1 00:00:04,003 --> 00:00:05,338 ウィスコンシン州 ポイントプレイス 2 00:00:05,438 --> 00:00:06,740 木曜日の午後 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,541 午後4時17分 4 00:00:08,641 --> 00:00:09,743 フォアマン家の地下室 5 00:00:10,343 --> 00:00:11,111 準備は? 6 00:00:11,177 --> 00:00:11,711 いいよ 7 00:00:13,580 --> 00:00:14,280 遅い 8 00:00:15,482 --> 00:00:18,218 やり方がわかった 僕の番ね 9 00:00:21,187 --> 00:00:21,688 いい? 10 00:00:23,123 --> 00:00:24,057 遅い 11 00:00:26,059 --> 00:00:29,529 違うよ 俺の手をたたくんだ 12 00:00:30,030 --> 00:00:30,563 遅い 13 00:00:33,233 --> 00:00:34,401 クッキーよ 14 00:00:34,467 --> 00:00:35,468 どうも 15 00:00:35,568 --> 00:00:36,669 いい匂い 16 00:00:36,736 --> 00:00:38,805 イナゴマメで作ったの 17 00:00:39,172 --> 00:00:40,273 やめとく 18 00:00:40,340 --> 00:00:43,743 言わなければよかったわ 19 00:00:43,810 --> 00:00:48,515 職業体験の日に着る ステキな服を用意したわ 20 00:00:48,615 --> 00:00:50,116 そりゃあ― 21 00:00:50,517 --> 00:00:51,351 うれしいね 22 00:00:53,586 --> 00:00:57,357 仕事場にあなたを 連れていくの楽しみ 23 00:00:58,425 --> 00:00:59,526 僕もだよ 24 00:00:59,793 --> 00:01:00,727 (助けて) 25 00:01:03,430 --> 00:01:05,632 職業体験なんてダサい 26 00:01:06,099 --> 00:01:08,234 親が給食作ってるから? 27 00:01:09,636 --> 00:01:11,704 エドナがお母さん? 28 00:01:13,540 --> 00:01:15,642 最高じゃない 29 00:01:17,110 --> 00:01:20,680 そうさ 僕はハイドと体験にいくよ 30 00:01:23,583 --> 00:01:25,285 エリック 車庫に来い 31 00:01:25,485 --> 00:01:26,719 すぐ戻る 32 00:01:27,086 --> 00:01:29,656 車に何をしたか説明しろ 33 00:01:29,722 --> 00:01:31,257 じゃあ明日な 34 00:01:34,828 --> 00:01:36,329 動かすな 35 00:01:37,330 --> 00:01:38,097 もっと高く 36 00:01:39,165 --> 00:01:39,732 もっとだ 37 00:01:40,667 --> 00:01:42,268 目はやめろ 38 00:01:43,770 --> 00:01:45,271 俺が部品に見えるか? 39 00:01:46,840 --> 00:01:49,542 まあ 見方によってはね 40 00:01:50,844 --> 00:01:52,112 警告1だ 41 00:01:53,279 --> 00:01:53,847 ごめん 42 00:01:54,747 --> 00:01:56,716 高校生だろう? 43 00:01:56,816 --> 00:02:01,721 手芸より懐中電灯の 持ち方でも教えてもらえ 44 00:02:03,289 --> 00:02:05,125 大学でやるかも 45 00:02:06,392 --> 00:02:08,294 これで警告2だ 46 00:02:09,362 --> 00:02:10,130 よこせ 47 00:02:12,298 --> 00:02:14,434 ここが切れてる 48 00:02:15,201 --> 00:02:18,304 リビルトキットが要る 明日やろう 49 00:02:18,872 --> 00:02:20,373 明日は職業体験だ 50 00:02:20,707 --> 00:02:23,877 半日勤務だから昼には帰る 51 00:02:25,178 --> 00:02:28,448 僕はママと病院に行くよ 52 00:02:28,715 --> 00:02:29,582 何でだ? 53 