1 00:00:00,960 --> 00:00:03,633 [Nanmaru] The answer… is in this town. 2 00:00:03,716 --> 00:00:05,762 [Emi] We need to hurry and stop Yoriyuki Marukami. 3 00:00:05,845 --> 00:00:08,141 [Nanmaru] Yoriyuki Marukami is just a murderer. 4 00:00:08,225 --> 00:00:09,978 Not a lord, ruler, or guru! 5 00:00:10,855 --> 00:00:12,107 [Emi] Professor Marukami… 6 00:00:12,191 --> 00:00:14,237 [Yoriyuki] I'm putting an end to the nightmares. 7 00:00:14,320 --> 00:00:16,533 Surely… you won't… 8 00:00:16,617 --> 00:00:19,038 -[Yoriyuki] This is a fight. -[guns firing] 9 00:00:19,121 --> 00:00:20,499 [popping] 10 00:00:20,583 --> 00:00:22,754 [Sachiko's great-uncle] If you don't stop Yoriyuki… 11 00:00:23,338 --> 00:00:24,340 [gun firing] 12 00:00:24,423 --> 00:00:26,679 Change of plan. We're starting over. 13 00:00:26,762 --> 00:00:29,141 [Takashi] When you see her next… 14 00:00:29,225 --> 00:00:32,189 tell her that I'm sorry. 15 00:00:32,273 --> 00:00:33,693 Takashi… 16 00:00:33,776 --> 00:00:36,114 [Sachiko wailing] 17 00:00:36,699 --> 00:00:38,118 Kasasagi… 18 00:00:38,201 --> 00:00:40,832 Previously on Land of Tanabata 19 00:00:41,917 --> 00:00:44,255 [birds screeching] 20 00:00:51,227 --> 00:00:52,271 I understand. 21 00:00:53,106 --> 00:00:56,070 You can return to the inn. 22 00:00:57,072 --> 00:01:00,830 [Kanemura] As for Mr. Hayano and the others from Marukawa Town, 23 00:01:00,913 --> 00:01:04,629 we'd like to talk to you individually, so please accompany us to the station. 24 00:01:07,051 --> 00:01:08,261 Thank you everyone. 25 00:01:09,598 --> 00:01:10,600 [officer] This way. 26 00:01:14,775 --> 00:01:16,779 [footsteps] 27 00:01:18,490 --> 00:01:19,743 [Kanemura] Thank you. 28 00:01:42,914 --> 00:01:44,501 I'll take it from here. 29 00:01:51,723 --> 00:01:53,561 [birds screeching] 30 00:02:06,294 --> 00:02:08,716 [car approaching] 31 00:02:12,389 --> 00:02:13,391 [car door opens] 32 00:02:14,603 --> 00:02:15,855 [Sachiko's grandma] Sachiko! 33 00:02:16,272 --> 00:02:17,357 Grandmother… 34 00:02:17,441 --> 00:02:18,611 [groans] 35 00:02:18,694 --> 00:02:20,071 Excuse me. 36 00:02:20,573 --> 00:02:22,744 You're Yoji Minamimaru, aren't you? 37 00:02:23,621 --> 00:02:24,623 I am. 38 00:02:24,706 --> 00:02:26,668 I'm Sachiko's grandmother, 39 00:02:26,752 --> 00:02:28,589 Takie Nakazawa. 40 00:02:29,549 --> 00:02:32,137 [sighs] I'm sorry this is so sudden, 41 00:02:32,221 --> 00:02:34,391 but we need to move you to a different accommodation. 42 00:02:34,976 --> 00:02:36,187 [Takie] Please get in the car. 43 00:02:36,647 --> 00:02:37,649 What? 44 00:02:38,149 --> 00:02:39,401 [Takie] Come on. Hurry. 45 00:02:42,115 --> 00:02:43,326 Hang on. 46 00:02:43,786 --> 00:02:44,913 What about us? 47 00:02:45,330 --> 00:02:46,875 [Takie] I'm sorry, 48 00:02:46,959 --> 00:02:52,637 but we have been instructed to protect Mr. Minamimaru. 49 00:02:54,265 --> 00:02:55,267 [Emi] Wait! 50 00:02:57,981 --> 00:02:59,108 Who was it 51 00:02:59,776 --> 00:03:00,903 that instructed you? 52 00:03:01,947 --> 00:03:02,949 [sighs] 53 00:03:03,032 --> 00:03:04,493 The current head, 54 00:03:04,578 --> 00:03:06,832 Master Masami Marukami. 55 00:03:07,667 --> 00:03:08,961 Professor Marukami? 56 00:03:09,044 --> 00:03:10,673 [Takie] Please excuse us. 57 00:03:11,550 --> 00:03:12,677 Please wait! 58 00:03:13,136 --> 00:03:14,388 Professor Marukami… 59 00:03:14,471 --> 00:03:16,434 Where is Professor Marukami right now? 60 00:03:16,518 --> 00:03:17,812 That is… 61 00:03:18,731 --> 00:03:20,568 something I can't tell you right now. 62 00:03:21,653 --> 00:03:22,739 Excuse me. 63 00:03:27,749 --> 00:03:30,045 -[car door closes, opens] -[engine starts] 64 00:03:30,504 --> 00:03:31,506 [car door closes] 65 00:03:42,987 --> 00:03:44,991 [♪ theme music playing] 66 00:04:17,222 --> 00:04:24,236 Land of Tanabata 67 00:04:28,286 --> 00:04:30,081 [crickets chirping] 68 00:04:52,084 --> 00:04:55,591 [Sachiko] If you're still cold, there's a blanket in the closet. 69 00:04:57,052 --> 00:04:58,054 Thank you. 70 00:05:01,937 --> 00:05:06,613 [rustling] 71 00:05:16,132 --> 00:05:17,133 Sachiko! 72 00:05:22,728 --> 00:05:25,066 Have you started job hunting yet? 73 00:05:25,734 --> 00:05:26,736 What? 74 00:05:28,615 --> 00:05:31,036 [Sachiko] Well, I've found a job. 75 00:05:31,120 --> 00:05:32,122 What? 76 00:05:33,207 --> 00:05:34,627 An office job. 77 00:05:35,629 --> 00:05:36,673 I start this year. 78 00:05:38,092 --> 00:05:39,261 It's a local company 79 00:05:40,221 --> 00:05:42,392 that wholesales household items. 80 00:05:43,352 --> 00:05:44,354 [exclaims] 81 00:05:45,189 --> 00:05:46,233 [chuckles] 82 00:05:46,317 --> 00:05:47,319 I see. 83 00:05:47,402 --> 00:05:49,489 That's great. 84 00:05:50,993 --> 00:05:51,995 [Sachiko] Yeah… 85 00:05:56,295 --> 00:05:57,297 How are you feeling? 86 00:06:01,305 --> 00:06:02,307 Fine. 87 00:06:09,154 --> 00:06:10,699 [door slides] 88 00:06:11,408 --> 00:06:12,410 [Sachiko] Goodnight. 89 00:06:13,204 --> 00:06:14,874 [door slides close] 90 00:06:17,588 --> 00:06:19,592 [dog barking in distance] 91 00:06:39,632 --> 00:06:40,634 Nanmaru? 92 00:06:44,308 --> 00:06:45,769 Can't you sleep again? 93 00:06:55,956 --> 00:06:56,958 Still… 94 00:06:57,710 --> 00:06:59,171 don't go outside yet. 95 00:07:08,940 --> 00:07:09,942 I… 96 00:07:11,278 --> 00:07:12,489 just don't get it. 97 00:07:17,123 --> 00:07:19,545 How did things turn out like this? 98 00:07:29,524 --> 00:07:31,528 [♪ pensive music playing] 99 00:07:32,445 --> 00:07:33,447 [Sachiko] Probably… 100 00:07:36,955 --> 00:07:39,209 because of what Yoriyuki did. 101 00:07:46,891 --> 00:07:47,935 In any case, 102 00:07:49,605 --> 00:07:51,483 two people Within Reach died. 103 00:07:55,116 --> 00:07:56,703 You need to be careful too. 104 00:07:58,957 --> 00:07:59,959 [mutters] 105 00:08:01,420 --> 00:08:02,422 What? 106 00:08:02,882 --> 00:08:04,635 "In any case"? 