. 89 00:06:41,427 --> 00:06:42,888 -A host? -[Yagihara] Yeah. 90 00:06:43,431 --> 00:06:47,063 All right, show us your power. Don't hold back. 91 00:06:47,606 --> 00:06:49,861 Once you're on stage, I'll guide you. 92 00:06:51,113 --> 00:06:52,115 All right. 93 00:06:52,198 --> 00:06:53,702 You got this. 94 00:06:55,831 --> 00:06:59,337 Ladies and gentlemen! Thank you for coming. 95 00:06:59,881 --> 00:07:01,718 [Yagihara] The dubious nature of supernatural phenomena 96 00:07:01,801 --> 00:07:04,097 often points toward the darkness 97 00:07:04,849 --> 00:07:08,397 or to far and distant places, 98 00:07:08,481 --> 00:07:10,569 away from true scrutiny. 99 00:07:12,030 --> 00:07:15,996 Wouldn't it be great to simply prove that such things exist? 100 00:07:17,583 --> 00:07:19,002 That's exactly why 101 00:07:19,086 --> 00:07:23,804 I want to introduce Mr. Yoji Minamimaru, our new skills instructor. 102 00:07:23,887 --> 00:07:26,391 Please give him a big round of applause! 103 00:07:26,475 --> 00:07:28,647 [applause] 104 00:07:28,730 --> 00:07:31,151 [♪ light suspenseful music playing] 105 00:07:33,865 --> 00:07:35,911 No way. Nanmaru? 106 00:07:41,171 --> 00:07:42,257 [Takashi] Ready, Minamimaru? 107 00:07:43,134 --> 00:07:44,302 Let's begin. 108 00:07:45,848 --> 00:07:47,518 Hold up both your hands. 109 00:07:51,526 --> 00:07:53,487 Close your eyes on the count of five. 110 00:07:55,868 --> 00:07:57,078 Five, 111 00:07:57,705 --> 00:07:58,957 four, 112 00:07:59,040 --> 00:08:00,168 three, 113 00:08:01,170 --> 00:08:02,338 two, 114 00:08:03,215 --> 00:08:04,259 one, 115 00:08:05,428 --> 00:08:06,514 zero. 116 00:08:08,100 --> 00:08:09,520 [♪ music fades] 117 00:08:22,086 --> 00:08:23,673 I can see something. 118 00:08:23,757 --> 00:08:24,759 Me too. 119 00:08:34,820 --> 00:08:36,783 -[attendee 1] What? -[attendee 2] What is that? 120 00:08:36,866 --> 00:08:39,246 All right, good. Bring that. 121 00:08:39,329 --> 00:08:40,666 [crowd murmuring] 122 00:08:41,124 --> 00:08:42,711 Everyone, please take a look. 123 00:08:42,795 --> 00:08:46,176 This is what's called a "Dimension Ball." 124 00:08:46,260 --> 00:08:47,846 [murmuring continues] 125 00:08:47,930 --> 00:08:50,894 [Yagihara] Does this look like a regular soap bubble to you? 126 00:08:50,978 --> 00:08:52,438 Of course not! 127 00:08:53,023 --> 00:08:56,573 Now I'd like to show you all 128 00:08:56,656 --> 00:09:00,121 just how powerful this body of energy is. 129 00:09:00,204 --> 00:09:02,793 [murmuring continues] 130 00:09:06,091 --> 00:09:08,178 All right, it's ready. 131 00:09:11,476 --> 00:09:12,688 [Yagihara] Everyone, 132 00:09:13,355 --> 00:09:15,861 please watch closely. 133 00:09:15,944 --> 00:09:16,946 Go ahead. 134 00:09:29,054 --> 00:09:30,473 -[pops] -[crowd exclaims] 135 00:09:38,740 --> 00:09:40,368 [crowd exclaiming, gasping] 136 00:09:41,244 --> 00:09:44,502 [Yagihara] This is the power of a Dimension Ball! 137 00:09:45,545 --> 00:09:46,673 Woah. 138 00:09:48,092 --> 00:09:51,849 [Yagihara] Let's have a big round of applause for Mr. Minamimaru. 139 00:09:51,933 --> 00:09:53,895 [applause] 140 00:09:53,978 --> 00:09:57,235 -Wow! -Incredible… 141 00:10:03,790 --> 00:10:04,792 For me? 142 00:10:04,875 --> 00:10:07,631 [Yagihara] Let's give it up for him! 143 00:10:10,595 --> 00:10:12,265 -Well done. -[Nanmaru] Ah. 144 00:10:14,895 --> 00:10:16,356 Do you think it went well? 145 00:10:16,440 --> 00:10:19,112 -You were a huge success. -[soft chuckle] 146 00:10:19,195 --> 00:10:23,370 I knew you'd be able to demonstrate such great power. 