00:02:30,150 --> 00:02:32,418 半日じゃ体験にならない 54 00:02:32,585 --> 00:02:34,854 待って 警告はやめて 55 00:02:40,426 --> 00:02:43,329 わかった 俺は車を修理しとく 56 00:02:44,464 --> 00:02:47,433 看護婦になりたいか考えろ 57 00:02:51,871 --> 00:02:54,207 仲間とつるんでる 58 00:02:55,375 --> 00:02:57,544 いつものストリートで 59 00:02:58,745 --> 00:03:01,214 いつもと同じように 60 00:03:02,615 --> 00:03:04,817 そう 先週と同じ 61 00:03:06,386 --> 00:03:09,255 楽しみといえば 62 00:03:10,290 --> 00:03:13,192 おしゃべりくらい 63 00:03:17,564 --> 00:03:20,900 ハロー ウィスコンシン! 〝アメリカの酪農地 ウィスコンシン 1977年〞 64 00:03:28,808 --> 00:03:31,377 ここが私の担当病棟よ 65 00:03:31,444 --> 00:03:34,213 夜勤の看護婦と 話してくる 66 00:03:35,281 --> 00:03:35,949 やあ 67 00:03:36,616 --> 00:03:39,252 こんにちは エリックね? 68 00:03:39,419 --> 00:03:41,387 写真で見たわ 69 00:03:41,487 --> 00:03:43,489 ニキビ治ったのね 70 00:03:48,995 --> 00:03:50,263 ありがとう 71 00:03:51,664 --> 00:03:55,868 あなたのお母さんは ここを仕切ってるの 72 00:03:56,436 --> 00:03:57,804 面白いお母さんね 73 00:03:57,870 --> 00:03:59,005 そうなんです 74 00:03:59,472 --> 00:04:00,673 いや 違う 75 00:04:01,641 --> 00:04:05,812 お母さんが 面白いマンガを描いたの 76 00:04:06,346 --> 00:04:08,014 ちょっと きわどいけどね 77 00:04:09,282 --> 00:04:13,553 待って ダメよ あなたにはまだ早い 78 00:04:13,953 --> 00:04:17,523 マンガ的効果で 体の一部を描いたの 79 00:04:18,391 --> 00:04:20,660 自己紹介は済んだ? 80 00:04:21,261 --> 00:04:25,531 フォアマンさん 血液サンプルの提出は? 81 00:04:26,766 --> 00:04:28,301 渡されてません 82 00:04:29,302 --> 00:04:30,303 確かに渡した 83 00:04:32,305 --> 00:04:36,009 今度から 思い出させてくれたまえ 84 00:04:38,444 --> 00:04:38,978 ええ 85 00:04:42,982 --> 00:04:44,684 嫌なヤツね 86 00:04:44,851 --> 00:04:48,454 私の哲学は知ってるでしょ 87 00:04:53,760 --> 00:04:54,527 エドナ 88 00:04:54,894 --> 00:04:55,762 スティーブン 89 00:04:56,929 --> 00:04:59,399 フェズ 母さんだ 90 00:05:00,066 --> 00:05:01,868 どうも エドナ夫人 91 00:05:04,971 --> 00:05:07,473 夫人じゃない 独身よ 92 00:05:07,707 --> 00:05:10,643 夫は他の女と逃げたの 93 00:05:12,879 --> 00:05:15,014 乗り越えたらしいね 94 00:05:16,482 --> 00:05:17,884 そうよね 95 00:05:17,984 --> 00:05:18,918 お黙り 96 00:05:20,620 --> 00:05:23,756 外食産業に興味があるんです 97 00:05:26,559 --> 00:05:27,927 チーズを切っても? 98 00:05:32,799 --> 00:05:33,666 ふざけてるの? 