1 17:21:57,026 --> 17:22:00,496 (徐丁垓)魔女か!→ 2 17:22:00,496 --> 17:22:07,536 おのれ 寧温! たとえ 死んでも 必ず 復讐してみせるぞ! 3 17:22:07,536 --> 17:22:10,890 あっ! 4 17:22:10,890 --> 17:22:13,693 (嗣勇)これは 一体 何なんだ? 5 17:22:13,693 --> 17:22:16,796 (寧温)かつて 琉球を統一した→ 6 17:22:16,796 --> 17:22:22,435 第一尚氏王朝の聞得大君が 所持していた勾玉です。 7 17:22:22,435 --> 17:22:25,838 ♪♪~ 8 17:22:25,838 --> 17:22:29,041 私が 何をしたというのですか? (役人)それは 平等所で聞け。 9 17:22:29,041 --> 17:22:38,301 ♪♪~ 10 17:22:38,301 --> 17:22:42,538 朝薫。 (平等之側)それでは 喜舎場親方→ 11 17:22:42,538 --> 17:22:44,573 始めて下さい。 12 17:22:44,573 --> 17:22:48,327 (朝薫)はい。 13 17:22:48,327 --> 17:22:50,529 首里天加那志。 14 17:22:50,529 --> 17:22:56,936 そこに居る孫 寧温は 徐丁垓国相を殺害しました。 15 17:22:56,936 --> 17:23:11,100 ♪♪~ 16 17:23:11,100 --> 17:23:16,806 そこに居る孫 寧温は 第一尚氏王朝の末裔です。 17 17:23:16,806 --> 17:23:40,129 ♪♪~ 18 17:23:40,129 --> 17:23:43,529 これは 王府の系図座にある 王統譜です。 19 17:23:46,869 --> 17:23:51,474 ここにある前王朝 第一尚氏の家系図を見れば→ 20 17:23:51,474 --> 17:23:57,074 一族の中に 明国に亡命した者が 居る事が判明します。 21 17:23:59,832 --> 17:24:07,006 そして もう一つ この台帳は 明国における琉球人の系図です。 22 17:24:07,006 --> 17:24:10,109 ♪♪~ 23 17:24:10,109 --> 17:24:13,095  回想  (徐丁垓)ここに逃れた 第一尚氏は→ 24 17:24:13,095 --> 17:24:17,767 福州で 孫姓を名乗ったのだよ。 25 17:24:17,767 --> 17:24:22,138 不都合な血脈を 清国で洗い流すとは→ 26 17:24:22,138 --> 17:24:30,596 ふん 考えたものだよ。 ハハハ…。 27 17:24:30,596 --> 17:24:34,033 そして 孫家は 再び 琉球に戻ってきた。 28 17:24:34,033 --> 17:24:38,270 琉球の士族は 2つの名前を使う事ができます。 29 17:24:38,270 --> 17:24:41,140 琉球式と清国式の どちらを使ってもよい。 30 17:24:41,140 --> 17:24:44,640 それを利用して 正体を隠したのです。 31 17:24:46,929 --> 17:24:51,584 孫 寧温の正体は 王位奪回を 謀るために王府の役人となった→ 32 17:24:51,584 --> 17:24:53,669 謀反人です。 33 17:24:53,669 --> 17:25:01,594 ♪♪~ 34 17:25:01,594 --> 17:25:06,699 それを見抜いたのが 徐丁垓国相でした。 35 17:25:06,699 --> 17:25:09,268 ウソです! そんな事は ウソです! 36 17:25:09,268 --> 17:25:13,172 私は 謀反など考えておりません! 徐丁垓の はかりごとです! 37 17:25:13,172 --> 17:25:17,193 じゃ なぜ殺した?! 38 17:25:17,193 --> 17:25:21,430 君が殺したという証拠がある。 39 17:25:21,430 --> 17:25:25,034 浜に打ち上げられた 徐丁垓国相の亡骸に→ 40 17:25:25,034 --> 17:25:28,034 この簪が突き刺さっていたんだ! 41 17:25:31,590 --> 17:25:35,995 そんなのは どこにでもある簪です。 42 17:25:35,995 --> 17:25:37,995 どこにでもある? 43 17:25:44,904 --> 17:25:51,126 どこにでもある。 君にとって この簪は その程度のものか? 44 17:25:51,126 --> 17:25:53,929 君には ただの簪かもしれないが→ 45 17:25:53,929 --> 17:26:00,129 僕にとっては 大事な友にあげた簪なんだ! 46 17:26:07,359 --> 17:26:09,359  回想  できたよ 寧温。 47 17:26:12,398 --> 17:26:18,604 人を殺すのに 使ってほしくはなかったよ 寧温。 48 17:26:18,604 --> 17:26:24,104 朝薫 違う…。 違うんだ。 49 17:26:27,830 --> 17:26:30,132 ≪(嗣勇)ウソだ!→ 50 17:26:30,132 --> 17:26:35,170 僕達が 前王朝の末裔なんて そんな事 あるはずない! 51 17:26:35,170 --> 17:26:38,390 そいつは 孫 寧温の兄だ。 捕らえて 投獄しろ! 52 17:26:38,390 --> 17:26:41,493 おやめ下さい! 兄は 何も知りません。 53 17:26:41,493 --> 17:26:46,393 兄は 何も知らずに ただ 踊童子となっただけなんです。 54 17:26:51,203 --> 17:26:53,205 それじゃ…。 