1 00:00:04,003 --> 00:00:07,707 ‪(ダー子(こ))‬ ‪“真実を探している者を信じよ”‬ 2 00:00:07,774 --> 00:00:10,877 ‪“真実を見つけた者を疑え”‬ 3 00:00:11,778 --> 00:00:13,646 ‪“アンドレ・ジッド”‬ 4 00:00:19,152 --> 00:00:21,454 ‪(ダー子)197 198‬ 5 00:00:21,521 --> 00:00:23,323 ‪(ダー子)199 200‬ 6 00:00:23,390 --> 00:00:26,226 ‪(ダー子)これが‬ ‪子猫ちゃんたちのギャラでしょう‬ 7 00:00:26,292 --> 00:00:27,293 ‪でもって…‬ 8 00:00:28,161 --> 00:00:30,830 ‪ボ~ッとしてないで‬ ‪手伝え ボクちゃん‬ 9 00:00:30,897 --> 00:00:31,731 ‪(ボクちゃん)いくら稼いだ?‬ 10 00:00:31,798 --> 00:00:33,199 ‪(リチャード)‬ ‪今回は まあまあだね‬ 11 00:00:33,266 --> 00:00:35,435 ‪オサカナは小さいけど‬ ‪経費も さほどかかってないし‬ 12 00:00:35,502 --> 00:00:36,403 ‪(ボクちゃん)今まででだよ‬ 13 00:00:36,469 --> 00:00:37,303 ‪(リチャード)今まで?‬ 14 00:00:37,370 --> 00:00:38,338 ‪(ボクちゃん)‬ ‪これまで いくら稼いだ?‬ 15 00:00:38,405 --> 00:00:39,239 ‪分かんないわよ‬ 16 00:00:39,305 --> 00:00:41,441 ‪私たち こんな ちっこいころから‬ ‪やってんだからさ‬ 17 00:00:41,508 --> 00:00:43,009 ‪ダー子は 隠し口座に‬ ‪今いくらある?‬ 18 00:00:43,076 --> 00:00:44,277 ‪(ダー子)それはプライバシー‬ 19 00:00:44,344 --> 00:00:47,680 ‪でも ボクちゃんだから教えちゃう‬ ‪5億くらいかな‬ 20 00:00:47,747 --> 00:00:49,783 ‪(リチャード)‬ ‪結構あるね 超浪費家なのに‬ 21 00:00:49,849 --> 00:00:51,885 ‪私 働き者(もん)だもん‬ 22 00:00:51,951 --> 00:00:55,355 ‪あんたたちの知らないとこで‬ ‪どれだけ頑張ってると思ってんの?‬ 23 00:00:55,422 --> 00:00:56,723 ‪リチャードは?‬ 24 00:00:56,790 --> 00:00:59,359 ‪(リチャード)私は3億くらいかな‬ ‪ボクちゃんも それくらいだろ?‬ 25 00:00:59,426 --> 00:01:02,962 ‪ボクちゃんは ため込んでるわよ‬ ‪何も使わないんだもん‬ 26 00:01:03,029 --> 00:01:03,930 ‪(ボクちゃん)十分だ‬ 27 00:01:03,997 --> 00:01:04,931 ‪(ダー子)うん?‬ 28 00:01:04,998 --> 00:01:06,533 ‪もう十分だ‬ 29 00:01:06,599 --> 00:01:09,135 ‪こんなことしなくても‬ ‪不自由なく暮らしていける‬ 30 00:01:09,202 --> 00:01:10,336 ‪普通に つつましく‬ 31 00:01:10,403 --> 00:01:11,671 ‪(ダー子)‬ ‪また やめたい病ですか?‬ 32 00:01:11,738 --> 00:01:13,840 ‪398回目ですよ‬ 33 00:01:13,907 --> 00:01:16,342 ‪僕は お前を心配して言ってるんだ‬ 34 00:01:16,409 --> 00:01:18,244 ‪こんなことが‬ ‪いつまでも続くわけがない‬ 35 00:01:18,311 --> 00:01:20,313 ‪今まで うまくいってたのが‬ ‪奇跡なんだ‬ 36 00:01:20,380 --> 00:01:22,749 ‪いつか必ず 報いを受ける‬ 37 00:01:22,816 --> 00:01:24,517 ‪心配してくれなくていいわ‬ 38 00:01:24,584 --> 00:01:27,053 ‪私たちは 友達でも家族でも‬ ‪ないんだから‬ 39 00:01:27,120 --> 00:01:28,922 ‪“自分の身は自分で守れ”よ‬ 40 00:01:31,324 --> 00:01:33,359 ‪じゃあ そうしろ 僕は降りる‬ 41 00:01:35,462 --> 00:01:37,030 ‪毎度 チキンくんだねえ‬ 42 00:01:37,096 --> 00:01:39,799 ‪(ドアの開閉音)‬ 43 00:01:43,803 --> 00:01:44,771 ‪(鉢巻(はちまき))んっ…‬ 44 00:01:46,239 --> 00:01:47,674 ‪(ボクちゃん)‬ ‪鉢巻さん 僕 持ちます‬ 45 00:01:47,740 --> 00:01:49,075 ‪(鉢巻)あっ 主任 大丈夫です‬ 46 00:01:49,142 --> 00:01:50,877 ‪ムリしないで‬ 47 00:01:50,944 --> 00:01:52,812 ‪よいしょ! んっ…‬ 48 00:01:53,780 --> 00:01:55,181 ‪(鉢巻)すみません‬ 49 00:01:56,216 --> 00:01:59,853 ‪(鉢巻)なんだか 主任には‬ ‪ご迷惑ばかりおかけしてしまって‬ 50 00:01:59,919 --> 00:02:01,154 ‪ホントに申し訳ないです‬ 51 00:02:01,221 --> 00:02:02,755 ‪(ボクちゃん)‬ ‪堅苦しいのは やめましょう‬ 52 00:02:02,822 --> 00:02:04,624 ‪主任といっても なったばっかりで‬ 53 00:02:04,691 --> 00:02:07,193 ‪僕も まだ この仕事始めて‬ ‪1年くらいなんですよ‬ 54 00:02:07,260 --> 00:02:08,761 ‪(鉢巻)そうなんですか‬ 55 00:02:09,729 --> 00:02:11,631 ‪それまでは 何を…‬ 56 00:02:12,465 --> 00:02:16,736 ‪まあ いろいろです‬ ‪自分の道を探してたといいますか‬ 57 00:02:16,803 --> 00:02:17,804 ‪(店員)はい おしんこになります‬ 58 00:02:17,871 --> 00:02:19,873 ‪(2人)ありがとうございます‬ 59 00:02:19,939 --> 00:02:23,042 ‪鉢巻さんは?‬ ‪初めてですか? 引っ越し屋は‬ 60 00:02:23,676 --> 00:02:26,312 ‪いや 引っ越し屋どころか⸺‬ 61 00:02:26,379 --> 00:02:30,783 ‪お恥ずかしい話 この年まで‬ ‪まともに働いたことがないんです‬ 62 00:02:31,417 --> 00:02:34,087 ‪あっ 体が弱いもので‬ 63 00:02:35,221 --> 00:02:38,024 ‪親が 僅かですが‬ ‪資産を残してくれたので‬ 64 00:02:38,091 --> 00:02:40,593 ‪少しずつ切り崩して‬ ‪暮らしてきたんですが‬ 65 00:02:40,660 --> 00:02:41,661 ‪そうなんですか‬ 66 00:02:41,728 --> 00:02:44,531 ‪でも それも‬ ‪全て失ってしまったので‬ 67 00:02:44,597 --> 00:02:45,732 ‪何かあったんですか?