1 00:00:04,003 --> 00:00:05,638 確認させてくれ 2 00:00:05,705 --> 00:00:09,009 ケルソーとアネットが キスしてた 3 00:00:09,075 --> 00:00:11,244 それを見たジャッキーが— 4 00:00:11,578 --> 00:00:14,714 “私の彼氏から離れて”と 言ったって? 5 00:00:14,781 --> 00:00:17,717 ああ 葬式も盛り下がったよ 6 00:00:20,553 --> 00:00:22,722 ハイド それはつらいな 7 00:00:22,789 --> 00:00:24,290 僕も悔しいよ 8 00:00:24,758 --> 00:00:26,292 目撃できなくて 9 00:00:27,594 --> 00:00:30,630 見逃したのは お前くらいだぜ 10 00:00:31,064 --> 00:00:35,268 さっきも ジミーって子に同情された 11 00:00:36,736 --> 00:00:38,505 いじめられっ子だぞ 12 00:00:40,440 --> 00:00:44,611 ジャッキーに近づく男は バカになっちまう 13 00:00:45,512 --> 00:00:47,647 ケルソーも元は天才かも 14 00:00:51,818 --> 00:00:52,619 ハイド 15 00:00:53,153 --> 00:00:57,457 ジャッキーからの仕打ちは マジでひどかったな 16 00:00:59,459 --> 00:01:01,161 屈辱的だったろ 17 00:01:01,227 --> 00:01:05,331 いろんな人に話したけど みんな言ってた 18 00:01:06,299 --> 00:01:08,735 “すごく屈辱的だね”って 19 00:01:09,536 --> 00:01:11,571 ケルソー やめろ 20 00:01:11,638 --> 00:01:15,675 かわいそうなハイドを 励ましたいだけさ 21 00:01:18,411 --> 00:01:20,346 もう我慢できない 22 00:01:20,413 --> 00:01:21,247 落ち着け 23 00:01:21,314 --> 00:01:24,551 デパートの 新カタログを見ないか? 24 00:01:26,653 --> 00:01:29,456 ブラジャー特集は カラーだし— 25 00:01:30,723 --> 00:01:33,393 乳首のボカシもないぞ 26 00:01:35,228 --> 00:01:38,264 あいつ 何で あんなに怒ってんだ? 27 00:01:39,566 --> 00:01:42,302 私だって怒ってるのよ 28 00:01:42,702 --> 00:01:46,806 許してほしいなら 私に奉仕しなさい 29 00:01:47,106 --> 00:01:48,475 君の体に? 30 00:01:50,410 --> 00:01:51,411 約束して 31 00:01:51,511 --> 00:01:53,746 1 ジャッキーと しゃべらない 32 00:01:54,247 --> 00:01:57,717 2 彼女と同じ 茶髪の女ともしゃべらない 33 00:01:57,851 --> 00:01:59,819 3 ジャッキーと しゃべらない 34 00:02:01,287 --> 00:02:01,855 あれ? 35 00:02:03,423 --> 00:02:04,591 混乱しちゃった 36 00:02:05,892 --> 00:02:07,594 わかった 守るよ 37 00:02:10,729 --> 00:02:13,299 束縛されるって最高だな 38 00:02:16,302 --> 00:02:18,171 母親に何をされた? 39 00:02:19,572 --> 00:02:22,408 ハイドが気の毒で仕方ない 40 00:02:22,675 --> 00:02:25,845 アネットもジャッキーも 俺を求めてる 41 00:02:26,379 --> 00:02:29,215 カッコよすぎるのも罪だな 42 00:02:30,416 --> 00:02:31,851 ハイドは怒ってるぞ 43 00:02:32,452 --> 00:02:33,853 別に怖くない 44 00:02:33,920 --> 00:02:34,888 逃げたぞ! 45 00:02:35,188 --> 00:02:35,822 助けて 46 00:02:41,394 --> 00:02:44,631 ハイドとは ちゃんと話したの? 