99 00:05:34,634 --> 00:05:35,635 わからない 100 00:05:37,904 --> 00:05:39,005 急いでね 101 00:05:39,405 --> 00:05:41,441 指を切らないように 102 00:05:41,974 --> 00:05:44,077 スティーブン ピザ切って 103 00:05:44,377 --> 00:05:46,679 俺は見るだけだ 104 00:05:46,813 --> 00:05:49,549 壁のハエと同じようにな 105 00:05:51,117 --> 00:05:52,952 びっくりした 106 00:05:53,086 --> 00:05:55,054 父親同様 怠け者ね 107 00:05:55,788 --> 00:05:58,925 俺が怠け者なのは 俺に似たのさ 108 00:05:59,959 --> 00:06:01,894 面白い親子だね 109 00:06:02,995 --> 00:06:04,030 これを着けて 110 00:06:04,464 --> 00:06:05,465 イヤだ 111 00:06:05,531 --> 00:06:08,568 つべこべ言わないで 健康管理の… 112 00:06:13,005 --> 00:06:13,940 規定なの 113 00:06:14,807 --> 00:06:15,742 もらっていい? 114 00:06:16,976 --> 00:06:17,877 いいわよ 115 00:06:20,546 --> 00:06:21,514 カッコいいね 116 00:06:21,848 --> 00:06:24,717 父さんのオフィスと机だ 117 00:06:25,718 --> 00:06:26,953 電話がリンリン 118 00:06:28,121 --> 00:06:29,088 父さん 119 00:06:31,557 --> 00:06:32,592 いいね 120 00:06:32,692 --> 00:06:35,528 マイケル ここは魔法の部屋だ 121 00:06:35,962 --> 00:06:38,431 じゃあ始めよう 122 00:06:38,965 --> 00:06:41,434 質問その1 仕事の内容は? 123 00:06:41,701 --> 00:06:44,771 上級統計分析官だ 124 00:06:48,808 --> 00:06:50,576 上級…? 125 00:06:50,710 --> 00:06:57,150 簡単に言えば統計情報を 連結し最大限に活用している 126 00:07:00,586 --> 00:07:01,521 じゃあ― 127 00:07:02,588 --> 00:07:04,056 情報を提供する? 128 00:07:05,858 --> 00:07:07,894 そう思う人は多いが違う 129 00:07:08,961 --> 00:07:11,731 スループットの問題なんだ 130 00:07:14,634 --> 00:07:15,201 つまり― 131 00:07:16,002 --> 00:07:17,136 スループットする? 132 00:07:18,671 --> 00:07:20,740 ちょっと違うな 133 00:07:21,874 --> 00:07:25,445 音楽テープが好きだろう? 134 00:07:25,511 --> 00:07:26,078 作ってる? 135 00:07:27,780 --> 00:07:31,150 当社の技術で 品質が向上してる 136 00:07:32,552 --> 00:07:34,120 修理してるの? 137 00:07:35,488 --> 00:07:36,789 そうとも言うが― 138 00:07:38,458 --> 00:07:39,158 違うな 139 00:07:46,466 --> 00:07:50,203 ちょうど 3日間のセールが始まる 140 00:07:50,636 --> 00:07:53,773 “バーゲン・ボブ”の 実力を見てくれ 141 00:07:56,175 --> 00:07:58,511 機会がなかったもんね 142 00:07:59,979 --> 00:08:01,647 かわい子ちゃん 143 00:08:02,482 --> 00:08:04,784 目を見開いてよく見なさい 144 00:08:05,051 --> 00:08:07,954 ビジネスマンの仕事ぶりをな 145 00:08:08,120 --> 00:08:09,856 道化師が来たぞ 146 00:08:13,893 --> 00:08:16,062 おじさん 何してるの? 147 00:08:16,963 --> 00:08:19,765 そうか パートなんだっけ 148 00:08:22,568 --> 00:08:26,272 パパがお気の毒にって 言ってたわ 149 00:08:28,941 --> 00:08:30,743 職業体験の日だろ? 150 00:08:31,577 --> 00:08:32,678 2年生だもの 151 00:08:33,078 --> 00:08:34,679 知らなかったの? 152 00:08:37,817 --> 00:08:39,852 すまなかった 153 00:08:40,219 --> 00:08:44,557 懐中電灯で部品を 照らしてくれないか? 