1 00:00:04,170 --> 00:00:04,704 ええ 2 00:00:06,139 --> 00:00:10,443 レッド 親戚が 結婚式中止の説明をしろって 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,012 お前の息子のことだろ 4 00:00:14,581 --> 00:00:18,752 彼がジャズダンサーに なりたかった時と同じね 5 00:00:20,587 --> 00:00:22,655 エリックは私たちの息子よ 6 00:00:23,323 --> 00:00:27,627 婚約者を見捨てるような男は 俺の息子じゃない 7 00:00:29,729 --> 00:00:30,697 アリス 8 00:00:31,598 --> 00:00:34,100 式を中止したのは エリックが… 9 00:00:34,401 --> 00:00:35,135 ゲイだから 10 00:00:38,405 --> 00:00:42,242 そうよ 本人だけ 気づいてなかったの 11 00:00:45,678 --> 00:00:48,047 エリックは大バカ者だ 12 00:00:49,382 --> 00:00:52,051 それに 女みたいに走る 13 00:00:53,153 --> 00:00:55,221 それは あんただろ 14 00:00:56,523 --> 00:00:58,658 怖がってる時だけさ 15 00:00:59,626 --> 00:01:03,363 きっとエリックにも 理由があったのよ 16 00:01:03,463 --> 00:01:08,835 私も数回 虫垂炎を理由に 自分の式に行かなかったわ 17 00:01:10,770 --> 00:01:14,741 ドナの代わりに 誰かを殴りたい気分さ 18 00:01:15,175 --> 00:01:17,577 ボブ そうじゃないでしょ 19 00:01:17,777 --> 00:01:19,412 私にはわかる 20 00:01:19,512 --> 00:01:22,682 あなたは今 ケーキを食べたいのよ 21 00:01:24,584 --> 00:01:26,119 ケーキだと? 22 00:01:26,219 --> 00:01:28,521 娘が苦しんでるんだぞ 23 00:01:28,588 --> 00:01:31,124 チョコケーキをくれるのか? 24 00:01:33,259 --> 00:01:35,829 ええ 1分以内に出せるわ 25 00:01:36,663 --> 00:01:38,131 じゃあ 頼む 26 00:01:40,834 --> 00:01:43,436 ドナがここに来るって 27 00:01:43,536 --> 00:01:46,573 エリックのことを 聞き出すつもりよ 28 00:01:47,140 --> 00:01:48,441 俺は黙ってる 29 00:01:49,542 --> 00:01:51,544 ドナに殴られたくない 30 00:01:53,379 --> 00:01:55,882 男子レスリングの経験者だぞ 31 00:01:58,318 --> 00:01:59,719 私だって無理 32 00:02:00,153 --> 00:02:04,157 悪い知らせは いい女から聞きたくないのよ 33 00:02:06,392 --> 00:02:07,427 俺もパス 34 00:02:07,560 --> 00:02:10,864 自分の別れ話の時も 人任せなんだ 35 00:02:13,700 --> 00:02:15,602 僕だってイヤだよ 36 00:02:15,835 --> 00:02:17,837 ムスコは守りたい 37 00:02:20,306 --> 00:02:22,142 ほぼ新品なんだ 38 00:02:25,278 --> 00:02:30,383 行き詰まった時こそ 裁判所法典に従うべきだ 39 00:02:30,517 --> 00:02:34,354 悪い知らせの伝達人として 最適なのは— 40 00:02:34,787 --> 00:02:35,588 外国人だ 41 00:02:37,323 --> 00:02:39,392 ああ そうだった 42 00:02:39,459 --> 00:02:41,594 移民会話法だろ 43 00:02:44,731 --> 00:02:47,267 エリックに一体 何があったの? 