55 17:26:53,205 --> 17:26:56,258 ♪♪~ 56 17:26:56,258 --> 17:27:03,299 だけど 私は 謀反など考えておりません。 57 17:27:03,299 --> 17:27:06,268 信じてください 首里天加那志。 58 17:27:06,268 --> 17:27:10,906 私は この琉球のためだけに 役人となったのです。 59 17:27:10,906 --> 17:27:15,311 (尚 泰王)だけど お前は 父上の前で→ 60 17:27:15,311 --> 17:27:17,730 「王府という体制は 古い」と 言った。 61 17:27:17,730 --> 17:27:20,032 (宜野湾)そうです。 それは→ 62 17:27:20,032 --> 17:27:23,102 列強と戦う思想を持つためです。 63 17:27:23,102 --> 17:27:26,522 「近代では 国民一人一人が 王になる」などと→ 64 17:27:26,522 --> 17:27:29,375 自分が 王になるための 詭弁に過ぎなかったのか?! 65 17:27:29,375 --> 17:27:31,527 その理念に 二心はありません。 66 17:27:31,527 --> 17:27:33,529 (与那原)玉無しになったのは→ 67 17:27:33,529 --> 17:27:36,065 我々を油断させるためだったか?! 68 17:27:36,065 --> 17:27:39,184 魂を 王宮に捧げるためです! 69 17:27:39,184 --> 17:27:41,971 判決をお願いいたします。 70 17:27:41,971 --> 17:27:52,498 ♪♪~ 71 17:27:52,498 --> 17:27:54,500 判決は…。 72 17:27:54,500 --> 17:27:58,604 ♪♪~ 73 17:27:58,604 --> 17:28:01,573 明日 言い渡す。→ 74 17:28:01,573 --> 17:28:04,994 それまで 投獄しろ! (役人達)はっ! 75 17:28:04,994 --> 17:28:21,994 ♪♪~ 76 17:28:28,400 --> 17:28:30,903 (浅倉)我々 薩摩藩としては→ 77 17:28:30,903 --> 17:28:34,006 孫 寧温殿の減刑を 要請いたします。 78 17:28:34,006 --> 17:28:38,827 薩摩が? それは 内政干渉です。 79 17:28:38,827 --> 17:28:42,931 内政干渉は 清国のほうが 先ではございませぬか? 80 17:28:42,931 --> 17:28:44,967 あの徐丁垓なる国相が→ 81 17:28:44,967 --> 17:28:48,170 武力を用いて 我々 薩摩を 排除しようとしていた事を→ 82 17:28:48,170 --> 17:28:52,358 我々が知らぬとでも 思っておりまするか? 83 17:28:52,358 --> 17:28:58,630 国元は それに対処すべく 琉球の兵力増強を決めました。 84 17:28:58,630 --> 17:29:02,501 間もなく 薩摩より 1,000人の兵士が→ 85 17:29:02,501 --> 17:29:04,970 この琉球に送られるものと 思われまする。 86 17:29:04,970 --> 17:29:07,723 (与那原)待たれよ! 国相が死んだ今→ 87 17:29:07,723 --> 17:29:11,427 我々は 薩摩と一戦を交える気など 毛頭ない! 88 17:29:11,427 --> 17:29:15,431 国相を排除した孫 寧温殿を 死罪とすれば→ 89 17:29:15,431 --> 17:29:20,502 琉球王府の存念は 国相の遺志を継ぐものと見て→ 90 17:29:20,502 --> 17:29:24,807 国元に そのように伝えまする。 91 17:29:24,807 --> 17:29:29,945 薩摩は 清国の内政干渉を 受け入れた琉球に対して→ 92 17:29:29,945 --> 17:29:32,231 容赦いたしません。 93 17:29:32,231 --> 17:29:35,167 たかが 役人1人の事で 我々を脅す気か?! 94 17:29:35,167 --> 17:29:39,605 孫 寧温は 既に 役人にあらず。 人を殺した謀反人だ。 95 17:29:39,605 --> 17:29:43,405 朝薫! 寧温が 琉球に背くと思うか?! 96 17:29:47,229 --> 17:29:51,029 寧温には よほどの考えがあったんだ。 97 17:29:53,368 --> 17:29:59,274 首里天加那志 何とぞ 無益な争いを避けるために→ 98 17:29:59,274 --> 17:30:01,944 薩摩の意を おくみ取り下さいますよう→ 99 17:30:01,944 --> 17:30:05,998 切に お願い申し上げまする! 100 17:30:05,998 --> 17:30:13,972 ♪♪~ 101 17:30:13,972 --> 17:30:16,024  回想  たとえ これが事実でも→ 102 17:30:16,024 --> 17:30:18,060 寧温が 謀反をたくらむ証拠には なりません! 103 17:30:18,060 --> 17:30:22,060 薩摩の力を 借りようとしてもか? 104 17:30:25,067 --> 17:30:29,738 寧温が 薩摩の侍に 色目を遣ってる事ぐらい→ 105 17:30:29,738 --> 17:30:34,877 君だって 気付いているだろう? 106 17:30:34,877 --> 17:30:37,930 男にほれる体質なら→ 107 17:30:37,930 --> 17:30:44,303 君にほれたって よさそうなものじゃないか? 108 17:30:44,303 --> 17:30:49,003 君より 薩摩が必要だったのだよ。 