147 00:10:23,454 --> 00:10:25,124 Really? [chuckles] 148 00:10:25,207 --> 00:10:26,418 Of course. 149 00:10:27,044 --> 00:10:30,134 It would be a waste not to share this power with the world. 150 00:10:30,844 --> 00:10:32,263 Everyone was blown away, right? 151 00:10:34,184 --> 00:10:35,520 -Yeah. -[both chuckle softly] 152 00:10:36,354 --> 00:10:39,778 This is something that only special people can do. 153 00:10:39,862 --> 00:10:42,534 Special people like you, Minamimaru. 154 00:10:49,422 --> 00:10:50,466 [cup thuds] 155 00:10:51,719 --> 00:10:55,560 I'd always thought it was all useless. 156 00:11:00,361 --> 00:11:04,452 I can tell you're Sachiko's brother. 157 00:11:04,537 --> 00:11:08,418 Thank you so much for developing my powers. 158 00:11:12,343 --> 00:11:14,097 [Yagihara] Great work out there! 159 00:11:14,180 --> 00:11:17,103 The crowd loved it! 160 00:11:17,186 --> 00:11:19,567 -[Nanmaru chuckles] -Wonderful stuff! 161 00:11:19,650 --> 00:11:23,282 All right, here's your pay for today, Mr. Minamimaru. 162 00:11:23,365 --> 00:11:25,912 -We should do this again. -Yeah. 163 00:11:25,996 --> 00:11:28,292 -Tomorrow or the day after. -Really? That's so soon. 164 00:11:28,375 --> 00:11:29,753 [Yagihara] We could even do it again today. 165 00:11:29,837 --> 00:11:31,632 -[Nanmaru and Yagihara laugh] -[Nanmaru] Today? 166 00:11:31,716 --> 00:11:38,730 Application for New Skills Development Seminar 167 00:11:38,813 --> 00:11:40,817 [♪ suspenseful music playing] 168 00:11:41,694 --> 00:11:43,030 [Takashi] How much did we make? 169 00:11:43,113 --> 00:11:45,284 Over three million just today. 170 00:11:46,036 --> 00:11:48,625 With him as the face of this thing, we could earn even more. 171 00:11:51,756 --> 00:11:55,764 Here. Your share for today, Mr. Higashimaru. 172 00:11:57,308 --> 00:11:58,393 [Yagihara sighs] 173 00:12:01,024 --> 00:12:03,195 [Yagihara gulps, exhales deeply] 174 00:12:03,278 --> 00:12:07,286 There are some busybodies around too. We need to be careful. 175 00:12:07,370 --> 00:12:10,417 But Mr. Minamimaru is easy to handle. 176 00:12:11,169 --> 00:12:14,092 [Takashi] I'm not sure if he's dumb or just foolish. 177 00:12:14,885 --> 00:12:16,681 [Yagihara] Either one works. 178 00:12:16,764 --> 00:12:18,893 We should increase the number of seminars, shouldn't we? 179 00:12:18,977 --> 00:12:20,563 [Takashi] Right. [inhales sharply] 180 00:12:20,647 --> 00:12:22,149 Should we do more in a different location? 181 00:12:22,233 --> 00:12:24,404 [Yagihara inhales sharply] Where should we do it? 182 00:12:24,487 --> 00:12:26,324 [Takashi] Somewhere that pays well. 183 00:12:26,408 --> 00:12:27,786 [Yagihara] Mm… 184 00:12:28,621 --> 00:12:31,292 -Osaka, Nagoya, or Fukuoka. -[Takashi] Right. 185 00:12:32,921 --> 00:12:36,052 So, what did you find? 186 00:12:37,054 --> 00:12:40,979 [Masumoto] The residents of Marukawa Town have a stronger solidarity than expected. 187 00:12:41,814 --> 00:12:44,026 There should be several more of them. 188 00:12:45,070 --> 00:12:46,782 I want to find them at all costs. 189 00:12:49,245 --> 00:12:52,878 I've gotten information that there's one in Tokyo too. 190 00:12:56,384 --> 00:12:57,763 Is that right? 