44 00:02:53,840 --> 00:02:55,775 えっと… そうだね 45 00:03:00,914 --> 00:03:05,318 エリックは 結婚が間違いかもと思ってた 46 00:03:13,393 --> 00:03:19,432 最強フェミニストになる夢を 君に諦めてほしくないって 47 00:03:20,600 --> 00:03:21,234 押すな 48 00:03:21,334 --> 00:03:22,368 そっちこそ 49 00:03:22,468 --> 00:03:23,503 やめろ 50 00:03:23,603 --> 00:03:25,371 フェズが けがするぞ 51 00:03:32,946 --> 00:03:33,880 とにかく— 52 00:03:34,514 --> 00:03:36,549 俺たちも残念だよ 53 00:03:37,717 --> 00:03:40,887 何も言わずに消えるなんて 54 00:03:41,521 --> 00:03:42,288 じゃあ… 55 00:03:42,655 --> 00:03:45,458 手紙を預かってると 言ったら? 56 00:03:46,459 --> 00:03:47,493 手紙があるの? 57 00:03:47,560 --> 00:03:48,328 いや 58 00:03:50,797 --> 00:03:53,700 でも 今の希望を忘れるな 59 00:03:58,538 --> 00:04:00,540 仲間とつるんでる 60 00:04:02,275 --> 00:04:03,776 いつものストリートで 61 00:04:05,478 --> 00:04:07,747 いつもと同じように 62 00:04:09,282 --> 00:04:11,484 そう 先週と同じ 63 00:04:12,452 --> 00:04:16,289 楽しみといえば 64 00:04:16,956 --> 00:04:19,892 おしゃべりくらい 65 00:04:20,493 --> 00:04:24,030 僕らは元気さ   僕らは元気さ 66 00:04:24,797 --> 00:04:26,866 ハロー ウィスコンシン! 〝アメリカの酪農地 ウィスコンシン 1979年〞 67 00:04:35,775 --> 00:04:36,709 エリックって… 68 00:04:37,610 --> 00:04:39,045 クソ野郎ね 69 00:04:40,713 --> 00:04:43,316 式の中止で 恥をかいたわ 70 00:04:44,717 --> 00:04:47,453 でも 彼にゲイ疑惑があるの 71 00:04:48,888 --> 00:04:49,922 最高でしょ 72 00:04:51,958 --> 00:04:54,794 怒るのも無理ないけど 73 00:04:55,928 --> 00:04:59,432 ヤツは正しいことを しようとして— 74 00:04:59,999 --> 00:05:01,567 失敗したんだ 75 00:05:01,634 --> 00:05:03,836 理由は関係ないわ 76 00:05:04,671 --> 00:05:06,506 どうしても許せない 77 00:05:07,774 --> 00:05:11,411 ママに電話して 泣きじゃくったのよ 78 00:05:12,512 --> 00:05:14,914 マジで? お前が泣くとはな 79 00:05:15,348 --> 00:05:18,351 エリックは よく泣いてたけど 80 00:05:19,552 --> 00:05:21,554 “僕は泣いてない!” 81 00:05:23,356 --> 00:05:25,325 笑わせないでよ 82 00:05:30,530 --> 00:05:31,464 大変! 83 00:05:31,531 --> 00:05:32,865 ハイド 大丈夫? 84 00:05:32,932 --> 00:05:34,834 やってらんねえ 85 00:05:35,902 --> 00:05:38,771 私って何で 男より強いわけ? 86 00:05:46,079 --> 00:05:47,547 アホっぽいな 87 00:05:52,018 --> 00:05:52,885 ハイド 88 00:05:53,653 --> 00:05:55,421 本当にごめんね 89 00:05:55,922 --> 00:05:58,758 私 力加減がわからないの 90 00:05:59,025 --> 00:06:01,928 レスリングの筋肉が 残ってるみたい 91 00:06:03,930 --> 00:06:08,067 でも 元はといえば エリックが悪いのよ 92 00:06:08,935 --> 00:06:12,805 僕はうれしい 彼の部屋から君を見られる 93 00:06:14,707 --> 00:06:17,944 今までは 木に登って見てたんだ 94 00:06:21,547 --> 00:06:24,917 給水塔から落ちるところ 見たかったな 95 00:06:24,984 --> 00:06:27,720 俺は「スクービー・ ドゥー」を見てた 96 00:06:29,088 --> 00:06:32,558 お前らの所に行こうか 迷ったけど 97 00:06:32,658 --> 00:06:36,696 スクービーが見たお化けの 正体が気になって… 98 00:06:38,765 --> 00:06:41,701 結局 ただのオッサンだった 99 00:06:43,469 --> 00:06:45,705 スティーブン 心配したわ 100 00:06:47,073 --> 00:06:48,407 俺に花を? 101 00:06:48,474 --> 00:06:49,842 これは私のため 102 00:06:51,544 --> 00:06:54,113 私の彼氏が けがしたのよ 103 00:06:55,148 --> 00:06:58,684 私もあなたみたいに 孤独になれって? 104 00:07:00,753 --> 00:07:03,923 スティーブン 今日は帰っていいわよ 105 00:07:06,425 --> 00:07:08,561 キスとアメの交換は? 106 00:07:09,762 --> 00:07:11,431 もう子どもじゃない 107 00:07:22,208 --> 00:07:25,111 ウェディング向けの ごちそうだ 108 00:07:26,913 --> 00:07:29,148 “このピザロールを 食べますか?” 109 00:07:32,452 --> 00:07:33,553 “はい 誓います” 110 00:07:36,055 --> 00:07:38,691 給水塔から落ちる時って— 111 00:07:38,758 --> 00:07:41,894 空中に浮いてる間が 最高だよな 112 00:07:42,862 --> 00:07:46,833 あと 地面に着いた瞬間 体が振動するだろ? 113 00:07:47,667 --> 00:07:48,868 あれも最高 114 00:07:49,802 --> 00:07:53,773 2回目ともなると 心の準備ができてるし— 115 00:07:54,774 --> 00:07:57,510 宙返りとか挟んで楽しめる 116 00:07:58,478 --> 00:08:00,646 宙返りはイケてるな 117 00:08:01,848 --> 00:08:04,684 仲間ができてうれしいよ 118 00:08:06,786 --> 00:08:11,624 エリックが消えちゃって 残るは“バカ飛び兄弟”ね 119 00:08:16,729 --> 00:08:17,530 ママ? 120 00:08:17,597 --> 00:08:18,898 ミッジ!  121 00:08:21,067 --> 00:08:24,237 あなたがつらそうだから 来ちゃった 122 00:08:29,575 --> 00:08:30,843 会いたかった 123 00:08:31,210 --> 00:08:31,944 ちょっと 124 00:08:32,010 --> 00:08:34,179 ドナ 独り占めすんなよ 125 00:08:41,087 --> 00:08:45,892 よく知ってる人の 興味深い事実を知っちゃった 126 00:08:47,627 --> 00:08:50,696 またスーパーのうわさ話か? 127 00:08:51,697 --> 00:08:55,635 半分でも真実なら 町は性病患者だらけだ 128 00:08:57,737 --> 00:08:58,604 違うわ 129 00:08:59,605 --> 00:09:03,709 スティーブンの父親を 知ってるでしょ? 130 00:09:03,776 --> 00:09:06,979 ああ 不渡り小切手を もらったよ 131 00:09:08,114 --> 00:09:10,316 彼の言い訳は“酔ってた”さ 132 00:09:11,284 --> 00:09:15,187 それがね スティーブンの 出生証明書によると— 133 00:09:15,254 --> 00:09:16,789 父親は別人よ 134 00:09:19,158 --> 00:09:20,993 ワクワクしちゃう 135 00:09:22,128 --> 00:09:26,832 彼の本当の父親は 真面目な人かもしれない 136 00:09:28,100 --> 00:09:32,104 まあ 真面目すぎても つまらないけどね 137 00:09:35,274 --> 00:09:38,110 ママが来てくれて感激よ 138 00:09:38,177 --> 00:09:41,314 こういう時こそ 子どもを支えなきゃ 139 00:09:41,614 --> 00:09:43,983 あとは 産まれる時ね 140 00:09:45,251 --> 00:09:47,119 