‬ 68 00:02:47,901 --> 00:02:49,936 ‪自分がバカだっただけで…‬ 69 00:02:50,436 --> 00:02:53,273 ‪考えれば‬ ‪分かりそうなもんなんです‬ 70 00:02:53,339 --> 00:02:57,110 ‪私なんかを あんなきれいな子が‬ ‪好きになるわけ…‬ 71 00:02:58,578 --> 00:03:02,248 ‪あっ すいません こんなことを‬ ‪ペラペラしゃべっちゃって‬ 72 00:03:02,882 --> 00:03:04,317 ‪結婚詐欺に遭ったってことですか?‬ 73 00:03:04,384 --> 00:03:05,518 ‪過ぎたことです‬ 74 00:03:05,585 --> 00:03:08,121 ‪そういう世界には‬ ‪多少 ツテがあります‬ 75 00:03:08,187 --> 00:03:09,722 ‪その女性の写真はありますか?‬ 76 00:03:09,789 --> 00:03:12,225 ‪写真を撮られるのを嫌がる子で…‬ 77 00:03:12,292 --> 00:03:13,593 ‪典型的だ‬ 78 00:03:23,002 --> 00:03:27,373 ‪(絵を描く音)‬ 79 00:03:27,440 --> 00:03:28,875 ‪(使用人の悲鳴)‬ 80 00:03:29,809 --> 00:03:30,810 ‪(近所の男性)‬ ‪どうした? どうした?‬ 81 00:03:30,877 --> 00:03:32,345 ‪(使用人)あっあっ…‬ 82 00:03:32,412 --> 00:03:33,846 ‪(パトカーのサイレン)‬ 83 00:03:38,284 --> 00:03:40,053 ‪(海老河原(えびがわら))お待たせしやした‬ 84 00:03:40,119 --> 00:03:43,523 ‪来た来た 名探偵 海老河原幸吉(こうきち)!‬ 85 00:03:43,590 --> 00:03:46,659 ‪やはり 海老河原は‬ ‪彼がハマり役だね‬ 86 00:03:46,726 --> 00:03:47,827 ‪(ノック)‬ 87 00:03:47,894 --> 00:03:49,295 ‪(ダー子)開いてる!‬ 88 00:03:50,096 --> 00:03:51,864 ‪つあ~!‬ 89 00:03:53,800 --> 00:03:56,169 ‪久しぶり 戻ってくると思ってたよ‬ 90 00:03:56,235 --> 00:03:59,272 ‪一緒に見よう‬ ‪「名探偵 海老河原の冒険」‬ 91 00:03:59,339 --> 00:04:00,206 ‪リチャードは まだ?‬ 92 00:04:00,273 --> 00:04:03,042 ‪いるよ 会えて うれしいよ‬ 93 00:04:03,109 --> 00:04:04,811 ‪話って何かな?‬ 94 00:04:10,583 --> 00:04:12,018 ‪誰だか分かるよね?‬ 95 00:04:12,085 --> 00:04:14,153 ‪犯人? 旦那と見た‬ 96 00:04:14,220 --> 00:04:17,322 ‪ベタじゃない?‬ ‪お手伝いさんだと思うな‬ 97 00:04:17,390 --> 00:04:20,059 ‪女優のランクから言って‬ ‪犯人役はないね‬ 98 00:04:20,125 --> 00:04:21,027 ‪(テレビを消す音)‬ 99 00:04:21,094 --> 00:04:22,428 ‪ちょっと!‬ 100 00:04:24,764 --> 00:04:25,598 ‪どなた?‬ 101 00:04:25,665 --> 00:04:27,400 ‪知ってるだろ‬ 102 00:04:27,467 --> 00:04:28,468 ‪(リチャード)ボクちゃん‬ 103 00:04:28,534 --> 00:04:29,802 ‪この部屋に‬ ‪部外者を入れることの意味…‬ 104 00:04:29,869 --> 00:04:32,238 ‪(ボクちゃん)分かってる‬ ‪あえて連れてきたんだ‬ 105 00:04:32,305 --> 00:04:33,740 ‪ダー子 リチャード‬ 106 00:04:33,806 --> 00:04:35,975 ‪君たちは‬ ‪やってはならないことをやった‬ 107 00:04:36,042 --> 00:04:39,112 ‪いや いっぱいやってるけど‬ ‪今回こそ 本当に許し難い‬ 108 00:04:39,178 --> 00:04:42,548 ‪デパ地下で 試食品 食べまくって‬ ‪買わなかったことかな‬ 109 00:04:42,615 --> 00:04:45,084 ‪あっ 松前漬(まつまえづけ) 売ってた人?‬ 110 00:04:45,151 --> 00:04:45,985 ‪あっ どうも‬ 111 00:04:46,052 --> 00:04:47,654 ‪(ボクちゃん)‬ ‪とぼけるのは やめろ!‬ 112 00:04:47,720 --> 00:04:50,223 ‪鉢巻秀男(ひでお)さんだよ‬ 113 00:04:50,290 --> 00:04:51,391 ‪はちまき?‬ 114 00:04:51,457 --> 00:04:52,225 ‪ひでお?‬ 115 00:04:52,291 --> 00:04:53,993 ‪(ボクちゃん)‬ ‪あくまで とぼける気か‬ 116 00:04:54,060 --> 00:04:57,563 ‪6か月前 鉢巻さんは‬ ‪結婚相談所に登録した‬ 117 00:04:58,398 --> 00:05:00,700 ‪(ボクちゃん)‬ ‪所長が薦めてくれた女性が‬ 118 00:05:00,767 --> 00:05:02,535 ‪介護士の早苗(さなえ)さんだ‬ 119 00:05:03,202 --> 00:05:05,271 ‪2人は たちまち意気投合し‬ 120 00:05:05,338 --> 00:05:08,908 ‪デートを重ね 結婚を約束した‬ 121 00:05:10,743 --> 00:05:15,314 ‪だが ある日 早苗さんは‬ ‪結婚できなくなったという‬ 122 00:05:15,381 --> 00:05:19,485 ‪早苗さんのご両親が‬ ‪多額の借金を背負ったからだ‬ 123 00:05:20,086 --> 00:05:23,856 ‪鉢巻さんは 迷わず‬ ‪全資産の3000万円を貸した‬ 124 00:05:24,624 --> 00:05:28,728 ‪その直後 早苗さんと‬ ‪連絡がつかなくなり‬ 125 00:05:28,795 --> 00:05:32,231 ‪結婚相談所も‬ ‪跡形もなく消えていた‬ 126 00:05:32,832 --> 00:05:35,368 ‪君たちが こんな‬ ‪下等な仕事をするとは‬ 127 00:05:35,435 --> 00:05:36,636 ‪失望したよ!‬ 128 00:05:39,038 --> 00:05:39,739 ‪(2人)私じゃない!‬ 129 00:05:39,806 --> 00:05:43,710 ‪どう見ても君たちだろ 鉢巻さんは‬ ‪何もかも許すと言っている‬ 130 00:05:43,776 --> 00:05:47,747 ‪ただ その前に もう一度だけ‬ ‪早苗さんに会って 話がしたいと‬ 131 00:05:47,814 --> 00:05:48,748 ‪だから 僕は…‬ 132 00:05:48,815 --> 00:05:51,084 ‪待ってくれ!‬ ‪私は本当に あの方を知らない‬ 133 00:05:51,150 --> 00:05:53,953 ‪私も そんなアダルト人形みたいな‬ ‪顔してない!‬ 134 00:05:54,587 --> 00:05:56,289 ‪この2人ですよね?‬ 135 00:06:02,295 --> 00:06:04,363 ‪ステキな部屋ですね‬ 136 00:06:07,333 --> 00:06:10,370 ‪あっ… 眺めもいい‬ 137 00:06:13,406 --> 00:06:14,841 ‪(鉢巻)おおっ!‬ 138 00:06:14,907 --> 00:06:16,876 ‪ソファもフッカフカだ!‬ 139 00:06:16,943 --> 00:06:18,177 ‪鉢巻さん?