1 00:00:33,486 --> 00:00:36,489 (聞得大君)兄が どうなっても よいのか?→ 2 00:00:36,489 --> 00:00:41,811 お前の正体が明かされても よいのか? 3 00:00:41,811 --> 00:00:44,780 金は 薩摩から借りる事にした。→ 4 00:00:44,780 --> 00:00:50,953 宣教師 ベッテルハイムの身柄を 御仮屋へ引き渡したまでじゃ。 5 00:00:50,953 --> 00:00:52,988 (寧温)何ですって? 6 00:00:52,988 --> 00:00:56,675 ♪♪~ 7 00:00:56,675 --> 00:00:59,411 来ないで。 8 00:00:59,411 --> 00:01:01,411 (浅倉)孫親雲上! 9 00:01:03,716 --> 00:01:05,751 やめろ! 10 00:01:05,751 --> 00:01:09,255 ♪♪~ 11 00:01:09,255 --> 00:01:11,273 孫親雲上! 12 00:01:11,273 --> 00:01:36,973 ♪♪~ 13 00:01:41,470 --> 00:01:54,283 ♪♪~ 14 00:01:54,283 --> 00:01:56,886 うっ。 孫親雲上! 15 00:01:56,886 --> 00:01:59,305 孫親雲上! 16 00:01:59,305 --> 00:02:02,775 よかった… よかった! 17 00:02:02,775 --> 00:02:05,978 浅倉殿。 もう大丈夫です。 18 00:02:05,978 --> 00:02:08,978 もう 独りで 苦しまなくていい。 19 00:02:13,335 --> 00:02:18,974 あなたは やはり 私が 初めて 琉球に来た時に出会った→ 20 00:02:18,974 --> 00:02:24,547 あの頭のよい 女の子だったんですね。 21 00:02:24,547 --> 00:02:30,152 案ずる必要ない。 私が 誰かに 話す事は 死んでもありません。 22 00:02:30,152 --> 00:02:32,504 ♪♪~ 23 00:02:32,504 --> 00:02:40,112 それにしても 何という決意をした事か…。 24 00:02:40,112 --> 00:02:44,466 さぞ つらき思いを した事でしょう。 25 00:02:44,466 --> 00:02:48,954 これからは 私が あなたのそばに居ります。 26 00:02:48,954 --> 00:02:51,874 あなたの力になりたい! 27 00:02:51,874 --> 00:03:02,318 ♪♪~ 28 00:03:02,318 --> 00:03:07,189 あなたに 再会した時から…→ 29 00:03:07,189 --> 00:03:13,679 私の心は… 琉歌のように高鳴っていました。 30 00:03:13,679 --> 00:03:19,079 ♪♪~ 31 00:03:27,042 --> 00:03:33,983 (2人) 32 00:03:33,983 --> 00:03:49,883 ♪♪~ 33 00:03:51,951 --> 00:04:07,616 ♪♪~ 34 00:04:07,616 --> 00:04:11,854 もう 大丈夫です。 35 00:04:11,854 --> 00:04:13,889 離して下さい。 36 00:04:13,889 --> 00:04:18,177 いましばらく このままで…。 37 00:04:18,177 --> 00:04:20,913 離せ。 38 00:04:20,913 --> 00:04:22,913 離せ! 39 00:04:25,150 --> 00:04:28,220 僕は 宦官です。 40 00:04:28,220 --> 00:04:31,020 勘違いなさらないで下さい! 41 00:04:33,175 --> 00:04:35,761 そうですか。 42 00:04:35,761 --> 00:04:42,785 ならば 宦官の心とは 男の ものですか? 女のものですか? 43 00:04:42,785 --> 00:04:46,538 どちらでもありません。 44 00:04:46,538 --> 00:04:51,393 宦官には 王宮に 上がるためになったのです。 45 00:04:51,393 --> 00:04:54,847 宦官の心は 王宮のものです。 46 00:04:54,847 --> 00:04:59,385 では なぜ 死のうとしたのです? 47 00:04:59,385 --> 00:05:01,585 少し 弱気になっただけです。 48 00:05:03,672 --> 00:05:08,677 けど もう大丈夫です。 49 00:05:08,677 --> 00:05:15,167 この命は 浅倉殿に頂いたもの。 無駄にはいたしません。 50 00:05:15,167 --> 00:05:18,570 私は これ以上 あなたに 近づいてはならないという事か? 51 00:05:18,570 --> 00:05:24,370 薩摩の者として 友好を 築くためならば いくらでも。 52 00:05:31,083 --> 00:05:33,183 分かりました。 53 00:05:37,072 --> 00:05:43,812 その前提として ベッテルハイム師の 身柄を 琉球側に返して頂きます。 54 00:05:43,812 --> 00:05:46,365 ベッテルハイム? 55 00:05:46,365 --> 00:05:48,867 あの宣教師か。 56 00:05:48,867 --> 00:05:53,005 それは そちら側の巫女が 在番奉行様に引き渡したとの事。 57 00:05:53,005 --> 00:05:55,207 多くのキリシタンの信者を 獲得していたとか。 58 00:05:55,207 --> 00:05:57,543 そんな証拠は ありません。 59 00:05:57,543 --> 00:06:00,245 全ては 王族神の 聞得大君加那志が→ 60 00:06:00,245 --> 00:06:03,982 薩摩から 借入金を得るために 仕組んだ事です。 61 00:06:03,982 --> 00:06:08,370 借入金の取り引きに 宣教師を 薩摩に? 62 00:06:08,370 --> 00:06:11,607 それだけではありません。 63 00:06:11,607 --> 00:06:17,479 科試の問題文も 薩摩に渡すようにと言われました。 64 00:06:17,479 --> 00:06:21,300 私は それを受け取りに来たと 言うのか? 65 00:06:21,300 --> 00:06:24,503 それを あなたが渡すために? 66 00:06:24,503 --> 00:06:26,772 なぜ あなたが そんな事を? 67 00:06:26,772 --> 00:06:33,762 私は 聞得大君加那志に 人質を捕られていて→ 68 00:06:33,762 --> 00:06:36,565 身動きができないのです。 69 00:06:36,565 --> 00:06:39,151 人質とは 誰ですか? 70 00:06:39,151 --> 00:06:42,321 ♪♪~ 71 00:06:42,321 --> 00:06:44,423 真鶴です。 72 00:06:44,423 --> 00:06:48,644 ♪♪~ 73 00:06:48,644 --> 00:06:52,381 そうか。 