191 00:13:02,606 --> 00:13:04,442 What? 300,000? [chuckles] 192 00:13:05,110 --> 00:13:07,616 This much for one day? 193 00:13:07,699 --> 00:13:10,162 I don't even need to get a job. 194 00:13:10,245 --> 00:13:11,707 [laughs] 195 00:13:11,791 --> 00:13:13,503 Woo! 196 00:13:14,003 --> 00:13:17,468 This is crazy. My power is amazing, after all. 197 00:13:18,303 --> 00:13:19,388 Hmm? 198 00:13:20,934 --> 00:13:22,061 [inhales sharply] 199 00:13:31,539 --> 00:13:32,999 What's that? 200 00:13:37,216 --> 00:13:38,218 [Nanmaru groans] 201 00:13:38,301 --> 00:13:41,934 Maybe a pimple or something, since I'm tired. 202 00:13:43,688 --> 00:13:44,731 [sighs] 203 00:13:49,658 --> 00:13:52,246 Marukami Village 204 00:13:55,460 --> 00:13:56,462 [sighs] 205 00:13:58,759 --> 00:14:00,597 Professor Marukami… 206 00:14:01,347 --> 00:14:02,391 Why… 207 00:14:04,855 --> 00:14:07,276 Why would you throw away your life here? 208 00:14:08,988 --> 00:14:11,451 Is it that important? 209 00:14:16,294 --> 00:14:18,507 [♪ pensive music playing] 210 00:14:28,903 --> 00:14:30,113 [Professor Marukami] Emi. 211 00:14:37,921 --> 00:14:40,467 -[Emi] Professor… -[soft chuckle] 212 00:14:41,971 --> 00:14:44,225 [Professor Marukami] My roots may lie in that town, 213 00:14:44,768 --> 00:14:46,605 but it's more complicated than that. 214 00:14:48,609 --> 00:14:52,032 I am… drawn to it. 215 00:14:54,286 --> 00:14:55,414 "It"? 216 00:14:57,502 --> 00:15:00,132 That festival that was held 217 00:15:00,215 --> 00:15:05,142 just 10 days after Michiyasu Shimadera was killed in battle. 218 00:15:09,233 --> 00:15:10,820 Tanabata? 219 00:15:11,487 --> 00:15:12,699 [soft chuckle] 220 00:15:12,782 --> 00:15:14,118 Exactly. 221 00:15:15,120 --> 00:15:18,084 That year, just as usual, 222 00:15:18,168 --> 00:15:21,215 it began on April 29th. 223 00:15:29,816 --> 00:15:33,741 That's right. April… 224 00:15:35,912 --> 00:15:37,289 Just as usual? 225 00:15:49,271 --> 00:15:51,234 The fourth year of the Einin Era 226 00:15:51,317 --> 00:15:55,075 Marukami Festival held from May 8th for seven days 227 00:15:55,158 --> 00:15:56,452 [Emi] May? 228 00:16:08,769 --> 00:16:11,733 Tagaya. Can you come to the seminar room? 229 00:16:13,403 --> 00:16:14,781 [Tagaya sighs] 230 00:16:18,747 --> 00:16:20,751 Tenbun Era. From May 23rd… 231 00:16:20,835 --> 00:16:23,173 [Emi] It was mostly held in May. 232 00:16:23,799 --> 00:16:26,513 It moves away from the date of Tanabata, doesn't it? 233 00:16:27,807 --> 00:16:29,644 On the Western calendar… 234 00:16:31,815 --> 00:16:33,276 Western calendar? 235 00:16:34,361 --> 00:16:37,117 [Sakuragi] It's 64… 236 00:16:40,625 --> 00:16:41,835 All right. 237 00:16:43,672 --> 00:16:45,676 [Tagaya] Hmm… 238 00:16:48,348 --> 00:16:52,356 I know! Maybe they hold the festival once the rice planting is done. 239 00:16:52,439 --> 00:16:53,692 To pray for a good harvest. 240 00:16:54,151 --> 00:16:56,531 No. Some were held in April. 241 00:16:56,615 --> 00:16:59,663 [Tagaya] That might be fine in the south, but Marukami Village is in the northeast. 242 00:17:00,330 --> 00:17:04,965 April would be way too early to have finished rice planting. 243 00:17:06,677 --> 00:17:09,348 Yeah. Exactly. 244 00:17:10,475 --> 00:17:12,229 How did I miss this? 245 00:17:12,312 --> 00:17:13,314 Huh? 246 00:17:19,869 --> 00:17:23,209 [keyboard keys clacking] 247 00:17:23,293 --> 00:17:25,881 Convert Japanese calendar to Gregorian calendar 248 00:17:25,965 --> 00:17:29,597 Year 8 of the Tenbun Era 249 00:17:29,681 --> 00:17:33,187 [keyboard keys clacking] 250 00:17:34,524 --> 00:17:35,526 [mouse clicks] 251 00:17:37,195 --> 00:17:39,868 [Tagaya] The dates pretty much match up. 252 00:17:40,870 --> 00:17:42,707 It wasn't the Japanese old calendar. 