1 00:00:00,960 --> 00:00:03,423 The loneliest thing in the world… 2 00:00:04,008 --> 00:00:07,389 [Sachiko] Only you… are going Beyond the Window. 3 00:00:07,473 --> 00:00:09,227 [Emi] It might look different this time, 4 00:00:09,310 --> 00:00:12,066 but the same thing that happened 400 years ago could be happening again. 5 00:00:12,149 --> 00:00:16,032 I think that might be a bit of an exaggeration. 6 00:00:16,115 --> 00:00:17,117 Professor Marukami… 7 00:00:17,201 --> 00:00:18,996 [Professor Marukami] Let's make a deal. 8 00:00:19,080 --> 00:00:21,877 We won't leave here ever again. 9 00:00:21,961 --> 00:00:24,841 You hope to persuade Yoriyuki Marukami? 10 00:00:24,925 --> 00:00:27,012 If persuasion is enough… 11 00:00:27,096 --> 00:00:30,269 The order is reversed… I get it now. 12 00:00:30,895 --> 00:00:33,943 Everything started with this. 13 00:00:35,780 --> 00:00:38,869 [Professor Marukami] When the sun sets for a second time… 14 00:00:38,953 --> 00:00:40,957 [♪ suspenseful music playing] 15 00:00:45,967 --> 00:00:49,056 [Emi] Is this the Kasasagi flag? 16 00:00:49,641 --> 00:00:51,854 A section of ground surface, 17 00:00:52,313 --> 00:00:54,066 lit up by the second sunset. 18 00:00:54,150 --> 00:00:56,154 [♪ pensive music playing] 19 00:00:57,489 --> 00:01:00,370 The round summit of Mount Marukami 20 00:01:00,454 --> 00:01:02,082 is the central circle. 21 00:01:04,504 --> 00:01:06,132 [Professor Marukami] The ridge that extends 22 00:01:06,215 --> 00:01:09,305 from Mount Kurone to Mount Marukami forms the shape of a human hand. 23 00:01:10,683 --> 00:01:12,812 The complex terrain of the Seven Peaks 24 00:01:12,896 --> 00:01:15,777 conjures up a shape resembling Kasasagi. 25 00:01:18,741 --> 00:01:22,832 Aligned with light, from a singular fixed direction, 26 00:01:22,916 --> 00:01:25,588 everything has been perfectly calculated. 27 00:01:26,130 --> 00:01:28,426 Based on the angle and direction of the mountain slopes 28 00:01:28,511 --> 00:01:34,856 and the overlapping ridgelines, and then carved into terrain 29 00:01:35,525 --> 00:01:38,405 that withstands the harsh winds and snow. 30 00:01:40,868 --> 00:01:44,543 [Professor Marukami] It's a vast and magnificent sculpture of the earth, 31 00:01:44,626 --> 00:01:47,381 spanning several square kilometers. 32 00:01:48,843 --> 00:01:52,725 Of course, it would be impossible for humans to achieve such a feat. 33 00:01:53,894 --> 00:01:56,065 Then, who made it? 34 00:01:57,527 --> 00:01:58,904 You could call them ancestors, 35 00:01:58,988 --> 00:02:01,159 or even patron deities. 36 00:02:01,618 --> 00:02:05,501 But let's assume that the Kasasagis created this terrain. 37 00:02:06,962 --> 00:02:09,049 There are hardly any records left, 38 00:02:09,133 --> 00:02:11,345 so I will include my own conjectures here. 39 00:02:12,682 --> 00:02:14,477 I believe that 1,000 years ago, 40 00:02:14,936 --> 00:02:18,067 the Kasasagis appeared in this area. 41 00:02:20,740 --> 00:02:23,621 From the sky, for instance. 42 00:02:29,758 --> 00:02:31,762 [♪ ambient music playing] 43 00:02:31,845 --> 00:02:33,933 [Professor Marukami] How might people have reacted 44 00:02:34,016 --> 00:02:36,103 upon seeing the Kasasagis? 45 00:02:40,195 --> 00:02:42,407 [♪ ambient music continues] 46 00:02:43,661 --> 00:02:46,708 This is the land of myriad gods. 47 00:02:47,334 --> 00:02:50,591 Regardless of whether their superhuman abilities and unusual appearances 48 00:02:50,675 --> 00:02:52,971 were considered good or bad, 49 00:02:53,054 --> 00:02:55,768 they would surely have been deemed divine. 50 00:02:59,818 --> 00:03:02,489 And the Kasasagis, having become gods, 51 00:03:03,074 --> 00:03:06,205 began to visit this land regularly. 52 00:03:09,128 --> 00:03:11,299 Regularly? 53 00:03:13,011 --> 00:03:15,892 Several folk tales from this region mention that, 54 00:03:15,975 --> 00:03:21,862 "The year a god descends upon the mountain will surely be a year of great harvest." 55 00:03:22,655 --> 00:03:27,164 Now assume that this mountain refers to Mount Marukami. 56 00:03:27,247 --> 00:03:31,297 Doesn't it start to resemble something like a helipad? 57 00:03:32,132 --> 00:03:33,552 [Nanmaru] I see. 58 00:03:34,219 --> 00:03:35,806 Which means, 59 00:03:36,182 --> 00:03:38,646 the torches from the festival were like… 60 00:03:39,981 --> 00:03:41,192 guide lights? 61 00:03:45,241 --> 00:03:49,416 The festival began as a ceremony to welcome the gods, 62 00:03:49,501 --> 00:03:52,381 and it began around the summer solstice. 63 00:03:54,093 --> 00:03:56,055 [Professor Marukami] But at some point, 64 00:03:56,640 --> 00:03:59,729 the Kasasagis stopped appearing altogether. 65 00:04:01,065 --> 00:04:04,531 Still, people continued the festival every year. 66 00:04:05,616 --> 00:04:07,119 Year after year… 67 00:04:07,578 --> 00:04:10,041 For 1,000 years. 68 00:04:11,545 --> 00:04:14,759 No matter how long they wait, the one they wish to meet does not appear. 69 00:04:16,888 --> 00:04:19,811 Just like the Tanabata story. 70 00:04:22,065 --> 00:04:26,575 The fact that they still eagerly await the Kasasagis, and even now, 71 00:04:27,075 --> 00:04:30,624 continue the sacred mountain rituals, 72 00:04:30,708 --> 00:04:33,630 shows that they truly worship them. 73 00:04:41,772 --> 00:04:43,441 [Professor Marukami] Would you agree? 