47 00:02:45,198 --> 00:02:45,765 いいえ 48 00:02:46,232 --> 00:02:48,434 みんな 騒ぎすぎだわ 49 00:02:48,601 --> 00:02:51,437 どこに行っても 変な目で見られる 50 00:02:51,771 --> 00:02:53,473 あなたは よく平気ね 51 00:02:55,475 --> 00:03:00,580 みんな あなたがケルソーに 未練があると思ってる 52 00:03:00,647 --> 00:03:01,881 未練はないわ 53 00:03:02,348 --> 00:03:04,317 あんな発言をしたのは— 54 00:03:04,384 --> 00:03:08,288 安いソーダに アレルギー反応が出たからよ 55 00:03:09,622 --> 00:03:11,291 デカい赤毛がいる 56 00:03:11,357 --> 00:03:14,627 どうか僕を潰さないでくれ 57 00:03:16,362 --> 00:03:18,498 フェズ ふざけすぎよ 58 00:03:18,565 --> 00:03:20,500 風船で作る“愛の道”は? 59 00:03:20,600 --> 00:03:21,634 完成させた 60 00:03:21,901 --> 00:03:23,770 ニーナも喜ぶよ 61 00:03:23,870 --> 00:03:27,240 彼女の風船が 僕の“愛の道”になる 62 00:03:27,740 --> 00:03:29,642 フェズ キモいわ 63 00:03:30,910 --> 00:03:33,246 デカ女が怒ってるぞ 64 00:03:33,313 --> 00:03:36,216 死にたくなきゃ 逃げるんだ! 65 00:03:41,521 --> 00:03:43,456 仲間とつるんでる 66 00:03:45,291 --> 00:03:46,859 いつものストリートで 67 00:03:48,494 --> 00:03:50,530 いつもと同じように 68 00:03:52,298 --> 00:03:54,400 そう 先週と同じ 69 00:03:55,468 --> 00:03:59,339 楽しみといえば 70 00:03:59,973 --> 00:04:02,775 おしゃべりくらい 71 00:04:03,509 --> 00:04:07,280 僕らは元気さ   僕らは元気さ 72 00:04:07,313 --> 00:04:07,780 〝アメリカの酪農地 ウィスコンシン 1978年〞 73 00:04:07,780 --> 00:04:10,316 〝アメリカの酪農地 ウィスコンシン 1978年〞 ハロー ウィスコンシン! 74 00:04:16,555 --> 00:04:18,358 このスープ 絶品ね 75 00:04:18,625 --> 00:04:19,325 ありがとう 76 00:04:20,360 --> 00:04:23,363 パパの大好物 だったわよね? 77 00:04:23,896 --> 00:04:25,932 オナラの原因だったわ 78 00:04:29,969 --> 00:04:32,839 昔話に花を咲かせたな 79 00:04:34,807 --> 00:04:37,910 もうすぐ バレンタイン パーティーね 80 00:04:37,977 --> 00:04:41,881 つらい思い出のある 体育館が会場なんだ 81 00:04:41,981 --> 00:04:44,984 尻にパンツを 食い込ませられた 82 00:04:47,453 --> 00:04:49,389 好きの裏返しだったの 83 00:04:53,826 --> 00:04:56,796 パパの話をしましょうよ 84 00:04:56,996 --> 00:05:01,334 昔話もいいけど 今を大事にしたいわね 85 00:05:01,734 --> 00:05:05,004 バートが亡くなって 痛感したの 86 00:05:05,305 --> 00:05:09,909 愛する人に愛してると 伝えることが大事なのよ 87 00:05:10,743 --> 00:05:12,745 ママ 感動したわ 88 00:05:12,845 --> 00:05:14,047 身に染みたの 89 00:05:15,348 --> 00:05:17,417 エリック 愛してるわ 90 00:05:18,718 --> 00:05:20,987 ありがとう おばあちゃん 91 00:05:21,854 --> 00:05:22,522 キティ 92 00:05:23,790 --> 00:05:24,924 散歩してくる 93 00:05:32,398 --> 00:05:34,567 楽しい食事だったわ 94 00:05:36,502 --> 00:05:38,638 数日間 寝込むわね 95 00:05:41,941 --> 00:05:42,942 マズいな 96 00:05:43,943 --> 00:05:46,779 エルビスが死んだ時も こうだった 97 00:05:52,518 --> 00:05:55,955 4日間 コールドクリーム