253 00:17:43,626 --> 00:17:46,005 The festival dates were set to the Western calendar, 254 00:17:46,088 --> 00:17:47,884 the Gregorian calendar. 255 00:17:49,219 --> 00:17:51,223 The most recent Tanabata Festival was also… 256 00:17:52,476 --> 00:17:53,562 Look. 257 00:17:54,188 --> 00:17:55,357 [Nanmaru] A festival. 258 00:17:55,440 --> 00:17:56,818 Marukawa Festival 259 00:17:56,902 --> 00:18:01,077 [Nanmaru] "From June 18th… to June 24th." 260 00:18:01,160 --> 00:18:02,287 That's seven days! 261 00:18:03,456 --> 00:18:05,001 [Tagaya] June 18th! 262 00:18:06,170 --> 00:18:07,715 Now I see! 263 00:18:09,176 --> 00:18:13,434 But Professor, when was the Gregorian calendar first implemented? 264 00:18:14,771 --> 00:18:17,401 From October 1582… 265 00:18:18,570 --> 00:18:21,910 and still only in the Catholic countries of Europe. 266 00:18:23,037 --> 00:18:24,373 Which means… 267 00:18:24,456 --> 00:18:27,379 even before the Gregorian calendar reached Japan, 268 00:18:27,462 --> 00:18:31,888 it was already being used in Marukami Village? 269 00:18:34,143 --> 00:18:37,817 It must have something to do with the purpose of the festival. 270 00:18:38,443 --> 00:18:39,445 [Tagaya clicks tongue] 271 00:18:39,529 --> 00:18:44,998 Everybody, let us once again witness Mr. Minamimaru's supernatural ability! 272 00:18:45,081 --> 00:18:47,795 [applause] 273 00:18:49,758 --> 00:18:51,762 [♪ suspenseful music playing] 274 00:18:54,934 --> 00:18:56,061 [pops] 275 00:18:56,855 --> 00:18:58,567 [crowd exclaims] 276 00:18:58,650 --> 00:19:01,197 [cheers and applause] 277 00:19:07,752 --> 00:19:08,795 [pops] 278 00:19:12,553 --> 00:19:13,555 [pops] 279 00:19:14,431 --> 00:19:16,185 [applause] 280 00:19:17,605 --> 00:19:18,649 [pops] 281 00:19:20,318 --> 00:19:22,573 [applause] 282 00:19:22,657 --> 00:19:26,957 All right everyone, next up is a refrigerator! 283 00:19:29,127 --> 00:19:30,171 [pops] 284 00:19:35,265 --> 00:19:37,060 [crowd exclaims] 285 00:19:37,143 --> 00:19:40,108 [cheers and applause] 286 00:19:50,921 --> 00:19:51,923 [Nanmaru sighs] 287 00:19:52,007 --> 00:19:53,677 Hey, Nanmaru! 288 00:19:53,760 --> 00:19:55,138 [exclaims] 289 00:19:55,221 --> 00:19:57,309 -Sorry about how I acted before. -[Nanmaru] Huh? 290 00:19:57,392 --> 00:20:00,398 I never realized you had such an amazing ability. 291 00:20:00,481 --> 00:20:02,068 [chuckles] Not at all. 292 00:20:02,152 --> 00:20:03,697 [Asano] Please let me ask you something. 293 00:20:03,780 --> 00:20:08,331 I understand that we need to train alone, but could you give us just a little hint? 294 00:20:08,414 --> 00:20:09,416 -[attendee 1] Yes, please! -[attendee 2] Please. 295 00:20:09,499 --> 00:20:11,420 Um… a hint for what? 296 00:20:11,504 --> 00:20:13,759 -The Dimension Ball, of course! -[soft laughter] 297 00:20:14,343 --> 00:20:15,554 [Nanmaru] Ah! 298 00:20:15,638 --> 00:20:17,140 You mean Beyond the Window? 299 00:20:17,223 --> 00:20:19,687 Uh, that's something only Marukami descendants can do, 300 00:20:19,771 --> 00:20:21,650 and only a select few at that. 301 00:20:21,733 --> 00:20:23,069 -Oh, come on! -Don't say that! 302 00:20:23,152 --> 00:20:25,365 -Don't keep it to yourself! -Please! 303 00:20:25,448 --> 00:20:28,454 -[attendee 1] I promise I'll train hard. -No, I'm telling the truth. 304 00:20:28,538 --> 00:20:30,124 -[attendee 2] What? -[attendee 3] No way. 305 00:20:30,208 --> 00:20:32,922 All of you! You mustn't trouble Mr. Minamimaru. 