74 00:04:45,111 --> 00:04:49,954 The feeling that everyone in the town, including you, must protect the mountain… 75 00:04:50,790 --> 00:04:55,423 Do you think it truly stems from respect for those things? 76 00:04:56,467 --> 00:04:57,553 "Those things…" 77 00:05:03,147 --> 00:05:04,901 I think it's because of what you said. 78 00:05:08,074 --> 00:05:09,368 "The invisible chains… 79 00:05:11,080 --> 00:05:13,251 wrapped around our necks." 80 00:05:15,004 --> 00:05:16,006 Chains? 81 00:05:20,599 --> 00:05:21,726 The Window… 82 00:05:24,732 --> 00:05:26,903 [Professor Marukami breathes heavily] 83 00:05:27,905 --> 00:05:29,032 That's what… 84 00:05:30,326 --> 00:05:31,997 Beyond the Window is. 85 00:05:34,126 --> 00:05:36,380 Unbearable fear and loneliness. 86 00:05:36,882 --> 00:05:40,598 These things were instilled in the Window Openers. 87 00:05:41,432 --> 00:05:44,146 Window Openers like myself and Sachiko are compelled to wait 88 00:05:44,229 --> 00:05:48,112 for the Kasasagis here on this land, as they occasionally appear in our dreams 89 00:05:48,780 --> 00:05:50,743 and reach out to us. 90 00:05:52,370 --> 00:05:54,374 [♪ light music playing] 91 00:06:17,838 --> 00:06:18,882 [Professor Marukami] Which means 92 00:06:20,511 --> 00:06:22,682 we have been chained. 93 00:06:28,442 --> 00:06:30,781 Fear and loneliness… 94 00:06:32,325 --> 00:06:35,624 Chained up by the Kasasagis… 95 00:06:45,894 --> 00:06:47,857 1,000 years ago… 96 00:06:49,819 --> 00:06:55,831 the Kasasagis spread the Ability to Reach and the fear of seeing Beyond the Window, 97 00:06:55,914 --> 00:06:59,129 within the blood of the humans who lived in this land. 98 00:07:01,091 --> 00:07:03,179 [Nanmaru] How did they do that? 99 00:07:04,849 --> 00:07:06,770 This is just speculation… 100 00:07:08,064 --> 00:07:09,567 but perhaps the Kasasagis 101 00:07:10,109 --> 00:07:12,405 considered settling in this place, 102 00:07:12,489 --> 00:07:15,913 or maybe it was a site for their experiments. 103 00:07:22,092 --> 00:07:25,223 [Professor Marukami] Then, they tamed the creatures 104 00:07:25,306 --> 00:07:31,276 that lived there as their loyal servants, and even tested whether they could be used 105 00:07:31,653 --> 00:07:35,368 as material for their own breeding experiments. 106 00:07:35,451 --> 00:07:37,455 [♪ ambient music playing] 107 00:07:52,695 --> 00:07:54,030 Surely not… 108 00:07:55,283 --> 00:07:57,663 That spoiled the wonder of the story. 109 00:08:01,044 --> 00:08:04,259 [Professor Marukami] Now, ask yourself this… 110 00:08:05,846 --> 00:08:10,606 Why would they carve this huge Kasasagi flag into the mountain? 111 00:08:10,689 --> 00:08:14,780 Perhaps to use it as a signpost for when they arrive. 112 00:08:14,864 --> 00:08:16,450 [Tagaya] Something like that? 113 00:08:16,534 --> 00:08:19,039 Would those with such terrifying technology 114 00:08:19,372 --> 00:08:21,961 rely on the light of sunset as a signpost? 115 00:08:22,045 --> 00:08:26,178 A signpost that can't even be seen through clouds or rain? 116 00:08:26,679 --> 00:08:27,890 [Tagaya mutters] 117 00:08:27,973 --> 00:08:29,434 I suppose not. 118 00:08:31,146 --> 00:08:35,112 I'd say the Kasasagi flag that appears here 119 00:08:35,614 --> 00:08:37,283 is a test of loyalty. 120 00:08:39,412 --> 00:08:42,210 A reminder to never leave this land. 121 00:08:43,588 --> 00:08:46,218 To repel outside interference, 122 00:08:46,301 --> 00:08:49,934 reserve the terrain, and await their arrival. 123 00:08:51,353 --> 00:08:54,484 That's what the weapon known as the Ability to Reach is for. 124 00:08:54,986 --> 00:08:58,743 It's what the fear instilled in the Window Openers is for. 125 00:09:00,204 --> 00:09:03,043 [Lord Marukami] I will not allow any interference with this village. 126 00:09:03,586 --> 00:09:04,839 [Professor Marukami] That's why, 127 00:09:04,922 --> 00:09:06,551 in every era… 128 00:09:07,594 --> 00:09:09,890 [protestors clamoring] 129 00:09:09,974 --> 00:09:11,310 Jeez… 130 00:09:15,401 --> 00:09:17,113 [Professor Murakami] The local people 131 00:09:17,196 --> 00:09:20,286 have fought to protect this land. 132 00:09:20,369 --> 00:09:22,415 Historic Mount Marukami Don't defile our precious land 133 00:09:22,498 --> 00:09:24,795 [♪ ambient music continues] 134 00:10:08,215 --> 00:10:09,593 It's hard to believe… 135 00:10:11,096 --> 00:10:12,306 Professor, 136 00:10:13,183 --> 00:10:16,356 will the Kasasagis never come back? 137 00:10:16,983 --> 00:10:18,068 [inhales sharply] 138 00:10:18,653 --> 00:10:20,741 I don't know their circumstances. 139 00:10:21,868 --> 00:10:23,913 Perhaps they simply abandoned this land, 140 00:10:24,540 --> 00:10:27,086 or maybe they have already perished. 141 00:10:28,923 --> 00:10:32,430 Either way, it's been centuries since they last appeared. 