ピンチオッティさん 141 00:09:47,186 --> 00:09:50,156 俺は昔 あなたに恋をしてた 142 00:09:50,590 --> 00:09:52,358 かなわぬ恋だった 143 00:09:52,625 --> 00:09:55,962 でも もう大人だし 父親にもなる 144 00:09:56,162 --> 00:09:58,664 関係を持つなら内密に 145 00:10:00,199 --> 00:10:01,701 スティーブン 遅いじゃ… 146 00:10:01,767 --> 00:10:02,702 ミッジ 147 00:10:02,768 --> 00:10:05,004 また会えるとはね 148 00:10:05,671 --> 00:10:09,308 あなたのイヤリングだって 知らなかったの 149 00:10:12,612 --> 00:10:14,046 ミッジ なぜここに? 150 00:10:14,146 --> 00:10:15,748 ドナのためよ 151 00:10:16,315 --> 00:10:17,883 そのデカ女は? 152 00:10:19,752 --> 00:10:21,287 ああ 彼女は俺の… 153 00:10:21,754 --> 00:10:22,355 友達だ 154 00:10:23,723 --> 00:10:24,323 友達? 155 00:10:25,024 --> 00:10:26,158 違うでしょ 156 00:10:26,926 --> 00:10:29,895 彼の人生で1番の女 パムよ 157 00:10:31,831 --> 00:10:35,067 私は彼の人生で2番目の女 ミッジよ 158 00:10:36,736 --> 00:10:38,404 ママ うちに泊まるって 159 00:10:38,804 --> 00:10:40,339 居候ってこと? 160 00:10:40,640 --> 00:10:42,708 居候はあなたのママよ 161 00:10:42,808 --> 00:10:43,676 私のママは? 162 00:10:43,743 --> 00:10:45,244 知らないわよ 163 00:10:45,711 --> 00:10:47,647 俺は誰と寝るんだ? 164 00:10:53,919 --> 00:10:54,954 スティーブン 165 00:10:55,888 --> 00:10:59,025 あなたに大事な話があるの 166 00:10:59,258 --> 00:11:01,661 とにかく 俺のじゃない 167 00:11:03,696 --> 00:11:04,797 何の話だ? 168 00:11:05,231 --> 00:11:06,332 脱線しないで 169 00:11:06,399 --> 00:11:08,100 脱線はよくない 170 00:11:09,368 --> 00:11:11,237 先に言っておく 171 00:11:11,303 --> 00:11:14,373 俺は余計なお世話だと 思ってる 172 00:11:14,907 --> 00:11:17,910 でも 夕食抜きは避けたい 173 00:11:20,146 --> 00:11:22,248 だから 話すことにした 174 00:11:23,983 --> 00:11:26,052 スティーブン 聞いて 175 00:11:26,385 --> 00:11:29,722 あなたが 父親だと思ってる人は 176 00:11:29,789 --> 00:11:31,123 実の親じゃないの 177 00:11:32,258 --> 00:11:33,826 本当のお父さんは— 178 00:11:33,893 --> 00:11:36,729 ミルウォーキーに住む ウィリアム・バーネットよ 179 00:11:37,863 --> 00:11:39,031 ウソでしょ 180 00:11:39,131 --> 00:11:40,866 うれしいわ 181 00:11:40,966 --> 00:11:44,236 あなたの今の家族 嫌いだったのよ 182 00:11:45,137 --> 00:11:46,005 スティーブン 183 00:11:46,939 --> 00:11:50,843 きっと複雑な気分に なってるわよね 184 00:11:50,976 --> 00:11:52,845 泣いてもいいのよ 185 00:11:54,280 --> 00:11:56,215 誰にも言わないわ 186 00:11:57,283 --> 00:11:58,384 俺は言うぞ 187 00:12:00,019 --> 00:12:02,021 私も泣く男はイヤ 188 00:12:02,888 --> 00:12:04,423 ちょっと黙ってて 189 