107 00:08:04,719 --> 00:08:06,723 They were your brother and great-uncle, weren't they? 108 00:08:14,487 --> 00:08:15,489 I'm sorry. 109 00:08:16,993 --> 00:08:19,080 I shouldn't be losing my head. 110 00:08:20,249 --> 00:08:21,544 I'm really sorry. 111 00:08:26,261 --> 00:08:27,472 [Nanmaru breathes heavily] 112 00:08:31,355 --> 00:08:32,357 [Sachiko] Me too… 113 00:08:35,948 --> 00:08:37,450 I lost my head today. 114 00:08:45,801 --> 00:08:46,844 Sorry… 115 00:08:49,892 --> 00:08:52,188 I'll sleep now, okay? 116 00:08:54,317 --> 00:08:55,319 [Sachiko] Wait… 117 00:09:01,874 --> 00:09:02,918 Can you talk with me… 118 00:09:04,505 --> 00:09:05,590 a little longer? 119 00:09:14,692 --> 00:09:16,486 Sweet sake that my grandmother made. 120 00:09:18,115 --> 00:09:22,206 Whenever I see a dream and can't sleep, she'll make this. 121 00:09:24,127 --> 00:09:25,129 Thank you. 122 00:09:33,437 --> 00:09:35,525 [slurping] 123 00:09:52,726 --> 00:09:54,980 The loneliest thing in the world… 124 00:09:58,487 --> 00:10:01,368 What do you think that is, Nanmaru? 125 00:10:04,625 --> 00:10:06,461 [Nanmaru] Hmm… 126 00:10:16,649 --> 00:10:17,943 When people die… 127 00:10:19,530 --> 00:10:21,116 they become stars in the night sky. 128 00:10:23,663 --> 00:10:26,042 Some might say it's cliché, 129 00:10:27,880 --> 00:10:29,842 but I think it might be true. 130 00:10:33,683 --> 00:10:35,311 The distance between stars… 131 00:10:36,689 --> 00:10:40,279 That gap is billions 132 00:10:41,490 --> 00:10:43,410 or trillions of kilometers, right? 133 00:10:46,333 --> 00:10:47,628 Nothing but darkness… 134 00:10:49,507 --> 00:10:50,926 all around. 135 00:10:54,098 --> 00:10:55,392 Even if you reach out 136 00:10:56,771 --> 00:10:57,814 or shout, 137 00:11:00,236 --> 00:11:01,656 no one can hear you. 138 00:11:02,741 --> 00:11:05,162 [♪ pensive music playing] 139 00:11:08,586 --> 00:11:10,047 If consciousness lives on somewhere… 140 00:11:12,970 --> 00:11:15,809 even after the body dies… 141 00:11:20,819 --> 00:11:21,862 I think death… 142 00:11:23,908 --> 00:11:25,704 might feel something like that. 143 00:11:34,262 --> 00:11:35,599 The death of a parent or sibling… 144 00:11:38,228 --> 00:11:39,480 The death of a lover… 145 00:11:42,320 --> 00:11:43,488 The death of a child… 146 00:11:47,873 --> 00:11:49,877 We encounter all kinds of death… 147 00:11:54,344 --> 00:11:55,722 But all of this… 148 00:11:57,976 --> 00:12:00,356 happens inside the Window, doesn't it? 149 00:12:03,946 --> 00:12:04,949 The Window? 150 00:12:11,252 --> 00:12:12,923 The truly lonely thing… 151 00:12:15,260 --> 00:12:16,514 is your own death. 152 00:12:20,437 --> 00:12:22,609 Only you are leaving that place. 153 00:12:26,826 --> 00:12:28,328 Only you… 154 00:12:32,128 --> 00:12:34,006 are going Beyond the Window. 155 00:12:38,599 --> 00:12:39,601 Then… 156 00:12:41,354 --> 00:12:43,526 does that mean Beyond the Window 157 00:12:45,070 --> 00:12:46,866 is the afterlife? 158 00:12:49,830 --> 00:12:50,832 I don't know. 159 00:12:54,172 --> 00:12:55,174 But… 160 00:12:58,221 --> 00:13:00,017 the dreams are always the same. 161 00:13:01,604 --> 00:13:06,029 [dripping] 162 00:13:07,574 --> 00:13:09,578 [birds chirping] 163 00:13:22,813 --> 00:13:24,817 [♪ solemn music playing] 164 00:13:36,966 --> 00:13:38,301 [Sachiko] They start in the house… 165 00:13:40,305 --> 00:13:42,309 I'm all alone… 166 00:13:48,113 --> 00:13:50,325 As I search for someone… 167 00:14:01,055 --> 00:14:03,059 [♪ solemn music continues] 168 00:14:11,492 --> 00:14:14,206 [wind blowing] 169 00:14:19,676 --> 00:14:21,513 [♪ music fades] 170 00:14:34,831 --> 00:14:36,835 [♪ pensive music playing] 171 00:14:44,058 --> 00:14:45,979 [wind gusting] 172 00:14:53,451 --> 00:14:54,453 [thuds] 173 00:14:55,038 --> 00:14:56,332 Before I know it… 174 00:14:58,629 --> 00:15:01,092 I find myself in a deep darkness. 175 00:15:07,814 --> 00:15:09,651 From that moment, I'm all alone. 176 00:15:12,532 --> 00:15:14,035 For a thousand years… 177 00:15:15,580 --> 00:15:17,374 For ten thousand years… 178 00:15:20,798 --> 00:15:23,470 I'm trapped in a dark place, all alone. 179 00:15:27,144 --> 00:15:28,773 Like an eternal consciousness… 180 00:15:36,204 --> 00:15:37,331 Whatever it is, 181 00:15:39,418 --> 00:15:40,588 it's not here. 182 00:15:42,132 --> 00:15:43,343 It's Beyond. 183 00:15:51,693 --> 00:15:52,695 Still… 184 00:15:56,160 --> 00:15:57,412 Very rarely… 185 00:15:59,166 --> 00:16:00,711 I feel something. 186 00:16:04,845 --> 00:16:07,307 Even though I'm dead and all alone, 187 00:16:09,395 --> 00:16:10,690 there's somebody there. 188 00:16:14,948 --> 00:16:16,535 Beyond the Milky Way… 189 00:16:23,173 --> 00:16:24,718 It's like that person… 190 00:16:27,807 --> 00:16:29,226 is waving their hand. 191 00:16:30,730 --> 00:16:32,734 [♪ solemn music playing] 192 00:16:35,238 --> 00:16:36,742 That's why I… 193 00:16:45,383 --> 00:16:46,511 [♪ music stops] 194 00:16:52,899 --> 00:16:53,943 Nanmaru? 195 00:16:56,698 --> 00:16:57,700 I felt like… 196 00:17:00,497 --> 00:17:01,875 I don't know why, but… 197 00:17:03,545 --> 00:17:05,340 I felt like you might end up going there… 198 00:17:07,094 --> 00:17:08,388 Beyond the dream… 199 00:17:24,671 --> 00:17:25,756 Sachiko, 200 00:17:27,802 --> 00:17:29,514 there's something I want to tell you. 201 00:17:42,372 --> 00:17:43,584 Your brother… 202 00:17:45,755 --> 00:17:47,424 told me to tell you 203 00:17:48,552 --> 00:17:50,639 that he was sorry. 