142 00:10:33,307 --> 00:10:34,685 We can't expect anything now. 143 00:10:38,317 --> 00:10:39,695 [Professor Marukami inhales deeply] 144 00:10:44,078 --> 00:10:45,665 Yoriyuki Marukami 145 00:10:46,500 --> 00:10:48,212 must have thought the same. 146 00:10:48,295 --> 00:10:50,174 [♪ ominous music playing] 147 00:11:04,369 --> 00:11:06,373 [♪ theme music playing] 148 00:11:38,395 --> 00:11:45,409 Land of Tanabata 149 00:11:48,750 --> 00:11:51,714 [prime minister] We have given top priority 150 00:11:51,797 --> 00:11:55,847 to restoring the lives of those who have been evacuated. 151 00:11:55,930 --> 00:11:58,352 After careful consideration, 152 00:11:58,435 --> 00:12:01,107 we have decided to lift the state of emergency in Tokyo… 153 00:12:01,191 --> 00:12:03,362 Letter of Resignation 154 00:12:03,445 --> 00:12:04,740 What? 155 00:12:06,953 --> 00:12:10,209 [prime minister] The criminal group has not yet been arrested… 156 00:12:10,794 --> 00:12:13,423 Let's talk in the meeting room, shall we? 157 00:12:14,760 --> 00:12:17,390 I think there might be better work out there for me. 158 00:12:18,643 --> 00:12:20,270 [prime minister] Our country, Japan, 159 00:12:20,772 --> 00:12:23,276 absolutely does not tolerate acts of terrorism. 160 00:12:23,778 --> 00:12:28,161 I am fully committed to resolving this situation. 161 00:12:28,245 --> 00:12:31,919 I'll take care of this for now. You take some time off. 162 00:12:33,881 --> 00:12:36,469 Think carefully. 163 00:12:36,554 --> 00:12:38,558 [announcer] …no impact on the Japan-US summit 164 00:12:38,641 --> 00:12:41,354 -scheduled to be held in Japan next month. -[breathes deeply] 165 00:12:41,897 --> 00:12:43,526 Now, onto the next news. 166 00:12:44,235 --> 00:12:49,538 Actors Saki Nikaido and Yugo Nakazaki have been caught having an affair. 167 00:12:50,832 --> 00:12:54,130 Cafe Marukami 168 00:12:57,971 --> 00:12:59,057 [Mr. Hayano sighs] 169 00:13:00,100 --> 00:13:03,315 Will Yoriyuki really show? 170 00:13:04,358 --> 00:13:05,528 [Mr. Hayano sighs] 171 00:13:05,612 --> 00:13:07,239 We have no other option. 172 00:13:08,033 --> 00:13:11,624 We must follow Professor Marukami's instructions. 173 00:13:13,293 --> 00:13:14,963 [Mr. Hayano sighs] 174 00:13:17,051 --> 00:13:18,596 [crickets chirping] 175 00:13:22,854 --> 00:13:23,981 [Masumoto] Take a break. 176 00:13:24,900 --> 00:13:26,319 A midnight snack. 177 00:13:26,402 --> 00:13:27,488 [associate] Thank you. 178 00:13:39,596 --> 00:13:41,809 [♪ pensive music playing] 179 00:13:46,067 --> 00:13:47,486 [birds chirping] 180 00:13:50,618 --> 00:13:54,333 Marukawa Town 181 00:13:54,417 --> 00:13:56,589 [villager 1] Mr. Minamimaru, do you want seconds? 182 00:13:57,047 --> 00:13:58,509 [Nanmaru] No, I'm fine. 183 00:13:59,761 --> 00:14:00,972 [villager 2] Oh, right, 184 00:14:01,891 --> 00:14:04,730 we might run out of firewood soon. 185 00:14:05,147 --> 00:14:07,777 [villager 3] I'll let the next group know. 186 00:14:13,539 --> 00:14:14,625 Mr. Minamimaru, 187 00:14:14,708 --> 00:14:18,256 do you plan to take over after Professor Marukami? 188 00:14:18,883 --> 00:14:21,095 No, I don't think so. 189 00:14:21,179 --> 00:14:23,517 I see… 190 00:14:23,601 --> 00:14:25,437 That's a shame. 191 00:14:25,521 --> 00:14:27,191 Sorry about that. 192 00:14:28,527 --> 00:14:30,155 Thanks for the meal. 193 00:14:31,491 --> 00:14:33,453 [villager 4] How about some tea, Professor? 194 00:14:34,539 --> 00:14:36,710 Here you go. Some tea? 195 00:14:36,794 --> 00:14:39,758 -Oh, thank you. -There you are. 196 00:14:42,639 --> 00:14:44,058 [Aki] Professor! 197 00:14:44,810 --> 00:14:46,145 Nanmaru! 198 00:14:46,229 --> 00:14:48,149 [Nanmaru] You're all here. Sachiko too! 199 00:14:48,233 --> 00:14:50,445 -[Sakuragi mutters] -[villagers murmur] 200 00:14:51,740 --> 00:14:53,159 -Thank you. -Sorry. 201 00:14:53,243 --> 00:14:54,955 -Thank you. -[Tagaya pants] 202 00:14:55,038 --> 00:14:56,834 -[Sachiko] I appreciate that. -[Emi] Thank you. 203 00:14:58,003 --> 00:14:59,296 [Tagaya mutters] 204 00:15:00,090 --> 00:15:02,052 -[sighs] -[Nanmaru chuckles] 205 00:15:02,887 --> 00:15:06,352 Why don't you go down to the town? 206 00:15:06,436 --> 00:15:08,314 Take a rest… 207 00:15:09,483 --> 00:15:10,778 [mutters] 208 00:15:12,239 --> 00:15:14,243 No, I'm fine. 209 00:15:15,370 --> 00:15:18,544 For some reason, I feel relaxed up here. 210 00:15:20,422 --> 00:15:21,508 I see. 211 00:15:22,844 --> 00:15:23,846 Besides, 212 00:15:25,140 --> 00:15:28,438 I was the one who said we should meet Yoriyuki first. 213 00:15:30,568 --> 00:15:34,200 But do you think he will really come? 214 00:15:38,918 --> 00:15:41,965 [villager 1] Is that right? Oh, yeah. 215 00:15:42,049 --> 00:15:44,763 [villager 2] Thank you so much. 216 00:15:45,222 --> 00:15:46,725 [laughter] 217 00:15:50,232 --> 00:15:51,944 [villager 3] We'd run out of firewood. 218 00:15:52,027 --> 00:15:54,115 -Thank goodness. -Thank you so much. 219 00:15:58,582 --> 00:16:00,418 On the evening of the summer solstice, 220 00:16:01,379 --> 00:16:06,097 you can only see the giant Kasasagi flag by looking from the sky above. 