154 00:08:46,726 --> 00:08:47,293 こう? 155 00:08:54,934 --> 00:08:58,704 役に立つ子がいたとは驚きだ 156 00:09:02,975 --> 00:09:07,179 世界の職業が あなたを待っています 157 00:09:07,713 --> 00:09:11,117 カウンセラーに 相談しましょう 158 00:09:11,851 --> 00:09:14,820 おはようございます 私の息子よ 159 00:09:15,054 --> 00:09:17,123 無理なら言ってね 160 00:09:17,189 --> 00:09:19,292 ママ 大丈夫だよ 161 00:09:19,592 --> 00:09:20,593 うわ 何だ? 162 00:09:25,264 --> 00:09:28,267 スケボーする時 思い出してね 163 00:09:37,777 --> 00:09:38,978 悪い知らせです 164 00:09:43,282 --> 00:09:45,651 いや いい知らせです 165 00:09:52,892 --> 00:09:54,327 いきんで! 166 00:09:55,161 --> 00:09:56,596 痛いよ 167 00:09:56,696 --> 00:09:58,598 痛いのはこっちよ! 168 00:09:59,198 --> 00:09:59,966 そうだね 169 00:10:07,907 --> 00:10:12,612 これが私が関わる前の 業績の指標で― 170 00:10:12,979 --> 00:10:16,182 これが関わったあとの指標だ 171 00:10:18,784 --> 00:10:21,754 つまりこのくらい貢献した? 172 00:10:22,922 --> 00:10:26,392 統計の変則性がある 一概には言えない 173 00:10:29,362 --> 00:10:31,797 グラフは作ったんだよね 174 00:10:33,199 --> 00:10:34,300 残念だが 175 00:10:38,204 --> 00:10:39,238 俺も残念だ 176 00:10:45,111 --> 00:10:46,679 3番目の質問です 177 00:10:47,079 --> 00:10:50,249 外食産業は 第一希望でしたか? 178 00:10:52,151 --> 00:10:55,821 まさか ショービジネスに憧れてたの 179 00:10:56,222 --> 00:11:00,359 私 ウォーターショーに 出てたのよ 180 00:11:00,426 --> 00:11:04,196 ビキニで水上スキーを するショーだね 181 00:11:04,964 --> 00:11:06,098 エロかった 182 00:11:08,968 --> 00:11:13,005 あの中じゃ トップスターだったのよ 183 00:11:13,372 --> 00:11:15,741 でも妊娠して解雇された 184 00:11:18,811 --> 00:11:20,446 つまり俺が― 185 00:11:21,313 --> 00:11:25,251 母の輝かしいキャリアを 台なしにしたのさ 186 00:11:25,851 --> 00:11:26,786 あんたのせいよ 187 00:11:27,119 --> 00:11:30,289 妊婦は危ないから 解雇されたの 188 00:11:32,358 --> 00:11:34,994 太ったでしょうしね 189 00:11:36,929 --> 00:11:40,199 タバコ吸ってたから スリムだったわ 190 00:11:42,068 --> 00:11:44,303 大した母性本能だな 191 00:11:44,437 --> 00:11:47,907 女手ひとつで 育ててきたんだもの 192 00:11:48,007 --> 00:11:53,879 その割にはチェットとか ラリーおじさんがいたよな 193 00:11:54,146 --> 00:11:55,948 ジョニーおじさんも 194 00:11:56,415 --> 00:11:59,351 尼になればよかった? 195 00:11:59,418 --> 00:12:01,320 別れて当然だな 196 00:12:01,420 --> 00:12:04,123 偉そうに何さ 父親そっくりね 197 00:12:04,190 --> 00:12:06,759 去って賢明だったな 198 00:12:06,959 --> 00:12:10,996 あんたも私を 置いていけばいいのよ 199 00:12:13,232 --> 00:12:14,800 4つ目の質問です 200 00:12:17,069 --> 00:12:19,271 あなたは社交的ですか? 