204 00:17:56,693 --> 00:18:01,285 [Nanmaru] He showed up out of the blue, so I didn't quite understand at first. 205 00:18:03,916 --> 00:18:05,043 But I think… 206 00:18:07,005 --> 00:18:09,594 that they were his true feelings. 207 00:18:22,620 --> 00:18:23,664 It doesn't matter… 208 00:18:27,379 --> 00:18:28,464 Not anymore… 209 00:18:34,059 --> 00:18:35,061 I just… 210 00:18:39,696 --> 00:18:42,242 I hope he hasn't gone to the lonely place by himself. 211 00:18:47,085 --> 00:18:48,087 That's all. 212 00:18:56,855 --> 00:18:58,859 [♪ ominous music playing] 213 00:18:58,942 --> 00:19:01,531 [Emi] Who was it that instructed you? 214 00:19:02,449 --> 00:19:03,911 The current head, 215 00:19:03,994 --> 00:19:05,915 Master Masami Marukami. 216 00:19:05,998 --> 00:19:07,334 [water drips] 217 00:19:09,421 --> 00:19:11,342 I've heard all about it. 218 00:19:11,425 --> 00:19:15,308 I understand you have come here out of concern 219 00:19:15,391 --> 00:19:17,605 for Professor Marukami's whereabouts. 220 00:19:20,694 --> 00:19:24,911 I realized that the order of the schedule for the annual festival 221 00:19:25,411 --> 00:19:27,750 and the flag was reversed. 222 00:19:28,292 --> 00:19:30,213 I mentioned it to the townspeople, 223 00:19:30,923 --> 00:19:34,012 but they said it would be strange to change it after all this time, 224 00:19:35,265 --> 00:19:38,939 so we'll continue as things are from next year too. 225 00:19:39,732 --> 00:19:41,318 [♪ music fades] 226 00:20:03,195 --> 00:20:05,910 [announcer over PA] This is a request from the Marukawa Police Station. 227 00:20:06,327 --> 00:20:09,876 The suspect involved in the incident 228 00:20:09,959 --> 00:20:12,548 that occurred in Marukawa Town yesterday 229 00:20:12,632 --> 00:20:14,510 has not yet been found. 230 00:20:15,011 --> 00:20:17,307 Residents of the town 231 00:20:17,390 --> 00:20:21,357 are advised to securely lock their doors and refrain from going out. 232 00:20:22,108 --> 00:20:23,277 If you spot any suspicious… 233 00:20:25,073 --> 00:20:26,325 Understood. 234 00:20:29,373 --> 00:20:30,793 [villager 1] What did they say? 235 00:20:30,876 --> 00:20:33,172 We're gathering at the Central Community Center. 236 00:20:33,255 --> 00:20:35,761 -Huh? -Isn't that a bit conspicuous? 237 00:20:36,680 --> 00:20:40,186 Apparently, it's not just Window Openers they're gathering today, 238 00:20:40,269 --> 00:20:42,357 but a large number of people. 239 00:20:42,440 --> 00:20:43,442 [villager 1] I see. 240 00:20:45,531 --> 00:20:47,535 [♪ pensive music playing] 241 00:20:49,121 --> 00:20:50,833 I'm sorry, 242 00:20:50,916 --> 00:20:54,047 we have to close up today due to an urgent matter. 243 00:20:54,131 --> 00:20:56,010 We will be closing in 15 minutes. 244 00:20:56,093 --> 00:20:57,847 Oh, okay. 245 00:20:57,930 --> 00:20:59,141 [cafe owner] Sorry about that. 246 00:20:59,224 --> 00:21:00,769 [indistinct radio chatter] 247 00:21:00,853 --> 00:21:02,439 [footsteps receding] 248 00:21:08,451 --> 00:21:11,331 [cafe owner] We're gathering at the Central Community Center. 249 00:21:12,000 --> 00:21:13,628 [villager 1] Isn't that a bit conspicuous? 250 00:21:19,306 --> 00:21:21,226 It's scary how the devastation 251 00:21:21,728 --> 00:21:24,984 at the Higashimaru estate is being wrapped up as a serial killing. 252 00:21:26,529 --> 00:21:28,575 That wasn't a crime scene… 253 00:21:29,827 --> 00:21:31,330 It was a battlefield. 254 00:21:33,417 --> 00:21:36,966 And this incident hasn't been in the news at all. 255 00:21:37,050 --> 00:21:38,512 [Aki] Not even on the Internet. 256 00:21:38,970 --> 00:21:41,058 Does that mean information is being suppressed? 257 00:21:41,643 --> 00:21:42,645 Right. 258 00:21:43,187 --> 00:21:46,193 I even tried posting about it on social media with a throwaway account, 259 00:21:46,276 --> 00:21:47,696 but I got banned immediately. 260 00:21:48,197 --> 00:21:52,247 Which means only the people of this town know about what happened. 261 00:21:52,330 --> 00:21:53,499 Uh-huh. 262 00:21:55,587 --> 00:21:57,340 It might look different this time, 263 00:21:58,510 --> 00:22:01,641 but the same thing that happened 400 years ago could be happening again. 264 00:22:13,372 --> 00:22:14,457 Um… 265 00:22:15,544 --> 00:22:17,882 Could I go to the inn? 266 00:22:17,965 --> 00:22:20,136 [Nanmaru] I want to consult with Professor Emi too. 267 00:22:20,219 --> 00:22:22,098 [Takie] I completely understand. 268 00:22:22,182 --> 00:22:23,309 Even so, 269 00:22:24,144 --> 00:22:27,191 please wait patiently here, at least for tonight. 270 00:22:27,943 --> 00:22:29,404 -[Nanmaru] For tonight? -Yes. 271 00:22:30,448 --> 00:22:33,914 Tonight, the town's leading figures are gathering 272 00:22:33,997 --> 00:22:37,045 to discuss what to do from here on. 273 00:22:38,172 --> 00:22:39,675 Hang on, 274 00:22:39,759 --> 00:22:42,556 that announcement just now told us to refrain from going out. 275 00:22:44,226 --> 00:22:46,104 That's not an option. 276 00:22:50,071 --> 00:22:52,075 [doorbell rings] 277 00:22:54,162 --> 00:22:55,666 Okay then, Sachiko. 278 00:22:56,250 --> 00:22:57,251 [Sachiko] Okay. 279 00:23:01,343 --> 00:23:03,723 [Takie] I'm coming. Please wait. 280 00:23:06,353 --> 00:23:07,397 Akita Prefectural Police. 281 00:23:07,480 --> 00:23:09,610 [officer] May we come in? 282 00:23:10,361 --> 00:23:12,198 No, you may not. 283 00:23:14,829 --> 00:23:16,248 [loud thud] 284 00:23:16,331 --> 00:23:17,960 How dare you? 285 00:23:18,043 --> 00:23:19,045 Excuse us. 286 00:23:20,047 --> 00:23:22,260 [♪ suspenseful music playing] 287 00:23:22,343 --> 00:23:24,222 At least take off your shoes! 