109 17:30:51,026 --> 17:30:55,426 薩摩の侍に ほれたのだよ。 110 17:30:58,066 --> 17:31:00,066 浅倉殿。 111 17:31:02,955 --> 17:31:08,455 浅倉殿は 宦官に 懸想されておられますか? 112 17:31:10,512 --> 17:31:16,212 今の浅倉殿の態度は いかにも哀れに思われました。 113 17:31:18,237 --> 17:31:21,440 私が 寧温を思う気持ちは→ 114 17:31:21,440 --> 17:31:24,640 あなたに 負けぬつもりでおりました。 115 17:31:28,030 --> 17:31:33,602 役人として 孫 寧温を 信頼申し上げておりました。 116 17:31:33,602 --> 17:31:36,471 その信頼を 寧温が 踏みにじったのだ! 117 17:31:36,471 --> 17:31:39,571 徐丁垓に 毒でも含まされましたか? 118 17:31:41,593 --> 17:31:45,564 私も 徐丁垓の毒にやられました。 119 17:31:45,564 --> 17:31:50,864 恐らく あの寧温も 徐丁垓の毒牙にかかったのだ。 120 17:31:53,005 --> 17:31:57,693 我々が想像を絶する屈辱を 味わったに違いない。 121 17:31:57,693 --> 17:32:03,065 だが その事を 誰にも明かさず 自分の胸に押しとどめ→ 122 17:32:03,065 --> 17:32:06,201 自分の苦しみなど顧みず→ 123 17:32:06,201 --> 17:32:11,373 琉球のためのみに動くのが 孫 寧温という役人なのだ! 124 17:32:11,373 --> 17:32:17,029 あなたの気持ちで 琉球王府を 動かせると思わないでもらいたい。 125 17:32:17,029 --> 17:32:23,135 ♪♪~ 126 17:32:23,135 --> 17:32:29,925 私の気持ちなど 寧温の 意志に比べれば くだらぬものだ。 127 17:32:29,925 --> 17:32:44,625 ♪♪~ 128 17:32:51,230 --> 17:33:03,430 「孫 寧温 右の者 八重山に 一世流刑と処する」。 129 17:33:09,097 --> 17:33:11,597 斬首ではない? 130 17:33:21,093 --> 17:33:25,197 長生きしろよ 孫 寧温。 131 17:33:25,197 --> 17:33:27,933 孤島に流されて 一生を送るお前に→ 132 17:33:27,933 --> 17:33:31,803 我が琉球王国の繁栄を 見せつけてやる。 133 17:33:31,803 --> 17:33:34,573 ♪♪~ 134 17:33:34,573 --> 17:33:38,260 (平等之側)引っ立てい! (役人)はっ! 135 17:33:38,260 --> 17:33:57,729 ♪♪~ 136 17:33:57,729 --> 17:34:01,833 (オバァ)寧温 寧温。 137 17:34:01,833 --> 17:34:03,869 オバァ。 138 17:34:03,869 --> 17:34:07,439 オバァは 味方だよ。 139 17:34:07,439 --> 17:34:12,427 寧温を信じているさ。 140 17:34:12,427 --> 17:34:15,030 離れて オバァ。 下がって。 141 17:34:15,030 --> 17:34:17,733 (多嘉良)オバァ 離れて。 142 17:34:17,733 --> 17:34:22,704 私の息子だよ。 どんな事があっても 離れない…。 143 17:34:22,704 --> 17:34:27,743 もう いいから。 寧温! 寧温…。→ 144 17:34:27,743 --> 17:34:29,745 寧温…。 145 17:34:29,745 --> 17:34:42,090 ♪♪~ 146 17:34:42,090 --> 17:34:44,090 寧温殿! 147 17:34:46,294 --> 17:34:48,294 孫 寧温殿! 148 17:35:04,496 --> 17:35:10,936 「ちぼでをる太陽や 我肝あかあかと」。 149 17:35:10,936 --> 17:35:17,526  回想  「吹ちすゆる風や 無蔵が匂い」。 150 17:35:17,526 --> 17:35:20,645 これを つぼみのような真鶴が 受け取ってくれたなら→ 151 17:35:20,645 --> 17:35:25,145 私は もう この地に 根を生やしたも同じだ。 152 17:35:27,302 --> 17:35:33,102 私の心は 今も そのままです! 153 17:35:35,811 --> 17:35:46,304 ♪♪~ 154 17:35:46,304 --> 17:35:51,504 必ず いつか 琉球王府が消えてしまえば…。 155 17:35:53,595 --> 17:35:56,898 あなたの罪も消える。 156 17:35:56,898 --> 17:36:14,399 ♪♪~ 157 17:36:14,399 --> 17:36:19,571 オバァ。 喜舎場様。 158 17:36:19,571 --> 17:36:23,471 これを 寧温が。 159 17:36:25,460 --> 17:36:30,665 寧温が? 自分に もしもの事があったら→ 160 17:36:30,665 --> 17:36:37,205 これを 喜舎場様に 渡すようにと。 161 17:36:37,205 --> 17:36:39,224 これは…。 162 17:36:39,224 --> 17:37:16,424 ♪♪~ 163 17:37:18,630 --> 17:37:21,766 これは 何なのだ? 