‬ 140 00:06:19,278 --> 00:06:20,113 ‪(指笛)‬ 141 00:06:26,419 --> 00:06:28,254 ‪えっ あ… あんたら 誰?‬ 142 00:06:28,321 --> 00:06:29,222 ‪うっ…‬ 143 00:06:30,223 --> 00:06:31,224 ‪(せき)‬ 144 00:06:35,061 --> 00:06:37,296 ‪ハハッ… あっ…‬ 145 00:06:38,030 --> 00:06:39,665 ‪うっ… あっ…‬ 146 00:06:45,271 --> 00:06:48,174 ‪(鉢巻の笑い声)‬ 147 00:06:49,942 --> 00:06:52,044 ‪皆さんのやり方を‬ ‪マネさせてもらいました‬ 148 00:06:52,845 --> 00:06:55,415 ‪なるほど 愉快なものですね‬ 149 00:06:58,584 --> 00:07:00,253 ‪君がダー子で あなたがリチャード‬ 150 00:07:00,319 --> 00:07:01,921 ‪そして ボクちゃん‬ 151 00:07:04,157 --> 00:07:06,626 ‪やっと見~つけた‬ 152 00:07:06,692 --> 00:07:08,461 ‪は… 鉢巻さん‬ 153 00:07:08,528 --> 00:07:12,098 ‪(リチャード)ボクちゃん‬ ‪ハメられたようだよ‬ 154 00:07:12,598 --> 00:07:14,066 ‪大した お人よしね‬ 155 00:07:17,570 --> 00:07:18,871 ‪ああっ…‬ 156 00:07:29,582 --> 00:07:31,184 ‪(ダー子)ううっ…‬ 157 00:07:43,196 --> 00:07:44,397 ‪(ボクちゃん)は… 鉢巻さん‬ 158 00:07:44,464 --> 00:07:48,234 ‪冗談は やめてください‬ ‪なんで こんなことするんですか?‬ 159 00:07:48,301 --> 00:07:50,269 ‪ちょっと‬ ‪聞きたいことがあるんですよ‬ 160 00:07:50,336 --> 00:07:51,871 ‪(鉢巻)でも 君たちは ほら‬ 161 00:07:51,938 --> 00:07:54,740 ‪目線ひとつで‬ ‪いろいろと示し合わせるから‬ 162 00:07:54,807 --> 00:07:56,742 ‪それに 仲間が殺されていくのを‬ 163 00:07:56,809 --> 00:07:58,911 ‪目の当たりにするのは‬ ‪つらいでしょう‬ 164 00:07:58,978 --> 00:08:01,881 ‪(ダー子)あの…‬ ‪何だか よく分からないんだけど‬ 165 00:08:01,948 --> 00:08:03,749 ‪聞きたいことって何かしら?‬ 166 00:08:03,816 --> 00:08:05,618 ‪実はですね‬ 167 00:08:05,685 --> 00:08:08,254 ‪捜してるんですよ 子犬を‬ 168 00:08:08,321 --> 00:08:09,188 ‪(ダー子)子犬?‬ 169 00:08:09,255 --> 00:08:11,357 ‪(鉢巻)はい 子犬です‬ 170 00:08:11,424 --> 00:08:13,426 ‪(ダー子)だったら‬ ‪ペットショップに行かないと‬ 171 00:08:13,492 --> 00:08:14,627 ‪ここに子犬はいないわ‬ 172 00:08:14,694 --> 00:08:17,396 ‪(鉢巻)いいえ‬ ‪この部屋にいるんです‬ 173 00:08:19,232 --> 00:08:20,433 ‪-(鉢巻)ワン…‬ ‪-(ボクちゃん)あっ…‬ 174 00:08:21,500 --> 00:08:22,802 ‪-(鉢巻)ワン!‬ ‪-(ダー子)うっ…‬ 175 00:08:25,204 --> 00:08:26,606 ‪-(鉢巻)う~っ…‬ ‪-(リチャード)うわっ…‬ 176 00:08:26,672 --> 00:08:29,075 ‪(リチャード)どんな子犬かな?‬ 177 00:08:29,141 --> 00:08:33,946 ‪チワワ トイプードル‬ ‪ポメラニアン ヨークシャー・テリア‬ 178 00:08:34,013 --> 00:08:35,982 ‪(鉢巻)それが分からないんです‬ 179 00:08:36,048 --> 00:08:40,620 ‪オスなのか メスなのか‬ ‪若いのか 年いってんのか‬ 180 00:08:41,520 --> 00:08:45,858 ‪確かなのは 非常に‬ ‪タチの悪い子犬だってこと‬ 181 00:08:47,126 --> 00:08:49,128 ‪人を騙(だま)すんですよ‬ 182 00:08:51,898 --> 00:08:54,233 ‪見つけしだい‬ ‪さっさと済ませて帰りますから‬ 183 00:08:54,300 --> 00:08:55,635 ‪(ダー子)済ませるって…‬ 184 00:08:56,535 --> 00:08:58,404 ‪ですから 殺処分です‬ 185 00:09:05,811 --> 00:09:06,979 ‪(銃声)‬ 186 00:09:07,046 --> 00:09:08,414 ‪(ダー子たちの悲鳴)‬ 187 00:09:08,481 --> 00:09:09,749 ‪(リチャード)な… な… なに?‬ 188 00:09:09,815 --> 00:09:11,918 ‪(鉢巻)なんだよ 恥かかせんなよ‬ 189 00:09:11,984 --> 00:09:13,619 ‪使えねえ男だな‬ 190 00:09:16,789 --> 00:09:17,657 ‪(部下)んっ!‬ 191 00:09:17,723 --> 00:09:22,628 ‪(蹴る音)‬ ‪(ダー子たちの おびえる声)‬ 192 00:09:22,695 --> 00:09:24,030 ‪(鉢巻)ヘイヘイ!‬ 193 00:09:24,931 --> 00:09:26,632 ‪風呂にでも沈めとけ‬ 194 00:09:32,605 --> 00:09:35,341 ‪さあ 名乗り出てもらおうかな‬ 195 00:09:36,776 --> 00:09:39,578 ‪だ~れ~が~‬ 196 00:09:39,645 --> 00:09:42,682 ‪こ~い~ぬ~か~な~‬ 197 00:09:42,748 --> 00:09:44,483 ‪(ボクちゃん)‬ ‪こ… これはアレだろ?‬ 198 00:09:44,550 --> 00:09:46,085 ‪また お前の悪ふざけだろ‬ 199 00:09:46,152 --> 00:09:48,587 ‪僕を怖がらせて‬ ‪面白がってるんだろ?‬ 200 00:09:48,654 --> 00:09:50,923 ‪(ダー子)ボクちゃんこそ‬ ‪私を改心させようと‬ 201 00:09:50,990 --> 00:09:53,926 ‪こんな手の込んだこと‬ ‪やってるんでしょ? フフフフッ…‬ 202 00:09:53,993 --> 00:09:57,630 ‪(ダー子)リ… リチャードかな?‬ ‪おちゃめさんなんだから!‬ 203 00:09:59,298 --> 00:10:00,132 ‪(リチャード)うっ!‬ 204 00:09:59,298 --> 00:10:00,132 (ぶつかる音) 205 00:10:00,199 --> 00:10:01,033 ‪(ダー子・ボクちゃん)‬ ‪リチャード!‬ 206 00:10:01,100 --> 00:10:04,437 ‪リチャード! 子犬は君でしたか‬ 207 00:10:04,503 --> 00:10:06,639 ‪おジャマします‬ 208 00:10:06,706 --> 00:10:08,808 ‪(ダー子)待って待って‬ ‪いったん落ち着こう 鉢巻さん‬ 209 00:10:08,874 --> 00:10:11,277 ‪あの… 何のことだか‬ ‪さっぱり分からないのね‬ 210 00:10:11,344 --> 00:10:12,311 ‪子犬って なに?