1 00:00:02,202 --> 00:00:05,172 (聞得大君)兄が どうなっても よいのか?➡ 2 00:00:05,172 --> 00:00:10,644 お前の正体が明かされても よいのか? 3 00:00:10,644 --> 00:00:13,547 金は 薩摩から借りる事にした。➡ 4 00:00:13,547 --> 00:00:19,786 宣教師 ベッテルハイムの身柄を 御仮屋へ引き渡したまでじゃ。 5 00:00:19,786 --> 00:00:21,722 (寧温)何ですって? 6 00:00:21,722 --> 00:00:25,526 ♬~ 7 00:00:25,526 --> 00:00:28,262 来ないで。 8 00:00:28,262 --> 00:00:30,264 (浅倉)孫親雲上! 9 00:00:32,566 --> 00:00:34,501 やめろ! 10 00:00:34,501 --> 00:00:38,105 ♬~ 11 00:00:38,105 --> 00:00:40,040 孫親雲上! 12 00:00:40,040 --> 00:01:05,732 ♬~ 13 00:01:10,170 --> 00:01:23,116 ♬~ 14 00:01:23,116 --> 00:01:25,719 うっ。 孫親雲上! 15 00:01:25,719 --> 00:01:28,155 孫親雲上! 16 00:01:28,155 --> 00:01:31,625 よかった… よかった! 17 00:01:31,625 --> 00:01:34,828 浅倉殿。 もう大丈夫です。 18 00:01:34,828 --> 00:01:37,831 もう 独りで 苦しまなくていい。 19 00:01:42,235 --> 00:01:47,841 あなたは やはり 私が 初めて 琉球に来た時に出会った➡ 20 00:01:47,841 --> 00:01:53,413 あの頭のよい 女の子だったんですね。 21 00:01:53,413 --> 00:01:59,019 案ずる必要はない。 私が 誰かに 話す事は 死んでもありません。 22 00:01:59,019 --> 00:02:01,321 ♬~ 23 00:02:01,321 --> 00:02:08,929 それにしても なんという決意をした事か…。 24 00:02:08,929 --> 00:02:13,266 さぞ つらき思いを した事でしょう。 25 00:02:13,266 --> 00:02:17,771 これからは 私が あなたのそばに居ります。 26 00:02:17,771 --> 00:02:20,674 あなたの力になりたい! 27 00:02:20,674 --> 00:02:31,151 ♬~ 28 00:02:31,151 --> 00:02:35,989 あなたに 再会した時から…➡ 29 00:02:35,989 --> 00:02:42,529 私の心は… 琉歌のように高鳴っていました。 30 00:02:42,529 --> 00:02:47,934 ♬~ 31 00:02:55,909 --> 00:03:02,683 (2人で) 32 00:03:02,683 --> 00:03:18,598 ♬~ 33 00:03:20,767 --> 00:03:36,316 ♬~ 34 00:03:36,316 --> 00:03:40,654 もう 大丈夫です。 35 00:03:40,654 --> 00:03:42,589 離して下さい。 36 00:03:42,589 --> 00:03:47,027 いましばらく このままで…。 37 00:03:47,027 --> 00:03:49,763 離せ。 38 00:03:49,763 --> 00:03:51,765 離せ! 39 00:03:54,000 --> 00:03:56,937 僕は 宦官です。 40 00:03:56,937 --> 00:03:59,739 勘違いなさらないで下さい! 41 00:04:01,842 --> 00:04:04,544 そうですか。 42 00:04:04,544 --> 00:04:07,247 ならば 宦官の心とは➡ 43 00:04:07,247 --> 00:04:11,585 男のものですか? 女のものですか? 44 00:04:11,585 --> 00:04:15,355 どちらでもありません。 45 00:04:15,355 --> 00:04:20,193 宦官には 王宮に 上がるためになったのです。 46 00:04:20,193 --> 00:04:23,663 宦官の心は 王宮のものです。 47 00:04:23,663 --> 00:04:28,201 では なぜ 死のうとしたのです? 48 00:04:28,201 --> 00:04:30,403 少し 弱気になっただけです。 49 00:04:32,506 --> 00:04:37,377 けど もう大丈夫です。 50 00:04:37,377 --> 00:04:43,950 この命は 浅倉殿に頂いたもの。 無駄にはいたしません。 51 00:04:43,950 --> 00:04:47,420 私は これ以上 あなたに 近づいてはならないという事か? 52 00:04:47,420 --> 00:04:53,226 薩摩の者として 友好を 築くためならば いくらでも。 53 00:04:59,933 --> 00:05:02,035 分かりました。 54 00:05:05,772 --> 00:05:12,512 その前提として ベッテルハイム師の 身柄を 琉球側に返して頂きます。 55 00:05:12,512 --> 00:05:15,081 ベッテルハイム? 56 00:05:15,081 --> 00:05:17,684 あの宣教師か。 57 00:05:17,684 --> 00:05:21,688 それは そちら側の巫女が 在番奉行様に引き渡したとの事。 58 00:05:21,688 --> 00:05:24,024 多くのキリシタンの信者を 獲得していたとか。 59 00:05:24,024 --> 00:05:26,359 そんな証拠は ありません。 60 00:05:26,359 --> 00:05:29,062 全ては 王族神の 聞得大君加那志が➡ 61 00:05:29,062 --> 00:05:32,799 薩摩から 借入金を得るために 仕組んだ事です。 62 00:05:32,799 --> 00:05:37,204 借入金の取り引きに 宣教師を薩摩に? 63 00:05:37,204 --> 00:05:40,207 それだけではありません。 64 00:05:40,207 --> 00:05:46,313 科試の問題文も 薩摩に渡すようにと言われました。 65 00:05:46,313 --> 00:05:50,116 私は それを受け取りに来たと いうのか? 66 00:05:50,116 --> 00:05:53,353 それを あなたが渡すために? 67 00:05:53,353 --> 00:05:55,589 なぜ あなたが そんな事を? 68 00:05:55,589 --> 00:06:02,362 私は 聞得大君加那志に 人質をとられていて➡ 69 00:06:02,362 --> 00:06:05,265 身動きができないのです。 70 00:06:05,265 --> 00:06:07,934 人質とは 誰ですか? 71 00:06:07,934 --> 00:06:10,971 ♬~ 72 00:06:10,971 --> 00:06:13,206 真鶴です。 73 00:06:13,206 --> 00:06:17,444 ♬~ 74 00:06:17,444 --> 00:06:21,181 そうか。 