306 00:20:33,005 --> 00:20:35,134 -Aki? -Come on, out of the way. 307 00:20:35,218 --> 00:20:36,846 -Huh? -[Aki] Excuse me! 308 00:20:37,723 --> 00:20:38,725 But why? 309 00:20:38,809 --> 00:20:40,186 [attendee 1] Please teach us soon! 310 00:20:40,269 --> 00:20:42,315 -[Nanmaru] Sure… -[attendee 2] Please, sir! 311 00:20:42,399 --> 00:20:43,860 [Nanmaru] Wait, are you angry? 312 00:20:43,944 --> 00:20:45,363 [Takashi] How much did we make? 313 00:20:45,446 --> 00:20:47,618 [Yagihara] Over three million just today. 314 00:20:48,285 --> 00:20:50,791 With him as the face of this thing, we could earn even more. 315 00:20:51,793 --> 00:20:56,468 Here. Your share for today, Mr. Higashimaru. 316 00:20:57,513 --> 00:20:59,600 [Takashi] There are some busybodies around too. 317 00:20:59,684 --> 00:21:01,311 We need to be careful. 318 00:21:01,395 --> 00:21:04,443 [Yagihara] But Mr. Minamimaru is easy to handle. 319 00:21:05,194 --> 00:21:06,698 [Takashi] I'm not sure if he's dumb or just-- 320 00:21:06,781 --> 00:21:08,200 Turn it off! 321 00:21:11,541 --> 00:21:14,046 [Aki] Nanmaru, you're too gullible. 322 00:21:14,129 --> 00:21:16,133 [♪ somber music playing] 323 00:21:16,885 --> 00:21:20,308 Why go out of your way to follow Takashi, getting a part-time job too? 324 00:21:21,686 --> 00:21:22,980 Why go this far? 325 00:21:27,447 --> 00:21:31,915 I want to work for a newspaper and become a journalist. 326 00:21:33,417 --> 00:21:37,593 Not just cramped up here in Tokyo, but traveling all around the world. 327 00:21:40,306 --> 00:21:42,561 [Aki] So I'm looking for that chance. 328 00:21:44,064 --> 00:21:48,405 This scoop is a huge chance for me. 329 00:21:49,534 --> 00:21:51,871 [inhales deeply] So Nanmaru… 330 00:21:53,249 --> 00:21:55,127 please don't stop me. 331 00:22:01,975 --> 00:22:06,609 Well, I'll head back, since I've still got work to do. 332 00:22:12,036 --> 00:22:14,542 [footsteps receding] 333 00:22:20,679 --> 00:22:22,683 [♪ somber music continues playing] 334 00:22:34,372 --> 00:22:36,794 [Nanmaru panting] 335 00:22:39,257 --> 00:22:40,594 What's wrong, Mr. Minamimaru? 336 00:22:42,765 --> 00:22:45,019 [breathing heavily] 337 00:22:50,822 --> 00:22:53,410 I'm… quitting. 338 00:22:53,912 --> 00:22:55,414 What? 339 00:22:55,498 --> 00:22:56,709 Why? 340 00:22:58,087 --> 00:22:59,422 I don't like this. 341 00:23:00,341 --> 00:23:03,515 I want to… do things my way. 342 00:23:04,684 --> 00:23:05,852 Huh? 343 00:23:06,729 --> 00:23:08,608 [Nanmaru] This feels wrong. 344 00:23:08,692 --> 00:23:10,236 My power isn't meant for this. 345 00:23:10,737 --> 00:23:13,618 There must be a better way to use it, 346 00:23:13,702 --> 00:23:14,787 to use it effectively-- 347 00:23:14,870 --> 00:23:16,916 I taught you that power. 348 00:23:19,087 --> 00:23:20,549 For that… 349 00:23:22,385 --> 00:23:23,513 I'm grateful. 350 00:23:31,445 --> 00:23:33,449 [♪ tense music playing] 351 00:23:36,204 --> 00:23:37,916 You don't get it. 352 00:23:39,670 --> 00:23:41,423 We're special. 353 00:23:43,385 --> 00:23:47,936 [Takashi] From here on, there's nothing we can't do together. 354 00:23:55,409 --> 00:23:57,623 The way you use the power… 355 00:23:59,167 --> 00:24:00,796 must be wrong. 356 00:24:04,637 --> 00:24:05,806 [Nanmaru] Sachiko… 357 00:24:07,976 --> 00:24:09,647 She wouldn't want this either. 