‬ 211 00:10:12,378 --> 00:10:13,879 ‪(ボクちゃん)‬ ‪事情を詳しく話してください‬ 212 00:10:13,946 --> 00:10:15,247 ‪誤解が解けると思います‬ 213 00:10:15,314 --> 00:10:17,750 ‪(リチャード)そうです‬ ‪何かお役に立てるかもしれないし‬ 214 00:10:17,817 --> 00:10:18,818 ‪(鉢巻)フッ…‬ 215 00:10:19,352 --> 00:10:23,589 ‪話をさせて 相手を丸め込む‬ ‪君たちの得意技だ‬ 216 00:10:23,656 --> 00:10:24,757 ‪(ダー子)そんなことないよね?‬ 217 00:10:24,824 --> 00:10:26,993 ‪(ボクちゃん)ねえ?‬ ‪全然 得意なんてもんじゃないけど‬ 218 00:10:27,059 --> 00:10:28,160 ‪(鉢巻)んっ!‬ 219 00:10:28,794 --> 00:10:30,429 ‪おいしいカプレーゼ‬ 220 00:10:30,496 --> 00:10:31,630 ‪(リチャード)‬ ‪あっ ワインも どうぞ‬ 221 00:10:31,697 --> 00:10:33,866 ‪(ダー子)‬ ‪いっそ ピザでも取ります?‬ 222 00:10:33,933 --> 00:10:35,067 ‪(ダー子)うっ!‬ 223 00:10:36,902 --> 00:10:39,438 ‪私は鉢巻秀男‬ 224 00:10:39,505 --> 00:10:42,341 ‪ですが もうひとつ 名前があります‬ 225 00:10:42,408 --> 00:10:43,976 ‪孫(そん) 秀男‬ 226 00:10:44,043 --> 00:10:46,679 ‪向こうの発音なら スン・シウナン‬ 227 00:10:46,746 --> 00:10:48,447 ‪中国名です‬ 228 00:10:49,382 --> 00:10:52,151 ‪さあ ピンと来たんじゃないかな‬ 229 00:10:52,218 --> 00:10:53,686 ‪(ボクちゃん)まだ ちょっと…‬ 230 00:10:53,753 --> 00:10:58,157 ‪かつて 新宿(しんじゅく)一帯を根城としていた‬ ‪中国系マフィアがありました‬ 231 00:10:58,724 --> 00:11:02,128 ‪警察とも暴力団とも‬ ‪うまくやってました‬ 232 00:11:04,730 --> 00:11:06,966 ‪ボスが優れていたんですね‬ 233 00:11:07,033 --> 00:11:10,302 ‪(鉢巻)‬ ‪新宿金虎幇(きんこほう)のボス 孫 秀波(しゅうは)です‬ 234 00:11:10,369 --> 00:11:11,404 ‪(秀波)リーチ!‬ 235 00:11:11,470 --> 00:11:15,241 ‪(鉢巻)主に薬品の貿易で‬ ‪よく稼ぎました‬ 236 00:11:15,307 --> 00:11:19,245 ‪あるとき 新しいビジネスルートを‬ ‪開拓しました‬ 237 00:11:19,311 --> 00:11:20,613 ‪タイのルートです‬ 238 00:11:21,280 --> 00:11:23,215 ‪彼は このルートを独占するため‬ 239 00:11:23,983 --> 00:11:27,887 ‪キロ1億で 15キロの薬品を‬ ‪購入しました‬ 240 00:11:27,953 --> 00:11:31,524 ‪15億円を仲買人に払ったんです‬ 241 00:11:34,260 --> 00:11:35,961 ‪(鉢巻)いい取り引きでした‬ 242 00:11:36,028 --> 00:11:37,730 ‪そのはずでした‬ 243 00:11:41,233 --> 00:11:42,435 ‪(鉢巻)ところが その薬品は…‬ 244 00:11:44,670 --> 00:11:47,173 ‪さあ 何だったでしょう?‬ 245 00:11:47,239 --> 00:11:48,941 ‪(リチャード)うん? 塩かな?‬ 246 00:11:49,008 --> 00:11:50,142 ‪-(ボクちゃん)砂糖‬ ‪-(ダー子)小麦粉‬ 247 00:11:50,209 --> 00:11:51,610 ‪(鉢巻)片栗粉(かたくりこ)で~す!‬ 248 00:11:51,677 --> 00:11:54,480 ‪-(ボクちゃん)そっちか~ なんだ‬ ‪-(リチャード)そっか そっか‬ 249 00:11:54,547 --> 00:11:56,048 ‪(グラスの割れる音)‬ 250 00:11:57,917 --> 00:12:00,920 ‪仲買人は 15億円と共に消えました‬ 251 00:12:00,986 --> 00:12:05,524 ‪(鉢巻)そこから 孫 秀波は‬ ‪急速に力を失っていきました‬ 252 00:12:06,092 --> 00:12:11,664 ‪金がなくなり 人が去り‬ ‪組織は事実上 消滅‬ 253 00:12:12,164 --> 00:12:13,466 ‪そして…‬ 254 00:12:14,166 --> 00:12:17,503 ‪孫 秀波は‬ ‪孤独のうちに死んだのです‬ 255 00:12:19,805 --> 00:12:22,441 ‪(鉢巻)1973年…‬ 256 00:12:22,508 --> 00:12:24,543 ‪中国から 裸一貫 東京に来て‬ 257 00:12:24,610 --> 00:12:28,514 ‪数々の抗争を乗り越えて‬ ‪築き上げた全てを‬ 258 00:12:28,581 --> 00:12:31,283 ‪たった1人のペテン師に‬ ‪つぶされたわけだ‬ 259 00:12:31,350 --> 00:12:32,852 ‪(ダー子)お気の毒に…‬ 260 00:12:32,918 --> 00:12:35,754 ‪(鉢巻)フッ… 愚かな話ですよ‬ 261 00:12:35,821 --> 00:12:39,892 ‪ただ1人 孫 秀波の‬ ‪遺志を継ぐ者がいました‬ 262 00:12:39,959 --> 00:12:44,463 ‪香港(ホンコン)でビジネスをしていた彼は‬ ‪5年前 日本に帰国しました‬ 263 00:12:44,530 --> 00:12:47,233 ‪それが 孫 秀波の息子 孫…‬ 264 00:12:47,299 --> 00:12:49,835 ‪(ダー子)孫 秀男さん‬ ‪あなたですね?‬ 265 00:12:50,469 --> 00:12:51,637 ‪ここは答えなくていい‬ 266 00:12:51,704 --> 00:12:53,339 ‪-(ダー子)失礼…‬ ‪-(ボクちゃん)空気読めよ‬ 267 00:12:53,906 --> 00:12:54,907 ‪(舌打ち)‬ 268 00:12:54,974 --> 00:12:58,644 ‪(鉢巻)私は人を集め‬ ‪薬品のビジネスを再開させ‬ 269 00:12:58,711 --> 00:13:01,780 ‪新・新宿金虎幇を作りました‬ 270 00:13:02,915 --> 00:13:06,318 ‪今 私の口座には‬ ‪15億の金があります‬ 271 00:13:06,819 --> 00:13:09,788 ‪父が失った金を‬ ‪私は取り戻したわけだ‬ 272 00:13:09,855 --> 00:13:11,590 ‪(ダー子)ご立派な‬ ‪息子さんでございますこと‬ 273 00:13:11,657 --> 00:13:14,126 ‪やり残したことは ただひとつ!‬ 274 00:13:15,094 --> 00:13:15,928 ‪分かりますね?‬ 275 00:13:15,995 --> 00:13:18,597 ‪(ボクちゃん)‬ ‪お父さんを騙した仲買人への復讐(ふくしゅう)‬ 276 00:13:18,664 --> 00:13:20,866 ‪(リチャード)それを‬ ‪成し遂げなければ 示しがつかない‬ 277 00:13:20,933 --> 00:13:24,770 ‪そうです‬ ‪…で その仲買人の呼び名が?