00:12:04,490 --> 00:12:06,292 スティーブン 大丈夫? 190 00:12:08,828 --> 00:12:09,762 俺は… 191 00:12:10,796 --> 00:12:13,466 今までの父親も よく知らないし— 192 00:12:14,033 --> 00:12:17,203 今度のヤツは全く知らない 193 00:12:19,338 --> 00:12:21,140 だから どうでもいい 194 00:12:21,207 --> 00:12:23,242 そんなこと言わないで 195 00:12:23,309 --> 00:12:26,145 新しいパパはすごい人かもよ 196 00:12:26,212 --> 00:12:28,881 豪華客船のオーナーとか 197 00:12:31,851 --> 00:12:32,918 残念だわ 198 00:12:33,853 --> 00:12:35,121 何を期待してた? 199 00:12:35,754 --> 00:12:39,458 みんなでミルウォーキーまで 会いにいけば— 200 00:12:39,525 --> 00:12:44,163 裕福な父親が 毛皮コートをくれるかもって 201 00:12:51,937 --> 00:12:52,805 ボブ 202 00:12:52,905 --> 00:12:55,007 シロップを取ってくれる? 203 00:12:59,512 --> 00:13:00,946 渡すつもり? 204 00:13:02,948 --> 00:13:06,118 私たちが毎朝 使ってるシロップを? 205 00:13:07,353 --> 00:13:11,790 私たちの親密度を象徴する シロップを? 206 00:13:14,093 --> 00:13:14,960 まあね 207 00:13:17,029 --> 00:13:18,164 でも やめる 208 00:13:19,431 --> 00:13:20,966 あとで渡すよ 209 00:13:23,836 --> 00:13:25,237 いや 渡さない 210 00:13:29,341 --> 00:13:30,309 仲良くしてる? 211 00:13:30,376 --> 00:13:32,211 ボブがひどいの 212 00:13:32,278 --> 00:13:33,979 あら 同感だわ 213 00:13:34,046 --> 00:13:35,548 うまくいってない 214 00:13:38,851 --> 00:13:41,120 私もすごく悩んでる 215 00:13:41,253 --> 00:13:44,356 どこにいても考えちゃうの 216 00:13:44,423 --> 00:13:47,526 “パパは誰と 何してるんだろう?” 217 00:13:47,860 --> 00:13:50,529 “どっちみち 目撃したくない”とね 218 00:13:53,465 --> 00:13:56,202 彼が何をしてるとしても— 219 00:13:56,268 --> 00:13:57,536 相手は私よ 220 00:13:58,103 --> 00:14:00,873 所構わずしてるから ノックして 221 00:14:06,545 --> 00:14:10,883 スティーブンは父親のことを 話したくないって 222 00:14:11,016 --> 00:14:12,151 彼 本気よ 223 00:14:12,318 --> 00:14:15,254 私みたいに 口だけじゃないの 224 00:14:17,556 --> 00:14:19,525 本当に嫌がってた 225 00:14:20,893 --> 00:14:24,897 でも 話を聞いて すぐに立ち去るなんて 226 00:14:24,964 --> 00:14:26,365 男だからさ 227 00:14:29,034 --> 00:14:32,438 いくら期待しても 彼は泣かないぞ 228 00:14:32,872 --> 00:14:35,608 赤ちゃんや イタリア人とは違う 229 00:14:38,577 --> 00:14:43,449 とにかく これ以上 首を突っ込むのはやめよう 230 00:14:47,353 --> 00:14:49,188 着飾ってどうしたの? 231 00:14:49,288 --> 00:14:51,290 まさか プロポーズ? 