74 00:06:52,381 --> 00:06:55,918 そういう事か…。 75 00:06:55,918 --> 00:06:59,021 よく分かった。 76 00:06:59,021 --> 00:07:01,740 よく話して下さいました。 77 00:07:01,740 --> 00:07:07,412 ならば 在番奉行様のほうは 私が なんとかいたしましょう。 78 00:07:07,412 --> 00:07:10,282 一緒に闘いましょう。 79 00:07:10,282 --> 00:07:13,318 一緒に 真鶴を取り戻しましょう! 80 00:07:13,318 --> 00:07:18,690 ♪♪~ 81 00:07:18,690 --> 00:07:22,544 なに?! 薩摩に断られただと? 82 00:07:22,544 --> 00:07:25,047 はい 申し訳ございません。 83 00:07:25,047 --> 00:07:27,516 偽りを申すな! 84 00:07:27,516 --> 00:07:29,685 偽りではございません。 85 00:07:29,685 --> 00:07:34,285 これが 薩摩より預かった 書状でございます。 86 00:07:39,378 --> 00:07:43,949 「キリシタンを獲得した 証拠を示せ」だと? 87 00:07:43,949 --> 00:07:48,170 証拠なら あったであろう? どこにですか? 88 00:07:48,170 --> 00:07:51,039 平等所からの口上覚えは 読んではおらぬのか?→ 89 00:07:51,039 --> 00:07:53,876 多くのキリシタンが 処刑されたではないか?! 90 00:07:53,876 --> 00:08:00,482 ああ 皆 なぜか 辰年生まれという 不可解な事案ですか? 91 00:08:00,482 --> 00:08:05,137 しかし あれは 十字架や「聖書」を 誰も持っておりませんでした。 92 00:08:05,137 --> 00:08:08,006 十字架 「聖書」 聖母像。 93 00:08:08,006 --> 00:08:11,410 「これらを所持していなければ キリシタンの信者であるとは→ 94 00:08:11,410 --> 00:08:15,397 言い切れない」と 薩摩の役人に 言われてしまいました。 95 00:08:15,397 --> 00:08:18,400 なに?! 薩摩は→ 96 00:08:18,400 --> 00:08:24,439 ベッテルハイムの身柄を 解放したようです。 97 00:08:24,439 --> 00:08:26,875 科試の問題文は どうしたのじゃ? 98 00:08:26,875 --> 00:08:30,812 それも 気が変わったと 突き返されました。 99 00:08:30,812 --> 00:08:34,950 ♪♪~ 100 00:08:34,950 --> 00:08:41,139 力が及ばす 申し訳ございませんでした。 101 00:08:41,139 --> 00:08:44,543 どうやったのじゃ? 102 00:08:44,543 --> 00:08:50,165 どうやって 薩摩をたらし込んだ? 103 00:08:50,165 --> 00:08:53,585 色香でも使ったか? 104 00:08:53,585 --> 00:08:55,637 ♪♪~ 105 00:08:55,637 --> 00:09:02,027 私は 聞得大君加那志のご下命に 従ったまでです。 106 00:09:02,027 --> 00:09:05,180 なれば 下がれ! 役立たず。 107 00:09:05,180 --> 00:09:09,184 ♪♪~ 108 00:09:09,184 --> 00:09:11,219 下がれ! 109 00:09:11,219 --> 00:09:14,256 ♪♪~ 110 00:09:14,256 --> 00:09:18,577 愚かな役人どもめ。 111 00:09:18,577 --> 00:09:21,847 わらわが その気になれば→ 112 00:09:21,847 --> 00:09:28,670 役人など使わずとも いくらでも 金を集められるのじゃ。 113 00:09:28,670 --> 00:09:37,980 ♪♪~ 114 00:09:37,980 --> 00:09:41,416 (多嘉良)なんでか? 寧温。 いい事でもあったのか? 115 00:09:41,416 --> 00:09:45,654 多嘉良のおじさんは 人の顔色を 読むのが 本当に 得意ですね。 116 00:09:45,654 --> 00:09:48,273 まあ だから 門番になって頂いたんですが。 117 00:09:48,273 --> 00:09:51,593 寧温の顔色は 特に分かりやすい。 118 00:09:51,593 --> 00:09:56,715 あれ? あれ? おなか すいてるんじゃないか? 119 00:09:56,715 --> 00:09:59,418 そういえば 昨日から 何も食べてませんでした。 120 00:09:59,418 --> 00:10:02,054 それは よくないな。 121 00:10:02,054 --> 00:10:04,640 よし こっちへ来なさい。 122 00:10:04,640 --> 00:10:06,875 儀間親雲上。 (儀間)何だよ? 123 00:10:06,875 --> 00:10:09,775 また 油売りに来たか? 124 00:10:12,280 --> 00:10:14,349 鬼の宦官も 一緒か。 125 00:10:14,349 --> 00:10:16,518 (多嘉良)おぬしまで そんな言い方をするな! 126 00:10:16,518 --> 00:10:20,689 (儀間)そうだな。 王妃様のように 追放されては かなわんからな。 127 00:10:20,689 --> 00:10:24,343 寧温は この国を思う気持ちが 純真なだけさ。 128 00:10:24,343 --> 00:10:27,195 純真? ふん!→ 129 00:10:27,195 --> 00:10:30,282 今どき 純真な心を持ってるのはな→ 130 00:10:30,282 --> 00:10:33,819 貧しさから 遊郭に売られたばかりのジュリか→ 131 00:10:33,819 --> 00:10:37,022 ヒージャー汁にされる 子ヤギぐらいなもんだ。 132 00:10:37,022 --> 00:10:39,358 遊郭になど行っているんですか? 133 00:10:39,358 --> 00:10:42,377 ジュリに 本気で ほれてみろ。 いいぞ。 134 00:10:42,377 --> 00:10:45,347 風流だ。 なんとも切ない。 135 00:10:45,347 --> 00:10:50,247 一度 味わったら やめられんよ。 ハハハ…。 136 00:10:59,111 --> 00:11:01,713 ヘヘヘ。 137 00:11:01,713 --> 00:11:04,649 待たせたな 寧温。 これを見てみろ。 138 00:11:04,649 --> 00:11:09,171 慶良間のスイカさ。 どうしたんですか? 139 00:11:09,171 --> 00:11:11,573 この前 御料理座に 運ばれる途中でよ→ 140 00:11:11,573 --> 00:11:13,675 お裾分けしてもらったわけよ。 141 00:11:13,675 --> 00:11:17,846 ウソをつけ。 王妃様の お誕生日祝いに届けるものを→ 142 00:11:17,846 --> 00:11:21,183 門番に くれてやるわけがない。 