221 00:16:06,598 --> 00:16:08,602 Most of the townspeople don't know about it. 222 00:16:10,982 --> 00:16:13,486 [Professor Marukami] All that remains is the old lore 223 00:16:13,571 --> 00:16:15,490 that tells the townspeople to protect the land. 224 00:16:16,785 --> 00:16:17,954 However, 225 00:16:18,789 --> 00:16:22,337 each generation of priests is taught about the flag. 226 00:16:23,256 --> 00:16:24,341 [chuckles] 227 00:16:24,968 --> 00:16:26,638 But I'm the only one who went to the extent 228 00:16:26,722 --> 00:16:28,893 of making a model to confirm it. 229 00:16:32,149 --> 00:16:35,447 If Yoriyuki Marukami, who knows about it too, 230 00:16:36,032 --> 00:16:39,038 wishes to resolve the gloom in his own heart, 231 00:16:39,121 --> 00:16:43,296 or free the townspeople from the chains binding them… 232 00:16:44,048 --> 00:16:45,217 Or even 233 00:16:45,927 --> 00:16:52,481 settle things with the Kasasagis that may or may not come, 234 00:16:53,734 --> 00:16:57,951 the key is likely to be here, at Mount Marukami. 235 00:16:59,746 --> 00:17:01,082 Don't you agree? 236 00:17:03,629 --> 00:17:07,762 [Nanmaru] But… why are we building a bonfire every night? 237 00:17:08,597 --> 00:17:10,141 It's a pretty big fire. 238 00:17:11,812 --> 00:17:13,064 To let Yoriyuki know 239 00:17:13,983 --> 00:17:16,445 that there are people from the village here. 240 00:17:17,114 --> 00:17:20,495 [Professor Marukami] We've actually got quite a few up here. 241 00:17:21,205 --> 00:17:22,499 [Nanmaru] But why? 242 00:17:25,297 --> 00:17:28,595 Yoriyuki Marukami's goal… 243 00:17:29,931 --> 00:17:31,350 is probably 244 00:17:31,434 --> 00:17:34,273 to eradicate Mount Marukami itself. 245 00:17:35,108 --> 00:17:36,110 What? 246 00:17:36,903 --> 00:17:39,116 [Professor Marukami] That would settle everything. 247 00:17:40,745 --> 00:17:44,376 The gloom in his heart, the Kasasagis… 248 00:17:45,003 --> 00:17:47,299 The festival… 249 00:17:49,261 --> 00:17:52,476 The history of a village bound in chains would end there. 250 00:17:53,061 --> 00:17:55,065 [♪ pensive music playing] 251 00:17:55,983 --> 00:17:59,198 Yoriyuki has taken many lives. 252 00:17:59,866 --> 00:18:03,331 However, he would protect the lives of the villagers, 253 00:18:04,249 --> 00:18:06,838 as he was both a lord and a priest. 254 00:18:07,924 --> 00:18:09,009 In other words, 255 00:18:10,095 --> 00:18:11,765 this will stop the mountain 256 00:18:12,265 --> 00:18:13,811 from disappearing. 257 00:18:16,315 --> 00:18:20,490 Professor, you're actually kind of scary. 258 00:18:20,574 --> 00:18:21,785 [Professor Marukami scoffs] 259 00:18:21,868 --> 00:18:22,912 You think so? 260 00:18:22,995 --> 00:18:26,503 I mean, this makes everyone hostage. 261 00:18:26,586 --> 00:18:27,880 [indistinct chattering] 262 00:18:27,964 --> 00:18:30,301 -And pickled vegetables? -Thank you! 263 00:18:31,137 --> 00:18:33,767 Yeah, I suppose so. 264 00:18:33,851 --> 00:18:35,771 [Nanmaru] You suppose? 265 00:18:36,355 --> 00:18:38,777 Also, I know I'm an outsider, 266 00:18:38,861 --> 00:18:40,906 but I am technically of royal bloodline. 267 00:18:40,990 --> 00:18:43,662 Even so, Yoriyuki seemed more than happy to erase me. 268 00:18:45,039 --> 00:18:47,419 Right, that is a problem. 269 00:18:47,503 --> 00:18:49,841 "A problem"? 270 00:18:57,648 --> 00:18:58,734 [Emi] Actually, 271 00:18:59,401 --> 00:19:03,159 we asked the people on duty today if we could take their place. 272 00:19:04,621 --> 00:19:07,292 We want to help too. 273 00:19:09,046 --> 00:19:11,342 [Professor Marukami sighs heavily] 274 00:19:15,016 --> 00:19:17,354 [sighs] I see. 275 00:19:18,982 --> 00:19:20,026 All right. 276 00:19:20,903 --> 00:19:22,907 Then I'm counting on you all tonight. 277 00:19:24,744 --> 00:19:26,038 [all] Yes, sir! 278 00:19:28,042 --> 00:19:29,086 That went well. 279 00:19:29,127 --> 00:19:32,133 [Tagaya] I thought he'd tell us to go home. 280 00:19:32,217 --> 00:19:33,804 [Sakuragi] Yeah. I thought so too. 281 00:19:33,887 --> 00:19:36,601 -However… -[Emi] I actually thought so for a second. 282 00:19:37,185 --> 00:19:40,734 There are more outsiders now, making it more dangerous. 283 00:19:40,818 --> 00:19:42,780 -What? -[Emi] This is like camping, isn't it? 284 00:19:43,364 --> 00:19:44,491 [Tagaya mutters] 285 00:19:44,576 --> 00:19:47,163 [Tagaya] We've done a lot of fieldwork before. 286 00:19:47,247 --> 00:19:49,001 [Emi] True. 287 00:19:50,378 --> 00:19:52,173 [crickets chirping] 288 00:19:53,259 --> 00:19:57,183 [Nanmaru] This reminds me of the campfire I made back in high school. 289 00:19:59,479 --> 00:20:03,154 Sachiko, do you have memories of camping with lots of people? 290 00:20:06,786 --> 00:20:09,959 [Sachiko] Not really… No. 291 00:20:12,339 --> 00:20:14,259 Our school didn't do that kind of thing. 292 00:20:16,221 --> 00:20:17,390 [Nanmaru] I see. 293 00:20:23,486 --> 00:20:25,073 Sachiko… 294 00:20:27,285 --> 00:20:29,206 When all this is over… 295 00:20:30,416 --> 00:20:31,878 What do you want to do? 296 00:20:32,880 --> 00:20:35,259 Do you have a dream for your future? 297 00:20:40,061 --> 00:20:42,148 Well, I've already found a job. 298 00:20:49,121 --> 00:20:50,164 But… 299 00:20:51,751 --> 00:20:52,878 one day… 300 00:20:54,423 --> 00:20:56,093 I want to leave this town 301 00:20:56,845 --> 00:20:59,433 and live somewhere else. 302 00:21:00,184 --> 00:21:02,898 Really? That's great! 