新しい琉球のあり方→ 164 17:37:21,766 --> 17:37:27,239 列強との外交政策 教育に対する考え方 その改革策。 165 17:37:27,239 --> 17:37:32,360 孫親方の信念が 余す事なく書かれております。 166 17:37:32,360 --> 17:37:37,899 それは 孫 寧温の遺言です。 167 17:37:37,899 --> 17:37:41,403 遺言? 孫 寧温は→ 168 17:37:41,403 --> 17:37:44,503 徐丁垓と 刺し違える覚悟だったのです! 169 17:37:46,575 --> 17:37:50,529 死をもって 徐丁垓の不実を 訴えようとしたのです。 170 17:37:50,529 --> 17:37:55,929 そんな覚悟を持つ人間に どうして 謀反が起こせましょう?! 171 17:37:59,538 --> 17:38:07,738 首里天加那志 私は 大変な過ちを犯しました! 172 17:38:10,298 --> 17:38:13,068 流罪を取り消すか? 173 17:38:13,068 --> 17:38:16,238 それはなりません。 一世流人となった者は→ 174 17:38:16,238 --> 17:38:18,924 二度と 王宮には戻れません。 175 17:38:18,924 --> 17:38:21,509 400年続いた現王朝の→ 176 17:38:21,509 --> 17:38:24,709 首里天加那志の沽券に 関わりまする。 177 17:38:31,069 --> 17:38:33,069 寧温。 178 17:38:35,824 --> 17:38:37,824 許せ。 179 17:38:48,203 --> 17:38:50,703 今日で 3日。 180 17:38:52,707 --> 17:38:56,895 あれが 八重山か? 181 17:38:56,895 --> 17:39:01,199 (砲撃音) 182 17:39:01,199 --> 17:39:04,099 何だ? 今の音は。 183 17:39:13,328 --> 17:39:18,967 ♪♪~ 184 17:39:18,967 --> 17:39:26,024 (砲撃音) 185 17:39:26,024 --> 17:39:28,526 これは 何だ? 186 17:39:28,526 --> 17:39:33,126 なぜ 列強の船が 八重山を攻撃しているのだ? 187 17:39:38,570 --> 17:39:41,640 (古見首里大屋子)あなたが 王府から流刑にされた→ 188 17:39:41,640 --> 17:39:47,095 孫元親方ですね? そうです。 189 17:39:47,095 --> 17:39:51,700 私は 八重山の蔵筆者 古見首里大屋子だ。 190 17:39:51,700 --> 17:39:55,603 これより 孫元親方の身柄は ここで預かる。 191 17:39:55,603 --> 17:39:59,240 私は 投獄されるのでは ないのですか? 192 17:39:59,240 --> 17:40:02,093 流人といっても 島から出られぬだけで→ 193 17:40:02,093 --> 17:40:06,064 投獄されるわけではない。 それぐらい 知ってるだろう? 194 17:40:06,064 --> 17:40:09,668 私は ただの流人では ありませんから。 195 17:40:09,668 --> 17:40:13,905 とりあえず あなたには 私の雑用係になってもらうが→ 196 17:40:13,905 --> 17:40:16,858 折り入って相談がある。 (砲撃音) 197 17:40:16,858 --> 17:40:21,029 あれは 英国と米国の海軍ですね? 198 17:40:21,029 --> 17:40:24,549 その艦隊が なぜ 八重山を 攻めているのです? 199 17:40:24,549 --> 17:40:26,801 それが かわいそうな話だよ。→ 200 17:40:26,801 --> 17:40:30,038 奴隷として捕らわれた 清国の苦力達が→ 201 17:40:30,038 --> 17:40:33,158 家畜以下の扱いを受けた事に 耐えかねて→ 202 17:40:33,158 --> 17:40:37,262 とうとう 米国の船長達を殺して 船を乗っ取った。→ 203 17:40:37,262 --> 17:40:40,432 その船が 八重山沖で座礁して→ 204 17:40:40,432 --> 17:40:42,967 我々に 保護を 求めてきたというわけだよ。 205 17:40:42,967 --> 17:40:46,971 それじゃ あの砲撃は その苦力達を引き渡せと? 206 17:40:46,971 --> 17:40:49,371 と そういう事だ。 207 17:40:51,409 --> 17:40:54,396 (砲撃音) 208 17:40:54,396 --> 17:40:57,365 引き渡したら どうなる? 209 17:40:57,365 --> 17:41:01,469 確実に 苦力達は殺されます。 210 17:41:01,469 --> 17:41:04,472 引き渡さなかったら どうなる? 211 17:41:04,472 --> 17:41:10,028 報復攻撃は 島が潰れるほど 激しくなるでしょう。 212 17:41:10,028 --> 17:41:13,064 あなただったら どうするか? 213 17:41:13,064 --> 17:41:15,300 これは 主権侵害です。 214 17:41:15,300 --> 17:41:18,870 すぐに 王府に報告して 対策を練らねばなりません。 215 17:41:18,870 --> 17:41:23,675 我々 八重山の役人だけでは 解決できないと言うのか? 216 17:41:23,675 --> 17:41:27,495 首里城なんか頼ってたら その間に 苦力達は殺されてしまう。 