‬ 278 00:13:24,837 --> 00:13:25,704 ‪(ダー子たち)子犬!‬ 279 00:13:25,771 --> 00:13:27,139 ‪正解!‬ 280 00:13:27,206 --> 00:13:33,145 ‪子犬が どんなヤツだったのか‬ ‪私は 幾度となく父に聞きました‬ 281 00:13:34,246 --> 00:13:35,314 ‪しかし…‬ 282 00:13:35,381 --> 00:13:36,515 ‪放っとけ‬ 283 00:13:36,582 --> 00:13:38,751 ‪あいつにも‬ ‪何か事情があったんだろう‬ 284 00:13:38,817 --> 00:13:39,652 ‪いや…‬ 285 00:13:39,718 --> 00:13:45,090 ‪いずれ 金と本物のクスリを持って‬ ‪戻ってくるさ‬ 286 00:13:45,925 --> 00:13:47,226 ‪あいつには手を出すな‬ 287 00:13:47,860 --> 00:13:51,931 ‪(鉢巻)父が そう言うものだから‬ ‪部下たちも口をつぐんだんです‬ 288 00:13:52,765 --> 00:13:54,900 ‪そのうち‬ ‪子犬を直接 知ってる部下も‬ 289 00:13:54,967 --> 00:13:56,769 ‪いなくなりました‬ 290 00:13:56,836 --> 00:14:01,540 ‪よその組織へ移ったり‬ ‪抗争に巻き込まれて死んだり…‬ 291 00:14:01,607 --> 00:14:03,108 ‪(せきこみ)‬ 292 00:14:03,175 --> 00:14:04,743 ‪(鉢巻)そして 父も…‬ 293 00:14:08,447 --> 00:14:12,284 ‪老いたとはいえ 父の心を‬ ‪そこまで虜(とりこ)にするとは…‬ 294 00:14:13,118 --> 00:14:14,420 ‪大した詐欺師です‬ 295 00:14:14,486 --> 00:14:17,223 ‪(ボクちゃん)‬ ‪それは詐欺師じゃないですね‬ 296 00:14:17,289 --> 00:14:18,624 ‪(リチャード)信頼を操り‬ 297 00:14:18,691 --> 00:14:20,526 ‪騙されたあとも‬ ‪それに気づかせない‬ 298 00:14:20,593 --> 00:14:24,230 ‪(ダー子)最高級の腕を持った‬ ‪コンフィデンスマンです‬ 299 00:14:24,296 --> 00:14:26,332 ‪(鉢巻)そうそう それです‬ 300 00:14:26,398 --> 00:14:28,901 ‪私は とにかく情報を集めました‬ 301 00:14:28,968 --> 00:14:32,304 ‪裏社会の あらゆる情報網を‬ ‪駆使したんです‬ 302 00:14:34,106 --> 00:14:37,076 ‪そして ようやく見つけ出しました‬ 303 00:14:37,142 --> 00:14:42,314 ‪すばらしい‬ ‪3人のコンフィデンスマンを‬ 304 00:14:42,848 --> 00:14:44,650 ‪やっと会えた‬ 305 00:14:49,088 --> 00:14:50,556 ‪もう思い出したでしょう‬ 306 00:14:50,623 --> 00:14:52,458 ‪子犬は どなた?‬ 307 00:14:59,331 --> 00:15:01,267 ‪あくまで仲間を守りますか‬ 308 00:15:01,333 --> 00:15:02,902 ‪(ダー子)私たちは仲間じゃないわ‬ 309 00:15:02,968 --> 00:15:04,470 ‪(ボクちゃん)‬ ‪家族でも友達でもない‬ 310 00:15:04,536 --> 00:15:06,672 ‪(リチャード)‬ ‪金で つながってるだけだ‬ 311 00:15:06,739 --> 00:15:08,407 ‪ホントに 私たちじゃ…‬ 312 00:15:08,474 --> 00:15:10,276 ‪(ダー子)待って 子犬って…‬ 313 00:15:10,342 --> 00:15:11,343 ‪(指を鳴らす音)‬ 314 00:15:11,410 --> 00:15:12,544 ‪(ダー子)ボクちゃん リチャード‬ 315 00:15:12,611 --> 00:15:14,847 ‪(ボクちゃん)‬ ‪子犬… まさか あいつか?‬ 316 00:15:14,913 --> 00:15:15,748 ‪(リチャード)ヤツか!‬ 317 00:15:15,814 --> 00:15:18,217 ‪5年ほど前といえば‬ ‪確かにヤツは景気が良かった‬ 318 00:15:18,284 --> 00:15:19,318 ‪心当たりでも?‬ 319 00:15:19,385 --> 00:15:21,487 ‪(ダー子)ええ‬ ‪子犬といえば あいつしかいないわ‬ 320 00:15:21,553 --> 00:15:23,656 ‪-(鉢巻)それは男? 女?‬ ‪-(3人)男!‬ 321 00:15:23,722 --> 00:15:24,790 ‪-(鉢巻)年齢は?‬ ‪-(3人)40代!‬ 322 00:15:24,857 --> 00:15:26,458 ‪-(鉢巻)体格は?‬ ‪-(3人)小柄で痩せ形!‬ 323 00:15:26,525 --> 00:15:28,594 ‪-(鉢巻)特徴は?‬ ‪-(3人)メガネで地味!‬ 324 00:15:28,661 --> 00:15:32,598 ‪(ダー子)とにかく人なつっこくて‬ ‪相手の懐に入るのが得意‬ 325 00:15:32,665 --> 00:15:34,233 ‪(ボクちゃん)‬ ‪天然ボケを演じてるけど‬ 326 00:15:34,300 --> 00:15:36,302 ‪実際は4か国語を話す秀才‬ 327 00:15:36,368 --> 00:15:38,671 ‪(リチャード)‬ ‪モノマネで笑わせるのが得意で‬ 328 00:15:38,671 --> 00:15:38,937 ‪(リチャード)‬ ‪モノマネで笑わせるのが得意で‬ 329 00:15:38,671 --> 00:15:38,937 (子犬の ほえマネ) 330 00:15:38,937 --> 00:15:39,004 (子犬の ほえマネ) 331 00:15:39,004 --> 00:15:41,307 (子犬の ほえマネ) 332 00:15:39,004 --> 00:15:41,307 ‪子犬のマネも 実に上手かった‬ 333 00:15:41,307 --> 00:15:41,373 (子犬の ほえマネ) 334 00:15:41,373 --> 00:15:42,574 (子犬の ほえマネ) 335 00:15:41,373 --> 00:15:42,574 ‪(ダー子)間違いないわ‬ 336 00:15:42,574 --> 00:15:42,641 (子犬の ほえマネ) 337 00:15:42,641 --> 00:15:43,609 (子犬の ほえマネ) 338 00:15:42,641 --> 00:15:43,609 ‪(ボクちゃん)あいつだ‬ 339 00:15:43,676 --> 00:15:45,477 ‪(リチャード)あの野郎!‬ 340 00:15:43,676 --> 00:15:45,477 (笑い声) 341 00:15:45,544 --> 00:15:46,612 ‪そいつは今どこに?‬ 342 00:15:46,679 --> 00:15:48,347 ‪-(ダー子)確か そう…‬ ‪-(3人)シンガポール!‬ 343 00:15:48,414 --> 00:15:51,116 ‪アハハハッ!