288 00:23:25,726 --> 00:23:26,894 [Sachiko whispers] Nanmaru. 289 00:23:26,978 --> 00:23:28,022 Come with me. 290 00:23:28,105 --> 00:23:29,357 Wait, what? 291 00:23:29,441 --> 00:23:30,527 [Sachiko] Quietly. 292 00:23:36,581 --> 00:23:37,750 [Takie] Wait right there! 293 00:23:38,334 --> 00:23:39,920 What are you doing here? 294 00:23:52,028 --> 00:23:54,032 [♪ suspenseful music playing] 295 00:23:58,958 --> 00:24:01,296 Look all you want, there's nobody here. 296 00:24:05,639 --> 00:24:06,891 [sighs] 297 00:24:11,734 --> 00:24:14,532 I think I'll go to that Central Community Center 298 00:24:14,615 --> 00:24:16,284 where the townspeople are gathering. 299 00:24:17,370 --> 00:24:18,540 Why? 300 00:24:22,046 --> 00:24:23,633 Marukami Village 301 00:24:24,259 --> 00:24:25,679 is now at a crossroads. 302 00:24:27,348 --> 00:24:30,939 It must decide between resistance or submission 303 00:24:32,108 --> 00:24:33,987 to the outside world. 304 00:24:35,574 --> 00:24:37,578 [panting] 305 00:24:50,729 --> 00:24:51,772 Sachiko! 306 00:24:51,856 --> 00:24:53,860 [panting] 307 00:24:53,943 --> 00:24:55,029 Wait a second. 308 00:24:58,035 --> 00:24:59,037 Let's stop. 309 00:24:59,747 --> 00:25:01,082 It's probably fine. 310 00:25:02,586 --> 00:25:03,546 [Sachiko] What? 311 00:25:04,130 --> 00:25:05,800 Those guys back there 312 00:25:06,594 --> 00:25:07,930 probably weren't after me. 313 00:25:09,182 --> 00:25:11,061 They're searching for Yoriyuki Marukami. 314 00:25:14,317 --> 00:25:16,196 That may be true, 315 00:25:16,989 --> 00:25:19,285 but you're a telekinetic too. 316 00:25:24,295 --> 00:25:25,632 A telekinetic, huh? 317 00:25:27,218 --> 00:25:28,428 [sighs] 318 00:25:29,515 --> 00:25:30,684 So then, 319 00:25:32,019 --> 00:25:34,315 is Marukami Village going to shelter another telekinetic? 320 00:25:40,704 --> 00:25:41,706 Tell me, 321 00:25:43,083 --> 00:25:45,087 where are the townspeople now? 322 00:25:55,984 --> 00:25:57,696 [villager 1] Hurry up and find the culprit! 323 00:25:57,779 --> 00:25:59,783 [villagers clamoring in distance] 324 00:25:59,867 --> 00:26:02,748 They're all here. The police too. 325 00:26:03,332 --> 00:26:04,835 [Tagaya] It seems like they're arguing. 326 00:26:04,918 --> 00:26:07,716 [officer] We told you to refrain from going outside. 327 00:26:07,799 --> 00:26:08,885 All of us 328 00:26:08,968 --> 00:26:11,557 -have important things to discuss. -[villagers agreeing] 329 00:26:11,640 --> 00:26:13,895 -What kind of important things? -[villagers] Huh? 330 00:26:13,978 --> 00:26:15,105 None of your business. 331 00:26:15,189 --> 00:26:16,609 It's to do with our town. 332 00:26:16,692 --> 00:26:17,819 -Exactly! -That's right! 333 00:26:17,903 --> 00:26:19,238 [Kanemura clapping] Well now! 334 00:26:19,990 --> 00:26:22,078 You're all acting rather suspicious. 335 00:26:22,161 --> 00:26:25,376 Could it be that you're all on good terms with the murderer? 336 00:26:26,044 --> 00:26:27,254 [Mr. Hayano sighs] 337 00:26:28,048 --> 00:26:30,427 You keep talking about a murderer. 338 00:26:30,512 --> 00:26:33,433 I assume you are referring to the person 339 00:26:33,518 --> 00:26:36,189 who shot three members of the Higashimaru family, right? 340 00:26:36,272 --> 00:26:37,567 [Mr. Hayano] That means, 341 00:26:37,651 --> 00:26:39,738 someone equipped with a machine gun, right? 342 00:26:39,822 --> 00:26:41,282 -Right! -Yeah! 343 00:26:41,366 --> 00:26:43,704 Who killed Master Higashimaru? 344 00:26:43,788 --> 00:26:44,873 Arrest them. 345 00:26:44,957 --> 00:26:47,461 -[villager 2] Right! -[villager 3] Arrest them! 346 00:26:48,296 --> 00:26:49,883 This isn't good. 347 00:26:49,967 --> 00:26:52,138 If this carries on, they might use force. 348 00:26:52,221 --> 00:26:53,390 [villagers clamoring in distance] 349 00:26:53,473 --> 00:26:55,937 Force? On the townspeople? 350 00:26:57,189 --> 00:26:59,152 That's how state power works. 351 00:26:59,235 --> 00:27:01,239 It usually doesn't intervene, 352 00:27:01,322 --> 00:27:05,414 but once you challenge it, you grant it a just reason to quell opposition. 353 00:27:05,497 --> 00:27:07,544 [villagers clamoring in distance] 354 00:27:07,627 --> 00:27:09,255 [gasps] Who's that? 355 00:27:09,882 --> 00:27:11,594 [cars approaching] 356 00:27:12,971 --> 00:27:14,975 [villagers exclaiming] 357 00:27:16,937 --> 00:27:18,315 [tires screeching] 358 00:27:20,904 --> 00:27:21,906 [villager 4] Look! 359 00:27:21,989 --> 00:27:23,200 It's them! 360 00:27:24,912 --> 00:27:26,372 [villager 5] What are you doing here? 361 00:27:27,208 --> 00:27:29,295 -[villager 6] Stop! Stop! -[villager 7] Hey! 362 00:27:29,378 --> 00:27:30,965 [villagers shriek] 363 00:27:31,049 --> 00:27:33,053 [♪ suspenseful music playing] 364 00:27:36,100 --> 00:27:37,353 Rest assured. 365 00:27:37,812 --> 00:27:40,693 We do not shoot innocent civilians. 366 00:27:41,277 --> 00:27:43,240 We only want one thing. 367 00:27:43,323 --> 00:27:44,910 Yoriyuki Marukami. 368 00:27:47,164 --> 00:27:50,087 [Masumoto] You all know Yoriyuki Marukami very well, don't you? 369 00:27:50,588 --> 00:27:54,555 As well as the fact that he is behind the recent mass disappearances. 370 00:27:56,182 --> 00:27:58,353 Regardless of his noble lineage in this town, 371 00:27:58,436 --> 00:28:00,440 you can't ignore this any longer. 372 00:28:01,819 --> 00:28:04,866 Anyone who has any idea about this man's whereabouts, 373 00:28:04,950 --> 00:28:07,664 or even knows exactly where he is, 374 00:28:07,747 --> 00:28:09,543 please cooperate with us now. 375 00:28:15,513 --> 00:28:17,642 We wouldn't tell you even if we knew! 376 00:28:17,726 --> 00:28:18,728 -Right! -Exactly. 