143 00:11:21,183 --> 00:11:24,619 王妃様の? 本当なんですか? 144 00:11:24,619 --> 00:11:28,206 いや… 途中で 割れてしまったと 思えばいいだろう? 145 00:11:28,206 --> 00:11:30,242 (儀間)誰が思うんだ? 146 00:11:30,242 --> 00:11:33,178 寧温に食べさせたくて 命懸けで くすねてきた。 147 00:11:33,178 --> 00:11:37,532 寧温が来るまで 瑞泉の龍樋で 冷やしておいたわけよ。 148 00:11:37,532 --> 00:11:40,352 首里天加那志も そうやって 食べるそうじゃないか。 149 00:11:40,352 --> 00:11:42,454 一度は やってみたかったわけよ。 それで→ 150 00:11:42,454 --> 00:11:44,473 よく 見つからなかったもんですね! 151 00:11:44,473 --> 00:11:47,275 多嘉良のおじさんには あきれました! 152 00:11:47,275 --> 00:11:50,479 頼む! 食べてくれ 一緒に。 なっ? 頼む! 153 00:11:50,479 --> 00:11:54,316 そのフリムンを 門番にしたのは あんただってな。 154 00:11:54,316 --> 00:11:57,116 言わないで! えっ? 155 00:12:00,005 --> 00:12:02,574 うん。 156 00:12:02,574 --> 00:12:04,974 こうなったら…。 157 00:12:07,913 --> 00:12:10,215 早く 食べちゃいましょう! 158 00:12:10,215 --> 00:12:13,835 ハハハ… よっしゃ! 159 00:12:13,835 --> 00:12:17,756 うん! うん? 何だよ? 160 00:12:17,756 --> 00:12:19,808 入らんぞ。 161 00:12:19,808 --> 00:12:23,311 それだけ 身が締まってると いう事さ。 162 00:12:23,311 --> 00:12:26,515 はい はい はい わしが割ってやろう。 163 00:12:26,515 --> 00:12:30,152 はっ! 164 00:12:30,152 --> 00:12:41,279 ♪♪~ 165 00:12:41,279 --> 00:12:45,550 清国留学中に 一度 見た事がある。 166 00:12:45,550 --> 00:12:47,850 阿片だ。 阿片? 167 00:12:49,871 --> 00:12:52,474 (朝薫)阿片? 阿片が 王宮に持ち込まれているのか? 168 00:12:52,474 --> 00:12:56,578 静かに! これは まだ 内密にしておきたい。 169 00:12:56,578 --> 00:12:58,814 大変な事じゃないか?! そんなものが→ 170 00:12:58,814 --> 00:13:01,817 御内原に持ち込まれて 蔓延するような事になれば…。 171 00:13:01,817 --> 00:13:04,452 いや あれは 恐らく→ 172 00:13:04,452 --> 00:13:07,706 金に換えるために 持ち込まれているんだ。 173 00:13:07,706 --> 00:13:09,908 密売か? 174 00:13:09,908 --> 00:13:14,262 首里天加那志が ご懸念されていた 裏金の基は これだったんだ。 175 00:13:14,262 --> 00:13:16,932 事が 阿片の密売ともなれば→ 176 00:13:16,932 --> 00:13:21,119 それは 相当な人物が絡み 裏で 組織的に動いてるはずだ。 177 00:13:21,119 --> 00:13:23,772 御内原は ただの通過点だろう。 178 00:13:23,772 --> 00:13:26,775 今 調べても 恐らくは 何も出てこない。 179 00:13:26,775 --> 00:13:29,411 経路の全貌を洗う必要がある。 180 00:13:29,411 --> 00:13:33,011 阿片は 清国から 入ってくるに違いないんだ。 181 00:13:36,852 --> 00:13:42,173 清国との交易に関しては 君より 僕のほうが専門だ。 182 00:13:42,173 --> 00:13:46,912 それを調べるために 僕に 打ち明けてくれたんだろう? 183 00:13:46,912 --> 00:13:48,912 そのとおり。 184 00:13:51,466 --> 00:13:54,836 しかし 清国では 誰が流しているのか→ 185 00:13:54,836 --> 00:13:57,372 それは 僕にも調べられないよ。 186 00:13:57,372 --> 00:14:02,172 それを調べるには 清国の協力が不可欠だ。 187 00:14:06,281 --> 00:14:11,519 琉球に滞在している 冊封使様を訪ねますか? 188 00:14:11,519 --> 00:14:14,072 それしかないだろうな。 189 00:14:14,072 --> 00:14:17,572 ♪♪~ 190 00:15:32,517 --> 00:15:36,404 (恵利)まあ なんてきれいな勾玉! 191 00:15:36,404 --> 00:15:40,275 そなたと私が結ばれる事は ないであろうが→ 192 00:15:40,275 --> 00:15:47,349 代わりに これが そなたを 悪い 病気や厄災から守ってくれよう。 193 00:15:47,349 --> 00:15:53,338 これを 私と思って そなたの 肌身から離さないでおくれ。 194 00:15:53,338 --> 00:16:00,311 ♪♪~ 195 00:16:00,311 --> 00:16:02,611 一生 離しません。 196 00:16:04,683 --> 00:16:08,136 ここが 辻の遊郭街か。 197 00:16:08,136 --> 00:16:12,807 朝薫も 初めてか? 当たり前じゃないか?! 198 00:16:12,807 --> 00:16:17,262 花街に入り浸るような者に 調査を 依頼して 大丈夫だろうか? 199 00:16:17,262 --> 00:16:21,950 それとこれとは 別だろう? 200 00:16:21,950 --> 00:16:25,620 へえ。 「へえ」って 何だよ? 201 00:16:25,620 --> 00:16:27,722 あった。 ここだ。 202 00:16:27,722 --> 00:16:30,225 「へえ」って 何だよ?! 203 00:16:30,225 --> 00:16:32,243 グブリーサビラ。 204 00:16:32,243 --> 00:16:36,548 (ジュリ)あらまあ! なんてきれいな お役人様でしょう?! 205 00:16:36,548 --> 00:16:38,550 違う! 客ではない! 206 00:16:38,550 --> 00:16:43,054 ここに 清国のお役人 徐丁垓殿が 居ると聞いて 来たのだが→ 207 00:16:43,054 --> 00:16:46,007 お通し願いたい。 (どよめき) 208 00:16:46,007 --> 00:16:51,112 (女将)えっ! あら 嫌だ! あの太監のお連れさん? 