‬ 344 00:15:51,183 --> 00:15:53,152 ‪ミスター・ノーバディだね‬ 345 00:15:54,286 --> 00:15:56,488 ‪架空の人物を‬ ‪何人か用意してあって‬ 346 00:15:56,555 --> 00:16:00,759 ‪瞬時にチョイスし‬ ‪3人で証言を合わせる‬ 347 00:16:00,826 --> 00:16:01,660 ‪さっきの君の…‬ 348 00:16:01,727 --> 00:16:02,561 ‪(指を鳴らす音)‬ 349 00:16:02,628 --> 00:16:03,696 ‪…が合図だ‬ 350 00:16:05,197 --> 00:16:06,732 ‪ほかにも いろいろ知ってるよ‬ 351 00:16:06,799 --> 00:16:09,702 ‪例えば 悪徳芸能事務所に‬ 352 00:16:09,768 --> 00:16:13,172 ‪ありもしない音楽著作権を‬ ‪売りつけた詐欺‬ 353 00:16:13,238 --> 00:16:15,407 ‪3億ほど稼いだそうだね‬ 354 00:16:15,908 --> 00:16:21,246 ‪それから F1好きのオーナーに‬ ‪レーシングカーを売りつけた詐欺‬ 355 00:16:21,313 --> 00:16:23,015 ‪6億ですか‬ 356 00:16:23,082 --> 00:16:25,084 ‪(鉢巻)圧巻だ‬ 357 00:16:25,150 --> 00:16:29,221 ‪皆さんは 間違いなく‬ ‪最高級のコンフィデンスマンです‬ 358 00:16:29,955 --> 00:16:31,924 ‪君たち以外にありえない‬ 359 00:16:33,592 --> 00:16:34,426 ‪(ダー子)誰?‬ 360 00:16:35,294 --> 00:16:36,128 ‪うん?‬ 361 00:16:36,195 --> 00:16:38,364 ‪(ダー子)‬ ‪私たちの情報を売ったのは誰?‬ 362 00:16:38,931 --> 00:16:42,801 ‪チャイニーズマフィアというのは‬ ‪どこにでも情報網を持ってるんです‬ 363 00:16:42,868 --> 00:16:47,439 ‪ほら 世界中 どこへ行っても‬ ‪大抵あるでしょう チャイナタウン‬ 364 00:16:49,408 --> 00:16:54,580 ‪我々のコネクションは‬ ‪あらゆる場所に張り巡らされてる‬ 365 00:16:55,414 --> 00:16:57,149 ‪クモの巣のように‬ 366 00:16:59,618 --> 00:17:01,120 ‪あっ そうそう‬ 367 00:17:01,186 --> 00:17:04,423 ‪君たちと仲の良いお友達も‬ ‪そのひとり‬ 368 00:17:05,557 --> 00:17:07,259 ‪(ダー子)お友達?‬ 369 00:17:08,761 --> 00:17:10,561 ‪(呼び出し音)‬ 370 00:17:10,628 --> 00:17:15,867 ‪(携帯電話の着信音)‬ 371 00:17:15,934 --> 00:17:21,140 ‪(携帯電話の着信音)‬ 372 00:17:21,205 --> 00:17:22,207 ‪(タップ音)‬ 373 00:17:22,741 --> 00:17:24,376 ‪ひと言 挨拶してやれ‬ 374 00:17:26,578 --> 00:17:27,646 ‪(タップ音)‬ 375 00:17:31,550 --> 00:17:32,651 ‪早く!‬ 376 00:17:33,519 --> 00:17:36,655 ‪(五十嵐(いがらし))すまない みんな…‬ 377 00:17:47,533 --> 00:17:50,969 ‪(鉢巻)自分たちの状況が‬ ‪やっと分かってきたようだ‬ 378 00:17:52,471 --> 00:17:54,973 ‪でも 彼も ほんの一例にすぎないよ‬ 379 00:17:57,709 --> 00:18:03,048 ‪仲間でも家族でもない‬ ‪自分が助かることだけを考える‬ 380 00:18:03,615 --> 00:18:05,284 ‪皆さんのモットー‬ 381 00:18:06,085 --> 00:18:08,487 ‪彼は いち早く それを実践した‬ 382 00:18:10,289 --> 00:18:11,290 ‪さあ…‬ 383 00:18:12,324 --> 00:18:13,792 ‪皆さんは どうする?‬ 384 00:18:23,068 --> 00:18:24,603 ‪そっか…‬ 385 00:18:26,004 --> 00:18:27,539 ‪(撃鉄を起こす音)‬ 386 00:18:27,606 --> 00:18:30,943 ‪チョコパンと‬ ‪ジャムパンとクリームパン‬ 387 00:18:32,244 --> 00:18:35,147 ‪どれがチョコパンか‬ ‪分からないときは‬ 388 00:18:35,881 --> 00:18:38,383 ‪3つとも食べれば どれか当たる‬ 389 00:18:38,450 --> 00:18:41,420 ‪(ダー子)ま… 待って‬ ‪その方法は賛成できないわ‬ 390 00:18:41,487 --> 00:18:43,489 ‪(リチャード)‬ ‪お… おなか壊しますよ‬ 391 00:18:43,555 --> 00:18:45,290 ‪(ボクちゃん)‬ ‪チョコパンがなかったら?‬ 392 00:18:46,692 --> 00:18:47,526 ‪えっ?‬ 393 00:18:47,593 --> 00:18:50,295 ‪(ボクちゃん)3つ食べても‬ ‪チョコパンがなかったらどうする?‬ 394 00:18:50,362 --> 00:18:53,365 ‪子犬は別にいて これからも‬ ‪のうのうと暮らすんだぞ‬ 395 00:18:53,432 --> 00:18:56,001 ‪(ボクちゃん)‬ ‪あなたの父親から奪った15億で‬ 396 00:18:56,068 --> 00:18:58,770 ‪銀座(ぎんざ)のホステス相手に‬ ‪あなたのことをあざ笑うんだ‬ 397 00:18:58,837 --> 00:19:01,607 ‪別人を処刑した‬ ‪マヌケな息子だってね‬ 398 00:19:01,673 --> 00:19:02,641 ‪いい笑い者だ!‬ 399 00:19:04,143 --> 00:19:05,310 ‪(銃を突きつける音)‬ 400 00:19:06,245 --> 00:19:07,079 ‪ううっ…‬ 401 00:19:07,145 --> 00:19:09,515 ‪いいかげんにしろ この野郎‬ 402 00:19:10,182 --> 00:19:11,917 ‪今すぐ お前から‬ ‪ぶっ殺してやろうか!‬ 403 00:19:11,917 --> 00:19:13,318 ‪今すぐ お前から‬ ‪ぶっ殺してやろうか!‬ 404 00:19:11,917 --> 00:19:13,318 (ダー子) やめて! お願い! 405 00:19:13,385 --> 00:19:15,487 ‪おお?‬ 406 00:19:13,385 --> 00:19:15,487 本当のこと話すから! 407 00:19:26,965 --> 00:19:28,433 ‪私の目を見ろ‬ 408 00:19:35,774 --> 00:19:38,510 ‪ウソをついたら 引き金を引く‬ 409 00:19:40,946 --> 00:19:42,147 ‪子犬は誰だ?