377 00:28:18,811 --> 00:28:21,149 We wouldn't. 378 00:28:21,567 --> 00:28:23,529 We could never betray Yoriyuki! 379 00:28:23,613 --> 00:28:25,198 -Yeah! -That's right! 380 00:28:25,282 --> 00:28:28,581 [villagers clamoring] 381 00:28:28,664 --> 00:28:30,083 [villager 8] Leave this place! 382 00:28:32,212 --> 00:28:33,841 [clamoring continues] 383 00:28:43,485 --> 00:28:44,487 [villagers gasp] 384 00:28:45,238 --> 00:28:47,242 [♪ ominous music playing] 385 00:28:50,457 --> 00:28:53,673 Yoriyuki Marukami possesses a terrifying power. 386 00:28:54,215 --> 00:28:56,845 If things go wrong, we could all die. 387 00:28:57,639 --> 00:28:59,559 [Masumoto] I'm not exaggerating here. 388 00:28:59,643 --> 00:29:01,563 You could call this a crisis for our planet. 389 00:29:06,406 --> 00:29:10,455 [Nanmaru] I think that might be a bit of an exaggeration. 390 00:29:11,374 --> 00:29:12,585 [Mr. Hayano] Mr. Minamimaru? 391 00:29:12,669 --> 00:29:14,881 Sorry to interrupt. 392 00:29:15,508 --> 00:29:18,806 I just think there are actions we could take 393 00:29:18,889 --> 00:29:21,854 before things really get out of hand. 394 00:29:23,231 --> 00:29:25,570 So you're the Minamimaru I've been hearing about. 395 00:29:25,653 --> 00:29:28,576 Well, I'm nobody special. 396 00:29:29,995 --> 00:29:33,501 How is Nanmaru so chilled out at a time like this? 397 00:29:34,003 --> 00:29:36,215 Well, he is the daft lord. 398 00:29:36,299 --> 00:29:37,468 [shushes] 399 00:29:37,552 --> 00:29:38,721 [Nanmaru] But never mind that. 400 00:29:38,804 --> 00:29:40,975 Instead of getting confrontational, 401 00:29:41,058 --> 00:29:44,608 isn't there a way to just meet Yoriyuki Marukami? 402 00:29:44,691 --> 00:29:47,446 -To just meet him? -[Nanmaru] Basically… 403 00:29:47,530 --> 00:29:51,078 You're all panicking because you don't know what he wants, right? 404 00:29:51,830 --> 00:29:53,374 That's why we must meet him first, 405 00:29:53,458 --> 00:29:56,255 and question the reasons behind his extreme actions. 406 00:29:57,550 --> 00:30:00,347 What happens after we ask him? 407 00:30:00,848 --> 00:30:03,896 We need to avoid the worst-case scenario, 408 00:30:03,979 --> 00:30:05,315 and after that, 409 00:30:05,398 --> 00:30:07,529 Yoriyuki must be held accountable. 410 00:30:07,612 --> 00:30:09,240 -What? -But… 411 00:30:09,323 --> 00:30:10,535 See! 412 00:30:10,618 --> 00:30:12,329 Do you hear this guy? 413 00:30:12,412 --> 00:30:14,960 -He doesn't care about the village! -Exactly. 414 00:30:15,043 --> 00:30:17,632 In the end, you're an outsider! 415 00:30:17,715 --> 00:30:19,176 Yes, I am an outsider. 416 00:30:19,260 --> 00:30:21,138 [villagers murmuring] 417 00:30:22,057 --> 00:30:23,686 [rustling] 418 00:30:23,769 --> 00:30:24,855 [gasps] 419 00:30:25,857 --> 00:30:27,067 [guns clicking] 420 00:30:29,573 --> 00:30:32,202 Thanks to that, I still don't know what to use this for. 421 00:30:33,079 --> 00:30:35,083 [♪ pensive music playing] 422 00:30:35,166 --> 00:30:37,087 I don't know what to use it for, 423 00:30:37,881 --> 00:30:39,676 but that doesn't bother me. 424 00:30:39,759 --> 00:30:41,220 That's because 425 00:30:41,304 --> 00:30:43,559 I've stopped letting it control me. 426 00:30:48,484 --> 00:30:49,988 -[pops] -[all shriek] 427 00:30:53,036 --> 00:30:55,583 It really is an unusual ability. 428 00:30:56,500 --> 00:30:58,714 I feel like I could do something amazing with this. 429 00:30:58,797 --> 00:31:00,801 It seems a waste not to use it for something. 430 00:31:02,471 --> 00:31:04,935 [Nanmaru] But that's where we must be careful. 431 00:31:05,811 --> 00:31:10,403 An ability is ultimately just a tool to serve as a means, 432 00:31:10,487 --> 00:31:11,573 not an end itself. 433 00:31:13,953 --> 00:31:17,961 Humans shouldn't be swayed by such a thing. 434 00:31:19,881 --> 00:31:23,262 I also got caught up in thinking I had to use this power. 435 00:31:23,889 --> 00:31:25,768 I nearly got involved in crime, 436 00:31:27,229 --> 00:31:29,358 and almost harmed people. 437 00:31:33,282 --> 00:31:38,042 Everyone, if you feel like you are being controlled by something unseen, 438 00:31:38,126 --> 00:31:40,422 then maybe it's time to start thinking about that. 439 00:31:41,132 --> 00:31:46,183 So… basically, you're telling us to betray Yoriyuki? 440 00:31:47,562 --> 00:31:50,901 It's not about betraying or not betraying, 441 00:31:51,570 --> 00:31:53,532 but more about one's own… 442 00:31:54,491 --> 00:31:56,495 [Professor Marukami] It's about the invisible chains 443 00:31:57,665 --> 00:31:59,544 that are wrapped around your own neck. 444 00:32:00,295 --> 00:32:01,380 Professor Marukami! 445 00:32:01,464 --> 00:32:03,384 [approaching footsteps] 446 00:32:03,468 --> 00:32:04,512 [mutters] 447 00:32:09,188 --> 00:32:11,192 [♪ dramatic music playing] 448 00:32:17,162 --> 00:32:18,206 Is this person… 449 00:32:19,834 --> 00:32:23,132 [Professor Marukami] You're Yoji Minamimaru, aren't you? 450 00:32:26,305 --> 00:32:27,307 Yes. 451 00:32:35,866 --> 00:32:36,910 Professor! 452 00:32:36,993 --> 00:32:38,329 Professor Marukami… 453 00:32:44,258 --> 00:32:45,343 Emi… 454 00:32:53,777 --> 00:32:54,904 Professor! 455 00:33:09,391 --> 00:33:11,353 Looks like it's still going on. 456 00:33:12,272 --> 00:33:13,525 Right… 457 00:33:14,234 --> 00:33:16,071 Professor Marukami… 458 00:33:19,161 --> 00:33:20,371 Still though, 459 00:33:20,455 --> 00:33:23,336 to think that Nanmaru is one of those representing the town… 460 00:33:23,712 --> 00:33:25,674 [Sakuragi] It's not exactly reassuring, is it? 461 00:33:27,845 --> 00:33:31,268 Well, he is the Young Lord, so I guess it can't be helped. 