まみれのママに— 98 00:05:56,055 --> 00:05:59,525 “きれいだ”と 言わなきゃならなかった 99 00:06:02,929 --> 00:06:04,030 覚えてるよ 100 00:06:04,597 --> 00:06:07,800 家の中は真っ暗で 食料品もなくなった 101 00:06:08,634 --> 00:06:10,937 ブイヨンをなめて 生き延びた 102 00:06:13,072 --> 00:06:16,909 おばあちゃん 愛がすべてだと言ってたよね 103 00:06:17,376 --> 00:06:19,412 婚約を報告しよう 104 00:06:19,645 --> 00:06:20,079 何で? 105 00:06:20,146 --> 00:06:22,682 きっと祝福してくれるわ 106 00:06:22,949 --> 00:06:25,151 味方が必要でしょ 107 00:06:25,418 --> 00:06:26,085 確かに 108 00:06:26,619 --> 00:06:30,590 最悪 おばあちゃんが 反対したとしても— 109 00:06:30,690 --> 00:06:33,426 その分 母さんが賛成する 110 00:06:35,862 --> 00:06:36,996 メリットしかない 111 00:06:37,430 --> 00:06:37,997 そうだ 112 00:06:38,931 --> 00:06:41,167 ルークもできなかったことだ 113 00:06:45,104 --> 00:06:47,540 ダークサイドを利用する 114 00:06:51,410 --> 00:06:51,978 エリック 115 00:06:52,678 --> 00:06:55,715 結婚したら スター・ウォーズは控えて 116 00:06:57,617 --> 00:06:59,986 すべてに当てはまらないわ 117 00:07:00,520 --> 00:07:02,054 誓いを改めないと 118 00:07:10,463 --> 00:07:11,597 私の好きな曲は? 119 00:07:11,697 --> 00:07:13,533 “The Most Beautiful Girl in the World” 120 00:07:13,866 --> 00:07:15,735 私が輝くライトは? 121 00:07:17,170 --> 00:07:21,207 薄ピンク色の20ワット電球か 真夏の夕焼けだ 122 00:07:22,809 --> 00:07:24,143 さすがだわ 123 00:07:24,710 --> 00:07:26,045 これ楽しいな 124 00:07:26,946 --> 00:07:30,216 ねえ スティーブンを 見なかった? 125 00:07:31,150 --> 00:07:34,620 どこからか 甲高い音が聞こえるわ 126 00:07:34,720 --> 00:07:36,088 何かしらね? 127 00:07:36,889 --> 00:07:38,157 ジャッキーだよ 128 00:07:40,793 --> 00:07:43,496 Tシャツ姿ですまない 129 00:07:43,563 --> 00:07:46,532 イケてる体を 強調しちゃってるよな 130 00:07:48,000 --> 00:07:51,504 この前は間違えたの もう忘れて 131 00:07:51,571 --> 00:07:53,706 マイケルは私の彼だもの 132 00:07:53,773 --> 00:07:55,641 知ってるわ 尻軽女 133 00:07:57,643 --> 00:07:59,212 尻軽女はどっちよ 134 00:07:59,612 --> 00:08:01,547 よっしゃ 女の戦いだ! 135 00:08:05,785 --> 00:08:07,253 戦わないわ 136 00:08:08,588 --> 00:08:11,691 じゃあ キスして仲直りすれば? 137 00:08:15,094 --> 00:08:16,562 よっしゃ やれ! 138 00:08:18,598 --> 00:08:19,932 おい 何だよ 139 00:08:22,668 --> 00:08:24,537 やっぱ ブロンドかな 140 00:08:30,676 --> 00:08:31,110 キティ 141 00:08:31,210 --> 00:08:34,013 スープを買いに行くだけだ 142 00:08:34,080 --> 00:08:38,150 若くて冷静な女と 浮気するわけじゃない 143 00:08:40,686 --> 00:08:41,821 あんたが悪い 144 00:08:42,087 --> 00:08:45,525 車を使って 引っ張らない限り— 145 00:08:45,658 --> 00:08:48,995 彼女をベッドから 引き離せなくなった 146 00:08:53,533 --> 00:08:55,001 何の話だったかしら? 