358 00:24:17,621 --> 00:24:19,207 You too… 359 00:24:22,798 --> 00:24:24,050 You too, huh? 360 00:24:25,887 --> 00:24:26,889 What? 361 00:24:26,973 --> 00:24:29,477 [Yagihara] Just calm down a second, Mr. Minamimaru. 362 00:24:29,562 --> 00:24:30,564 Okay? 363 00:24:30,647 --> 00:24:33,736 -Want a drink or something? -It's over. Go home. 364 00:24:33,820 --> 00:24:35,574 Don't say that, Mr. Higashimaru. 365 00:24:36,324 --> 00:24:37,326 Sir! 366 00:24:37,410 --> 00:24:38,705 [shouts] Go home! 367 00:24:39,623 --> 00:24:42,253 -Go home! -[Yagihara] Mr. Higashimaru. 368 00:24:42,336 --> 00:24:44,299 Please calm down. 369 00:24:45,635 --> 00:24:48,558 You too, Mr. Minamimaru, let's talk, okay? 370 00:24:48,641 --> 00:24:50,436 Mr. Minamimaru. Hey! 371 00:24:51,939 --> 00:24:53,066 [Yagihara sighs] 372 00:24:53,150 --> 00:24:55,196 -[breathing heavily] -[Yagihara clicks tongue] 373 00:24:55,279 --> 00:24:57,701 [Yagihara] I knew this would happen eventually. 374 00:24:57,784 --> 00:24:58,995 He's too darn honest. 375 00:25:00,832 --> 00:25:03,295 -[♪ calm music playing] -[birds chirping] 376 00:25:15,695 --> 00:25:16,697 [pops] 377 00:25:17,156 --> 00:25:18,200 [heavy breathing] 378 00:25:25,966 --> 00:25:27,134 [pops] 379 00:25:28,220 --> 00:25:31,268 [grunting] 380 00:25:51,391 --> 00:25:53,730 [breathing heavily] 381 00:26:00,952 --> 00:26:03,248 [insects chirping] 382 00:26:26,461 --> 00:26:31,221 Higashimaru Family Grave 383 00:26:35,229 --> 00:26:37,108 [indistinct chatter] 384 00:26:45,959 --> 00:26:48,673 [crunching] 385 00:27:00,530 --> 00:27:01,699 [passenger] I'm going for a stroll. 386 00:27:01,782 --> 00:27:03,995 [subordinate] Mr. Marukami. Would that be such a good idea? 387 00:27:04,370 --> 00:27:06,249 Perhaps you shouldn't wander around too much. 388 00:27:08,588 --> 00:27:11,092 [passenger] You needn't worry. This is Marukami Village. 389 00:27:12,888 --> 00:27:15,977 For me, Yoriyuki Marukami, it's a garden. 390 00:27:18,608 --> 00:27:20,779 [insects chirping] 391 00:27:34,848 --> 00:27:36,309 [Sachiko] Yoriyuki? 392 00:27:39,065 --> 00:27:40,442 [Yoriyuki] Hey, Sachi. 393 00:27:44,492 --> 00:27:46,371 I knew you'd come. 394 00:27:48,500 --> 00:27:49,920 Since it's the anniversary… 395 00:27:50,713 --> 00:27:52,091 of my mom's death. 396 00:27:54,513 --> 00:27:56,057 Thank you. 397 00:28:00,232 --> 00:28:04,115 [Sachiko] I'm sure this would please my mom the most. 398 00:28:12,089 --> 00:28:13,593 [Yoriyuki] It was good to see you. 399 00:28:16,765 --> 00:28:18,018 Wait. 400 00:28:25,575 --> 00:28:26,744 [Sachiko] Tell me, Yoriyuki. 401 00:28:31,169 --> 00:28:32,505 Isn't it scary… 402 00:28:35,344 --> 00:28:36,722 to leave this town? 403 00:28:41,397 --> 00:28:43,318 Since you're a Window Opener. 404 00:28:46,074 --> 00:28:48,078 [♪ pensive music playing] 405 00:28:49,998 --> 00:28:51,417 [Yoriyuki] Are you scared? 406 00:29:02,231 --> 00:29:03,400 [Sachiko] Yes. 407 00:29:07,701 --> 00:29:09,036 Very scared. 408 00:29:13,044 --> 00:29:16,927 [Yoriyuki inhales sharply] Those are dreams. Just dreams. 409 00:29:19,933 --> 00:29:21,018 Though they are… 410 00:29:23,649 --> 00:29:25,862 dreams filled with terrifying malice. 411 00:29:30,955 --> 00:29:33,126 I'm going to put an end to the nightmares. 412 00:29:39,931 --> 00:29:41,184 Yoriyuki. 413 00:29:45,943 --> 00:29:47,906 The incident at Kurone Construction… 414 00:29:53,584 --> 00:29:57,299 That was you, wasn't it? 415 00:29:59,805 --> 00:30:01,892 [♪ pensive music continues playing] 416 00:30:02,560 --> 00:30:03,854 [Yoriyuki] That's right. 