462 00:33:32,897 --> 00:33:34,024 Hey, 463 00:33:34,651 --> 00:33:36,780 how about Professor Marukami's face, huh? 464 00:33:38,324 --> 00:33:40,370 Stop going on about it! 465 00:33:40,453 --> 00:33:41,623 [shushes] 466 00:33:50,390 --> 00:33:51,810 All right then, 467 00:33:51,893 --> 00:33:53,897 do you have any idea 468 00:33:54,732 --> 00:33:56,778 about what Yoriyuki Marukami wants? 469 00:33:59,241 --> 00:34:00,911 [Professor Marukami] Not exactly, but… 470 00:34:03,249 --> 00:34:04,418 What do you mean? 471 00:34:06,380 --> 00:34:08,384 [♪ ominous music playing] 472 00:34:11,390 --> 00:34:12,852 Before that, 473 00:34:12,935 --> 00:34:14,062 how about 474 00:34:14,647 --> 00:34:16,108 I ask you first? 475 00:34:19,281 --> 00:34:21,410 [Professor Marukami] What do you plan to do 476 00:34:22,203 --> 00:34:23,832 after dealing with Yoriyuki Marukami? 477 00:34:25,418 --> 00:34:27,798 That is our only objective. 478 00:34:31,765 --> 00:34:33,184 Does that go for the police too? 479 00:34:37,192 --> 00:34:38,235 Of course. 480 00:34:43,705 --> 00:34:46,085 Do you know about human clones? 481 00:34:47,045 --> 00:34:48,047 What? 482 00:34:48,799 --> 00:34:50,761 [Professor Marukami] Rare technology exists. 483 00:34:51,971 --> 00:34:54,685 Technology with various possible uses. 484 00:34:55,478 --> 00:34:59,027 In terms of cloning technology, these uses range from spare organs 485 00:34:59,111 --> 00:35:00,864 and storage bags 486 00:35:00,948 --> 00:35:04,079 to grotesque creations like headless humans. 487 00:35:06,793 --> 00:35:09,924 The grim dreams continue to grow, 488 00:35:11,343 --> 00:35:12,721 but in reality, 489 00:35:13,305 --> 00:35:17,021 it's about saying, "Let's all stop and think about this first." 490 00:35:20,278 --> 00:35:22,490 Right, Minamimaru? 491 00:35:23,827 --> 00:35:26,290 Well… um… 492 00:35:26,373 --> 00:35:27,375 Yes… 493 00:35:30,256 --> 00:35:31,467 Let's make a deal. 494 00:35:32,636 --> 00:35:35,391 We won't leave here ever again. 495 00:35:36,603 --> 00:35:40,026 [Professor Marukami] And you won't come here ever again. 496 00:35:41,195 --> 00:35:43,867 Yoriyuki Marukami is the only exception. 497 00:35:44,827 --> 00:35:48,167 I won't preach the inherent goodness of human nature right now, 498 00:35:49,169 --> 00:35:52,885 but by cooperating with you now, 499 00:35:52,968 --> 00:35:55,097 we hope to gain your trust. 500 00:35:56,768 --> 00:35:58,270 In other words, 501 00:35:58,354 --> 00:36:01,235 you hope to persuade Yoriyuki Marukami? 502 00:36:05,284 --> 00:36:06,788 If persuasion is enough… 503 00:36:14,052 --> 00:36:15,304 [Professor Marukami] Once again… 504 00:36:18,352 --> 00:36:21,108 We are being abandoned once again. 505 00:36:28,540 --> 00:36:29,750 [Mr. Hayano breathes heavily] 506 00:36:30,669 --> 00:36:31,671 But Professor-- 507 00:36:31,754 --> 00:36:32,840 Hayano… 508 00:36:33,842 --> 00:36:37,140 This is the only way to protect the village. 509 00:36:44,864 --> 00:36:46,033 [mutters] 510 00:36:48,370 --> 00:36:50,458 Marukami Village… 511 00:36:52,504 --> 00:36:55,384 Is that what Yoriyuki Marukami is after? 512 00:36:58,725 --> 00:37:00,771 Yoriyuki Marukami's aim… 513 00:37:03,484 --> 00:37:04,820 is Mount Marukami. 514 00:37:11,291 --> 00:37:13,295 [♪ ominous music playing] 515 00:37:13,379 --> 00:37:15,968 [Emi] Who was it that instructed you? 516 00:37:16,844 --> 00:37:18,263 The current head, 517 00:37:18,347 --> 00:37:20,184 Master Masami Marukami. 518 00:37:20,267 --> 00:37:24,610 Master Masami Marukami… Master Masami Marukami… 519 00:37:24,694 --> 00:37:26,656 I've heard all about it. 520 00:37:26,739 --> 00:37:28,492 I understand you have come here out of concern 521 00:37:28,576 --> 00:37:30,371 for Professor Marukami's whereabouts. 522 00:37:30,454 --> 00:37:32,960 I understand you have come here out of concern 523 00:37:33,043 --> 00:37:35,256 for Professor Marukami's whereabouts. 524 00:37:35,339 --> 00:37:36,676 [muttering] 525 00:37:37,803 --> 00:37:41,978 I realized that the order of the schedule for the annual festival 526 00:37:42,437 --> 00:37:45,401 and the flag was reversed. 527 00:37:45,484 --> 00:37:47,238 I mentioned it to the townspeople, 528 00:37:47,321 --> 00:37:50,119 but they said it would be strange to change it after all this time, 529 00:37:50,202 --> 00:37:53,083 so we'll continue as things are from next year too. 530 00:37:53,960 --> 00:37:55,379 [♪ music fades] 531 00:38:08,072 --> 00:38:10,034 The order is reversed… 532 00:38:10,744 --> 00:38:12,080 I get it now. 533 00:38:14,919 --> 00:38:16,379 Is something the matter? 534 00:38:21,139 --> 00:38:22,475 [Nanmaru breathes heavily] 535 00:38:25,147 --> 00:38:26,149 [Nanmaru exhales sharply] 536 00:38:26,233 --> 00:38:27,235 [Nanmaru] Professor Emi… 537 00:38:27,736 --> 00:38:28,863 Sorry about before. 538 00:38:28,947 --> 00:38:29,949 I'm fine now. 539 00:38:30,032 --> 00:38:31,159 [exhales heavily] 540 00:38:32,411 --> 00:38:33,790 [Tagaya] What about the discussion? 541 00:38:34,667 --> 00:38:35,877 It's finished. 542 00:38:36,546 --> 00:38:39,760 The townspeople are going to assist with the arrest of Yoriyuki Marukami. 543 00:38:41,681 --> 00:38:45,479 Arrest? I wonder if things will really go down that peacefully. 544 00:38:47,609 --> 00:38:49,195 Who knows… 545 00:38:50,782 --> 00:38:51,826 Also, 546 00:38:51,909 --> 00:38:54,414 Professor Marukami wants to show you all something. 547 00:38:56,209 --> 00:38:58,338 It's something to do with your model, Tagaya. 