217 17:41:27,495 --> 17:41:29,964 現にもう 100人近い苦力達が→ 218 17:41:29,964 --> 17:41:32,767 島に上陸した米国兵に 殺されてるんだよ。 219 17:41:32,767 --> 17:41:35,103 じゃ どうやって 解決するのです? 220 17:41:35,103 --> 17:41:39,140 だから あなたに 相談してるんじゃないか?! 221 17:41:39,140 --> 17:41:41,443 あなたは 外交能力にたけ→ 222 17:41:41,443 --> 17:41:44,662 凄腕の評定所筆者だったと 聞いている。 223 17:41:44,662 --> 17:41:47,162 誰に聞いたのです? 224 17:41:50,568 --> 17:41:54,139 この手紙に。 225 17:41:54,139 --> 17:41:56,574 昨日 あなたよりも1日早く→ 226 17:41:56,574 --> 17:42:00,674 海運業者の早船によって 届けられた。 227 17:42:02,797 --> 17:42:05,150 朝薫が? 228 17:42:05,150 --> 17:42:07,836 (古見首里大屋子)「あなたの身柄を 手厚く扱えば→ 229 17:42:07,836 --> 17:42:11,039 それだけの働きを 見せてくれるだろう」と。 230 17:42:11,039 --> 17:42:13,057 朝薫。 231 17:42:13,057 --> 17:42:16,757 その働きを 今 見せてくれないか? 232 17:42:19,397 --> 17:42:25,197 分かりました。 私が交渉します。 233 17:42:27,622 --> 17:42:30,822 ♪♪~ 234 17:44:24,889 --> 17:44:26,975 いや しかし 大したもんだ。 235 17:44:26,975 --> 17:44:31,062 何で 王府は こんな役人を 流刑にしたんだろうな? 236 17:44:31,062 --> 17:44:34,365 国相を殺したからです。 237 17:44:34,365 --> 17:44:36,401 ハハハ…。 238 17:44:36,401 --> 17:44:40,104 ハハハ…。 (一同)ハハハ…。 239 17:44:40,104 --> 17:44:46,995 私は 八重山の独立精神に 心を打たれました。 240 17:44:46,995 --> 17:44:50,014 しかし 列強の脅威は→ 241 17:44:50,014 --> 17:44:54,636 私が思っていた以上の速度で 琉球に迫っています。 242 17:44:54,636 --> 17:44:59,273 首里の王府は 一刻も早く それに備えなければなりません。 243 17:44:59,273 --> 17:45:02,527 首里に 砲弾が飛んでからでは 遅いのです。 244 17:45:02,527 --> 17:45:08,027 その時は 八重山も 同時に吹き飛びます。 245 17:45:13,705 --> 17:45:19,627 古見首里大屋子 私を なんとかして首里に戻して下さい。 246 17:45:19,627 --> 17:45:23,927 えっ? (在番筆者)何を調子に乗ってんだ。 247 17:45:26,901 --> 17:45:29,837 あなたは かつての御物奉行。 248 17:45:29,837 --> 17:45:34,792 今は 八重山の在番筆者だ。 249 17:45:34,792 --> 17:45:39,664 お前が 聞得大君を 追放してくれたおかげで→ 250 17:45:39,664 --> 17:45:46,571 私は なぜか この島で のんびり過ごしておる。 251 17:45:46,571 --> 17:45:53,828 お前が こっちに来ると聞いて 心待ちにしていたよ。 252 17:45:53,828 --> 17:45:56,097 王府の役人が 今頃 出てきよって! 253 17:45:56,097 --> 17:45:59,067 誰のおかげで のんびりできてると 思っているんだ?! 254 17:45:59,067 --> 17:46:05,023 王府の罪人は 王府の在番所で預かる。→ 255 17:46:05,023 --> 17:46:08,123 お前は もう 流人ではない。 256 17:46:10,378 --> 17:46:13,498 家畜も同じよ。 257 17:46:13,498 --> 17:46:21,439 ハハハ… ハハハ… ハハハ…。 258 17:46:21,439 --> 17:47:00,611 ♪♪~ 259 17:47:00,611 --> 17:47:03,064 (百姓1)これは 黒水熱にかかったぞ! 260 17:47:03,064 --> 17:47:06,284 (百姓2)人や豚にうつったら 大変だ! 261 17:47:06,284 --> 17:47:19,484 ♪♪~ 262 17:47:42,236 --> 17:48:43,130 ♪♪~ 263 17:48:43,130 --> 17:48:45,166 見える。 264 17:48:45,166 --> 17:49:02,183 ♪♪~ 265 17:49:02,183 --> 17:49:04,168 首里天加那志。 266 17:49:04,168 --> 17:49:09,674 ♪♪~ 267 17:49:09,674 --> 17:49:11,692 朝薫。 268 17:49:11,692 --> 17:49:17,415 ♪♪~ 269 17:49:17,415 --> 17:49:19,433 浅倉殿。 270 17:49:19,433 --> 17:49:22,737 ♪♪~ 271 17:49:22,737 --> 17:49:25,806 行ける。 272 17:49:25,806 --> 17:49:29,706 私なら 飛んでいける。 273 17:49:31,762 --> 17:49:34,198 王宮へ帰れる。 