147 00:08:55,601 --> 00:08:58,137 えっと 報告なんだけど… 148 00:08:58,804 --> 00:09:00,106 僕 結婚するんだ 149 00:09:00,172 --> 00:09:03,109 それは おめでたいわね 150 00:09:03,576 --> 00:09:05,077 相手はどなた? 151 00:09:10,716 --> 00:09:11,851 それは… 152 00:09:13,319 --> 00:09:14,086 ドナだよ 153 00:09:14,253 --> 00:09:15,021 あら 154 00:09:16,622 --> 00:09:18,658 本当に小さい町ね 155 00:09:25,097 --> 00:09:26,933 今のどういう意味? 156 00:09:27,600 --> 00:09:31,804 あれは 誰もが恐れる “おばあちゃんの嫌み”さ 157 00:09:37,276 --> 00:09:41,714 強烈なサロンパスの 臭いがしたら要注意だ 158 00:09:44,684 --> 00:09:46,886 君の恋愛事情は悲惨だな 159 00:09:47,286 --> 00:09:50,189 ニーナに会う前の僕みたいだ 160 00:09:52,892 --> 00:09:55,261 でも今は 君だけが悲惨だ 161 00:09:59,765 --> 00:10:03,035 スティーブン 3回も電話したのよ 162 00:10:03,169 --> 00:10:03,970 知ってる 163 00:10:04,036 --> 00:10:06,906 着信が“新婚ゲーム”の CM中だった 164 00:10:09,875 --> 00:10:12,845 私からの電話には 出ないわけ? 165 00:10:14,647 --> 00:10:16,282 そんなに怒ること? 166 00:10:16,882 --> 00:10:18,317 怒って当然だろ 167 00:10:18,384 --> 00:10:21,854 お前は俺以外の男を “彼氏”だと言った 168 00:10:23,656 --> 00:10:27,326 私の発言に対して 責任は取れないわ 169 00:10:32,331 --> 00:10:34,133 何の意味もなかった 170 00:10:34,333 --> 00:10:37,236 意味もなく言ったって? 171 00:10:37,637 --> 00:10:39,071 そのとおりよ 172 00:10:39,171 --> 00:10:40,973 だから忘れて 173 00:10:41,941 --> 00:10:44,310 心配するな もう忘れた 174 00:10:45,778 --> 00:10:46,879 お前のこともな 175 00:10:50,216 --> 00:10:51,751 それ どういう意味? 176 00:10:51,917 --> 00:10:55,688 君と別れるって言ってるのが わからないか? 177 00:11:02,928 --> 00:11:03,863 スティーブン? 178 00:11:16,308 --> 00:11:19,712 僕に彼女がいて 君にいないのか 179 00:11:29,922 --> 00:11:33,192 おばあちゃんが ドナを認めてくれない 180 00:11:33,259 --> 00:11:34,093 マジで— 181 00:11:34,360 --> 00:11:35,995 うれしすぎる 182 00:11:36,929 --> 00:11:39,932 やっと僕の方が評価された 183 00:11:39,999 --> 00:11:44,403 大抵は“あんな痩せ男の どこがいい?”と言われる 184 00:11:45,871 --> 00:11:49,208 コソコソ話は 聞こえてるんだぞ 185 00:11:50,876 --> 00:11:53,145 面と向かって言ってるよ 186 00:11:54,480 --> 00:11:56,282 ジャッキーとは終わりだ 187 00:11:56,348 --> 00:11:59,351 43キロ分のホクロを 取った気分さ 188 00:12:00,252 --> 00:12:05,324 ダニー・オズモンドや アイスショー好きのホクロだ 189 00:12:06,992 --> 00:12:07,760 ハイド 190 00:12:08,394 --> 00:12:11,997 本当は深く 傷ついてるんだよな 191 00:12:12,064 --> 00:12:16,769 俺のせいで別れるなんて 悪いと思うけど 192 00:12:17,169 --> 00:12:20,906 フェロモンの抑え方が わからないんだ 193 00:12:26,779 --> 00:12:30,516 彼とジャッキーが 終わってなさそうで不安なの 194 00:12:31,851 --> 00:12:34,186 2人は幸せだったの? 