75 00:06:21,181 --> 00:06:24,718 そういう事か…。 76 00:06:24,718 --> 00:06:27,687 よく分かった。 77 00:06:27,687 --> 00:06:30,523 よく話して下さいました。 78 00:06:30,523 --> 00:06:36,229 ならば 在番奉行様のほうは 私が なんとかいたしましょう。 79 00:06:36,229 --> 00:06:39,099 一緒に闘いましょう。 80 00:06:39,099 --> 00:06:42,002 一緒に 真鶴を取り戻しましょう! 81 00:06:42,002 --> 00:06:47,574 ♬~ 82 00:06:47,574 --> 00:06:51,378 なに!? 薩摩に断られただと? 83 00:06:51,378 --> 00:06:53,847 はい 申し訳ございません。 84 00:06:53,847 --> 00:06:56,349 偽りを申すな! 85 00:06:56,349 --> 00:06:58,385 偽りではございません。 86 00:06:58,385 --> 00:07:02,989 これが 薩摩より預かった 書状でございます。 87 00:07:08,028 --> 00:07:12,732 「キリシタンを獲得した 証拠を示せ」だと? 88 00:07:12,732 --> 00:07:16,937 証拠なら あったであろう? どこにですか? 89 00:07:16,937 --> 00:07:19,839 平等所からの口上覚えは 読んではおらぬのか?➡ 90 00:07:19,839 --> 00:07:22,709 多くのキリシタンが 処刑されたではないか。 91 00:07:22,709 --> 00:07:29,316 ああ 皆 なぜか 辰年生まれという 不可解な事案ですか? 92 00:07:29,316 --> 00:07:33,954 しかし あれは 十字架や「聖書」を 誰も持っておりませんでした。 93 00:07:33,954 --> 00:07:36,823 十字架 「聖書」 聖母像。 94 00:07:36,823 --> 00:07:40,226 「これらを所持していなければ キリシタンの信者であるとは➡ 95 00:07:40,226 --> 00:07:44,097 言い切れない」と 薩摩の役人に 言われてしまいました。 96 00:07:44,097 --> 00:07:47,033 なに!? 薩摩は➡ 97 00:07:47,033 --> 00:07:51,037 ベッテルハイムの身柄を 解放したようです。 98 00:07:53,206 --> 00:07:55,709 科試の問題文は どうしたのじゃ? 99 00:07:55,709 --> 00:07:59,579 それも 気が変わったと 突き返されました。 100 00:07:59,579 --> 00:08:03,583 ♬~ 101 00:08:03,583 --> 00:08:09,923 力が及ばす 申し訳ございませんでした。 102 00:08:09,923 --> 00:08:13,293 どうやったのじゃ? 103 00:08:13,293 --> 00:08:18,932 どうやって 薩摩をたらし込んだ? 104 00:08:18,932 --> 00:08:22,369 色香でも使ったか? 105 00:08:22,369 --> 00:08:24,304 ♬~ 106 00:08:24,304 --> 00:08:30,810 私は 聞得大君加那志のご下命に 従ったまでです。 107 00:08:30,810 --> 00:08:33,847 なれば 下がれ! 役立たず。 108 00:08:33,847 --> 00:08:37,984 ♬~ 109 00:08:37,984 --> 00:08:39,919 下がれ! 110 00:08:39,919 --> 00:08:42,922 ♬~ 111 00:08:42,922 --> 00:08:47,394 愚かな役人どもめ。 112 00:08:47,394 --> 00:08:50,630 わらわが その気になれば➡ 113 00:08:50,630 --> 00:08:57,404 役人など使わずとも いくらでも 金を集められるのじゃ。 114 00:08:57,404 --> 00:09:06,746 ♬~ 115 00:09:06,746 --> 00:09:10,216 (多嘉良)なんでか? 寧温。 いい事でもあったのか? 116 00:09:10,216 --> 00:09:14,421 多嘉良のおじさんは 人の顔色を 読むのが 本当に得意ですね。 117 00:09:14,421 --> 00:09:17,057 まあ だから 門番になって頂いたんですが。 118 00:09:17,057 --> 00:09:20,360 寧温の顔色は 特に分かりやすい。 119 00:09:20,360 --> 00:09:25,498 あれ? あれ? おなか すいてるんじゃないか? 120 00:09:25,498 --> 00:09:28,201 そういえば 昨日から 何も食べてませんでした。 121 00:09:28,201 --> 00:09:30,804 それは よくないな。 122 00:09:30,804 --> 00:09:33,440 よし こっち来なさい。 123 00:09:33,440 --> 00:09:35,675 儀間親雲上。 (儀間)何だよ? 124 00:09:35,675 --> 00:09:38,578 また 油売りに来たか? 125 00:09:41,081 --> 00:09:43,016 鬼の宦官も 一緒か。 126 00:09:43,016 --> 00:09:45,351 (多嘉良)おぬしまで そんな言い方をするな! 127 00:09:45,351 --> 00:09:49,355 (儀間)そうだな。 王妃様のように 追放されては かなわんからな。 128 00:09:49,355 --> 00:09:53,092 寧温は この国を思う気持ちが 純真なだけさ。 129 00:09:53,092 --> 00:09:55,962 純真? ふん!➡ 130 00:09:55,962 --> 00:09:58,965 今どき 純真な心を持ってるのはな➡ 131 00:09:58,965 --> 00:10:02,635 貧しさから 遊郭に売られたばかりのジュリか➡ 132 00:10:02,635 --> 00:10:05,839 ヒージャー汁にされる 子ヤギぐらいなもんだ。 133 00:10:05,839 --> 00:10:08,174 遊郭になど行っているんですか? 134 00:10:08,174 --> 00:10:11,077 ジュリに 本気で ほれてみろ。 いいぞ。 135 00:10:11,077 --> 00:10:14,047 風流だ。 なんとも切ない。 136 00:10:14,047 --> 00:10:18,952 一度 味わったら やめられんよ。 ハハハ…。 137 00:10:27,961 --> 00:10:30,563 ヘヘヘ。 138 00:10:30,563 --> 00:10:33,466 待たせたな 寧温。 これを見てみろ。 139 00:10:33,466 --> 00:10:38,037 慶良間のスイカさ。 どうしたんですか? 140 00:10:38,037 --> 00:10:40,440 この前 御料理座に 運ばれる途中でよ➡ 141 00:10:40,440 --> 00:10:42,408 お裾分けしてもらったわけよ。 142 00:10:42,408 --> 00:10:46,713 ウソをつけ。 