‬ 410 00:19:44,683 --> 00:19:48,287 ‪私たちは たくさんの人を‬ ‪騙してきた‬ 411 00:19:48,854 --> 00:19:51,290 ‪でも その仕事は私たちじゃない‬ 412 00:19:51,356 --> 00:19:54,459 ‪子犬なんてコードネームは‬ ‪誰も使ったことがない‬ 413 00:19:54,526 --> 00:19:55,494 ‪知らないの‬ 414 00:19:57,863 --> 00:19:59,565 ‪信じて‬ 415 00:20:02,401 --> 00:20:03,435 ‪フッ…‬ 416 00:20:05,137 --> 00:20:08,473 ‪(ボクちゃんの おびえる声)‬ 417 00:20:10,776 --> 00:20:11,877 ‪(倒れる音)‬ 418 00:20:13,912 --> 00:20:15,747 ‪(鉢巻)鳥は いいね‬ 419 00:20:17,249 --> 00:20:19,851 ‪動物にはウソというものがない‬ 420 00:20:22,287 --> 00:20:26,792 ‪信用詐欺師か 同情するよ‬ 421 00:20:27,693 --> 00:20:33,765 ‪君たちは 何から何までウソだらけ‬ ‪真実というものが ひとつもない‬ 422 00:20:35,867 --> 00:20:38,403 ‪ウソをついている自覚すらない‬ 423 00:20:41,373 --> 00:20:43,609 ‪分からなくなって当然だ‬ 424 00:20:44,543 --> 00:20:47,412 ‪何がウソで 何が本当か‬ 425 00:20:48,947 --> 00:20:52,651 ‪どちらが仮の自分で‬ ‪どちらが本当の自分か‬ 426 00:20:54,119 --> 00:20:59,691 ‪偽りの名前と 本当の名前‬ ‪自分で見失ってしまう‬ 427 00:21:03,028 --> 00:21:07,466 ‪人を騙すということは‬ ‪自分自身を騙すことだからだ‬ 428 00:21:14,840 --> 00:21:16,842 ‪(鉢巻)思い出させてあげるよ‬ 429 00:21:17,909 --> 00:21:20,512 ‪君たちの真実の姿を‬ 430 00:21:22,214 --> 00:21:23,749 ‪ダー子‬ 431 00:21:23,815 --> 00:21:25,117 ‪ボクちゃん‬ 432 00:21:25,183 --> 00:21:26,618 ‪リチャード‬ 433 00:21:28,687 --> 00:21:29,721 ‪いや…‬ 434 00:21:32,024 --> 00:21:33,558 ‪藤沢(ふじさわ)日奈子(ひなこ)‬ 435 00:21:37,529 --> 00:21:38,697 ‪西崎(にしざき)直人(なおと)‬ 436 00:21:44,303 --> 00:21:45,804 ‪そして…‬ 437 00:21:47,205 --> 00:21:48,874 ‪鎌田(かまた)潔(きよし)‬ 438 00:21:53,145 --> 00:21:55,414 ‪(鉢巻)フフフフッ…‬ 439 00:21:56,715 --> 00:21:59,051 ‪(鉢巻)言ったろ?‬ ‪クモの巣だって‬ 440 00:21:59,718 --> 00:22:01,586 ‪何だって知ってるよ‬ 441 00:22:03,388 --> 00:22:06,958 ‪子犬の正体も‬ ‪私なりに見当はついてる‬ 442 00:22:11,229 --> 00:22:13,632 ‪じっくり話そうか‬ 443 00:22:15,367 --> 00:22:16,401 ‪鎌田さん‬ 444 00:22:23,475 --> 00:22:24,376 ‪リチャード!‬ 445 00:22:24,443 --> 00:22:25,477 ‪(部下)Don't move!‬ 446 00:22:28,747 --> 00:22:30,082 ‪(ドアの閉まる音)‬ 447 00:22:36,355 --> 00:22:37,556 ‪(リチャード)うっ…‬ 448 00:22:52,971 --> 00:22:54,639 ‪だ… だ…‬ 449 00:22:55,407 --> 00:22:57,275 ‪誰ですか? これは‬ 450 00:22:57,342 --> 00:23:00,312 ‪どうしたの? 声が震えてるよ‬ 451 00:23:00,879 --> 00:23:01,713 ‪(佳代(かよ))お待たせしました‬ 452 00:23:01,780 --> 00:23:06,518 ‪(鉢巻)肉じゃがが おいしかった‬ ‪元奥さまの佳代さんが働く弁当屋‬ 453 00:23:06,585 --> 00:23:07,652 ‪肉じゃがとハムカツ…‬ 454 00:23:07,719 --> 00:23:10,455 ‪(鉢巻)佳代さんも‬ ‪気立てがよくて人気者だ‬ 455 00:23:10,522 --> 00:23:13,925 ‪恭子(きょうこ)さんは‬ ‪あなたからの仕送りに手をつけず‬ 456 00:23:13,992 --> 00:23:15,961 ‪アルバイトで学費を稼いでる‬ 457 00:23:16,795 --> 00:23:18,830 ‪いい娘さんじゃありませんか‬ 458 00:23:18,897 --> 00:23:19,731 ‪(シャッター音)‬ 459 00:23:20,365 --> 00:23:21,767 ‪知りません‬ 460 00:23:22,567 --> 00:23:26,338 ‪こ… こんな母子(ははこ) 私は知らない‬ 461 00:23:26,404 --> 00:23:30,642 ‪(鉢巻)う~ん…‬ ‪自分の実人生から目を背けるな‬ 462 00:23:32,411 --> 00:23:38,083 ‪君は もともと 平凡な家庭を持つ‬ ‪一介のセールスマンじゃないか‬ 463 00:23:39,484 --> 00:23:43,989 ‪(鉢巻)口がうまかった君は‬ ‪奥さま方に宝飾品を売りまくり‬ 464 00:23:44,055 --> 00:23:46,525 ‪あっという間に‬ ‪トップセールスマンになった‬ 465 00:23:47,092 --> 00:23:52,063 ‪だが 稼ぎを会社に渡すのが‬ ‪ばかばかしくなって 独立し…‬ 466 00:23:52,798 --> 00:23:55,867 ‪仲間とつるんで 怪しげなものまで‬ ‪売りつけるようになったんだ‬ 467 00:23:55,934 --> 00:23:57,302 ‪飲みやすくなっておりますので‬ 468 00:23:57,369 --> 00:24:02,340 ‪ホントの自分の姿‬ ‪思い出したか? 鎌田さん‬ 469 00:24:03,708 --> 00:24:07,379 ‪英国紳士気取って‬ ‪なにがリチャードだ‬ 470 00:24:17,656 --> 00:24:21,526 ‪私だって できれば‬ ‪こういう人たちに手出ししたくない‬ 471 00:24:23,929 --> 00:24:26,464 ‪(鉢巻)君さえ‬ ‪素直になってくれればいいんだよ‬ 472 00:24:27,165 --> 00:24:30,001 ‪そうすれば 命だけは助ける‬ 473 00:24:30,068 --> 00:24:32,971 ‪君も 家族も‬ 474 00:24:37,776 --> 00:24:39,211 ‪思い出したな?‬ 475 00:24:40,979 --> 00:24:42,647 ‪子犬は誰だ?‬ 476 00:24:48,553 --> 00:24:49,654 ‪金を…‬ 477 00:24:50,989 --> 00:24:52,424 ‪金を返す‬ 478 00:24:53,391 --> 00:24:56,394 ‪私たち3人の口座の金を合わせれば‬ ‪15億になる‬ 479 00:24:56,962 --> 00:24:58,430 ‪この場で あなたの口座に振り込む‬ 480 00:24:58,497 --> 00:25:00,365 ‪だから それで‬ ‪許してもらえないか?‬ 481 00:25:00,432 --> 00:25:03,935 ‪これは金の問題じゃないんだよ‬ ‪メンツの問題なんだよ!‬ 482 00:25:05,303 --> 00:25:06,404 ‪(撃鉄を起こす音)‬ 483 00:25:08,306 --> 00:25:10,242 ‪子犬は誰だ!