209 00:16:51,112 --> 00:16:53,681 太監? 210 00:16:53,681 --> 00:16:57,419 という事は 徐丁垓殿は 宦官なのですか? 211 00:16:57,419 --> 00:17:02,519 ♪♪~ 212 00:17:07,779 --> 00:17:11,583 (徐丁垓)入れと言った。 213 00:17:11,583 --> 00:17:15,804 このジュリは もう 終わっとるよ。 214 00:17:15,804 --> 00:17:18,704 ハハハ…。 215 00:17:25,313 --> 00:17:29,150 天使館から聞いておる。 216 00:17:29,150 --> 00:17:33,721 清国の言葉で話す事もない。 217 00:17:33,721 --> 00:17:37,942 私は お前達より 優秀だからな。 218 00:17:37,942 --> 00:17:41,312 頭も あっちも。→ 219 00:17:41,312 --> 00:17:45,750 ハハハ…。→ 220 00:17:45,750 --> 00:17:50,321 どうやって ジュリを 極楽に送ったか? 221 00:17:50,321 --> 00:17:53,441 なあ? 孫親雲上。 222 00:17:53,441 --> 00:17:59,341 お互い 宦官同士 分かり合えるのではないか? 223 00:18:06,638 --> 00:18:13,878 ちゃんと 淫乱の相が出ておる。 ハハハ…。 224 00:18:13,878 --> 00:18:17,549 徐太監 我々は そんな話を しにきたのではありません。 225 00:18:17,549 --> 00:18:22,149 うぶな青年。 うん。 226 00:18:24,305 --> 00:18:31,262 阿片密貿易の話なら とっくに調べがついておるよ。 227 00:18:31,262 --> 00:18:33,515 何を知っているというのですか? 228 00:18:33,515 --> 00:18:35,984 ふん! 229 00:18:35,984 --> 00:18:44,242 清国の琉球館に 謝花正興という 存留役が居るだろう? 230 00:18:44,242 --> 00:18:47,812 そいつが 元締めだ。 231 00:18:47,812 --> 00:18:53,384 そいつを 速やかに帰国させ 逮捕すれば→ 232 00:18:53,384 --> 00:18:57,188 密売組織は… ふん!→ 233 00:18:57,188 --> 00:19:01,259 壊滅するだろう。 徐太監は もう そこまで? 234 00:19:01,259 --> 00:19:03,278 ふん! 235 00:19:03,278 --> 00:19:06,548 しかし それには 証拠が必要です。 236 00:19:06,548 --> 00:19:10,785 謝花正興と組んでいる 王府の役人を挙げない事には…。 237 00:19:10,785 --> 00:19:14,685 女将! 話は終わった! 238 00:19:17,942 --> 00:19:23,615 ♪♪~ 239 00:19:23,615 --> 00:19:29,115 謝花正興が送り手として 受け手の役人は 誰だ? 240 00:19:31,105 --> 00:19:36,878 朝薫 清国を発った船が 那覇港に入る前に→ 241 00:19:36,878 --> 00:19:40,815 民間の海運業者と 接触する場所はないか? 242 00:19:40,815 --> 00:19:43,384 海運業者か? 243 00:19:43,384 --> 00:19:46,588 海運業者と役人が 手を結べば→ 244 00:19:46,588 --> 00:19:52,210 税関を通り抜ける事も 可能になるんじゃないのか? 245 00:19:52,210 --> 00:20:28,780 (聞得大君の祈祷) 246 00:20:28,780 --> 00:20:31,716 (与那覇)聞得大君加那志に→ 247 00:20:31,716 --> 00:20:36,337 私どもの弁財天を 祈願して頂けるとは→ 248 00:20:36,337 --> 00:20:40,708 かしこくも ありがたき事にございます。 249 00:20:40,708 --> 00:20:47,081 この国の発展を担うのは そなたら 海運業者じゃ。 250 00:20:47,081 --> 00:20:53,221 その航海の安全を祈願するのは 当然の役目じゃ。 251 00:20:53,221 --> 00:21:00,678 それにしても 聞得大君が祈願する 業者と知れ渡れば→ 252 00:21:00,678 --> 00:21:05,166 そなたの商売は ますます 繁盛するであろうの? 253 00:21:05,166 --> 00:21:10,371 はい! 何分 航海は 命懸けにて→ 254 00:21:10,371 --> 00:21:14,342 守護して下さる神の力が 大きいほど→ 255 00:21:14,342 --> 00:21:17,812 商売の信用も大きくなります。 256 00:21:17,812 --> 00:21:22,712 そこでだ。 そなたに ちょこっと 頼みがある。 257 00:21:24,786 --> 00:21:28,339 このお金は どうしたのですか? ハハハ…。 258 00:21:28,339 --> 00:21:33,411 借りたのじゃ。 わらわが 少し 航海の安寧を祈ってやれば→ 259 00:21:33,411 --> 00:21:36,848 船乗りは 喜んで 金を差し出すものじゃ。 260 00:21:36,848 --> 00:21:38,883 海運業者と 癒着したのですか? 261 00:21:38,883 --> 00:21:40,985 (聞得大君)利息は 3割じゃ。→ 262 00:21:40,985 --> 00:21:45,340 証文には わらわの名前と お前の名前を書いたゆえ→ 263 00:21:45,340 --> 00:21:50,178 お前が 処理いたせ。 これからも 世話になるでの→ 264 00:21:50,178 --> 00:21:53,781 海運業者とは 仲よくいたせ。 265 00:21:53,781 --> 00:21:55,883 そんな事は 即刻 おやめ下さい。 266 00:21:55,883 --> 00:22:00,271 (聞得大君)お前の意見など 誰も聞いてはおらん! 267 00:22:00,271 --> 00:22:05,643 王宮に 阿片が入り込んでいます。 268 00:22:05,643 --> 00:22:07,745 阿片が? 269 00:22:07,745 --> 00:22:12,316 どこの海運業者が それに 関わっているか 分かりません。 270 00:22:12,316 --> 00:22:17,205 そんな事も まだ 調べがつかぬのか? 271 00:22:17,205 --> 00:22:22,310 守護神ならば その経路を 占って頂けませんか? 272 00:22:22,310 --> 00:22:24,679 ♪♪~ 273 00:22:24,679 --> 00:22:28,633 さあ。 黙れ。 274 00:22:28,633 --> 00:22:30,685 それとも 占えるのは→ 275 00:22:30,685 --> 00:22:33,788 ご自身の欲に 目がくらんだ時だけですか? 276 00:22:33,788 --> 00:22:36,157 無礼者。 