王妃様の お誕生日祝いに届けるものを➡ 143 00:10:46,713 --> 00:10:50,049 門番に くれてやるわけがない。 144 00:10:50,049 --> 00:10:53,486 王妃様の? 本当なんですか? 145 00:10:53,486 --> 00:10:57,090 いや… 途中で 割れてしまったと 思えばいいだろう? 146 00:10:57,090 --> 00:10:59,025 (儀間)誰が思うんだ? 147 00:10:59,025 --> 00:11:01,928 寧温に食べさせたくて 命懸けで くすねてきた。 148 00:11:01,928 --> 00:11:06,332 寧温が来るまで 瑞泉の龍樋で 冷やしておいたわけよ。 149 00:11:06,332 --> 00:11:09,168 首里天加那志も そうやって 食べるそうじゃないか。 150 00:11:09,168 --> 00:11:11,137 一度は やってみたかったわけよ。 それで➡ 151 00:11:11,137 --> 00:11:13,173 よく 見つからなかったもんですね! 152 00:11:13,173 --> 00:11:15,975 多嘉良のおじさんには あきれました! 153 00:11:15,975 --> 00:11:19,312 頼む! 食べてくれ 一緒に。 なっ? 頼む! 154 00:11:19,312 --> 00:11:23,149 そのフリムンを 門番にしたのは あんただってな。 155 00:11:23,149 --> 00:11:25,952 言わないで! えっ? 156 00:11:28,855 --> 00:11:31,424 うん。 157 00:11:31,424 --> 00:11:33,826 こうなったら…。 158 00:11:36,763 --> 00:11:39,065 早く 食べちゃいましょう! 159 00:11:39,065 --> 00:11:42,635 ハハハ… よっしゃ! 160 00:11:42,635 --> 00:11:46,506 うん! うん? 何だよ? 161 00:11:46,506 --> 00:11:48,541 入らんぞ。 162 00:11:48,541 --> 00:11:52,178 それだけ 身が締まってるという事さ。 163 00:11:52,178 --> 00:11:55,381 はい はい はい わしが割ってやろう。 164 00:11:55,381 --> 00:11:59,018 はっ! 165 00:11:59,018 --> 00:12:10,096 ♬~ 166 00:12:10,096 --> 00:12:14,367 清国留学中に 一度 見た事がある。 167 00:12:14,367 --> 00:12:16,669 阿片だ。 阿片? 168 00:12:18,738 --> 00:12:21,307 (朝薫)阿片? 阿片が 王宮に持ち込まれているのか? 169 00:12:21,307 --> 00:12:25,478 静かに! これは まだ 内密にしておきたい。 170 00:12:25,478 --> 00:12:27,547 大変な事じゃないか! そんなものが➡ 171 00:12:27,547 --> 00:12:30,650 御内原に持ち込まれて 蔓延するような事になれば…。 172 00:12:30,650 --> 00:12:33,286 いや あれは 恐らく➡ 173 00:12:33,286 --> 00:12:36,556 金に換えるために 持ち込まれているんだ。 174 00:12:36,556 --> 00:12:38,625 密売か? 175 00:12:38,625 --> 00:12:43,096 首里天加那志が ご懸念されていた 裏金のもとは これだったんだ。 176 00:12:43,096 --> 00:12:45,765 事が 阿片の密売ともなれば➡ 177 00:12:45,765 --> 00:12:49,969 それは 相当な人物が絡み 裏で 組織的に動いてるはずだ。 178 00:12:49,969 --> 00:12:52,639 御内原は ただの通過点だろう。 179 00:12:52,639 --> 00:12:55,541 今 調べても 恐らくは 何も出てこない。 180 00:12:55,541 --> 00:12:58,278 経路の全貌を洗う必要がある。 181 00:12:58,278 --> 00:13:01,881 阿片は 清国から 入ってくるに違いないんだ。 182 00:13:05,652 --> 00:13:10,990 清国との交易に関しては 君より 僕のほうが専門だ。 183 00:13:10,990 --> 00:13:15,728 それを調べるために 僕に 打ち明けてくれたんだろう? 184 00:13:15,728 --> 00:13:17,730 そのとおり。 185 00:13:20,266 --> 00:13:23,670 しかし 清国では 誰が流しているのか➡ 186 00:13:23,670 --> 00:13:26,205 それは 僕にも調べられないよ。 187 00:13:26,205 --> 00:13:31,010 それを調べるには 清国の協力が不可欠だ。 188 00:13:34,981 --> 00:13:40,353 琉球に滞在している 冊封使様を訪ねますか? 189 00:13:40,353 --> 00:13:42,922 それしかないだろうな。 190 00:13:42,922 --> 00:13:46,426 ♬~ 191 00:15:01,300 --> 00:15:05,171 (恵利)まあ なんてきれいな勾玉! 192 00:15:05,171 --> 00:15:09,041 そなたと私が結ばれる事は ないであろうが➡ 193 00:15:09,041 --> 00:15:16,149 代わりに これが そなたを 悪い 病気や厄災から守ってくれよう。 194 00:15:16,149 --> 00:15:22,021 これを私と思って そなたの 肌身から離さないでおくれ。 195 00:15:22,021 --> 00:15:29,095 ♬~ 196 00:15:29,095 --> 00:15:31,397 一生 離しません。 197 00:15:33,499 --> 00:15:37,036 ここが 辻の遊郭街か。 198 00:15:37,036 --> 00:15:41,641 朝薫も 初めてか? 当たり前じゃないか! 199 00:15:41,641 --> 00:15:46,078 花街に入り浸るような者に 調査を依頼して 大丈夫だろうか? 200 00:15:46,078 --> 00:15:50,783 それとこれとは 別だろう? 201 00:15:50,783 --> 00:15:54,453 へえ。 「へえ」って 何だよ? 202 00:15:54,453 --> 00:15:56,489 あった。 ここだ。 203 00:15:56,489 --> 00:15:59,058 「へえ」って 何だよ! 204 00:15:59,058 --> 00:16:00,993 グブリーサビラ。 205 00:16:00,993 --> 00:16:05,298 (ジュリ)あらまあ! なんてきれいな お役人様でしょう! 206 00:16:05,298 --> 00:16:07,233 違う! 客ではない! 207 00:16:07,233 --> 00:16:11,838 ここに 清国のお役人 徐丁垓殿が 居ると聞いて 来たのだが➡ 208 00:16:11,838 --> 00:16:14,740 お通し願いたい。 (どよめき) 209 00:16:14,740 --> 00:16:19,912 (女将)えっ! あら 嫌だ! あの太監のお連れさん? 