195 00:12:35,187 --> 00:12:39,191 ジャッキーが彼を 完全に支配してたわね 196 00:12:40,926 --> 00:12:44,029 彼女には 太ってた過去とかないの? 197 00:12:50,069 --> 00:12:52,938 おばあちゃん 何で私が嫌いなの? 198 00:12:53,372 --> 00:12:57,109 もっと制服姿を 見せた方がいいかな 199 00:12:58,477 --> 00:13:00,079 評判いいのよ 200 00:13:00,479 --> 00:13:02,548 男ウケがいいんだろ 201 00:13:03,215 --> 00:13:04,884 でも 試してみよう 202 00:13:05,484 --> 00:13:07,086 そういう趣味かも 203 00:13:11,524 --> 00:13:14,293 聞いてよ スティーブンにフラれた 204 00:13:15,060 --> 00:13:17,096 それは残念ね 205 00:13:17,530 --> 00:13:21,567 君のもう1人の彼氏に 遠慮したんだよ 206 00:13:21,834 --> 00:13:23,335 エリックは黙ってて 207 00:13:24,036 --> 00:13:25,237 あら 208 00:13:26,372 --> 00:13:27,373 いたの 209 00:13:28,374 --> 00:13:30,509 あばずれも入店可なのね 210 00:13:32,044 --> 00:13:34,847 あなたがいるから平気かと 211 00:13:35,881 --> 00:13:37,850 あばずれって認めるのね 212 00:13:37,917 --> 00:13:40,152 ええ あなたはどうなの? 213 00:13:42,488 --> 00:13:44,123 今 言ったでしょ 214 00:13:45,958 --> 00:13:47,359 じゃあ 一緒だわ 215 00:13:49,395 --> 00:13:50,863 ついていってる? 216 00:13:52,164 --> 00:13:55,267 どっちかが あばずれって話だと思う 217 00:13:58,304 --> 00:14:00,472 マイケルの件 決着つけましょ 218 00:14:00,539 --> 00:14:01,407 いいわ 219 00:14:01,507 --> 00:14:04,143 難しい単語は避けてあげる 220 00:14:05,945 --> 00:14:07,413 それじゃ不十分よ 221 00:14:12,318 --> 00:14:13,619 おばあちゃん 222 00:14:13,986 --> 00:14:15,988 こんにちは シガードソンさん 223 00:14:17,590 --> 00:14:19,291 ステキな日ですね 224 00:14:20,593 --> 00:14:21,293 いいえ 225 00:14:21,393 --> 00:14:24,263 雨のせいで関節炎が痛むわ 226 00:14:25,164 --> 00:14:27,399 奇遇ですね 私もです 227 00:14:28,467 --> 00:14:30,236 年寄りはつらいわ 228 00:14:32,071 --> 00:14:35,307 いえ 年寄りは 言いすぎでしたね 229 00:14:37,643 --> 00:14:39,278 見て おばあちゃん 230 00:14:40,045 --> 00:14:41,914 ドナ特製のサルサだ 231 00:14:42,014 --> 00:14:45,918 アリゾナ州外で 一番おいしいサルサだよ 232 00:14:45,985 --> 00:14:48,654 ドナは南西部を愛してるんだ 233 00:14:50,656 --> 00:14:52,324 気が合いますね 234 00:14:52,458 --> 00:14:54,059 グランド・キャニオン 最高! 235 00:14:56,328 --> 00:14:58,898 エリック 今は誰とお付き合いを? 