201 00:12:32,051 --> 00:12:34,787 ジャッキー 頑張れ! 202 00:12:35,054 --> 00:12:36,021 やったぞ 203 00:12:39,892 --> 00:12:42,795 タイヤ交換できたわ 204 00:12:45,197 --> 00:12:47,867 女の子も車を学ぶべきだ 205 00:12:48,000 --> 00:12:50,202 パパに習ってない? 206 00:12:52,037 --> 00:12:53,372 まあね 207 00:12:54,140 --> 00:12:57,109 パパは忙しくて時間がないの 208 00:12:58,344 --> 00:13:02,047 でも誕生日に マスタングをくれるって 209 00:13:06,152 --> 00:13:07,052 ジャッキー 210 00:13:08,020 --> 00:13:09,388 俺も人の親だ 211 00:13:10,422 --> 00:13:12,191 悪いことは言わない 212 00:13:14,894 --> 00:13:17,963 ファイヤーバードにしなさい 213 00:13:20,432 --> 00:13:22,968 ハリスさんにペニシリンを 214 00:13:24,103 --> 00:13:27,973 エリスロマイシンの方が いいと思います 215 00:13:28,107 --> 00:13:31,110 看護婦がそんな指図を? 216 00:13:32,144 --> 00:13:36,048 彼はペニシリンに アレルギーがあって 217 00:13:36,515 --> 00:13:39,852 投与すると死んじゃうかも 218 00:13:42,855 --> 00:13:46,058 病院に行って 死ぬのはイヤだな 219 00:13:51,197 --> 00:13:52,298 じゃあ… 220 00:13:56,202 --> 00:13:59,104 顧客はいるの? 221 00:14:00,372 --> 00:14:02,107 クライアントだな 222 00:14:02,174 --> 00:14:03,108 クライアント? 223 00:14:03,175 --> 00:14:03,943 まあね 224 00:14:04,009 --> 00:14:04,944 製品を提供? 225 00:14:05,010 --> 00:14:06,512 サービスかな 226 00:14:07,079 --> 00:14:07,913 いや違うか 227 00:14:08,013 --> 00:14:10,149 データを最大限に活用? 228 00:14:12,885 --> 00:14:15,154 それじゃ倒産する 229 00:14:25,164 --> 00:14:26,432 エリックは? 230 00:14:26,932 --> 00:14:29,335 職業体験で病院だ 231 00:14:30,269 --> 00:14:32,238 君はどうしたんだ 232 00:14:34,106 --> 00:14:38,177 父親に似てると言われて 出てきた 233 00:14:40,079 --> 00:14:42,414 父親も出ていったんだろ 234 00:14:43,983 --> 00:14:45,217 皮肉だね 235 00:14:48,153 --> 00:14:50,589 君らは過去にいろいろあって 236 00:14:51,924 --> 00:14:56,028 お互い自尊心を 尊重する余裕がなかった 237 00:14:56,962 --> 00:15:00,399 批判と屈辱で傷ついたからだ 238 00:15:04,236 --> 00:15:05,204 大丈夫? 239 00:15:07,539 --> 00:15:11,343 ワイドショーを 見る時間があるんでね 240 00:15:14,313 --> 00:15:18,117 やった 自在継手を見つけたわ 241 00:15:20,519 --> 00:15:21,553 やったな 242 00:15:22,221 --> 00:15:24,323 オーケー 戻るわ 243 00:15:34,466 --> 00:15:37,269 アンダーソンさんを 移動するわ 244 00:15:37,369 --> 00:15:38,270 手伝う 245 00:15:38,370 --> 00:15:39,238 ありがと 246 00:15:40,639 --> 00:15:41,640 何の病気? 247 00:15:42,241 --> 00:15:43,108 亡くなった 248 00:15:46,679 --> 00:15:47,579 何だって? 249 00:15:49,548 --> 00:15:52,084 さっき会ったよね? 