210 00:16:19,912 --> 00:16:22,415 太監? 211 00:16:22,415 --> 00:16:26,219 という事は 徐丁垓殿は 宦官なのですか? 212 00:16:26,219 --> 00:16:31,324 ♬~ 213 00:16:36,596 --> 00:16:40,399 (徐丁垓)入れと言った。 214 00:16:40,399 --> 00:16:44,604 このジュリは もう 終わっとるよ。 215 00:16:44,604 --> 00:16:47,506 ハハハ…。 216 00:16:54,146 --> 00:16:57,984 天使館から聞いておる。 217 00:16:57,984 --> 00:17:02,488 清国の言葉で話す事もない。 218 00:17:02,488 --> 00:17:06,692 私は お前達より 優秀だからな。 219 00:17:06,692 --> 00:17:10,096 頭も あっちも。➡ 220 00:17:10,096 --> 00:17:14,534 ハハハ…。➡ 221 00:17:14,534 --> 00:17:19,105 どうやって ジュリを 極楽に送ったか? 222 00:17:19,105 --> 00:17:22,108 なあ? 孫親雲上。 223 00:17:22,108 --> 00:17:28,014 お互い 宦官同士 分かり合えるのではないか? 224 00:17:35,454 --> 00:17:42,695 ちゃんと 淫乱の相が出ておる。 ハハハ…。 225 00:17:42,695 --> 00:17:46,365 徐太監 我々は そんな話を しにきたのではありません。 226 00:17:46,365 --> 00:17:50,970 うぶな青年。 うん。 227 00:17:53,139 --> 00:17:59,946 阿片密貿易の話なら とっくに調べがついておるよ。 228 00:17:59,946 --> 00:18:02,281 何を知っているというのですか? 229 00:18:02,281 --> 00:18:04,784 ふん! 230 00:18:04,784 --> 00:18:12,992 清国の琉球館に 謝花正興という 存留役が居るだろう? 231 00:18:12,992 --> 00:18:16,595 そいつが 元締めだ。 232 00:18:16,595 --> 00:18:22,168 そいつを 速やかに帰国させ 逮捕すれば➡ 233 00:18:22,168 --> 00:18:25,972 密売組織は… ふん!➡ 234 00:18:25,972 --> 00:18:29,909 壊滅するだろう。 徐太監は もう そこまで? 235 00:18:29,909 --> 00:18:32,078 ふん! 236 00:18:32,078 --> 00:18:35,314 しかし それには 証拠が必要です。 237 00:18:35,314 --> 00:18:39,585 謝花正興と組んでいる 王府の役人を挙げない事には…。 238 00:18:39,585 --> 00:18:43,489 女将! 話は終わった! 239 00:18:46,759 --> 00:18:52,431 ♬~ 240 00:18:52,431 --> 00:18:57,937 謝花正興が送り手として 受け手の役人は 誰だ? 241 00:18:59,939 --> 00:19:05,645 朝薫 清国を発った船が 那覇港に入る前に➡ 242 00:19:05,645 --> 00:19:09,515 民間の海運業者と 接触する場所はないか? 243 00:19:09,515 --> 00:19:12,151 海運業者か? 244 00:19:12,151 --> 00:19:15,354 海運業者と役人が 手を結べば➡ 245 00:19:15,354 --> 00:19:20,993 税関を通り抜ける事も 可能になるんじゃないのか? 246 00:19:20,993 --> 00:19:57,596 (聞得大君の祈祷) 247 00:19:57,596 --> 00:20:00,499 (与那覇)聞得大君加那志に➡ 248 00:20:00,499 --> 00:20:05,171 私どもの弁財天を 祈願して頂けるとは➡ 249 00:20:05,171 --> 00:20:09,542 かしこくも ありがたき事にございます。 250 00:20:09,542 --> 00:20:15,848 この国の発展を担うのは そなたら 海運業者じゃ。 251 00:20:15,848 --> 00:20:22,054 その航海の安全を祈願するのは 当然の役目じゃ。 252 00:20:22,054 --> 00:20:29,528 それにしても 聞得大君が祈願する 業者と知れ渡れば➡ 253 00:20:29,528 --> 00:20:33,933 そなたの商売は ますます繁盛するであろうの? 254 00:20:33,933 --> 00:20:39,238 はい! 何分 航海は 命懸けにて➡ 255 00:20:39,238 --> 00:20:43,109 守護して下さる神の力が 大きいほど➡ 256 00:20:43,109 --> 00:20:46,679 商売の信用も大きくなります。 257 00:20:46,679 --> 00:20:51,584 そこでだ。 そなたに ちょこっと頼みがある。 258 00:20:53,519 --> 00:20:57,223 このお金は どうしたのですか? ハハハ…。 259 00:20:57,223 --> 00:21:02,094 借りたのじゃ。 わらわが 少し 航海の安寧を祈ってやれば➡ 260 00:21:02,094 --> 00:21:05,664 船乗りは 喜んで 金を差し出すものじゃ。 261 00:21:05,664 --> 00:21:07,600 海運業者と癒着したのですか? 262 00:21:07,600 --> 00:21:09,668 (聞得大君)利息は 3割じゃ。➡ 263 00:21:09,668 --> 00:21:14,073 証文には わらわの名前と お前の名前を書いたゆえ➡ 264 00:21:14,073 --> 00:21:18,911 お前が 処理いたせ。 これからも 世話になるでの➡ 265 00:21:18,911 --> 00:21:22,615 海運業者とは 仲よくいたせ。 266 00:21:22,615 --> 00:21:24,583 そんな事は 即刻 おやめ下さい。 267 00:21:24,583 --> 00:21:29,121 (聞得大君)お前の意見など 誰も聞いてはおらん! 268 00:21:29,121 --> 00:21:34,493 王宮に 阿片が入り込んでいます。 269 00:21:34,493 --> 00:21:36,462 阿片が? 270 00:21:36,462 --> 00:21:41,167 どこの海運業者が それに 関わっているか 分かりません。 271 00:21:41,167 --> 00:21:46,005 そんな事も まだ 調べがつかぬのか? 272 00:21:46,005 --> 00:21:51,177 守護神ならば その経路を 占って頂けませんか? 273 00:21:51,177 --> 00:21:53,546 ♬~ 274 00:21:53,546 --> 00:21:57,416 さあ。 黙れ。 275 00:21:57,416 --> 00:21:59,418 それとも 占えるのは➡ 276 00:21:59,418 --> 00:22:02,588 ご自身の欲に 目がくらんだ時だけですか? 