274 17:49:34,198 --> 17:49:41,698 ♪♪~ 275 17:50:01,659 --> 17:50:03,959 (思徳金)目覚めたか? 276 17:50:08,032 --> 17:50:11,232 女官 大勢頭部。 277 17:50:16,123 --> 17:50:20,928 これは 夢の続きか? 278 17:50:20,928 --> 17:50:22,964 夢ではない。→ 279 17:50:22,964 --> 17:50:27,068 熱も引いたし もう大丈夫だ。 280 17:50:27,068 --> 17:50:30,771 夢で 山に登っていたのです。 281 17:50:30,771 --> 17:50:36,961 於茂登岳かい? 石にならなくて よかったよ。 282 17:50:36,961 --> 17:50:39,580 石? (思徳金)何かに 強い未練を→ 283 17:50:39,580 --> 17:50:43,100 持ってる者は あそこで それを見ようとして→ 284 17:50:43,100 --> 17:50:45,503 石になっちまうのさ。 285 17:50:45,503 --> 17:50:51,659 ところで あんた 誰だい? 286 17:50:51,659 --> 17:50:55,429 私を忘れたのですか? 287 17:50:55,429 --> 17:50:59,229 私は あんたを 何度も着替えさしたんだよ。 288 17:51:03,270 --> 17:51:05,539 もう遅い。 289 17:51:05,539 --> 17:51:11,996 宦官ってのは そんなに うまくできてるもんなのかね?→ 290 17:51:11,996 --> 17:51:15,299 それで 全てが分かったよ。 291 17:51:15,299 --> 17:51:19,337 何で あんなに あんたが手ごわかったのかね。 292 17:51:19,337 --> 17:51:28,045 ♪♪~ 293 17:51:28,045 --> 17:51:35,069 私は もう一度 王宮へ戻らねばなりません。 294 17:51:35,069 --> 17:51:40,207 琉球を 列強から 救わなければなりません! 295 17:51:40,207 --> 17:51:43,894 なんとかして もう一度 王宮へ。 296 17:51:43,894 --> 17:51:48,499 その方法を 一緒に考えて下さい! 297 17:51:48,499 --> 17:51:52,153 力を貸して下さい! 298 17:51:52,153 --> 17:51:56,073 王宮に戻れれば 何でもいいのかい? 299 17:51:56,073 --> 17:51:58,973 何でもいい 戻れさえすれば。 300 17:52:01,028 --> 17:52:03,028 分かった。 301 17:52:05,099 --> 17:52:11,572 女官 大勢頭部だった身として 言わせてもらえば…→ 302 17:52:11,572 --> 17:52:18,062 あんたは 逸材だよ。 303 17:52:18,062 --> 17:52:22,867 ♪♪「海を眺める少女がいた」 304 17:52:22,867 --> 17:52:28,639 ♪♪「消えそうな灯に したたるしずく」 305 17:52:28,639 --> 17:52:30,991 ♪♪「空へ還そうと」 306 17:52:30,991 --> 17:52:38,265 ♪♪「小さな手 差し出す」 307 17:52:38,265 --> 17:52:40,301 ♪♪「何をこころに決めたのか」 308 17:52:40,301 --> 17:52:42,803 脇身 そろえてね。 309 17:52:42,803 --> 17:52:44,839 はい。 310 17:52:44,839 --> 17:52:48,692 ♪♪「誰よりも私が知っている」 311 17:52:48,692 --> 17:52:51,629 ♪♪「泣いてもひとりなら」 312 17:52:51,629 --> 17:52:57,401 ♪♪「強くなろうと」 313 17:52:57,401 --> 17:52:59,403 ♪♪「時は」 314 17:52:59,403 --> 17:53:03,974 今頃の苧麻が 一番いい糸に なるんだよ ほら やってごらん。 315 17:53:03,974 --> 17:53:05,993 はい。 316 17:53:05,993 --> 17:53:08,896 ♪♪「再来の風に吹かれて」 317 17:53:08,896 --> 17:53:12,133 この布は 誰のものになるんだろう? 318 17:53:12,133 --> 17:53:17,438 その事を思いながら 染めるのさ。 319 17:53:17,438 --> 17:53:20,007 たまに こうやって 回して。 回して。 320 17:53:20,007 --> 17:53:22,209 ♪♪「笑っていた」 321 17:53:22,209 --> 17:53:27,064 ♪♪「すべてを慈しんで」 322 17:53:27,064 --> 17:53:33,521 ♪♪「降りそそぐ光の中」 323 17:53:33,521 --> 17:53:39,293 ♪♪「この道を歩いていこう」 324 17:53:39,293 --> 17:53:44,131 ♪♪~ 325 17:53:44,131 --> 17:53:48,202 ♪♪「嵐が 去っていく」 326 17:53:48,202 --> 17:53:51,856 (頭)王府に収める上布だ。→ 327 17:53:51,856 --> 17:53:55,009 いいか? 手を抜くなよ。 (娘達)はい! 328 17:53:55,009 --> 17:53:57,809 抜かずに 急げ。 (娘達)はい! 329 17:54:00,231 --> 17:54:03,918 あれ? この色は どんなやって出した? 