417 00:30:05,900 --> 00:30:08,404 Unfortunately, I still can't beat my dreams. 418 00:30:23,602 --> 00:30:25,480 [Nanmaru's mom] How's your job hunting going? 419 00:30:25,565 --> 00:30:26,608 Hmm? 420 00:30:26,984 --> 00:30:28,319 Oh… 421 00:30:28,403 --> 00:30:29,990 I'm searching around, but… 422 00:30:30,700 --> 00:30:33,288 I can't find a job that matches my ability. 423 00:30:33,873 --> 00:30:35,250 Ability? 424 00:30:36,127 --> 00:30:41,470 You know, Grandad would often open a hole in a saw or newspaper, right? 425 00:30:42,472 --> 00:30:44,603 Oh, his magic trick. 426 00:30:45,145 --> 00:30:47,232 It's not magic, it's a supernatural ability. 427 00:30:47,901 --> 00:30:51,490 But your grandad would say that it was magic. 428 00:30:52,075 --> 00:30:56,000 It's so like you to look for a job using magic, but try to be serious-- 429 00:30:56,083 --> 00:30:58,254 -Oh! Sorry, Yoji! -Hmm? 430 00:30:58,338 --> 00:31:00,968 I completely forgot to clean the bath. 431 00:31:01,052 --> 00:31:04,266 And your dad is nearly home. I'll have to go. 432 00:31:04,809 --> 00:31:07,439 All right. I'll call again. 433 00:31:07,523 --> 00:31:09,276 -Okay, see you. -Goodnight. 434 00:31:09,360 --> 00:31:10,571 Goodnight. 435 00:31:16,082 --> 00:31:17,417 [phone thuds] 436 00:31:24,223 --> 00:31:25,266 [pops] 437 00:31:25,350 --> 00:31:28,106 -Wow! A hole. -[Nanmaru's grandad panting] 438 00:31:28,189 --> 00:31:33,784 Only special, chosen people can do this trick. 439 00:31:34,995 --> 00:31:37,667 Yoji, do you want to be a special person? 440 00:31:37,750 --> 00:31:39,420 I do! 441 00:31:40,088 --> 00:31:41,717 All right, let's practice. 442 00:31:41,800 --> 00:31:42,802 Lend me that. 443 00:31:43,177 --> 00:31:46,350 Hold your hands up here, like I did before. 444 00:31:47,060 --> 00:31:50,609 [Nanmaru's grandad] Think, "Open a hole. Open a hole." More. 445 00:31:58,124 --> 00:31:59,919 -[pops] -[thuds] 446 00:32:10,440 --> 00:32:11,526 [breathes shakily] 447 00:32:15,951 --> 00:32:17,955 [♪ pensive music playing] 448 00:32:48,349 --> 00:32:51,188 Sachiko. Maybe I shouldn't use this power. 449 00:33:02,335 --> 00:33:03,672 [sighs] 450 00:33:05,676 --> 00:33:07,137 What do I… 451 00:33:08,515 --> 00:33:10,435 want to do? 452 00:33:12,773 --> 00:33:14,777 [insects chirping] 453 00:33:16,948 --> 00:33:19,244 [indistinct chatter] 454 00:33:30,183 --> 00:33:32,563 The outsiders have increased their activity. 455 00:33:34,567 --> 00:33:37,280 We need to take measures now. 456 00:33:38,241 --> 00:33:41,330 It feels like someone powerful is backing them up. 457 00:33:41,413 --> 00:33:44,336 They're after the power of those Within Reach in this village. 458 00:33:44,419 --> 00:33:47,342 Um, regarding that… 459 00:33:48,637 --> 00:33:49,722 What? 460 00:33:50,348 --> 00:33:53,522 Yesterday, I saw Yoriyuki. 461 00:33:53,605 --> 00:33:55,441 -[villager 1] What? -[cafe owner] Yoriyuki? 462 00:33:55,526 --> 00:33:57,530 Surely not. In this town? 463 00:33:57,613 --> 00:33:59,283 Yoriyuki… 464 00:33:59,366 --> 00:34:03,124 might be here to win over the outsiders. 465 00:34:03,207 --> 00:34:05,879 -[villager 2] What did you say? -[villagers murmuring] 466 00:34:05,963 --> 00:34:08,635 [Sachiko's great-uncle] We must not be taken in 467 00:34:08,719 --> 00:34:10,556 by external influences. 468 00:34:13,770 --> 00:34:17,027 This is the rule that has been passed down 469 00:34:17,110 --> 00:34:20,116 through generations in the Marukami village. 