277 00:22:02,588 --> 00:22:04,957 無礼者。 少しは➡ 278 00:22:04,957 --> 00:22:08,427 本当の聞得大君としての お力をお示し下さい。 279 00:22:08,427 --> 00:22:12,631 貴様まで わらわを 偽者扱いする気か!? 280 00:22:12,631 --> 00:22:16,335 そんな気もございません。 暇がありませんので➡ 281 00:22:16,335 --> 00:22:20,206 これで 失礼いたします。 282 00:22:20,206 --> 00:22:23,709 ⚟(聞得大君)あの宦官の兄には 食事を与えるな! 283 00:22:23,709 --> 00:22:27,446 (上級ノロ)それが 既に 何も食べておりません。 284 00:22:27,446 --> 00:22:31,050 妹のために 餓死するつもりでございます。 285 00:22:31,050 --> 00:22:32,985 何じゃと!? 286 00:22:32,985 --> 00:22:38,624 ♬~ 287 00:22:38,624 --> 00:22:40,559 (聞得大君)そんな勝手を許すな。 288 00:22:40,559 --> 00:22:44,530 兄が死んだら お前達も グソーに送り込むぞ。 289 00:22:44,530 --> 00:22:46,966 はっ! 290 00:22:46,966 --> 00:22:54,773 どいつも こいつも なぜ わらわに逆らうのじゃ? 291 00:22:54,773 --> 00:22:59,912 なぜ 人は 神をも 畏れぬようになったのじゃ? 292 00:22:59,912 --> 00:23:02,915  回想  (ユタ)聞得大君とは 本来➡ 293 00:23:02,915 --> 00:23:07,319 馬天ノロの勾玉を 持つ者だからでございます。 294 00:23:09,455 --> 00:23:11,390 おのれ! 295 00:23:11,390 --> 00:23:22,034 ♬~ 296 00:23:22,034 --> 00:23:26,972 (座喜味)おやまあ 随分 立派な勾玉だな。 297 00:23:26,972 --> 00:23:29,141 私のお守りですよ。 298 00:23:29,141 --> 00:23:33,679 まるで 聞得大君みたいだ ハハハ…。 299 00:23:33,679 --> 00:23:36,248 これだって 王宮の勾玉ですからね。 300 00:23:36,248 --> 00:23:39,652 うん。 301 00:23:39,652 --> 00:23:43,155 失礼いたします。 お連れ様が お見えでございます。 302 00:23:43,155 --> 00:23:45,157 うん。 303 00:23:48,961 --> 00:23:54,466 ♬~ 304 00:23:54,466 --> 00:23:57,670 (ノロ)白状いたせ! どこにあるのじゃ!? 305 00:23:57,670 --> 00:24:00,072 おぬしが 王宮の勾玉を 持っている事は➡ 306 00:24:00,072 --> 00:24:03,742 辻中に知れ渡っておるぞ! 307 00:24:03,742 --> 00:24:07,713 あれは 王宮の方に 頂いたものです。 308 00:24:07,713 --> 00:24:13,419 それは 誰じゃ!? それは 言えません! 309 00:24:13,419 --> 00:24:16,121 その者は ジュリか? 310 00:24:16,121 --> 00:24:18,957 (ノロ)辰年生まれの ジュリでございます。 311 00:24:18,957 --> 00:24:24,797 この汚れた臭い。 卑しい素性の雌の臭いじゃ。 312 00:24:24,797 --> 00:24:30,569 私がジュリだから… ジュリだから 罰するのですか!? 313 00:24:30,569 --> 00:24:35,441 勾玉を どこから盗んだ? どこにある? 314 00:24:35,441 --> 00:24:38,310 盗んでいません! 315 00:24:38,310 --> 00:24:46,185 あれは 大事な人に頂いた 私の命でございます! 316 00:24:46,185 --> 00:24:49,922 売女に 命など不要じゃ! 317 00:24:49,922 --> 00:24:53,726 お前など 汚れた情欲の器にすぎぬわ! 318 00:24:53,726 --> 00:24:59,531 聞得大君加那志 おやめ下さい! 死んでしまいます! 319 00:24:59,531 --> 00:25:05,404 ♬~ 320 00:25:05,404 --> 00:25:07,639 このアバズレが! 321 00:25:07,639 --> 00:25:11,243 汚れた器の中に隠しおって! 322 00:25:11,243 --> 00:25:15,414 何じゃ? これは。 323 00:25:15,414 --> 00:25:17,349 とんだ偽物ではないか! 324 00:25:17,349 --> 00:25:22,488 (恵利の泣き声) 325 00:25:22,488 --> 00:25:27,259 殺して! もう 生きていたくない! 326 00:25:27,259 --> 00:25:29,294 殺して~っ! 327 00:25:29,294 --> 00:25:36,001 愚か者め! さっさと渡しておけば 痛い目にも遭わなかったものを! 328 00:25:38,804 --> 00:25:44,243 そうじゃ。 この者に 「聖書」と十字架を与え➡ 329 00:25:44,243 --> 00:25:47,112 平等所の役人に引き渡せ。➡ 330 00:25:47,112 --> 00:25:51,683 ベッテルハイムが キリシタンの信者を 獲得した証拠といたすのじゃ。➡ 331 00:25:51,683 --> 00:25:55,921 その上で あの宣教師も捕まえるのじゃ。 332 00:25:55,921 --> 00:26:01,760 (ベッテルハイム)これ以上 英国人を なめると 植民地にするぞ! 333 00:26:01,760 --> 00:26:09,468 フフフ… これで 文句はなかろう? 寧温。 334 00:26:09,468 --> 00:26:19,645 ♬~ 335 00:26:19,645 --> 00:26:27,953 (オバァ)寧温 オバァが作るのは まずいのか? 336 00:26:31,023 --> 00:26:34,426 また 心配事? 337 00:26:36,628 --> 00:26:40,499  回想 (聞得大君)あの宦官の 兄には 食事を与えるな! 338 00:26:40,499 --> 00:26:45,337 (雷鳴) 339 00:26:45,337 --> 00:26:47,272 アギジャビヨ! 340 00:26:47,272 --> 00:26:51,543 オバァ 雷が怖いの? 341 00:26:51,543 --> 00:26:55,347 いい男だねぇ。 342 00:26:58,750 --> 00:27:00,686 どうしたのです? 343 00:27:00,686 --> 00:27:02,921 聞得大君が 御仮屋に➡ 344 00:27:02,921 --> 00:27:06,825 また ベッテルハイムを売り渡したいと 言ってきました。 345 00:27:06,825 --> 00:27:10,062 そんな…。 