236 00:14:59,198 --> 00:15:00,032 マジか 237 00:15:01,901 --> 00:15:05,971 おばあちゃん ドナにチャンスをあげてよ 238 00:15:06,405 --> 00:15:11,377 2人は共通点が多いから 絶対に仲良くなるさ 239 00:15:11,543 --> 00:15:14,613 私も夕食は 4時半に食べますよ 240 00:15:17,316 --> 00:15:21,420 エリックのことを 心から愛してるんです 241 00:15:21,587 --> 00:15:25,190 最高のカップルだという 自信があります 242 00:15:25,257 --> 00:15:27,126 それはステキね 243 00:15:27,293 --> 00:15:31,563 エリックがこれまで 出会った子の中では一番ね 244 00:15:37,136 --> 00:15:38,537 絶妙すぎる 245 00:15:40,973 --> 00:15:41,974 ほらな 246 00:15:50,950 --> 00:15:55,387 1週間 寝込むより 動き回る方がいいだろ? 247 00:15:56,989 --> 00:15:58,257 確かにそうね 248 00:15:58,657 --> 00:16:00,492 バカバカしいわ 249 00:16:00,559 --> 00:16:02,394 着替えてくる 250 00:16:02,494 --> 00:16:03,495 シャワーもな 251 00:16:03,562 --> 00:16:05,164 いや その意気だ 252 00:16:09,168 --> 00:16:10,970 おばあちゃん イカれてるわ 253 00:16:11,370 --> 00:16:12,404 何されたの? 254 00:16:12,638 --> 00:16:16,241 褒められてる感じで 侮辱された? 255 00:16:16,308 --> 00:16:17,109 そう! 256 00:16:17,176 --> 00:16:18,510 冷酷な魔女ね 257 00:16:22,414 --> 00:16:23,983 ベッドの準備を 258 00:16:26,452 --> 00:16:28,087 なぜ私を嫌うの? 259 00:16:28,420 --> 00:16:30,155 娘の私まで嫌うのよ 260 00:16:30,656 --> 00:16:34,259 強く健康的な女性が 苦手なのかも 261 00:16:34,326 --> 00:16:36,028 私は強く健康的よ 262 00:16:36,095 --> 00:16:39,565 ベーコンを買うのも 焼くのも私だし— 263 00:16:41,700 --> 00:16:45,437 常にレッドを 男として立ててきたわ 264 00:16:48,774 --> 00:16:50,242 私は諦めない 265 00:16:50,309 --> 00:16:52,344 なぜあなたが悩むの? 266 00:16:52,444 --> 00:16:56,715 私は家族だから 一生逃れられないけどね 267 00:16:56,782 --> 00:16:58,450 私だってそうよ 268 00:17:00,719 --> 00:17:05,491 ほら みんな 人類という家族の一員でしょ 269 00:17:10,262 --> 00:17:12,131 スティーブン 話があるの 270 00:17:13,031 --> 00:17:17,036 “私の彼氏から離れて”なら もう聞いたぜ 271 00:17:19,070 --> 00:17:20,071 そうじゃない 272 00:17:20,472 --> 00:17:22,608 あなたが正しかったわ 273 00:17:23,275 --> 00:17:26,045 あの時は気持ちが残ってた 274 00:17:26,178 --> 00:17:30,349 でも 人の物を欲しがる いつもの癖だと思ってた 275 00:17:30,449 --> 00:17:35,354 いとこがネズミを飼ってた時 私も欲しくなって買った 276 00:17:35,821 --> 00:17:39,158 でも キモくなって ネコに襲わせたわ 277 00:17:41,160 --> 00:17:42,761 何が言いたいんだ 278 00:17:43,595 --> 00:17:44,630 ネズミは俺か? 279 00:17:44,696 --> 00:17:45,631 違うわ 280 00:17:46,632 --> 00:17:48,100 そうじゃない 281 00:17:50,569 --> 00:17:52,704 アネットと話したわ 282 00:17:53,505 --> 00:17:55,340 それで気づいたの 283 00:17:55,407 --> 00:17:59,078 私 まだマイケルに 気持ちが少し残ってた 284 00:17:59,144 --> 00:18:02,648 でも 勝負だと言われて 目が覚めたの 285 00:18:02,781 --> 00:18:06,718 私が本当に欲しいのは あなただってね 286 00:18:07,086 --> 00:18:07,786 本当に? 287 00:18:08,454 --> 00:18:09,655 びっくりだ 288 00:18:11,590 --> 00:18:15,561 ケルソーも好きだけど 俺はもっと好きだと? 