470 00:34:21,452 --> 00:34:24,041 He who possesses this power… 471 00:34:24,834 --> 00:34:27,130 must understand this. 472 00:34:32,975 --> 00:34:34,478 Yoriyuki, 473 00:34:35,063 --> 00:34:38,152 what exactly are you thinking? 474 00:34:55,687 --> 00:34:57,357 [car doors closing] 475 00:35:01,156 --> 00:35:02,868 [Masumoto] There's no need for you 476 00:35:02,952 --> 00:35:04,789 to entertain the curiosity of an idle old man. 477 00:35:05,708 --> 00:35:09,423 [Yoriyuki] I'm the one who wishes to see him, to plan for the future. 478 00:35:13,389 --> 00:35:14,976 [knocks on door] 479 00:35:15,602 --> 00:35:16,729 [door opens] 480 00:35:19,819 --> 00:35:21,155 [Masumoto] Excuse me. 481 00:35:21,238 --> 00:35:23,535 [elder] Hello, Masumoto. 482 00:35:24,202 --> 00:35:25,371 Did you bring him? 483 00:35:25,455 --> 00:35:28,043 I did. Sorry to keep you waiting. 484 00:35:28,545 --> 00:35:30,632 This is Marukami. 485 00:35:31,341 --> 00:35:32,385 [door closes] 486 00:35:41,738 --> 00:35:43,365 [Yoriyuki] So you're the Baron? 487 00:35:45,244 --> 00:35:47,875 Could you stop prying in Marukawa Town? 488 00:35:47,958 --> 00:35:49,461 What are you talking about? 489 00:35:49,545 --> 00:35:51,089 Marukami, you're being rude. 490 00:35:51,173 --> 00:35:53,595 [Yoriyuki] You want all those Within Reach for yourself, don't you? 491 00:35:53,678 --> 00:35:56,768 And you want to keep monopolizing the wealth you've built up until now. 492 00:35:58,270 --> 00:36:00,274 Why not at least take off your hat? 493 00:36:01,653 --> 00:36:05,284 Remember, I'm paying 100 million for you. 494 00:36:05,368 --> 00:36:07,623 [Yoriyuki chuckles] 100 million… 495 00:36:08,290 --> 00:36:10,127 You can have it back if you want. 496 00:36:12,090 --> 00:36:13,384 What's that? 497 00:36:14,512 --> 00:36:17,935 [Yoriyuki] Currently, you live a life without any hardships. 498 00:36:18,018 --> 00:36:20,189 You have influence in political and financial circles. 499 00:36:20,273 --> 00:36:23,195 I don't know whether people respect you or not, 500 00:36:23,279 --> 00:36:24,865 but you are certainly feared. 501 00:36:26,034 --> 00:36:27,328 What more could you want? 502 00:36:27,412 --> 00:36:28,915 That's enough, Marukami. 503 00:36:29,542 --> 00:36:31,546 [♪ tense music playing] 504 00:36:32,380 --> 00:36:35,136 [Yoriyuki] A lonely old man, slowly sinking into obscurity, 505 00:36:35,219 --> 00:36:38,350 wants to get his hands on some exclusive toys… 506 00:36:39,227 --> 00:36:41,315 You just want to show off, don't you? 507 00:36:42,735 --> 00:36:44,029 [breathes angrily] 508 00:36:51,418 --> 00:36:52,546 [guns cocking] 509 00:36:53,965 --> 00:36:55,259 [popping] 510 00:37:01,021 --> 00:37:03,025 [♪ tense music playing] 511 00:37:20,519 --> 00:37:22,856 [♪ music intensifies] 512 00:37:25,612 --> 00:37:27,992 [Yoriyuki] I'm faster than you can clap. 513 00:37:30,162 --> 00:37:32,041 [breathing shakily] 514 00:37:35,966 --> 00:37:39,097 [Yoriyuki] I'll join your collection, for a limited time only. 515 00:37:42,270 --> 00:37:44,482 [♪ dramatic music playing] 516 00:37:44,567 --> 00:37:46,236 Let's get on well… 517 00:37:47,280 --> 00:37:48,449 shall we? 518 00:37:54,795 --> 00:37:56,006 An alien? 519 00:37:59,387 --> 00:38:00,682 How rude. 520 00:38:01,391 --> 00:38:03,730 I'm Japanese, despite how I look. 521 00:38:03,813 --> 00:38:06,026 [♪ music intensifies] 522 00:38:06,944 --> 00:38:08,948 [♪ closing theme music playing] 523 00:39:19,965 --> 00:39:21,969 Translated by Zak