少しは→ 277 00:22:36,157 --> 00:22:39,577 本当の聞得大君としての お力をお示し下さい。 278 00:22:39,577 --> 00:22:43,848 貴様まで わらわを 偽者扱いする気か?! 279 00:22:43,848 --> 00:22:47,518 そんな気もございません。 暇がありませんので→ 280 00:22:47,518 --> 00:22:51,422 これで 失礼いたします。 281 00:22:51,422 --> 00:22:54,909 ≪(聞得大君)あの宦官の兄には 食事を与えるな! 282 00:22:54,909 --> 00:22:58,613 (上級ノロ)それが 既に 何も食べておりません。 283 00:22:58,613 --> 00:23:02,150 妹のために 餓死するつもりでございます。 284 00:23:02,150 --> 00:23:04,252 何じゃと?! 285 00:23:04,252 --> 00:23:09,907 ♪♪~ 286 00:23:09,907 --> 00:23:12,977 そんな勝手を許すな。 兄が死んだら→ 287 00:23:12,977 --> 00:23:15,813 お前達も グソーに送り込むぞ。 288 00:23:15,813 --> 00:23:18,449 はっ! 289 00:23:18,449 --> 00:23:26,073 どいつも こいつも なぜ わらわに逆らうのじゃ? 290 00:23:26,073 --> 00:23:31,095 なぜ 人は 神をも 畏れようになったのじゃ? 291 00:23:31,095 --> 00:23:34,282  回想  (ユタ)聞得大君とは 本来→ 292 00:23:34,282 --> 00:23:38,682 馬天ノロの勾玉を 持つ者だからでございます。 293 00:23:40,638 --> 00:23:42,673 おのれ! 294 00:23:42,673 --> 00:23:53,351 ♪♪~ 295 00:23:53,351 --> 00:23:58,272 (座喜味)おやまあ 随分 立派な勾玉だな。 296 00:23:58,272 --> 00:24:00,308 私のお守りですよ。 297 00:24:00,308 --> 00:24:04,846 まるで 聞得大君みたいだ ハハハ…。 298 00:24:04,846 --> 00:24:07,415 これだって 王宮の勾玉ですからね。 299 00:24:07,415 --> 00:24:10,818 うん。 300 00:24:10,818 --> 00:24:14,322 失礼いたします。 お連れ様が お見えでございます。 301 00:24:14,322 --> 00:24:16,322 うん。 302 00:24:20,178 --> 00:24:25,550 ♪♪~ 303 00:24:25,550 --> 00:24:28,803 (ノロ)白状いたせ! どこにあるのじゃ?! 304 00:24:28,803 --> 00:24:31,205 おぬしが 王宮の勾玉を 持っている事は→ 305 00:24:31,205 --> 00:24:34,942 辻中に知れ渡っておるぞ! 306 00:24:34,942 --> 00:24:39,013 あれは 王宮の方に 頂いたものです。 307 00:24:39,013 --> 00:24:44,752 それは 誰じゃ?! それは 言えません! 308 00:24:44,752 --> 00:24:47,305 その者は ジュリか? 309 00:24:47,305 --> 00:24:50,141 (ノロ)辰年生まれの ジュリでございます。 310 00:24:50,141 --> 00:24:56,113 この汚れた臭い。 卑しい素性の雌の臭いじゃ。 311 00:24:56,113 --> 00:25:01,886 私がジュリだから… ジュリだから 罰するのですか?! 312 00:25:01,886 --> 00:25:06,757 勾玉を どこから盗んだ? どこにある? 313 00:25:06,757 --> 00:25:09,644 盗んでいません! 314 00:25:09,644 --> 00:25:17,485 あれは 大事な人に頂いた 私の命でございます! 315 00:25:17,485 --> 00:25:21,072 売女に 命など不要じゃ! 316 00:25:21,072 --> 00:25:24,875 お前など 汚れた情欲の器にすぎぬわ! 317 00:25:24,875 --> 00:25:30,748 聞得大君加那志 おやめ下さい! 死んでしまいます! 318 00:25:30,748 --> 00:25:36,787 ♪♪~ 319 00:25:36,787 --> 00:25:38,856 このアバズレが! 320 00:25:38,856 --> 00:25:42,443 汚れた器の中に隠しおって! 321 00:25:42,443 --> 00:25:46,614 何じゃ? これは。 322 00:25:46,614 --> 00:25:48,649 とんだ偽物ではないか! 323 00:25:48,649 --> 00:25:53,671 (恵利の泣き声) 324 00:25:53,671 --> 00:25:58,442 殺して! もう 生きていたくない! 325 00:25:58,442 --> 00:26:00,578 殺して~っ! 326 00:26:00,578 --> 00:26:07,278 愚か者め! さっさと渡しておけば 痛い目にも遭わなかったものを! 327 00:26:10,004 --> 00:26:15,409 そうじゃ。 この者に 「聖書」と十字架を与え→ 328 00:26:15,409 --> 00:26:18,245 平等所の役人に 引き渡せ。→ 329 00:26:18,245 --> 00:26:22,850 ベッテルハイムが キリシタンの信者を 獲得した証拠といたすのじゃ。→ 330 00:26:22,850 --> 00:26:27,071 その上で あの宣教師も捕まえるのじゃ。 331 00:26:27,071 --> 00:26:33,144 (ベッテルハイム)これ以上 英国人を なめると 植民地にするぞ! 332 00:26:33,144 --> 00:26:40,785 フフフ… これで 文句はなかろう? 寧温。 333 00:26:40,785 --> 00:26:50,811 ♪♪~ 334 00:26:50,811 --> 00:26:59,111 (オバァ)寧温 オバァが作るのは まずいのか? 335 00:27:02,239 --> 00:27:05,639 また 心配事? 336 00:27:07,778 --> 00:27:11,749  回想  (聞得大君)あの宦官の 兄には 食事を与えるな! 337 00:27:11,749 --> 00:27:16,520 (雷鳴) 338 00:27:16,520 --> 00:27:18,539 ああ 来て 寧温! 339 00:27:18,539 --> 00:27:22,710 オバァ 雷が怖いの? 340 00:27:22,710 --> 00:27:26,510 いい男だねぇ。 341 00:27:29,917 --> 00:27:32,053 どうしたのです? 342 00:27:32,053 --> 00:27:34,155 聞得大君が 御仮屋に→ 343 00:27:34,155 --> 00:27:38,175 また ベッテルハイムを売り渡したいと 言ってきました。 344 00:27:38,175 --> 00:27:41,278 そんな…。 