303 00:21:02,982 --> 00:21:04,276 I know you can do it. 304 00:21:04,359 --> 00:21:07,742 You can find a town that suits you, then rent a room. 305 00:21:11,415 --> 00:21:13,252 A town that suits me? 306 00:21:13,335 --> 00:21:14,421 Yeah. 307 00:21:18,764 --> 00:21:20,266 Rent a room… 308 00:21:23,690 --> 00:21:25,861 -Sounds nice. -It sure is! 309 00:21:26,403 --> 00:21:28,199 The future is bright. 310 00:21:28,867 --> 00:21:32,040 We need to maintain a positive outlook. 311 00:21:37,383 --> 00:21:39,054 The future is bright? 312 00:21:52,038 --> 00:21:53,040 Sachiko… 313 00:21:55,211 --> 00:21:58,635 [Nanmaru] There's something I felt when I first met you. 314 00:21:59,427 --> 00:22:01,975 I still feel it even now. 315 00:22:04,856 --> 00:22:09,114 But I'm not sure how to describe it. 316 00:22:14,207 --> 00:22:16,003 When I'm with you, 317 00:22:17,046 --> 00:22:19,677 it's like there's something there. 318 00:22:21,346 --> 00:22:23,350 [♪ light music playing] 319 00:22:24,311 --> 00:22:25,522 Like a haze. 320 00:22:26,148 --> 00:22:27,735 [distant rumbling] 321 00:22:38,840 --> 00:22:40,051 The river… 322 00:22:45,061 --> 00:22:46,313 Can you see it? 323 00:22:49,946 --> 00:22:50,948 River? 324 00:22:51,031 --> 00:22:53,243 [footsteps approaching] 325 00:22:59,297 --> 00:23:01,301 [♪ suspenseful music playing] 326 00:23:03,807 --> 00:23:07,480 Hello there. Where's Professor Marukami? 327 00:23:08,733 --> 00:23:10,111 [footsteps approaching] 328 00:23:12,741 --> 00:23:15,706 I told you to wait for Yoriyuki to arrive. 329 00:23:16,415 --> 00:23:18,878 He won't come with you here. 330 00:23:19,505 --> 00:23:21,008 Now get back down the mountain! 331 00:23:22,928 --> 00:23:24,557 Those are strong words. 332 00:23:24,640 --> 00:23:26,602 I offer my apologies if you're telling the truth. 333 00:23:27,730 --> 00:23:28,898 [Professor Marukami] Meaning? 334 00:23:28,982 --> 00:23:32,656 [Masumoto] I'm saying, perhaps we've been deceived. 335 00:23:36,413 --> 00:23:37,498 What if, 336 00:23:38,083 --> 00:23:41,423 this is all a diversion to help Yoriyuki Marukami escape? 337 00:23:41,507 --> 00:23:42,593 [scoffs] 338 00:23:43,218 --> 00:23:45,222 You couldn't be more wrong. 339 00:23:46,601 --> 00:23:52,111 Nobody is capable of predicting what Yoriyuki Marukami will do. 340 00:23:52,946 --> 00:23:54,617 I don't believe you. 341 00:23:55,326 --> 00:23:56,328 [rifles click] 342 00:24:02,006 --> 00:24:03,258 [Masumoto] We've hit our limit. 343 00:24:03,843 --> 00:24:05,680 After reviewing the situation further, 344 00:24:05,764 --> 00:24:08,686 we've come to realize just how serious the risks could be. 345 00:24:08,770 --> 00:24:09,772 [scoffs] 346 00:24:10,356 --> 00:24:13,655 You've come to realize? You knew the risks from the start. 347 00:24:16,243 --> 00:24:17,328 But you know… 348 00:24:18,623 --> 00:24:21,629 If you're concerned about people developing abilities, 349 00:24:22,088 --> 00:24:26,639 you'll need to track down anyone with roots in this land, 350 00:24:26,722 --> 00:24:31,273 and they could be anywhere, not just this town. 351 00:24:33,026 --> 00:24:34,864 We'll pick them off one by one. 352 00:24:39,999 --> 00:24:41,544 [rustling] 353 00:24:43,380 --> 00:24:45,719 [♪ music intensifies] 354 00:24:47,013 --> 00:24:48,015 [gun firing] 355 00:24:48,098 --> 00:24:49,434 [screaming] 356 00:25:06,426 --> 00:25:07,638 [thuds] 357 00:25:09,307 --> 00:25:10,560 Yoriyuki… 358 00:25:20,496 --> 00:25:21,582 [screams] 359 00:25:24,880 --> 00:25:26,049 So what do you think? 360 00:25:27,468 --> 00:25:29,389 Do you think I'm human? 361 00:25:33,773 --> 00:25:37,071 Who knows? I don't care either way. 362 00:25:38,448 --> 00:25:40,077 [Yoriyuki] You came here to protect humans 363 00:25:40,160 --> 00:25:41,872 because the government told you to, right? 364 00:25:44,002 --> 00:25:48,218 [Masumoto] Even now, do you all still not understand how this country works? 365 00:25:49,805 --> 00:25:51,767 You may have your grievances, 366 00:25:51,851 --> 00:25:53,688 but if you live by the rules, 367 00:25:53,771 --> 00:25:56,611 you can live without worry until you die. 368 00:25:56,694 --> 00:25:58,823 That's why it's done for. 369 00:26:00,367 --> 00:26:01,579 Are you playing the hero, 370 00:26:01,662 --> 00:26:03,916 protecting humanity all alone from a safe distance? 371 00:26:05,419 --> 00:26:08,050 What we protect is not humanity. 372 00:26:08,843 --> 00:26:09,970 It's the markets. 373 00:26:10,054 --> 00:26:11,264 Ridiculous. 374 00:26:12,726 --> 00:26:13,936 -[pops] -[grunts] 375 00:26:15,857 --> 00:26:16,859 [gun fires] 376 00:26:17,986 --> 00:26:18,988 [body thuds] 377 00:26:23,080 --> 00:26:25,877 That makes these guys nothing but a private company. 378 00:26:27,964 --> 00:26:30,679 This mountain is what you're after, isn't it? 379 00:26:31,680 --> 00:26:34,937 Why must you sacrifice so many? 380 00:26:36,816 --> 00:26:38,318 Professor Marukami… 381 00:26:39,905 --> 00:26:43,746 I doubt someone who fled this village generations ago would understand. 382 00:26:45,625 --> 00:26:49,675 On this narrow land, there are centuries of accumulated emotional unrest, 383 00:26:50,426 --> 00:26:53,056 loneliness, anger, and fear. 384 00:26:54,685 --> 00:26:57,481 [Professor Marukami] Did you think you were just venting those frustrations? 