今度は 証拠として➡ 346 00:27:10,062 --> 00:27:14,900 獲得した信者も一緒に 既に投獄してあるとの事だ。 347 00:27:14,900 --> 00:27:18,537 (雷鳴) 348 00:27:18,537 --> 00:27:23,342 それは 全て 私のせいです。 349 00:27:28,514 --> 00:27:33,318 自分を責めても 何も解決はしません。 350 00:27:33,318 --> 00:27:36,221 (雷鳴) 351 00:27:36,221 --> 00:27:38,457 分かっています。 352 00:27:38,457 --> 00:27:43,228 (雷鳴) 353 00:27:43,228 --> 00:27:52,905 ♬~ 354 00:27:52,905 --> 00:27:56,475 (尚育王)聞得大君が ベッテルハイムを? 355 00:27:56,475 --> 00:28:03,081 はい。 畏れながら 首里天加那志の姉上様とはいえ➡ 356 00:28:03,081 --> 00:28:06,952 私は これ以上 聞得大君加那志のお振る舞いを➡ 357 00:28:06,952 --> 00:28:11,290 見過ごすわけには参りませぬ。 358 00:28:11,290 --> 00:28:18,063 寧温。 余にとって 一番守るべきは 王族ではない。 359 00:28:18,063 --> 00:28:20,566 琉球の民と 国益だ。 360 00:28:20,566 --> 00:28:23,835 それは そなたも 同じであろうな? 361 00:28:23,835 --> 00:28:29,041 私怨ではなく 国のためと思えばであろうな? 362 00:28:29,041 --> 00:28:30,976 もちろんです。 363 00:28:30,976 --> 00:28:34,846 ♬~ 364 00:28:34,846 --> 00:28:38,717 そうか。 365 00:28:38,717 --> 00:28:42,888 姉上も 一度 落ちてみれば➡ 366 00:28:42,888 --> 00:28:47,492 真の力が 持てるようになるのかもしれぬ。 367 00:28:49,695 --> 00:28:53,432 そなたに任せよう。 368 00:28:53,432 --> 00:28:55,367 お許し下さい。 369 00:28:55,367 --> 00:29:03,809 ♬~ 370 00:29:03,809 --> 00:29:07,012 ⚟ベッテルハイム師。 371 00:29:07,012 --> 00:29:12,284 ハイコミッショナー 孫。 私が 一体 何をしたというのだ? 372 00:29:12,284 --> 00:29:16,488 あなたを投獄したのは 聞得大君加那志です。 373 00:29:16,488 --> 00:29:21,693 この供述書に サインして頂ければ すぐに放免いたします。 374 00:29:25,063 --> 00:29:27,065 ハイコミッショナー 孫。 375 00:29:44,449 --> 00:29:46,785 (ベッテルハイムの高笑い) 376 00:29:46,785 --> 00:29:51,757 (大勢頭部)おのれ! よくも ぬけぬけと! 377 00:29:51,757 --> 00:29:54,526 どの面 下げて ここに来られた!? 378 00:29:54,526 --> 00:29:57,262 この腐れ宦官めが! 379 00:29:57,262 --> 00:30:03,035 (王妃)これ! やめい! 私の前で! 暴力など見とうない。 380 00:30:03,035 --> 00:30:06,838 話だけでも 聞いてからにいたせ。 381 00:30:10,876 --> 00:30:17,549 畏れながら ある一件について 調べております。 382 00:30:17,549 --> 00:30:23,221 何を調べておる? 「ある一件」とは? 383 00:30:23,221 --> 00:30:28,760 ♬~ 384 00:30:28,760 --> 00:30:30,696 (ノロ)聞得大君加那志! 何事じゃ? 385 00:30:30,696 --> 00:30:33,532 平等所でございます! 平等所の役人が…。 386 00:30:33,532 --> 00:30:36,068 (役人)聞得大君加那志 連行いたす! 387 00:30:36,068 --> 00:30:38,303 はあ? 何の容疑じゃ? 388 00:30:38,303 --> 00:30:40,772 キリシタンの容疑だ。 バカな! 389 00:30:40,772 --> 00:30:42,841 わらわが キリシタンだと!? わ~っ! 390 00:30:42,841 --> 00:30:45,010 無礼者めが! 391 00:30:45,010 --> 00:30:46,945 ♬~ 392 00:30:46,945 --> 00:30:48,947 バカな~っ! 393 00:30:56,154 --> 00:30:58,156 (嗣勇)真鶴…。 394 00:31:00,158 --> 00:31:05,831 いいえ 私は 孫寧温です。 395 00:31:05,831 --> 00:31:12,137 琉球を救うためなら 私は 何度でも よみがえります。 396 00:31:12,137 --> 00:31:22,180 ♬~ 397 00:31:22,180 --> 00:31:24,249 (国母)バカな! 398 00:31:24,249 --> 00:31:28,887 我が娘が 異国の神に 感化されたとでも申すのか!? 399 00:31:28,887 --> 00:31:34,126 (側室)ありえませんわ。 あの方が ご自分以外を信じるなんて! 400 00:31:34,126 --> 00:31:36,361 何かの間違いじゃ。 401 00:31:36,361 --> 00:31:43,101 さもなくば 何者かの乱心じゃ。 大丈夫でございますか? 402 00:31:43,101 --> 00:31:48,874 ♬~ 403 00:31:48,874 --> 00:31:52,477 孫寧温 やはり お前か? 404 00:31:54,479 --> 00:31:58,383 (平等之側)では 孫親雲上 始めて下さい。 405 00:31:58,383 --> 00:32:01,286 はい。 406 00:32:01,286 --> 00:32:04,122 そこに居る聞得大君加那志は➡ 407 00:32:04,122 --> 00:32:11,663 王族神でありながら 事もあろうに キリシタンの信者となっておりました。 408 00:32:11,663 --> 00:32:16,301 ふん! そんな たわけた事を 誰が信じるものか! 409 00:32:16,301 --> 00:32:21,740 (平等之側)孫親雲上 証拠はあるのか? 410 00:32:21,740 --> 00:32:29,214 聞得大君加那志は 薩摩の役人と 取り引きをしておりました。 411 00:32:29,214 --> 00:32:31,550 その証人を申請いたします。 412 00:32:31,550 --> 00:32:35,053 薩摩の役人と ベッテルハイム師です。 413 00:32:35,053 --> 00:32:41,393 ♬~ 414 00:32:41,393 --> 00:32:44,429 浅倉殿。 