今度は 証拠として→ 345 00:27:41,278 --> 00:27:46,250 獲得した信者も 一緒に 既に投獄してあるとの事だ。 346 00:27:46,250 --> 00:27:49,754 (雷鳴) 347 00:27:49,754 --> 00:27:54,554 それは 全て 私のせいです。 348 00:27:59,714 --> 00:28:04,602 自分を責めても 何も解決はしません。 349 00:28:04,602 --> 00:28:07,405 (雷鳴) 350 00:28:07,405 --> 00:28:09,657 分かっています。 351 00:28:09,657 --> 00:28:14,412 (雷鳴) 352 00:28:14,412 --> 00:28:24,105 ♪♪~ 353 00:28:24,105 --> 00:28:27,725 (尚 育王)聞得大君が ベッテルハイムを? 354 00:28:27,725 --> 00:28:34,315 はい 恐れながら 首里天加那志の姉上様とはいえ→ 355 00:28:34,315 --> 00:28:38,285 私は これ以上 聞得大君加那志のお振る舞いを→ 356 00:28:38,285 --> 00:28:42,506 見過ごすわけには参りませぬ。 357 00:28:42,506 --> 00:28:49,280 寧温。 余にとって 一番 守るべきは 王族ではない。 358 00:28:49,280 --> 00:28:51,832 琉球の民と 国益だ。 359 00:28:51,832 --> 00:28:55,052 それは そなたも 同じであろうな? 360 00:28:55,052 --> 00:29:00,257 私怨ではなく 国のためと思えばであろうな? 361 00:29:00,257 --> 00:29:02,276 もちろんです。 362 00:29:02,276 --> 00:29:06,113 ♪♪~ 363 00:29:06,113 --> 00:29:09,984 そうか。 364 00:29:09,984 --> 00:29:14,071 姉上も 一度 落ちてみれば→ 365 00:29:14,071 --> 00:29:18,671 真の力が 持てるようになるのかもしれぬ。 366 00:29:21,011 --> 00:29:24,632 そなたに任せよう。 367 00:29:24,632 --> 00:29:26,667 お許し下さい。 368 00:29:26,667 --> 00:29:35,042 ♪♪~ 369 00:29:35,042 --> 00:29:38,245 ≪ ベッテルハイム師。 370 00:29:38,245 --> 00:29:43,517 ハイコミッショナー 孫。 私が 一体 何をしたというのだ? 371 00:29:43,517 --> 00:29:47,671 あなたを 投獄したのは 聞得大君加那志です。 372 00:29:47,671 --> 00:29:52,871 この供述書に サインして頂ければ すぐに放免いたします。 373 00:29:56,280 --> 00:29:58,280 ハイコミッショナー 孫。 374 00:30:16,116 --> 00:30:18,652 (ベッテルハイムの高笑い) 375 00:30:18,652 --> 00:30:23,023 (大勢頭部)おのれ! よくも ぬけぬけと! 376 00:30:23,023 --> 00:30:25,776 どの面 下げて ここに来られた?! 377 00:30:25,776 --> 00:30:28,429 この腐れ宦官めが! 378 00:30:28,429 --> 00:30:34,218 (王妃)これ! やめい! 私の前で! 暴力など見とうない。 379 00:30:34,218 --> 00:30:38,018 話だけでも 聞いてからにいたせ。 380 00:30:42,176 --> 00:30:48,716 恐れながら ある一件について 調べております。 381 00:30:48,716 --> 00:30:54,371 何を調べておる? 「ある一件」とは? 382 00:30:54,371 --> 00:30:59,910 ♪♪~ 383 00:30:59,910 --> 00:31:01,979 (ノロ)聞得大君加那志! 何事じゃ? 384 00:31:01,979 --> 00:31:04,698 平等所でございます! 平等所の役人が…。 385 00:31:04,698 --> 00:31:07,217 (役人)聞得大君加那志 連行いたす! 386 00:31:07,217 --> 00:31:09,453 はあ? 何の容疑じゃ? 387 00:31:09,453 --> 00:31:11,906 キリシタンの容疑だ。 バカな! 388 00:31:11,906 --> 00:31:14,124 わらわが キリシタンだと?! わ~っ! 389 00:31:14,124 --> 00:31:16,143 無礼者めが! 390 00:31:16,143 --> 00:31:18,178 ♪♪~ 391 00:31:18,178 --> 00:31:20,178 バカな~っ! 392 00:31:27,271 --> 00:31:29,271 (嗣勇)真鶴…。 393 00:31:31,408 --> 00:31:37,047 いいえ 私は 孫 寧温です。 394 00:31:37,047 --> 00:31:43,304 琉球を救うためなら 私は 何度でも よみがえります。 395 00:31:43,304 --> 00:31:53,364 ♪♪~ 396 00:31:53,364 --> 00:31:55,482 (国母)バカな! 397 00:31:55,482 --> 00:32:00,054 我が娘が 異国の神に 感化されたとでも申すのか?! 398 00:32:00,054 --> 00:32:05,275 (側室)ありえませんわ。 あの方が ご自分以外を信じるなんて! 399 00:32:05,275 --> 00:32:07,511 何かの間違いじゃ。 400 00:32:07,511 --> 00:32:14,251 さもなくば 何者かの乱心じゃ。 大丈夫でごさいますか? 401 00:32:14,251 --> 00:32:20,040 ♪♪~ 402 00:32:20,040 --> 00:32:23,640 孫 寧温 やはり お前か? 403 00:32:25,612 --> 00:32:29,650 (平等之側)では 孫親雲上 始めて下さい。 404 00:32:29,650 --> 00:32:32,619 はい。 405 00:32:32,619 --> 00:32:35,305 そこに居る聞得大君加那志は→ 406 00:32:35,305 --> 00:32:42,846 王族神でありながら 事もあろうに キリシタンの信者となっておりました。 407 00:32:42,846 --> 00:32:47,484 ふん! そんな たわけた事を 誰が信じるものか! 408 00:32:47,484 --> 00:32:52,906 (平等之側)孫親雲上 証拠はあるのか? 409 00:32:52,906 --> 00:33:00,381 聞得大君加那志は 薩摩の役人と 取り引きをしておりました。 410 00:33:00,381 --> 00:33:02,716 その証人を申請いたします。 411 00:33:02,716 --> 00:33:06,220 薩摩の役人と ベッテルハイム師です。 412 00:33:06,220 --> 00:33:12,559 ♪♪~ 413 00:33:12,559 --> 00:33:15,713 浅倉殿。 聞得大君は→ 414 00:33:15,713 --> 00:33:18,782 御仮屋と いかなる取り引きを したのですか? 