385 00:26:57,566 --> 00:26:58,609 Is that why 386 00:26:59,110 --> 00:27:02,576 you pushed innocent people Beyond the Window? 387 00:27:03,076 --> 00:27:04,830 [Yoriyuki] I suddenly wondered, Professor. 388 00:27:05,414 --> 00:27:07,501 Are they really the same thing? 389 00:27:07,586 --> 00:27:10,925 The Beyond the Window we dream about and the spheres that appear in our hands… 390 00:27:12,178 --> 00:27:13,430 What do you mean? 391 00:27:13,514 --> 00:27:16,478 [Yoriyuki] I've always imagined it like a dust chute. 392 00:27:17,062 --> 00:27:19,568 The end destination is probably a terrifying incinerator, 393 00:27:20,360 --> 00:27:22,574 but in reality, no one has actually seen it. 394 00:27:24,035 --> 00:27:28,084 I wonder if we've been making a big mistake. 395 00:27:30,130 --> 00:27:31,382 What are you trying to say? 396 00:27:31,842 --> 00:27:36,560 Our ancestors could have already been reaching out to us. 397 00:27:37,144 --> 00:27:41,737 It's just that most people didn't develop the ability to go with them unscathed. 398 00:27:43,533 --> 00:27:44,660 You mean… 399 00:27:46,037 --> 00:27:47,164 [Yoriyuki scoffs] 400 00:27:47,958 --> 00:27:51,924 [Yoriyuki] Just look at me. Who exactly were my ancestors? 401 00:27:54,178 --> 00:27:57,309 Suppose they were inhabitants of other stars in the universe, 402 00:27:57,393 --> 00:28:00,357 travel to Earth defies any human logic. 403 00:28:01,276 --> 00:28:03,113 Yet we alone, 404 00:28:03,739 --> 00:28:07,037 have the Ability to Reach, a different logic. 405 00:28:07,956 --> 00:28:10,712 [rustling] 406 00:28:11,964 --> 00:28:16,180 What if this isn't a window, but a gate? 407 00:28:17,559 --> 00:28:19,563 [♪ ominous music playing] 408 00:28:21,232 --> 00:28:23,529 That's why I've changed my plans. 409 00:28:24,573 --> 00:28:26,869 [rustling] 410 00:28:40,103 --> 00:28:41,147 Huh? 411 00:28:46,617 --> 00:28:48,286 [rustling] 412 00:28:49,163 --> 00:28:53,088 Right… It's hard to see in the dark. 413 00:28:56,679 --> 00:28:58,683 [♪ ominous music playing] 414 00:29:14,213 --> 00:29:16,342 There's nothing left for me in this world. 415 00:29:17,428 --> 00:29:20,100 If they won't come to me, I'll go to them. 416 00:29:20,601 --> 00:29:21,937 Stop, Yoriyuki! 417 00:29:22,020 --> 00:29:24,024 You don't know yet if it's a gate. 418 00:29:24,108 --> 00:29:25,570 -You'll die! -Yoriyuki… 419 00:29:27,072 --> 00:29:28,366 [♪ music fades] 420 00:29:28,450 --> 00:29:29,493 Take me… 421 00:29:30,872 --> 00:29:32,291 Take me with you! 422 00:29:33,209 --> 00:29:35,380 -What are you saying, Sachiko? -The answer… 423 00:29:38,470 --> 00:29:40,223 The one I've been searching for… 424 00:29:42,478 --> 00:29:45,568 The answer I could never find might be there. 425 00:29:50,870 --> 00:29:52,874 In that dark world… 426 00:29:54,795 --> 00:29:56,548 The one reaching out to me… 427 00:29:58,803 --> 00:30:00,263 [Sachiko] It's you… 428 00:30:02,392 --> 00:30:03,394 isn't it? 429 00:30:08,697 --> 00:30:11,662 What you're saying makes no sense. Think about this! 430 00:30:16,254 --> 00:30:17,674 Sachiko… 431 00:30:20,262 --> 00:30:21,849 [Nanmaru] Do you want to die? 432 00:30:26,859 --> 00:30:28,027 Because… 433 00:30:32,327 --> 00:30:34,248 even if I stay here forever… 434 00:30:37,797 --> 00:30:40,636 I'll just be walking through emptiness… 435 00:30:45,813 --> 00:30:46,857 In that case… 436 00:30:48,986 --> 00:30:50,656 How could you… 437 00:30:51,407 --> 00:30:54,288 How could you think such a thing? How could you! 438 00:30:58,087 --> 00:30:59,173 I've always… 439 00:31:01,970 --> 00:31:03,139 been trying… 440 00:31:09,068 --> 00:31:10,738 to grab that hand. 441 00:31:13,034 --> 00:31:15,038 [♪ light music playing] 442 00:32:11,943 --> 00:32:13,404 [♪ music stops] 443 00:32:15,492 --> 00:32:17,454 [Nanmaru breathing heavily] 444 00:32:35,490 --> 00:32:39,123 Minamimaru, you wouldn't understand the feelings of a Window Opener. 445 00:32:39,791 --> 00:32:41,628 Quit making a fuss and getting in the way. 446 00:32:44,049 --> 00:32:45,301 I don't understand them. 447 00:32:45,928 --> 00:32:47,640 And I'll keep making a fuss. 448 00:32:47,723 --> 00:32:50,103 I'm getting in the way because I don't like this! 449 00:32:51,355 --> 00:32:54,863 Sachiko, remember what we just talked about. 450 00:32:55,906 --> 00:32:59,288 What happened to leaving this town and renting a room? 451 00:33:00,123 --> 00:33:04,214 Are you fine with the afterlife, if it means leaving this here? 452 00:33:05,466 --> 00:33:08,807 There's so much of this world that you don't know yet. 453 00:33:08,891 --> 00:33:11,145 [breathing heavily] 454 00:33:13,734 --> 00:33:15,696 -That's enough. -[Nanmaru] No, it's not! 455 00:33:20,455 --> 00:33:22,375 [sobs] All of you… 456 00:33:23,377 --> 00:33:26,050 You don't get how big this world is! 457 00:33:27,511 --> 00:33:30,350 It's so big… So big… 458 00:33:30,976 --> 00:33:33,982 So big that it's a huge pain to clean! 459 00:33:34,066 --> 00:33:35,569 [Nanmaru panting] 460 00:33:37,489 --> 00:33:39,577 What am I saying? 461 00:33:42,123 --> 00:33:43,835 Don't think you know the world, 462 00:33:44,461 --> 00:33:47,467 just because of what you saw on the internet or television. 