330 17:54:03,918 --> 17:54:09,623 はい お頭様 この色は サトウキビから作りました。 331 17:54:09,623 --> 17:54:13,027 成長したサトウキビなら 黄色のままですが→ 332 17:54:13,027 --> 17:54:16,230 若いサトウキビなら 緑色のままです。 333 17:54:16,230 --> 17:54:20,017 変色しないように シークァサーの果汁で すぐに洗うと→ 334 17:54:20,017 --> 17:54:22,036 このような色が出ます。 335 17:54:22,036 --> 17:54:25,089 すばらしい発見だや。 336 17:54:25,089 --> 17:54:30,160 あいや この模様も珍しいな。 どんなやって織った? 337 17:54:30,160 --> 17:54:35,099 苧麻は 糸が短いため 横糸上に 模様を出しました。 338 17:54:35,099 --> 17:54:38,636 こうすれば 複雑な模様を たくさん織る事ができます。 339 17:54:38,636 --> 17:54:41,939 その高い教養は どこで 身につけた?→ 340 17:54:41,939 --> 17:54:44,842 名前は 何というのか? 341 17:54:44,842 --> 17:54:48,495 はい 真鶴と申します。 342 17:54:48,495 --> 17:54:51,899 真鶴。 343 17:54:51,899 --> 17:54:57,805 真鶴よ。 来月までに これ 完成させなさい。→ 344 17:54:57,805 --> 17:55:01,992 新しい在番殿が 来月 八重山に赴任してくるから。 345 17:55:01,992 --> 17:55:04,695 この上布は そこで献上しろ。 346 17:55:04,695 --> 17:55:08,599 歓迎の式に お前が持っていきなさい。 347 17:55:08,599 --> 17:55:12,099 はい お頭様。 348 17:55:16,373 --> 17:55:19,927 そうか! ついにやったか! 349 17:55:19,927 --> 17:55:25,449 これで 王府の役人の目に 触れる事ができる。 350 17:55:25,449 --> 17:55:31,505 御内原の世界でも 優れた機織りの 腕を持った女官は→ 351 17:55:31,505 --> 17:55:34,675 重宝がられるだけではなく 尊敬もされる。 352 17:55:34,675 --> 17:55:37,895 だから お前を鍛え上げたのだ。 353 17:55:37,895 --> 17:55:42,132 私を御内原へ? 354 17:55:42,132 --> 17:55:47,605 私にできるのは そこまでだ。 355 17:55:47,605 --> 17:55:50,991 そこまでは 保証する。→ 356 17:55:50,991 --> 17:55:58,916 今のお前なら 立派に 女として 王宮に上がる事ができる。 357 17:55:58,916 --> 17:56:02,736 3年もかかってしまったがね。 358 17:56:02,736 --> 17:56:06,273 ♪♪~ 359 17:56:06,273 --> 17:56:08,809 何をする? 360 17:56:08,809 --> 17:56:22,623 この3年 私は 生まれて初めて 母と暮らしたような気がしました。 361 17:56:22,623 --> 17:56:25,643 ♪♪~ 362 17:56:25,643 --> 17:56:29,296 私もだ。 363 17:56:29,296 --> 17:56:33,296 諦めていた家族を 持ったような気がした。 364 17:56:36,003 --> 17:56:38,605 お前のせいで…。 365 17:56:38,605 --> 17:56:41,909 ♪♪~ 366 17:56:41,909 --> 17:56:45,029 ここに流されたのにな。 367 17:56:45,029 --> 17:56:51,168 ♪♪~ 368 17:56:51,168 --> 17:56:56,957 お前に会うために ここへ来たようだ。 369 17:56:56,957 --> 17:57:14,557 ♪♪~ 370 17:57:17,795 --> 17:57:20,013 八重山在番殿→ 371 17:57:20,013 --> 17:57:24,201 このたびは わざわざ 八重山までお越し頂き→ 372 17:57:24,201 --> 17:57:26,901 恐悦至極に存じます。 373 17:57:29,840 --> 17:57:33,160 どうぞ ささやかではありますが→ 374 17:57:33,160 --> 17:57:36,730 私からの祝いがありますんで お受け取り下さい。 375 17:57:36,730 --> 17:57:38,730 (在番)うん。 376 17:57:44,004 --> 17:57:47,104 八重山の上布にございます。 377 17:58:01,088 --> 17:58:03,088 おおっ! 378 17:58:11,765 --> 17:58:14,368 これは すばらしい。 379 17:58:14,368 --> 17:58:18,468 いや これだけで ここまで来た甲斐があった! 380 17:58:20,491 --> 17:58:24,795 織ったのは この者でございます。 381 17:58:24,795 --> 17:58:29,900 そうか。 大したものだ。 382 17:58:29,900 --> 17:58:32,603 ありがとうございます。 383 17:58:32,603 --> 17:58:38,091 在番殿 あの… この娘が 織ったのでございますけども…。 384 17:58:38,091 --> 17:58:41,328 (在番)ああ そうか。 