聞得大君は➡ 415 00:32:44,429 --> 00:32:47,632 御仮屋と いかなる取り引きを したのですか? 416 00:32:47,632 --> 00:32:49,634 はっ。 417 00:32:51,937 --> 00:32:54,506 「ベッテルハイム師を 自由の身とすれば➡ 418 00:32:54,506 --> 00:32:57,375 今年の科試の問題を 渡してもよい」と。 419 00:32:57,375 --> 00:33:01,947 (どよめき) 420 00:33:01,947 --> 00:33:07,085 薩摩としては 一時は 取り引きに応じようとしました。 421 00:33:07,085 --> 00:33:09,020 (宜野湾)なんという事だ! 姑息な! 422 00:33:09,020 --> 00:33:12,757 (与那原)わしは 聞いとらんぞ! まあまあ まあまあ。 423 00:33:12,757 --> 00:33:15,227 根も葉もない事じゃ。 424 00:33:15,227 --> 00:33:18,463 これは ベッテルハイム師の 供述書どおりです。 425 00:33:18,463 --> 00:33:20,732 そんなものは ウソに決まっておろう! 426 00:33:20,732 --> 00:33:24,369 これは ベッテルハイム師から押収した 「聖書」です。 427 00:33:24,369 --> 00:33:29,074 恐らく 聞得大君に 贈ろうとしたものではないかと。 428 00:33:29,074 --> 00:33:38,817 ♬~ 429 00:33:38,817 --> 00:33:43,288 平等之側様 ここに 英文の署名があります。 430 00:33:43,288 --> 00:33:46,791 訳しなさい。 431 00:33:46,791 --> 00:33:50,462 「聞得大君ガラシアに捧げる。➡ 432 00:33:50,462 --> 00:33:54,299 ベッテルハイムより」。 433 00:33:54,299 --> 00:33:58,169 これは あなたの筆跡に 間違いありませんね? 434 00:33:58,169 --> 00:34:03,008 間違いない。 その「聖書」を 聞得大君が➡ 435 00:34:03,008 --> 00:34:06,244 琉球語に翻訳する約束だったのだ。 436 00:34:06,244 --> 00:34:08,513 何を言っているのじゃ? 437 00:34:08,513 --> 00:34:12,817 私と聞得大君は 同志だからな。 438 00:34:12,817 --> 00:34:15,320 ともに布教しようと誓った仲だ。 439 00:34:15,320 --> 00:34:17,255 たわけ! 440 00:34:17,255 --> 00:34:20,158 アイムソーリー キコエイイキミ。 441 00:34:20,158 --> 00:34:24,863 イイキミではない! 大君じゃ! 黙らないと はりつけにするぞ! 442 00:34:24,863 --> 00:34:29,200 更に 聞得大君加那志は 盗まれた十字架を捜していました。 443 00:34:29,200 --> 00:34:33,038 はあ? そのために 多くの民を捕らえ➡ 444 00:34:33,038 --> 00:34:35,607 拷問にかけたのです。 445 00:34:35,607 --> 00:34:38,510 ♬~ 446 00:34:38,510 --> 00:34:41,846 また 証人を申請いたします。 447 00:34:41,846 --> 00:34:52,590 ♬~ 448 00:34:52,590 --> 00:34:55,293 な… 何で? 449 00:34:57,462 --> 00:35:02,100 私が 十字架を盗みました。➡ 450 00:35:02,100 --> 00:35:07,906 聞得大君御殿から この十字架を盗んだのは 私です。 451 00:35:07,906 --> 00:35:10,909  回想  この者に「聖書」と十字架を与え➡ 452 00:35:10,909 --> 00:35:13,478 平等所の役人に 引き渡せ。 453 00:35:13,478 --> 00:35:16,181 汚れた情欲の器にすぎぬわ! 454 00:35:16,181 --> 00:35:23,588 その傷は 聞得大君に 拷問された時のものですね? 455 00:35:23,588 --> 00:35:25,523 はい。 456 00:35:25,523 --> 00:35:28,526 ♬~ 457 00:35:28,526 --> 00:35:34,265 言えば 殺されると思って 必死に耐えました。 458 00:35:34,265 --> 00:35:38,670 ♬~ 459 00:35:38,670 --> 00:35:40,905 やめい! 460 00:35:40,905 --> 00:35:44,409 もう よせ! 下手な芝居は見とうない。 461 00:35:44,409 --> 00:35:47,312 わらわが捜していたのは 勾玉じゃ! 462 00:35:47,312 --> 00:35:49,648 では これは何ですか? 463 00:35:49,648 --> 00:35:55,286 ⚟(廷吏)元王妃様のお成り! 464 00:35:55,286 --> 00:36:00,125 ♬~ 465 00:36:00,125 --> 00:36:02,227 王妃。 466 00:36:09,668 --> 00:36:12,771 その中身を 見せて下さい。 467 00:36:17,842 --> 00:36:21,813 (どよめき) 468 00:36:21,813 --> 00:36:25,417 王妃様は これを どこで 発見なさいましたか? 469 00:36:25,417 --> 00:36:30,121 聞得大君が管理する京の内です。➡ 470 00:36:30,121 --> 00:36:34,959 私は こんなものを 見てしまったために➡ 471 00:36:34,959 --> 00:36:41,232 そこの聞得大君から 「お前も キリシタンにならなければ➡ 472 00:36:41,232 --> 00:36:48,740 占いで 王子の世継ぎを 取り消す」と脅されたのです。 473 00:36:48,740 --> 00:36:51,309 なに!? 私は もちろん➡ 474 00:36:51,309 --> 00:36:56,147 そんな事はできず もう恐ろしくて 恐ろしくて➡ 475 00:36:56,147 --> 00:37:01,486 逃げるために 評定所筆者主取に頼んで➡ 476 00:37:01,486 --> 00:37:04,389 廃妃にしてもらったのです。 477 00:37:04,389 --> 00:37:07,292 それに 間違いございません。 478 00:37:07,292 --> 00:37:09,861 そうだったのか…。 479 00:37:09,861 --> 00:37:15,567 黙れ! そんな証拠は どこにもない。 でたらめじゃ! 480 00:37:15,567 --> 00:37:19,003 実は これを こっそりと 運んでいるノロ達を➡ 481 00:37:19,003 --> 00:37:21,940 久慶門の門番が見ております。 482 00:37:21,940 --> 00:37:24,609 はいよ。 確かに見ました。 初めは➡ 483 00:37:24,609 --> 00:37:27,245 踊童子が 拉致されたのかと びっくりしました。 