548 00:38:59,007 --> 00:39:00,886 Okay… 549 00:39:01,554 --> 00:39:06,939 He said someone will come and take us to his home and lab tomorrow. 550 00:39:11,657 --> 00:39:12,826 Of course, we'll go. 551 00:39:14,454 --> 00:39:18,170 I'm sure that the professor will grade our report. 552 00:39:20,967 --> 00:39:22,011 Okay. 553 00:39:26,562 --> 00:39:28,566 [♪ mysterious music playing] 554 00:39:32,699 --> 00:39:34,536 [bird screeching] 555 00:39:52,698 --> 00:39:53,825 [assistant] This way. 556 00:39:55,494 --> 00:39:58,793 [Professor Marukami] Welcome. Take a seat where you like. 557 00:40:00,045 --> 00:40:01,131 My model… 558 00:40:02,300 --> 00:40:03,886 I'll sit here then. 559 00:40:08,478 --> 00:40:09,857 [Professor Marukami] Thank you for bringing them to me. 560 00:40:09,940 --> 00:40:11,109 [assistant] Not at all. 561 00:40:17,664 --> 00:40:18,750 First, 562 00:40:19,292 --> 00:40:21,714 I must apologize to you three. 563 00:40:22,256 --> 00:40:24,970 Emi, Tagaya and Sakuragi. 564 00:40:26,264 --> 00:40:28,268 I disappeared without notice, 565 00:40:28,352 --> 00:40:31,316 abandoning everything irresponsibly. 566 00:40:32,318 --> 00:40:34,113 There's no excuse for that. 567 00:40:34,197 --> 00:40:35,282 I'm sorry. 568 00:40:35,365 --> 00:40:36,493 [Tagaya] Please, don't worry. 569 00:40:36,577 --> 00:40:39,040 -[Sakuragi] Not at all… -It was quite hard, to be honest. 570 00:40:40,042 --> 00:40:42,421 Since I have my own schedule to deal with. 571 00:40:45,637 --> 00:40:46,722 I'm sorry. 572 00:40:49,937 --> 00:40:53,193 Today is like the final summary of the Marukami Seminar research. 573 00:40:53,276 --> 00:40:54,530 Is that right? 574 00:40:54,613 --> 00:40:55,824 [soft grunt] 575 00:40:56,575 --> 00:40:58,412 More like an interim summary. 576 00:40:59,163 --> 00:41:03,296 However, this isn't something that can be announced publicly. 577 00:41:03,756 --> 00:41:07,179 This information should be kept fundamentally secret. 578 00:41:07,263 --> 00:41:08,933 [Professor Marukami] Do you understand? 579 00:41:10,144 --> 00:41:11,689 -Okay. -I understand. 580 00:41:12,148 --> 00:41:16,072 [Professor Marukami] Also, Minamimaru and Aki, was it? 581 00:41:16,949 --> 00:41:19,453 I've caused a lot of trouble for you two as well. 582 00:41:20,038 --> 00:41:21,207 Not at all. 583 00:41:21,291 --> 00:41:23,295 I'm here of my own accord. 584 00:41:26,719 --> 00:41:28,388 All right, let's begin. 585 00:41:29,265 --> 00:41:30,309 Okay. 586 00:41:31,019 --> 00:41:32,438 [Professor Marukami] First, a recap. 587 00:41:34,233 --> 00:41:36,822 It is estimated that the origin of the Marukami Village festival 588 00:41:36,906 --> 00:41:40,622 dates back to the mid-Heian period, and it seems that it was already 589 00:41:40,705 --> 00:41:43,628 a seven-day festival from a very early stage. 590 00:41:44,170 --> 00:41:46,634 But why seven days? 591 00:41:47,176 --> 00:41:50,265 [Tagaya] It's the seven days that include the summer solstice, right? 592 00:41:50,850 --> 00:41:53,522 [Emi] We found that out from your letter. 593 00:41:53,606 --> 00:41:54,775 Right. 594 00:41:54,858 --> 00:41:56,361 What about the other thing? 595 00:41:56,946 --> 00:41:58,240 We didn't get that at all. 596 00:41:59,325 --> 00:42:02,582 The order of the festival schedule and the flag is reversed. 597 00:42:03,416 --> 00:42:06,297 First, this is about it being called Tanabata, right? 598 00:42:06,966 --> 00:42:08,051 Precisely. 599 00:42:09,053 --> 00:42:12,769 The festival in this town is now known as the "June Tanabata Festival," 600 00:42:12,852 --> 00:42:15,650 which is very rare even nationwide, 601 00:42:15,733 --> 00:42:19,323 but it only started being called that from the late Edo period onwards. 602 00:42:19,407 --> 00:42:20,450 What? 603 00:42:21,202 --> 00:42:25,460 "Tanabata" wasn't mentioned at all in any of the previous records. 604 00:42:26,004 --> 00:42:27,006 No way! 605 00:42:27,924 --> 00:42:29,093 [Professor Marukami] Tanabata. 606 00:42:30,470 --> 00:42:31,724 Originally, 607 00:42:34,145 --> 00:42:35,147 this was written 608 00:42:36,775 --> 00:42:37,902 with the characters 609 00:42:40,157 --> 00:42:41,577 "shelf" and "loom." 610 00:42:41,660 --> 00:42:44,666 But characters describing the "evening of July 7th" were used instead. 611 00:42:44,750 --> 00:42:46,461 Just remember that the characters 612 00:42:46,545 --> 00:42:49,216 for "seven" and "evening" were attached later on. 613 00:42:50,762 --> 00:42:52,431 Now then, Professor Emi. 614 00:42:53,391 --> 00:42:56,899 Please explain what I mean about the order of the festival schedule 615 00:42:56,982 --> 00:42:58,401 and the flag being reversed. 616 00:42:59,278 --> 00:43:01,282 [♪ suspenseful music playing] 617 00:43:03,078 --> 00:43:04,080 Okay. 618 00:43:16,772 --> 00:43:17,816 Now then, 619 00:43:18,483 --> 00:43:22,742 we were initially considering this issue with Tanabata in mind. 620 00:43:23,201 --> 00:43:25,832 This is because of the Kasasagi flag. 621 00:43:26,625 --> 00:43:29,840 In the Chinese story that inspired Tanabata, 622 00:43:29,923 --> 00:43:33,556 a Kasasagi is depicted as a bird that forms a bridge across the Milky Way. 623 00:43:34,599 --> 00:43:36,812 Thus, we first thought that, 624 00:43:37,981 --> 00:43:41,320 since the Tanabata legend came from China, 625 00:43:45,245 --> 00:43:48,501 the bird associated with Tanabata, the Kasasagi… 626 00:43:51,090 --> 00:43:54,388 became a symbol on the lord's flag. 627 00:43:59,023 --> 00:44:01,277 We then thought it became a seven-day festival… 628 00:44:05,118 --> 00:44:09,502 due to the character "seven" in the word Tanabata. 629 00:44:13,511 --> 00:44:16,390 However, it turns out this order is entirely reversed. 