289 00:18:15,694 --> 00:18:16,862 結局 お前は— 290 00:18:17,129 --> 00:18:20,299 ヤツへの腹いせに 俺と付き合った 291 00:18:21,133 --> 00:18:23,268 スティーブン ひどいわ 292 00:18:23,335 --> 00:18:26,338 確かにマイケルに 気持ちはある 293 00:18:26,405 --> 00:18:29,541 初めての彼氏だもの 当然でしょ 294 00:18:29,608 --> 00:18:31,710 過去は変えられないわ 295 00:18:31,810 --> 00:18:36,148 それが気に入らないなら 別れるしかないかも 296 00:18:36,248 --> 00:18:38,517 でも あなたを愛してるわ 297 00:18:47,126 --> 00:18:48,427 俺は言わないぞ 298 00:18:57,236 --> 00:18:58,504 別にいいわ 299 00:19:00,439 --> 00:19:01,373 クソッ 300 00:19:18,524 --> 00:19:20,192 パーティーに行くか? 301 00:19:20,859 --> 00:19:22,394 スティーブン 302 00:19:31,336 --> 00:19:33,739 これから仲直りセックスかな 303 00:19:37,643 --> 00:19:39,478 僕はいないも同然さ 304 00:19:42,447 --> 00:19:44,383 シャワー室に隠れようか? 305 00:19:45,817 --> 00:19:47,319 フェズ 消えろ 306 00:19:47,486 --> 00:19:48,554 了解 消えるよ 307 00:20:00,899 --> 00:20:03,235 さっき 言ったよね 308 00:20:03,335 --> 00:20:06,338 君の風船を 僕の“愛の道”にしたいと 309 00:20:07,706 --> 00:20:09,208 君はオーケーした 310 00:20:10,609 --> 00:20:13,312 どういう意味か わかってる? 311 00:20:14,513 --> 00:20:15,981 こういう意味でしょ 312 00:20:17,649 --> 00:20:18,650 そのとおり 313 00:20:21,320 --> 00:20:23,222 あら 仲直りしたのね 314 00:20:23,388 --> 00:20:24,523 何だって? 315 00:20:25,591 --> 00:20:27,226 ジャッキー 踊ろうぜ 316 00:20:31,930 --> 00:20:35,801 俺に未練があるのに なぜハイドといる? 317 00:20:35,867 --> 00:20:37,536 私が聞きたいのは— 318 00:20:37,603 --> 00:20:41,240 彼女に未練があるのに なぜ私といるの? 319 00:20:41,540 --> 00:20:43,809 なぞなぞ? もう1回言って 320 00:20:44,876 --> 00:20:47,279 ジャッキーを 愛してるんでしょ 321 00:20:48,714 --> 00:20:50,249 カリフォルニアに戻るわ 322 00:20:50,315 --> 00:20:51,850 そんなのダメだ 323 00:20:52,351 --> 00:20:54,286 もう未練はないんだ 324 00:20:54,786 --> 00:20:57,289 君とのエッチで証明するよ 325 00:20:58,824 --> 00:20:59,992 さようなら 326 00:21:00,559 --> 00:21:02,494 君は損しないだろ 327 00:21:21,880 --> 00:21:23,849 気分が晴れたわ 328 00:21:24,783 --> 00:21:26,585 強く健康的な女性は— 329 00:21:26,685 --> 00:21:31,323 年寄りにいびられる度に 寝込んじゃダメよね 330 00:21:31,423 --> 00:21:32,291 そうさ 331 00:21:33,659 --> 00:21:36,662 ママ 今から 食事をしてくるわ 332 00:21:36,762 --> 00:21:37,496 あら 333 00:21:37,929 --> 00:21:39,498 その格好で? 334 00:21:41,867 --> 00:21:43,001 ベッドにいるわ 335 00:21:50,876 --> 00:21:53,812 〝アメリカの酪農地 ウィスコンシン 1978年〞