484 00:37:27,245 --> 00:37:29,247  回想  (嗣勇)おい! 何だ!? お前ら! 485 00:37:33,017 --> 00:37:35,253 間違いありませんか? 486 00:37:35,253 --> 00:37:38,156 間違いありません。 487 00:37:38,156 --> 00:37:42,894 聞得大君加那志に 命じられたのでございます。 488 00:37:42,894 --> 00:37:45,930 裏切るか!? 489 00:37:45,930 --> 00:37:49,400 あっ いや…。 490 00:37:49,400 --> 00:37:54,806 これで 「聖書」 十字架 聖母像➡ 491 00:37:54,806 --> 00:37:58,243 この3つの証拠によって 聞得大君が➡ 492 00:37:58,243 --> 00:38:03,081 キリシタンの信者である事は 証明されたと思います。 493 00:38:03,081 --> 00:38:10,288 ♬~ 494 00:38:10,288 --> 00:38:14,159 まさかと思ったが 聞得大君ともあろうお方が➡ 495 00:38:14,159 --> 00:38:16,561 キリシタンに改宗していたとは…。 496 00:38:16,561 --> 00:38:23,301 琉球の神々のたそがれを 見るようじゃ。 497 00:38:23,301 --> 00:38:25,403 たそがれ? 498 00:38:27,472 --> 00:38:31,009 わらわの たそがれ? 499 00:38:31,009 --> 00:38:45,657 ♬~ 500 00:38:45,657 --> 00:38:47,759 「判決」。 501 00:38:49,961 --> 00:38:54,666 「本来ならば 死罪が相当であるが➡ 502 00:38:54,666 --> 00:39:03,675 王族という立場と 情状を酌量し その身分を 平民に落とし➡ 503 00:39:03,675 --> 00:39:09,180 首里から 所払いに処するものとする」。 504 00:39:11,416 --> 00:39:17,222 これからは 童名である 真牛と名乗るがよい。 505 00:39:17,222 --> 00:39:22,026 真の牛と書いて 真牛。 506 00:39:22,026 --> 00:39:25,897 それが そなたの名前であったの? 507 00:39:25,897 --> 00:39:34,205 真牛? わらわが 真の牛? 508 00:39:37,175 --> 00:39:42,380 ハハハ… ハハハ…。 509 00:39:42,380 --> 00:39:48,186 わらわが真牛なら そこに居るのは 真鶴じゃ!➡ 510 00:39:48,186 --> 00:39:51,456 そこに居るのは 宦官ではない。 511 00:39:51,456 --> 00:39:56,160 女じゃ。 そいつは 女じゃ! 512 00:39:56,160 --> 00:40:00,999 ♬~ 513 00:40:00,999 --> 00:40:04,535 ハハハ…。 514 00:40:04,535 --> 00:40:08,473 これ 気を確かに持て 真牛。 (浅倉の高笑い) 515 00:40:08,473 --> 00:40:12,810 薩摩に笑われるではないか。 516 00:40:12,810 --> 00:40:16,481 本当じゃ。 本当に 女なんじゃ。 517 00:40:16,481 --> 00:40:19,317 連れ出しなさい! (役人)はっ! 518 00:40:19,317 --> 00:40:21,686 触るな! 519 00:40:21,686 --> 00:40:25,290 この国から 神を追い出して➡ 520 00:40:25,290 --> 00:40:29,227 お前らに 未来があると思うのか? 521 00:40:29,227 --> 00:40:33,131 この国は 滅ぶぞ。 522 00:40:33,131 --> 00:40:35,967 その女に 滅ぼされるのじゃ! 523 00:40:35,967 --> 00:40:39,604 ♬~ 524 00:40:39,604 --> 00:40:42,573 連れていきなさい。 (役人達)ははっ! 525 00:40:42,573 --> 00:40:45,243 女じゃ。 女なんじゃ! 526 00:40:45,243 --> 00:40:47,712 この陰湿な仕返しが 何よりの証拠じゃ!➡ 527 00:40:47,712 --> 00:40:51,082 女じゃ! 女なんじゃ! 528 00:40:51,082 --> 00:40:57,822 ♬~ 529 00:40:57,822 --> 00:41:03,261 いいえ 私は 宦官です。 530 00:41:03,261 --> 00:41:10,768 ♬~ 531 00:41:10,768 --> 00:41:14,105 僕と朝薫が 識名園の雑用係に? 532 00:41:14,105 --> 00:41:17,008 証拠をつかみ次第 2人を 王宮に戻す! 533 00:41:17,008 --> 00:41:22,180 阿片の密売先は 大和以外には考えられない。 534 00:41:22,180 --> 00:41:25,583 あなたが 密売組織の人間だったのですか? 535 00:41:25,583 --> 00:41:28,553 あいつら…。 理由を話してくれますね? 536 00:41:28,553 --> 00:41:30,888 殺される前に。 537 00:41:30,888 --> 00:41:35,593 ♬「海を眺める 少女がいた」 538 00:41:35,593 --> 00:41:41,032 ♬「消えそうな灯に したたるしずく」 539 00:41:41,032 --> 00:41:43,468 ♬「空へ還そうと」 540 00:41:43,468 --> 00:41:50,875 ♬「小さな手 差し出す」 541 00:41:50,875 --> 00:41:55,480 ♬「何をこころに 決めたのか」 542 00:41:55,480 --> 00:42:01,219 ♬「誰よりも 私が知っている」 543 00:42:01,219 --> 00:42:04,422 ♬「泣いても ひとりなら」 544 00:42:04,422 --> 00:42:09,861 ♬「強くなろうと」 545 00:42:09,861 --> 00:42:12,330 ♬「時は」 546 00:42:12,330 --> 00:42:14,632 ♬「巡り」 547 00:42:14,632 --> 00:42:19,771 ♬「再来の風に 吹かれて」 548 00:42:19,771 --> 00:42:23,674 ♬「その願いは 遠く」 549 00:42:23,674 --> 00:42:29,781 ♬「誰かの明日を 照らすだろう」 550 00:42:29,781 --> 00:42:31,783 ♬「泣いていた」 551 00:42:31,783 --> 00:42:34,585 ♬「笑っていた」 552 00:42:34,585 --> 00:42:39,357 ♬「すべてを 慈しんで」 553 00:42:39,357 --> 00:42:46,130 ♬「降りそそぐ 光の中」 554 00:42:46,130 --> 00:42:51,903 ♬「この道を 歩いていこう」 555 00:42:51,903 --> 00:42:54,305 ♬~