415 00:33:18,782 --> 00:33:20,782 はっ。 416 00:33:23,070 --> 00:33:25,656 「ベッテルハイム師を 自由の身とすれば→ 417 00:33:25,656 --> 00:33:28,509 今年の科試の問題を 渡してもよい」と。 418 00:33:28,509 --> 00:33:33,147 (どよめき) 419 00:33:33,147 --> 00:33:38,218 薩摩としては 一時は 取り引きに応じようとしました。 420 00:33:38,218 --> 00:33:40,287 (宜野湾)何という事だ?! 姑息な! 421 00:33:40,287 --> 00:33:43,941 (与那原)わしは 聞いとらんぞ! まあまあ まあまあ。 422 00:33:43,941 --> 00:33:46,410 根も葉もない事じゃ。 423 00:33:46,410 --> 00:33:49,646 これは ベッテルハイム師の 供述書どおりです。 424 00:33:49,646 --> 00:33:51,915 そんなものは ウソに決まっておろう! 425 00:33:51,915 --> 00:33:55,552 これは ベッテルハイム師から押収した 「聖書」です。 426 00:33:55,552 --> 00:34:00,240 恐らく 聞得大君に 贈ろうとしたものではないかと。 427 00:34:00,240 --> 00:34:10,117 ♪♪~ 428 00:34:10,117 --> 00:34:14,438 平等之側様 ここに 英文の署名があります。 429 00:34:14,438 --> 00:34:18,275 訳しなさい。 430 00:34:18,275 --> 00:34:21,612 「聞得大君 ガラシアに捧げる。→ 431 00:34:21,612 --> 00:34:25,449 ベッテルハイムより」。 432 00:34:25,449 --> 00:34:29,419 これは あなたの筆跡に 間違いありませんね? 433 00:34:29,419 --> 00:34:34,241 間違いない。 その「聖書」を 聞得大君が→ 434 00:34:34,241 --> 00:34:37,444 琉球語に翻訳する約束だったのだ。 435 00:34:37,444 --> 00:34:39,713 何を言っているのじゃ? 436 00:34:39,713 --> 00:34:44,017 私と 聞得大君は 同志だからな。 437 00:34:44,017 --> 00:34:46,520 ともに 布教しようと誓った仲だ。 438 00:34:46,520 --> 00:34:48,555 たわけ! 439 00:34:48,555 --> 00:34:51,408 アイムソーリー キコエイイキミ。 440 00:34:51,408 --> 00:34:56,079 イイキミではない! 大君じゃ! 黙らないと はりつけにするぞ! 441 00:34:56,079 --> 00:35:00,384 更に 聞得大君加那志は 盗まれた十字架を捜していました。 442 00:35:00,384 --> 00:35:04,221 はあ? そのために 多くの民を捕らえ→ 443 00:35:04,221 --> 00:35:06,773 拷問にかけたのです。 444 00:35:06,773 --> 00:35:09,693 ♪♪~ 445 00:35:09,693 --> 00:35:13,013 また 証人を申請いたします。 446 00:35:13,013 --> 00:35:23,874 ♪♪~ 447 00:35:23,874 --> 00:35:26,574 な… 何で? 448 00:35:28,745 --> 00:35:33,333 私が 十字架を盗みました。→ 449 00:35:33,333 --> 00:35:39,173 聞得大君御殿から この十字架を盗んだのは 私です。 450 00:35:39,173 --> 00:35:42,242  回想  この者に「聖書」と十字架を与え→ 451 00:35:42,242 --> 00:35:44,678 平等所の役人に 引き渡せ。 452 00:35:44,678 --> 00:35:47,381 汚れた情欲の器にすぎぬわ! 453 00:35:47,381 --> 00:35:54,771 その傷は 聞得大君に 拷問された時のものですね? 454 00:35:54,771 --> 00:35:56,807 はい。 455 00:35:56,807 --> 00:35:59,843 ♪♪~ 456 00:35:59,843 --> 00:36:05,682 言えば 殺されると思って 必死に耐えました。 457 00:36:05,682 --> 00:36:09,853 ♪♪~ 458 00:36:09,853 --> 00:36:12,072 やめい! 459 00:36:12,072 --> 00:36:15,576 もう よせ! 下手な芝居は見とうない。 460 00:36:15,576 --> 00:36:18,478 わらわが捜していたのは 勾玉じゃ! 461 00:36:18,478 --> 00:36:20,847 では これは何ですか? 462 00:36:20,847 --> 00:36:26,453 ≪(廷吏)元王妃様のお成り! 463 00:36:26,453 --> 00:36:31,341 ♪♪~ 464 00:36:31,341 --> 00:36:33,441 王妃。 465 00:36:40,918 --> 00:36:44,018 その中身を 見せて下さい。 466 00:36:49,042 --> 00:36:53,146 (どよめき) 467 00:36:53,146 --> 00:36:56,617 王妃様は これを どこで 発見なさいましたか? 468 00:36:56,617 --> 00:37:01,305 聞得大君が管理する京の内です。→ 469 00:37:01,305 --> 00:37:06,176 私は こんなものを 見てしまったために→ 470 00:37:06,176 --> 00:37:12,416 そこの聞得大君から 「お前も キリシタンにならなければ→ 471 00:37:12,416 --> 00:37:19,840 占いで 王子の世継ぎを 取り消す」と 脅されたのです。 472 00:37:19,840 --> 00:37:22,476 なに?! 私は もちろん→ 473 00:37:22,476 --> 00:37:27,347 そんな事はできず もう恐ろしくて 恐ろしくて→ 474 00:37:27,347 --> 00:37:32,719 逃げるために 評定所筆者主取に頼んで→ 475 00:37:32,719 --> 00:37:35,706 廃妃にしてもらったのです。 476 00:37:35,706 --> 00:37:38,575 それに 間違いございません。 477 00:37:38,575 --> 00:37:41,078 そうだったのか…。 478 00:37:41,078 --> 00:37:46,783 黙れ! そんな証拠は どこにもない。 でたらめじゃ! 479 00:37:46,783 --> 00:37:50,220 実は これを こっそりと 運んでいるノロ達を→ 480 00:37:50,220 --> 00:37:53,273 久慶門の門番が見ております。 481 00:37:53,273 --> 00:37:55,809 はいよ。 確かに見ました。 初めは→ 482 00:37:55,809 --> 00:37:58,812 踊童子が 拉致されたのかと びっくりしました。 