232 00:14:52,992 --> 00:14:53,525 違う 233 00:14:53,926 --> 00:14:54,593 今から— 234 00:14:55,461 --> 00:14:57,930 ミルウォーキーに行こうかと 235 00:14:58,397 --> 00:14:59,298 独りで? 236 00:15:00,199 --> 00:15:01,033 まあね 237 00:15:02,468 --> 00:15:04,036 じゃあ またあとで 238 00:15:09,375 --> 00:15:10,576 実は— 239 00:15:11,277 --> 00:15:15,014 俺たちも行こうと 話してたんだ 240 00:15:17,349 --> 00:15:20,552 ハニーロールがうまいらしい 241 00:15:22,621 --> 00:15:26,058 なら ついてきても構わない 242 00:15:26,492 --> 00:15:29,962 どうしても食べたいのよ 243 00:15:30,396 --> 00:15:31,597 ハニーロールを 244 00:15:35,301 --> 00:15:39,138 パパと再会するあなたも 見たいしね 245 00:15:43,008 --> 00:15:45,577 ミッジに シロップを渡そうとした 246 00:15:48,314 --> 00:15:50,316 でも パムが阻止した 247 00:15:52,051 --> 00:15:53,218 興味深いな 248 00:15:54,086 --> 00:15:55,521 どう とらえれば? 249 00:15:56,255 --> 00:16:00,459 ロックスターでもなきゃ 手に入らない特権だ 250 00:16:02,194 --> 00:16:04,263 ディズニーランドの年パス? 251 00:16:05,631 --> 00:16:09,268 女性2人を 同時にゲットすることだろ 252 00:16:09,335 --> 00:16:11,737 確かに 断然楽しそうだ 253 00:16:15,007 --> 00:16:16,608 どっちも手に入ると? 254 00:16:16,675 --> 00:16:20,512 俺の経験上 三角関係は ドロドロするが— 255 00:16:20,746 --> 00:16:22,748 途中までは天国だ 256 00:16:26,685 --> 00:16:28,287 混乱してるの 257 00:16:29,054 --> 00:16:32,524 ずっと一緒だと思ってた エリックに— 258 00:16:32,758 --> 00:16:34,026 失望した 259 00:16:34,493 --> 00:16:35,728 やり直せるわ 260 00:16:36,028 --> 00:16:37,296 やり直すより— 261 00:16:37,396 --> 00:16:40,432 彼の顔を 土にうずめてやりたい 262 00:16:41,767 --> 00:16:44,436 子どもの頃はよくやってた 263 00:16:46,205 --> 00:16:48,307 ドナ 許してあげなさい 264 00:16:49,141 --> 00:16:51,577 許す理由があるって言うの? 265 00:16:51,677 --> 00:16:55,581 正当な理由なんて きっと見つからない 266 00:16:55,647 --> 00:17:00,452 でも 彼を失いたくないなら 許さなきゃダメよ 267 00:17:01,086 --> 00:17:04,189 私もパパを許せばよかったわ 268 00:17:05,190 --> 00:17:06,191 ミッジ 269 00:17:09,627 --> 00:17:11,195 少し歩こうか 270 00:17:11,262 --> 00:17:12,263 いいわ 271 00:17:12,330 --> 00:17:13,499 私が運転する 272 00:17:21,240 --> 00:17:22,273 今の見た? 273 00:17:22,775 --> 00:17:25,210 ハッピーエンドになるかもね 274 00:17:25,611 --> 00:17:30,115 もう1人の女性とも それを繰り返せるんだ 275 00:17:32,584 --> 00:17:36,221 大穴のボブが 大勝ちするとはな 276 00:17:38,290 --> 00:17:41,727 “女2人をモノにする”界の ロッキーみたいだ 277 00:17:47,099 --> 00:17:50,769 父親と初めて会うなんて 特別な日ね 278 00:17:51,637 --> 00:17:52,304 だな 279 00:17:53,105 --> 00:17:55,541 特別な人の特別な日ね 280 00:17:58,377 --> 00:18:00,612 それで 気分はどう? 281 00:18:01,413 --> 00:18:02,247 別に 282 00:18:02,548 --> 00:18:04,316 緊張してない? 