250 00:15:52,484 --> 00:15:56,655 もう亡くなってたけど 言えなかった 251 00:15:58,257 --> 00:16:01,093 紹介できなくて残念だわ 252 00:16:02,261 --> 00:16:08,100 お嬢さんが最近結婚した アンダーソンさん? 253 00:16:08,167 --> 00:16:12,471 写真を見たわ ステキな結婚式だった 254 00:16:13,973 --> 00:16:15,007 寂しくなる 255 00:16:16,642 --> 00:16:18,477 そっち側を持って 256 00:16:19,278 --> 00:16:22,748 急いで あと20分で夕食の配膳よ 257 00:16:26,552 --> 00:16:29,588 カイ二乗の値を見て 258 00:16:30,089 --> 00:16:32,992 標準偏差を適用する 259 00:16:34,126 --> 00:16:38,163 実現中央値の結果を 相互に関連づける 260 00:16:39,198 --> 00:16:41,233 それが私の仕事だ 261 00:16:43,235 --> 00:16:45,637 これ以上 簡単には言えない 262 00:16:54,446 --> 00:16:56,281 父は農夫だって言う 263 00:17:06,258 --> 00:17:10,295 次の質問は “仕事から学んだことは?” 264 00:17:11,195 --> 00:17:13,632 こびとは稼ぎがいい 265 00:17:16,234 --> 00:17:19,671 こびとを見ると 購買意欲が上昇する 266 00:17:21,773 --> 00:17:24,042 コビとらんのにな 267 00:17:26,645 --> 00:17:29,181 書いて 書いて 268 00:17:32,084 --> 00:17:34,620 “顧客を知ることが大事” 269 00:17:35,654 --> 00:17:37,356 こんなの言ってない 270 00:17:38,457 --> 00:17:39,825 まったく違う 271 00:17:40,659 --> 00:17:43,362 表現をちょっと変えて― 272 00:17:43,695 --> 00:17:47,499 パパを立派に 見せるように書いたの 273 00:17:48,434 --> 00:17:49,435 立派? 274 00:17:49,701 --> 00:17:53,505 パパの仕事が 恥ずかしいのか? 275 00:17:57,076 --> 00:17:58,143 状況を見て 276 00:17:59,812 --> 00:18:02,114 俺は道化師を見たら― 277 00:18:03,148 --> 00:18:06,118 ハーバードの学費に見える 278 00:18:06,385 --> 00:18:09,588 大学院に進学する娘も見える 279 00:18:09,688 --> 00:18:11,623 チンパンジーを見たら 280 00:18:12,124 --> 00:18:13,625 笑えるけどな 281 00:18:16,862 --> 00:18:17,863 かわいいわ 282 00:18:18,664 --> 00:18:19,798 ドナ つまりだ 283 00:18:20,666 --> 00:18:22,568 お前には将来がある 284 00:18:29,208 --> 00:18:32,277 お前の夢をかなえるため 俺は― 285 00:18:33,545 --> 00:18:34,546 仕事をしてる 286 00:18:39,651 --> 00:18:40,652 パパ 287 00:18:42,187 --> 00:18:43,288 ごめんなさい 288 00:18:43,589 --> 00:18:47,259 バーゲン・ボブの隣では 陽気にな 289 00:18:49,228 --> 00:18:50,729 猿にかまれたら別だが 290 00:18:53,132 --> 00:18:58,904 バッドブラッド   お前は裏切られてるのさ 291 00:18:59,505 --> 00:19:05,244 性悪女は   忘れてしまえよ 292 00:19:05,310 --> 00:19:09,214 ママ 毎日あんな調子なの? 大変だろ 293 00:19:09,314 --> 00:19:15,454 デュラン デュラン   ディディ デュランラン 294 00:19:15,521 --> 00:19:20,559 アンダーソンさんのことも 悲しくないの? 