483 00:37:58,812 --> 00:38:01,912  回想  (嗣勇)おい! 何だ?! お前ら! 484 00:38:04,217 --> 00:38:06,453 間違いありませんか? 485 00:38:06,453 --> 00:38:09,406 間違いありません。 486 00:38:09,406 --> 00:38:14,027 聞得大君加那志に 命じられたのでございます。 487 00:38:14,027 --> 00:38:17,247 裏切るか?! 488 00:38:17,247 --> 00:38:20,584 あっ いや…。 489 00:38:20,584 --> 00:38:25,972 これで 「聖書」 十字架 聖母像→ 490 00:38:25,972 --> 00:38:29,409 この3つの証拠によって 聞得大君が→ 491 00:38:29,409 --> 00:38:34,381 キリシタンの信者である事は 証明されたと思います。 492 00:38:34,381 --> 00:38:41,505 ♪♪~ 493 00:38:41,505 --> 00:38:45,409 まさかと思ったが 聞得大君ともあろうお方が→ 494 00:38:45,409 --> 00:38:47,778 キリシタンに改宗していたとは…。 495 00:38:47,778 --> 00:38:54,518 琉球の神々のたそがれを 見るようじゃ。 496 00:38:54,518 --> 00:38:56,618 たそがれ? 497 00:38:58,672 --> 00:39:02,209 わらわの たそがれ? 498 00:39:02,209 --> 00:39:16,973 ♪♪~ 499 00:39:16,973 --> 00:39:21,478 「判決」。 500 00:39:21,478 --> 00:39:25,849 「本来ならば 死罪が相当であるが→ 501 00:39:25,849 --> 00:39:34,908 王族という立場と 情状を酌量し その身分を 平民に落とし→ 502 00:39:34,908 --> 00:39:40,408 首里から 所払いに処するものとする」。 503 00:39:42,783 --> 00:39:48,488 これからは 童名である 真牛と名乗るがよい。 504 00:39:48,488 --> 00:39:53,243 真の牛と書いて 真牛。 505 00:39:53,243 --> 00:39:57,114 それが そなたの名前であったの? 506 00:39:57,114 --> 00:40:05,414 真牛? わらわが 真の牛? 507 00:40:08,375 --> 00:40:13,663 ハハハ… ハハハ…。 508 00:40:13,663 --> 00:40:19,469 わらわが真牛なら そこに居るのは 真鶴じゃ!→ 509 00:40:19,469 --> 00:40:22,722 そこに居るのは 宦官ではない。 510 00:40:22,722 --> 00:40:27,344 女じゃ。 そいつは 女じゃ! 511 00:40:27,344 --> 00:40:32,215 ♪♪~ 512 00:40:32,215 --> 00:40:35,735 ハハハ…。 513 00:40:35,735 --> 00:40:39,756 これ 気を確かに持て 真牛。 (浅倉の高笑い) 514 00:40:39,756 --> 00:40:43,977 薩摩に笑われるではないか?! 515 00:40:43,977 --> 00:40:47,647 本当じゃ。 本当に 女なんじゃ。 516 00:40:47,647 --> 00:40:50,484 連れ出しなさい! (役人)はっ! 517 00:40:50,484 --> 00:40:52,886 触るな! 518 00:40:52,886 --> 00:40:56,439 この国から 神を追い出して→ 519 00:40:56,439 --> 00:41:00,510 お前らに 未来があると思うのか? 520 00:41:00,510 --> 00:41:04,431 この国は 滅ぶぞ。 521 00:41:04,431 --> 00:41:07,250 その女に 滅ぼされるのじゃ! 522 00:41:07,250 --> 00:41:10,754 ♪♪~ 523 00:41:10,754 --> 00:41:13,840 連れていきなさい。 (役人達)ははっ! 524 00:41:13,840 --> 00:41:16,376 女じゃ。 女なんじゃ! 525 00:41:16,376 --> 00:41:18,862 この陰湿な仕返しが 何よりの証拠じゃ!→ 526 00:41:18,862 --> 00:41:22,215 女じゃ! 女なんじゃ! 527 00:41:22,215 --> 00:41:28,955 ♪♪~ 528 00:41:28,955 --> 00:41:34,444 いいえ 私は 宦官です。 529 00:41:34,444 --> 00:41:41,952 ♪♪~ 530 00:41:41,952 --> 00:41:45,272 僕と朝薫が しき内園の雑用係に? 531 00:41:45,272 --> 00:41:48,275 証拠をつかみ次第 2人を 王宮に戻す! 532 00:41:48,275 --> 00:41:53,346 阿片の密売先は 大和以外には考えられない。 533 00:41:53,346 --> 00:41:56,750 あなたが 密売組織の人間だったのですか? 534 00:41:56,750 --> 00:41:59,853 あいつら…。 理由を話してくれますね? 535 00:41:59,853 --> 00:42:02,055 殺される前に。 536 00:42:02,055 --> 00:42:06,743 ♪♪「海を眺める 少女がいた」 537 00:42:06,743 --> 00:42:12,182 ♪♪「消えそうな灯に したたるしずく」 538 00:42:12,182 --> 00:42:14,618 ♪♪「空へ還そうと」 539 00:42:14,618 --> 00:42:22,008 ♪♪「小さな手 差し出す」 540 00:42:22,008 --> 00:42:26,613 ♪♪「何をこころに 決めたのか」 541 00:42:26,613 --> 00:42:32,485 ♪♪「誰よりも 私が知っている」 542 00:42:32,485 --> 00:42:35,605 ♪♪「泣いても ひとりなら」 543 00:42:35,605 --> 00:42:41,044 ♪♪「強くなろうと」 544 00:42:41,044 --> 00:42:43,546 ♪♪「時は」 545 00:42:43,546 --> 00:42:45,815 ♪♪「巡り」 546 00:42:45,815 --> 00:42:50,954 ♪♪「再来の風に 吹かれて」 547 00:42:50,954 --> 00:42:54,975 ♪♪「その願いは 遠く」 548 00:42:54,975 --> 00:43:00,947 ♪♪「誰かの明日を 照らすだろう」 549 00:43:00,947 --> 00:43:03,083 ♪♪「泣いていた」 550 00:43:03,083 --> 00:43:05,752 ♪♪「笑っていた」 551 00:43:05,752 --> 00:43:10,507 ♪♪「すべてを 慈しんで」 552 00:43:10,507 --> 00:43:17,314 ♪♪「降りそそぐ 光の中」 553 00:43:17,314 --> 00:43:23,053 ♪♪「この道を 歩いていこう」 554 00:43:23,053 --> 00:43:25,853 ♪♪~