385 17:58:41,328 --> 17:58:45,265 大切にするぞ。 386 17:58:45,265 --> 17:58:47,665 もう 下がってよい。 387 17:59:04,301 --> 17:59:20,100 ♪♪~ 388 17:59:20,100 --> 17:59:25,906 在番殿は 工芸品や芸事に 目がないようでございますね。 389 17:59:25,906 --> 17:59:28,408 八重山に来て残念な事は→ 390 17:59:28,408 --> 17:59:33,730 すばらしい琉球舞踊が 見られぬ事ぐらいだ。 391 17:59:33,730 --> 17:59:38,230 そんなものだったら いつでも お見せいたしますけども。 392 17:59:41,071 --> 17:59:43,106 はい。 393 17:59:43,106 --> 17:59:49,897 面白い。 見せてもらおう。 はっ。 394 17:59:49,897 --> 17:59:55,903 おい 古見首里大屋子 すぐに お見せしろ。 395 17:59:55,903 --> 17:59:59,523 琉球舞踊でございますか? 早く なんとかしろ。 396 17:59:59,523 --> 18:00:02,693 それは 無理でございます。 八重山舞踊の名手でも→ 397 18:00:02,693 --> 18:00:04,678 踊れんのか? ふん! 398 18:00:04,678 --> 18:00:08,078 そんな違いも分からんのか?! 399 18:00:12,402 --> 18:00:16,039 お前 踊れるのか? 400 18:00:16,039 --> 18:00:19,259 (娘1)真鶴が踊れます。 401 18:00:19,259 --> 18:00:21,261 えっ? 真鶴。 402 18:00:21,261 --> 18:00:24,565 踊りなさいよ 真鶴。 (娘2)そうよ そうよ そうよ。 403 18:00:24,565 --> 18:00:26,934 踊りなさいよ。 404 18:00:26,934 --> 18:00:30,304 そんな…。 ほら 早く支度しなさい。 405 18:00:30,304 --> 18:00:32,573 駄目です。 できません。 406 18:00:32,573 --> 18:00:37,244 うん? お前 私と会った事があるな? 407 18:00:37,244 --> 18:00:41,131 どこで? 行きましょう。 408 18:00:41,131 --> 18:00:50,424 ♪♪~ 409 18:00:50,424 --> 18:00:52,960 「花風」か。 410 18:00:52,960 --> 18:02:27,054 ♪♪~ 411 18:02:27,054 --> 18:02:33,326 すばらしい! これを 首里天加那志に献上したい。→ 412 18:02:33,326 --> 18:02:37,564 首里天加那志も 泣かせてみたい。 413 18:02:37,564 --> 18:02:43,003 ♪♪~ 414 18:02:43,003 --> 18:02:49,142 真鶴 行ってらっしゃい。 415 18:02:49,142 --> 18:02:52,496 大きく羽ばたきなさい。 416 18:02:52,496 --> 18:03:04,024 ♪♪~ 417 18:03:04,024 --> 18:03:07,511 これは 側室の試験なのですか? 418 18:03:07,511 --> 18:03:12,599 (聞得大君)苦しい時は ただ 生き延びる事だけを考えるのじゃ。 419 18:03:12,599 --> 18:03:15,268 あなたは 真鶴さんなのか? 420 18:03:15,268 --> 18:03:17,871 真鶴になって 戻ってきたのか? 421 18:03:17,871 --> 18:03:21,041 (儀間)那覇港に現れたものは 米国艦隊です。 422 18:03:21,041 --> 18:03:24,394 琉球を 占領しに来たのです。 423 18:03:24,394 --> 18:03:29,199 ♪♪「海を眺める 少女がいた」 424 18:03:29,199 --> 18:03:34,704 ♪♪「消えそうな灯に したたるしずく」 425 18:03:34,704 --> 18:03:37,057 ♪♪「空へ還そうと」 426 18:03:37,057 --> 18:03:44,464 ♪♪「小さな手 差し出す」 427 18:03:44,464 --> 18:03:49,469 ♪♪「何をこころに 決めたのか」 428 18:03:49,469 --> 18:03:54,841 ♪♪「誰よりも 私が知っている」 429 18:03:54,841 --> 18:03:57,761 ♪♪「泣いても ひとりなら」 430 18:03:57,761 --> 18:04:03,533 ♪♪「強くなろうと」 431 18:04:03,533 --> 18:04:05,902 ♪♪「時は」 432 18:04:05,902 --> 18:04:08,405 ♪♪「巡り」 433 18:04:08,405 --> 18:04:13,276 ♪♪「再来の風に 吹かれて」 434 18:04:13,276 --> 18:04:17,430 ♪♪「その願いは 遠く」 435 18:04:17,430 --> 18:04:23,336 ♪♪「誰かの明日を 照らすだろう」 436 18:04:23,336 --> 18:04:25,605 ♪♪「泣いていた」 437 18:04:25,605 --> 18:04:28,175 ♪♪「笑っていた」 438 18:04:28,175 --> 18:04:33,029 ♪♪「すべてを 慈しんで」 439 18:04:33,029 --> 18:04:39,736 ♪♪「降りそそぐ 光の中」 440 18:04:39,736 --> 18:04:45,525 ♪♪「この道を 歩いていこう」 441 18:04:45,525 --> 18:04:48,125 ♪♪~