283 00:18:04,383 --> 00:18:05,384 やめろって! 284 00:18:06,785 --> 00:18:10,089 静かに 場所をわきまえろ 285 00:18:14,693 --> 00:18:16,228 中へどうぞ 286 00:18:16,295 --> 00:18:18,230 いよいよだわ 287 00:18:18,297 --> 00:18:22,167 スティーブンが 父親を見た瞬間を撮ってね 288 00:18:22,267 --> 00:18:25,170 泣き顔を逃したら 痛めつけるわよ 289 00:18:27,840 --> 00:18:30,209 あれ スティーブンは? 290 00:18:30,676 --> 00:18:31,610 帰ったの? 291 00:18:31,677 --> 00:18:32,377 ああ 292 00:18:32,444 --> 00:18:34,780 俺はわざと黙ってたんだ 293 00:18:35,380 --> 00:18:36,682 よし 帰ろう 294 00:18:37,783 --> 00:18:38,684 行くぞ 295 00:18:40,719 --> 00:18:41,520 キティ 296 00:18:41,587 --> 00:18:44,189 せめて毛皮コートだけでも 297 00:19:10,716 --> 00:19:11,583 誰? 298 00:19:12,384 --> 00:19:13,852 やめろ! 僕だよ 299 00:19:14,353 --> 00:19:15,187 何だ 300 00:19:15,721 --> 00:19:17,756 あなただと思わなくて 301 00:19:18,157 --> 00:19:20,392 サイテー! 逃げるなんて 302 00:19:20,459 --> 00:19:21,793 すまなかった 303 00:19:23,328 --> 00:19:24,830 パニクッたんだ 304 00:19:26,698 --> 00:19:28,734 君に話そうとしたけど— 305 00:19:29,501 --> 00:19:32,371 勇気がなくて混乱してた 306 00:19:34,273 --> 00:19:35,340 とにかく… 307 00:19:37,609 --> 00:19:40,445 お互い後悔する気がした 308 00:19:42,681 --> 00:19:44,516 私も同じ気持ちよ 309 00:19:45,918 --> 00:19:47,653 嫌な予感がしてた 310 00:19:48,854 --> 00:19:51,623 でも 私は逃げなかったわ 311 00:19:56,395 --> 00:19:57,596 ドナ 頼むよ 312 00:19:59,765 --> 00:20:00,966 許してくれ 313 00:20:03,335 --> 00:20:04,336 どうかな 314 00:20:06,405 --> 00:20:06,905 まあ 315 00:20:08,874 --> 00:20:11,243 ママは許せって言うけど 316 00:20:14,379 --> 00:20:15,414 自信ない 317 00:20:16,848 --> 00:20:18,650 本当にすまない 318 00:20:18,717 --> 00:20:21,954 すべて君の 望みどおりにするから— 319 00:20:23,288 --> 00:20:24,590 何でも言って 320 00:20:29,695 --> 00:20:31,496 明日考えよう 321 00:20:31,563 --> 00:20:32,631 入って 322 00:20:33,665 --> 00:20:34,533 いいの? 323 00:20:50,882 --> 00:20:52,284 おかえり 324 00:21:03,662 --> 00:21:04,963 これだけ言いたい 325 00:21:07,332 --> 00:21:08,533 感動した 326 00:21:29,588 --> 00:21:33,025 君がすっぽかした 結婚式の請求書だ 327 00:21:33,859 --> 00:21:35,427 6000ドルも? 328 00:21:35,494 --> 00:21:38,830 1000ドルは ドナへの慰謝料だ 329 00:21:39,665 --> 00:21:41,033 ありがとう パパ 330 00:21:41,433 --> 00:21:42,934 ご褒美を買え 331 00:21:43,001 --> 00:21:45,304 新しい彼氏はどうだ 332 00:21:52,611 --> 00:21:55,580 〝アメリカの酪農地 ウィスコンシン 1979年〞