463 00:33:47,551 --> 00:33:49,931 All they show is lies! 464 00:33:50,641 --> 00:33:52,812 [♪ somber music playing] 465 00:33:54,857 --> 00:33:56,528 [sobbing] 466 00:33:57,571 --> 00:33:58,699 In this world, 467 00:33:59,617 --> 00:34:03,499 even in the tiniest places that no one notices… 468 00:34:05,169 --> 00:34:07,007 you can find people's thoughts, 469 00:34:07,675 --> 00:34:10,430 wisdom, mistakes, 470 00:34:10,514 --> 00:34:12,350 and attempts to start over. 471 00:34:19,072 --> 00:34:20,826 This world is 100, 472 00:34:20,909 --> 00:34:24,959 no, 1,000 times bigger than what we can see with our eyes! 473 00:34:25,794 --> 00:34:27,213 Compared to that, 474 00:34:28,007 --> 00:34:31,973 scary dreams, invisible chains, flashy superpowers, 475 00:34:32,057 --> 00:34:33,643 they're all insignificant! 476 00:34:33,727 --> 00:34:35,313 They're just a tiny part of it! 477 00:34:36,566 --> 00:34:37,985 How can you 478 00:34:38,987 --> 00:34:41,367 give your life to things like that? 479 00:34:41,450 --> 00:34:43,538 [♪ somber music continues] 480 00:34:51,387 --> 00:34:52,515 A tiny part… 481 00:34:57,900 --> 00:34:59,529 I don't want you to go. 482 00:35:03,077 --> 00:35:04,371 Please. 483 00:35:05,373 --> 00:35:06,543 Don't go. 484 00:35:08,839 --> 00:35:09,841 I know… 485 00:35:09,924 --> 00:35:11,886 [breathes heavily] 486 00:35:11,970 --> 00:35:14,141 I know there's something here for you! 487 00:35:20,779 --> 00:35:22,867 [♪ dramatic music playing] 488 00:35:45,788 --> 00:35:47,875 [rustling] 489 00:35:47,958 --> 00:35:49,962 [♪ dramatic music continues] 490 00:36:18,018 --> 00:36:19,187 [pops] 491 00:36:36,764 --> 00:36:40,104 Minamimaru… Nanmaru, was it? 492 00:36:43,360 --> 00:36:44,905 If you change your mind… 493 00:36:46,576 --> 00:36:47,828 join me afterward. 494 00:36:57,180 --> 00:36:59,644 [rustling] 495 00:37:25,361 --> 00:37:27,365 [♪ tense music playing] 496 00:37:29,119 --> 00:37:30,789 Get back! Get back! 497 00:37:30,872 --> 00:37:32,125 Quickly! Run! 498 00:37:32,208 --> 00:37:33,377 Sachiko! 499 00:37:33,962 --> 00:37:35,005 Yoriyuki… 500 00:37:41,602 --> 00:37:44,608 [rustling] 501 00:38:30,074 --> 00:38:32,078 [♪ music intensifies] 502 00:38:39,510 --> 00:38:41,889 [screeching] 503 00:38:52,201 --> 00:38:54,247 [loud explosion] 504 00:38:54,330 --> 00:38:56,627 [wind gusting] 505 00:39:13,076 --> 00:39:15,164 [wind howling] 506 00:39:56,998 --> 00:39:59,002 [♪ faint mellow music playing] 507 00:40:01,256 --> 00:40:03,761 [Sakuragi] How's grad school, Tagaya? 508 00:40:04,262 --> 00:40:06,892 I'm enjoying it, taking it easy. 509 00:40:08,395 --> 00:40:10,859 [Sakuragi] Now that Professor Marukami and Professor Emi are gone, 510 00:40:10,942 --> 00:40:12,654 I'm surprised you stayed. 511 00:40:12,738 --> 00:40:16,036 Well, folklore is interesting. 512 00:40:16,787 --> 00:40:18,415 Actually, 513 00:40:18,875 --> 00:40:22,966 it's more surprising that Professor Emi left to be a housewife in the countryside. 514 00:40:23,050 --> 00:40:26,139 She's not a housewife. They're not officially married. 515 00:40:26,222 --> 00:40:27,308 Oh, yeah… 516 00:40:27,391 --> 00:40:31,274 It's more like a professor and his assistant. 517 00:40:31,776 --> 00:40:32,861 That's true. 518 00:40:33,403 --> 00:40:34,740 [Aki] Sorry, I'm late. 519 00:40:34,823 --> 00:40:36,159 [Tagaya] Hey. 520 00:40:36,242 --> 00:40:38,163 -Thanks. -Busy with work? 521 00:40:38,246 --> 00:40:39,373 [Aki] Yeah… 522 00:40:39,457 --> 00:40:42,338 I'm glad I became a freelance journalist on the internet, 523 00:40:42,672 --> 00:40:45,010 but I'm super busy because I'm doing it all by myself. 524 00:40:45,094 --> 00:40:46,388 -[Tagaya] Mm. -[Aki chuckles] 525 00:40:47,264 --> 00:40:48,851 [gasps] 526 00:40:49,895 --> 00:40:51,899 [phone vibrating] 527 00:40:51,982 --> 00:40:53,110 Excuse me a second. 528 00:40:54,822 --> 00:40:56,116 [Aki] Hello? 529 00:40:57,118 --> 00:40:58,746 -Oh, I see. -[both chuckle] 530 00:40:59,413 --> 00:41:02,921 [Sato] I'll be home by six today, so I'll make dinner. 531 00:41:03,548 --> 00:41:05,718 All right. See you later. 532 00:41:07,514 --> 00:41:10,018 Your destination is five minutes away Accept delivery 533 00:41:10,102 --> 00:41:12,816 By the way, did you hear about Marukawa town? 534 00:41:12,899 --> 00:41:14,110 No. 535 00:41:14,695 --> 00:41:18,368 [Sakuragi] They filled and reconstructed the mountain in no time. 536 00:41:18,452 --> 00:41:20,164 [Tagaya] Really… 537 00:41:20,247 --> 00:41:21,625 [Sakuragi] They sure are something. 538 00:41:21,709 --> 00:41:24,046 [Tagaya] They really are. 539 00:41:25,465 --> 00:41:27,136 How's Nanmaru doing? 540 00:41:27,219 --> 00:41:29,641 I saw him the other day, he seems well. 541 00:41:30,350 --> 00:41:32,814 He's started a non-profit organization by himself. 542 00:41:33,398 --> 00:41:34,568 That's amazing! 543 00:41:35,945 --> 00:41:37,616 The daft lord, who'd have thought… 544 00:41:38,784 --> 00:41:40,914 -He's all grown up. -[chuckles] 545 00:41:40,997 --> 00:41:42,249 So what kind of work is it? 546 00:41:42,333 --> 00:41:46,717 I think he said he was running "swap markets." 