295 00:19:20,859 --> 00:19:22,694 さあ行くよ    バッド… 296 00:19:22,761 --> 00:19:23,529 バッド… 297 00:19:23,595 --> 00:19:24,329 ブラッド 298 00:19:24,396 --> 00:19:25,330 ブラッド 299 00:19:25,397 --> 00:19:27,833 悪女がほくそ笑む 300 00:19:28,400 --> 00:19:33,572 口を開けばウソばかり        悪いヤツさ 301 00:19:45,684 --> 00:19:47,553 ちょっと 何するの 302 00:19:47,886 --> 00:19:50,355 クズ肉を捨てるんです 303 00:19:51,490 --> 00:19:54,326 それはスープの鍋に入れるの 304 00:19:57,629 --> 00:19:58,797 スープの鍋? 305 00:19:59,565 --> 00:20:00,832 ゴミ箱かと… 306 00:20:01,300 --> 00:20:02,434 あらまあ 307 00:20:02,701 --> 00:20:04,236 ゴミ捨てた? 308 00:20:04,336 --> 00:20:05,237 少し 309 00:20:05,938 --> 00:20:09,675 ほとんど溶けて なくなるからいいか 310 00:20:13,245 --> 00:20:13,779 やあ 311 00:20:13,979 --> 00:20:16,248 スティーブン おかえり 312 00:20:16,615 --> 00:20:18,383 すごくうれしいわ 313 00:20:19,585 --> 00:20:20,385 そう? 314 00:20:20,786 --> 00:20:21,720 ええ 315 00:20:22,721 --> 00:20:25,791 トレイを洗って 私は早帰りする 316 00:20:29,328 --> 00:20:32,931 僕はスープの鍋に 何をしたでしょう? 317 00:20:36,735 --> 00:20:37,903 スティーブン 318 00:20:38,670 --> 00:20:40,906 私はいい母じゃないよね 319 00:20:41,573 --> 00:20:42,407 そうだな 320 00:20:43,308 --> 00:20:44,576 いい考えがある 321 00:20:45,344 --> 00:20:46,478 何か一緒にしよう 322 00:20:47,613 --> 00:20:49,248 ビールをおごるわ 323 00:20:54,419 --> 00:20:54,953 ビール? 324 00:20:57,556 --> 00:20:58,690 いいね 325 00:20:59,558 --> 00:21:00,792 偽造IDは? 326 00:21:00,859 --> 00:21:01,727 あるよ 327 00:21:01,827 --> 00:21:02,694 さすがね 328 00:21:11,436 --> 00:21:13,505 秋は収穫の季節だ 329 00:21:16,041 --> 00:21:20,712 父と僕は夜明けに 木からニンジンを摘んだ 330 00:21:25,450 --> 00:21:26,585 ニンジンの木? 331 00:21:28,654 --> 00:21:29,855 いいか 書いとけ 332 00:21:33,292 --> 00:21:35,327 卒業後どうするの? 333 00:21:36,428 --> 00:21:38,797 死人に関わらない仕事 334 00:21:40,732 --> 00:21:45,604 祖国に帰って ここで学んだことを元に― 335 00:21:46,505 --> 00:21:48,573 冷酷な支配者になる 336 00:21:59,384 --> 00:22:00,085 パパ 337 00:22:00,419 --> 00:22:02,487 やあ ジャッキー 338 00:22:02,988 --> 00:22:04,756 職業体験は? 339 00:22:05,057 --> 00:22:06,892 ためになったよ 340 00:22:07,392 --> 00:22:08,093 よかった 341 00:22:08,393 --> 00:22:09,494 次は彼女が― 342 00:22:10,362 --> 00:22:11,930 ライトの持ち方を教える 343 00:22:13,332 --> 00:22:14,032 ジャッキーが? 344 00:22:14,866 --> 00:22:16,968 お前の友達の中じゃ 最高だ 345 00:22:17,803 --> 00:22:19,571 僕の友達ってわけじゃ… 346 00:22:20,505 --> 00:22:21,573 警告1よ 347 00:22:25,877 --> 00:22:26,812 いいぞ 348 00:22:28,680 --> 00:22:31,583 〝アメリカの酪農地 ウィスコンシン 1977年〞