630 00:44:19,313 --> 00:44:22,779 [board eraser screeching] 631 00:44:25,576 --> 00:44:29,960 A seven-day festival and the Kasasagi flag existed first. 632 00:44:32,715 --> 00:44:34,845 Due to the match between the "seven days," 633 00:44:36,013 --> 00:44:40,313 and "Kasasagi," a bird associated with Tanabata… 634 00:44:46,325 --> 00:44:49,791 the festival later became known as the "Tanabata Festival." 635 00:44:54,425 --> 00:44:58,767 But Kasasagis weren't even present in this region of Tohoku, 636 00:44:58,851 --> 00:45:02,482 let alone in Japan during the Heian period when the festival started, right? 637 00:45:02,901 --> 00:45:06,407 So what exactly do you mean 638 00:45:06,490 --> 00:45:08,746 by the Kasasagi flag existing first? 639 00:45:10,040 --> 00:45:11,500 That's the point. 640 00:45:12,461 --> 00:45:17,847 Initially, it might not have been called the Kasasagi flag. 641 00:45:18,473 --> 00:45:20,060 In other words, 642 00:45:20,143 --> 00:45:21,980 it might never have been a Kasasagi at all, 643 00:45:22,064 --> 00:45:24,945 but something that resembled one. 644 00:45:32,585 --> 00:45:34,714 [all clapping] 645 00:45:34,798 --> 00:45:35,841 Thank you. 646 00:45:37,804 --> 00:45:39,557 Tagaya, can you lend me a hand? 647 00:45:40,058 --> 00:45:41,102 [Tagaya] Okay. 648 00:45:42,479 --> 00:45:43,857 -Your right hand. -My right hand… 649 00:45:46,697 --> 00:45:47,699 [Tagaya gasps] 650 00:45:47,782 --> 00:45:48,784 [mutters] 651 00:45:50,621 --> 00:45:52,290 [Tagaya mutters] 652 00:45:58,929 --> 00:46:00,599 [exclaims] 653 00:46:00,683 --> 00:46:02,060 -Thank you. -Okay. 654 00:46:02,144 --> 00:46:03,187 -You can go back now. -Okay. 655 00:46:03,271 --> 00:46:05,233 -[Sachiko] Here you go, Tagaya. -Thanks. 656 00:46:05,316 --> 00:46:07,613 [Tagaya chuckling] 657 00:46:13,124 --> 00:46:15,211 This is what you saw, right, Emi? 658 00:46:16,965 --> 00:46:17,967 Yes. 659 00:46:18,594 --> 00:46:21,767 This was left at the Higashimaru estate the other day. 660 00:46:21,850 --> 00:46:23,645 Yoriyuki Marukami's handprint. 661 00:46:26,108 --> 00:46:27,653 When you take these three… 662 00:46:29,949 --> 00:46:32,329 [paper rustles] 663 00:46:41,640 --> 00:46:43,392 …and line them up like this… 664 00:46:45,021 --> 00:46:46,357 What does it look like? 665 00:46:51,367 --> 00:46:53,287 [Nanmaru] The Kasasagi flag? 666 00:46:54,666 --> 00:46:55,709 [Professor Marukami] That's right. 667 00:46:57,295 --> 00:46:59,424 This is probably the original form. 668 00:46:59,509 --> 00:47:01,428 It looks like the upper hand 669 00:47:01,513 --> 00:47:04,184 is giving something round to the lower hand. 670 00:47:04,268 --> 00:47:06,272 [♪ dramatic music playing] 671 00:47:06,731 --> 00:47:09,612 Everything started with this. 672 00:47:12,994 --> 00:47:15,206 [♪ ominous music playing] 673 00:47:18,129 --> 00:47:19,841 [dripping] 674 00:47:26,270 --> 00:47:28,232 [Professor Marukami] Now then, about the model. 675 00:47:28,316 --> 00:47:31,488 Tagaya, did you notice anything while making this? 676 00:47:31,573 --> 00:47:33,034 Well… 677 00:47:34,286 --> 00:47:39,338 Mount Marukami and the Seven Peaks felt somewhat artificial, I guess. 678 00:47:39,421 --> 00:47:41,593 -[Nanmaru] You did mention that before. -Uh-huh. 679 00:47:42,469 --> 00:47:45,058 As I mentioned earlier, the Marukami festival 680 00:47:45,141 --> 00:47:47,605 is held over seven days, encompassing the summer solstice. 681 00:47:48,147 --> 00:47:51,237 On the day of the summer solstice, the sun rises and sets 682 00:47:51,320 --> 00:47:53,032 at its most northern points. 683 00:47:53,742 --> 00:47:58,752 In this village, the sun always sets along the ridge line of Mount Kurone, 684 00:47:58,835 --> 00:48:00,004 but if you look here, 685 00:48:00,088 --> 00:48:04,555 the north face of Mount Kurone is greatly eroded, forming quite a cliff. 686 00:48:06,266 --> 00:48:08,522 [Professor Marukami] Since Mount Kurone is so high, 687 00:48:08,605 --> 00:48:11,653 this place usually experiences early sunsets, 688 00:48:11,736 --> 00:48:14,408 but during the seven days around the summer solstice, 689 00:48:14,491 --> 00:48:18,792 from very specific spots, you can witness a second sunset. 690 00:48:19,251 --> 00:48:21,548 This is thanks to this gap. 691 00:48:23,885 --> 00:48:25,723 A second sunset… 692 00:48:29,522 --> 00:48:31,191 Haven't you realized something? 693 00:48:35,325 --> 00:48:38,582 A second sunset, for seven days only… 694 00:48:39,917 --> 00:48:41,003 Oh. 695 00:48:42,130 --> 00:48:43,842 A seven-day 696 00:48:44,844 --> 00:48:45,846 sunset. 697 00:48:48,100 --> 00:48:49,645 Tanabata… 698 00:48:52,651 --> 00:48:55,949 Not the sunset of July 7th, 699 00:48:56,033 --> 00:48:57,578 but seven sunsets! 700 00:48:58,245 --> 00:48:59,999 I see… 701 00:49:00,083 --> 00:49:03,924 So "seven" and "evening" came from there, making it the Tanabata Festival. 702 00:49:04,759 --> 00:49:07,055 [all exclaim] 703 00:49:11,188 --> 00:49:13,735 Everyone, line up over there. 704 00:49:14,402 --> 00:49:17,701 -Okay. -Okay. 705 00:49:19,413 --> 00:49:20,414 If you would, Sachiko. 706 00:49:21,333 --> 00:49:22,335 Okay. 707 00:49:26,176 --> 00:49:27,178 [switch clicks] 708 00:49:29,559 --> 00:49:30,853 Think of this light 709 00:49:30,936 --> 00:49:35,319 as the sun that provides the second sunset on the day of the summer solstice. 710 00:49:35,403 --> 00:49:36,405 All right. 711 00:49:37,449 --> 00:49:40,789 When the sun sets for a second time… 712 00:49:44,379 --> 00:49:46,383 [♪ theme music playing] 713 00:50:24,084 --> 00:50:26,088 [♪ closing theme music playing] 714 00:51:34,683 --> 00:51:35,040 Translated by Zak