547 00:41:47,301 --> 00:41:49,180 [Tagaya] No money is used at all. 548 00:41:49,263 --> 00:41:55,067 He's like an event organizer who holds markets all over the country 549 00:41:55,150 --> 00:41:57,238 where people just swap items. 550 00:41:57,321 --> 00:41:59,952 -For this? -Yeah, let's swap. 551 00:42:00,035 --> 00:42:03,124 -Wouldn't that be strange? -It's not strange at all. 552 00:42:03,208 --> 00:42:04,502 -Really? -Now, now. 553 00:42:04,586 --> 00:42:06,047 -What's the problem? -Well… 554 00:42:06,130 --> 00:42:09,011 I'm giving her a camera, but she's giving me a stuffed toy. 555 00:42:09,095 --> 00:42:10,305 Aren't I losing out? 556 00:42:10,389 --> 00:42:12,936 Still though, you want this toy, right? 557 00:42:13,019 --> 00:42:14,355 Exactly! 558 00:42:14,438 --> 00:42:17,529 You said so first! 559 00:42:17,612 --> 00:42:19,992 But the value is completely different! 560 00:42:20,075 --> 00:42:22,413 -Value doesn't matter. -Right! 561 00:42:22,496 --> 00:42:24,751 You swap something for what you want. 562 00:42:24,835 --> 00:42:27,172 If you don't want the stuffed toy enough to swap the camera, 563 00:42:27,256 --> 00:42:29,135 then this deal is off. 564 00:42:29,218 --> 00:42:30,470 Well… 565 00:42:31,598 --> 00:42:33,476 I do want it… 566 00:42:34,437 --> 00:42:35,439 but… 567 00:42:35,523 --> 00:42:37,151 All right, fine then. 568 00:42:37,234 --> 00:42:41,200 I'll throw in three pieces of candy, just for you. 569 00:42:41,284 --> 00:42:42,328 There you are! 570 00:42:43,622 --> 00:42:44,625 [customer] Well? 571 00:42:45,292 --> 00:42:46,879 -[Nanmaru] Fantastic! -[laughs] 572 00:42:46,962 --> 00:42:49,342 -[customer] Thank you! -Then it's a deal. 573 00:42:49,425 --> 00:42:50,553 -Is that okay? -Yep. 574 00:42:50,637 --> 00:42:52,222 -Thank you. -All right, shake on it. 575 00:42:53,016 --> 00:42:55,187 [customers chuckle] 576 00:42:55,270 --> 00:42:58,653 [Tagaya] Nanmaru talked about opening "Trash Eraser," right? 577 00:42:58,736 --> 00:43:00,657 This is the opposite concept. 578 00:43:00,740 --> 00:43:02,952 It's about not making trash. 579 00:43:03,662 --> 00:43:04,915 [Sakuragi exclaims] 580 00:43:05,875 --> 00:43:08,673 Then, he's not using his ability? 581 00:43:08,756 --> 00:43:11,219 Right. He said he wasn't using it at all. 582 00:43:13,473 --> 00:43:17,314 Then his face won't change, like Professor Marukami. 583 00:43:17,398 --> 00:43:19,736 -[Tagaya] I guess not. -[Aki] Sorry about that. 584 00:43:19,820 --> 00:43:21,406 -Welcome back. -[Sakuragi] Hey. 585 00:43:21,489 --> 00:43:23,201 -[Aki] Hey. -[Tagaya] A work call? 586 00:43:23,702 --> 00:43:25,497 Yeah. That's right. 587 00:43:26,374 --> 00:43:27,627 Hey, there. 588 00:43:27,710 --> 00:43:29,046 -[student 1] Hello. -[Nanmaru] Hey. 589 00:43:29,130 --> 00:43:30,298 [Oshita] How's it going today? 590 00:43:30,382 --> 00:43:33,138 [student 2] Today's been pretty hard work too. 591 00:43:33,221 --> 00:43:34,306 [Oshita] It's hard now, 592 00:43:35,058 --> 00:43:37,897 but just wait for this swap market idea to take hold. 593 00:43:37,981 --> 00:43:39,316 -It'll get easier. -[student 2] Thanks. 594 00:43:41,362 --> 00:43:43,491 Huh? Nanmaru… 595 00:43:44,368 --> 00:43:45,955 Did that pimple on your head go away? 596 00:43:47,291 --> 00:43:49,378 [Nanmaru] Oh, that thing… 597 00:43:50,255 --> 00:43:53,344 It just disappeared once I left it alone. 598 00:43:55,056 --> 00:43:56,267 I see. 599 00:43:56,350 --> 00:43:59,190 [cuckoo clock hooting] 600 00:44:01,570 --> 00:44:02,822 [student 2] Hang on. 601 00:44:02,906 --> 00:44:04,618 Nanmaru, isn't it today? 602 00:44:04,993 --> 00:44:06,830 Oh, right. 603 00:44:06,914 --> 00:44:08,333 I'll be off then. 604 00:44:08,751 --> 00:44:09,961 -Good work today. -You too. 605 00:44:10,045 --> 00:44:11,339 -See you. -Bye. 606 00:44:11,422 --> 00:44:12,717 -See you. -[Oshita] Take care. 607 00:44:21,150 --> 00:44:23,112 [train rumbling] 608 00:44:23,196 --> 00:44:25,283 [♪ calm music playing] 609 00:44:42,109 --> 00:44:44,531 [Emi] Are you still up to something, Priest? 610 00:44:45,323 --> 00:44:47,829 [Professor Marukami] What's that? [chuckles] 611 00:44:47,912 --> 00:44:49,123 [sniffles] 612 00:44:49,206 --> 00:44:52,170 Well, tonight is the festival, you see. 613 00:44:53,549 --> 00:44:55,176 [chuckles] 614 00:45:03,067 --> 00:45:04,445 [sighs] 615 00:45:08,077 --> 00:45:09,371 [muffled drum beat] 616 00:45:14,256 --> 00:45:16,302 [Emi] Still, the festival continues to be held. 617 00:45:19,058 --> 00:45:20,728 In the hope that… 618 00:45:22,523 --> 00:45:25,487 someone will come to meet us from beyond the Milky Way. 619 00:45:31,875 --> 00:45:33,127 [Nanmaru] Sachiko! 620 00:45:38,471 --> 00:45:40,183 Sorry to keep you waiting. 621 00:45:40,643 --> 00:45:43,022 Not at all. I just got here. 622 00:45:44,526 --> 00:45:45,653 Right… 623 00:45:49,159 --> 00:45:50,161 [chuckles] 624 00:45:51,665 --> 00:45:52,750 Hmm? 625 00:46:00,181 --> 00:46:01,183 Welcome. 626 00:46:07,487 --> 00:46:08,615 [Nanmaru] Thanks. 627 00:46:10,368 --> 00:46:12,330 [both chuckle] 628 00:46:16,130 --> 00:46:18,217 [♪ theme music playing] 629 00:46:20,681 --> 00:46:22,769 [♪ closing theme music playing] 630 00:47:38,169 --> 00:47:40,173 Translated by Zak