‬ 484 00:25:12,344 --> 00:25:13,411 ‪こ…‬ 485 00:25:16,348 --> 00:25:17,716 ‪子犬は…‬ 486 00:25:20,785 --> 00:25:21,853 ‪子犬は…‬ 487 00:25:36,501 --> 00:25:39,170 ‪(鉢巻)次は…‬ 488 00:25:39,237 --> 00:25:41,673 ‪君だ 西崎くん‬ 489 00:25:49,214 --> 00:25:50,615 ‪(ドアの閉まる音)‬ 490 00:26:00,558 --> 00:26:02,761 ‪(鉢巻)鎌田さんは‬ ‪正直に話してくれた‬ 491 00:26:02,827 --> 00:26:03,728 ‪君に裏を取りたい‬ 492 00:26:03,795 --> 00:26:04,629 ‪(ボクちゃん)ウソだ‬ 493 00:26:04,696 --> 00:26:06,164 ‪リチャードは‬ ‪脅されて ウソを言ったんだ‬ 494 00:26:06,231 --> 00:26:07,899 ‪子犬なんて…‬ 495 00:26:07,966 --> 00:26:09,034 ‪(写真を並べる音)‬ 496 00:26:15,507 --> 00:26:17,509 ‪(鉢巻)君は 家族はいないと‬ ‪うそぶいてるらしいが‬ 497 00:26:17,576 --> 00:26:19,411 ‪本当は違うね‬ 498 00:26:22,614 --> 00:26:25,884 ‪西崎信江(のぶえ)さん 君の母親だ‬ 499 00:26:27,452 --> 00:26:29,454 ‪そんな女 知らない‬ 500 00:26:30,455 --> 00:26:33,692 ‪(信江)わあ 上手ねえ‬ 501 00:26:33,758 --> 00:26:34,960 ‪ボクちゃん‬ 502 00:26:35,026 --> 00:26:37,796 ‪(鉢巻)美人で自慢のママだったろ‬ 503 00:26:37,862 --> 00:26:40,332 ‪ママも君を溺愛した‬ 504 00:26:40,398 --> 00:26:43,969 ‪“ボクちゃん ボクちゃん”と‬ ‪呼んで 何でも買い与えてくれ‬ 505 00:26:44,536 --> 00:26:46,972 ‪いろんな所へ連れてってくれた‬ 506 00:26:47,472 --> 00:26:49,908 ‪(信江)大丈夫? 苦しい?‬ 507 00:26:47,472 --> 00:26:49,908 (ボクちゃんの せきこみ) 508 00:26:49,975 --> 00:26:52,277 ‪(男性)これ 手術代に‬ ‪使ってください‬ 509 00:26:52,344 --> 00:26:54,879 ‪(鉢巻)だが 時々‬ ‪妙なことをやらされた‬ 510 00:26:54,946 --> 00:26:59,417 ‪病気のお芝居をしろとか‬ ‪外国から来た子のお芝居をしろとか‬ 511 00:26:59,484 --> 00:27:03,722 ‪君は ママに褒められたい一心で‬ ‪実に 上手にやったね‬ 512 00:27:03,788 --> 00:27:05,090 ‪大丈夫?‬ 513 00:27:05,156 --> 00:27:07,058 ‪(鉢巻)だが やがて悟った‬ 514 00:27:07,125 --> 00:27:11,963 ‪ママは詐欺師で 自分は‬ ‪その片棒を担がされているんだと‬ 515 00:27:13,331 --> 00:27:15,500 ‪ママが逮捕されたのを機に‬ 516 00:27:15,567 --> 00:27:20,505 ‪君は ママと絶縁し‬ ‪人生をやり直すことに決めた‬ 517 00:27:20,572 --> 00:27:24,442 ‪だが ママの‬ ‪詐欺師仲間だった2人に‬ 518 00:27:24,509 --> 00:27:28,747 ‪今でも付きまとわれ 利用されてる‬ 519 00:27:29,481 --> 00:27:31,383 ‪(鉢巻)かばうような相手かね‬ 520 00:27:34,552 --> 00:27:36,421 ‪絵を描かなくていいのか?‬ 521 00:27:36,955 --> 00:27:37,789 ‪絵?‬ 522 00:27:37,856 --> 00:27:40,025 ‪ママの似顔絵だよ‬ 523 00:27:40,792 --> 00:27:42,827 ‪ほら 子供のころは毎年‬ 524 00:27:42,894 --> 00:27:45,797 ‪ママの誕生日に‬ ‪プレゼントしてあげてたろう‬ 525 00:27:51,703 --> 00:27:54,139 ‪もうすぐママの誕生日じゃないか‬ 526 00:27:55,306 --> 00:27:58,410 ‪そんなの… 覚えてない‬ 527 00:27:58,476 --> 00:27:59,310 ‪ウソだね!‬ 528 00:27:59,377 --> 00:28:01,379 ‪あんただって 母親の誕生日なんて‬ ‪覚えてないだろ!‬ 529 00:28:01,446 --> 00:28:04,382 ‪11月26日だ‬ 530 00:28:07,152 --> 00:28:09,487 ‪君のママの誕生日は…‬ 531 00:28:10,889 --> 00:28:12,791 ‪6月12日だ‬ 532 00:28:15,226 --> 00:28:17,429 ‪(鉢巻)ママが‬ ‪今どうしてるか知ってるか?‬ 533 00:28:19,030 --> 00:28:21,433 ‪(鉢巻)完全に足を洗って‬ 534 00:28:21,499 --> 00:28:25,303 ‪札幌(さっぽろ)で 小さなスナックを‬ ‪1人で切り盛りしてるよ‬ 535 00:28:25,370 --> 00:28:29,441 ‪人手は足りないが‬ ‪雇う余裕はないようだ‬ 536 00:28:30,408 --> 00:28:34,279 ‪そこには 今も‬ ‪君が描いた絵が飾ってあったぞ‬ 537 00:28:42,754 --> 00:28:47,425 ‪君の本当の人生は‬ ‪そこにあるんじゃないのか?‬ 538 00:28:56,701 --> 00:28:58,837 ‪誕生日を祝いに行ってやれ‬ 539 00:28:58,903 --> 00:29:03,908 ‪(泣き声)‬ 540 00:29:07,612 --> 00:29:11,683 ‪このウソと偽りだらけの生活に‬ ‪別れを告げて‬ 541 00:29:12,350 --> 00:29:14,252 ‪本当の自分を生きる時だ‬ 542 00:29:14,319 --> 00:29:20,058 ‪(泣き声)‬ 543 00:29:24,896 --> 00:29:26,331 ‪子犬は誰だ?‬ 544 00:29:29,033 --> 00:29:30,468 ‪子犬は…‬ 545 00:29:40,178 --> 00:29:41,679 ‪(はなをすする音)‬ 546 00:30:11,342 --> 00:30:12,777 ‪(ドアの閉まる音)‬ 547 00:30:18,516 --> 00:30:19,584 ‪(鉢巻)出てろ‬ 548 00:30:33,298 --> 00:30:36,000 ‪(鉢巻)3人中2人が証言したよ‬ 549 00:30:36,601 --> 00:30:38,036 ‪子犬は…‬ 550 00:30:42,974 --> 00:30:44,309 ‪ダー子さんだ‬ 551 00:30:45,410 --> 00:30:46,978 ‪ダー子だ‬ 552 00:30:47,779 --> 00:30:49,347 ‪(ダー子)あら そう‬ 553 00:30:50,548 --> 00:30:52,750 ‪(鉢巻)チームは崩壊したようだね‬ 554 00:30:52,817 --> 00:30:53,885 ‪(ダー子)チームじゃないわ‬ 555 00:30:53,952 --> 00:30:57,021 ‪(鉢巻)うん‬ ‪友達でも家族でもない‬ 556 00:30:57,722 --> 00:31:01,859 ‪でも 本当は 誰より‬ ‪それを欲しがってたんじゃないかな‬ 557 00:31:01,926 --> 00:31:03,862 ‪藤沢日奈子さん‬ 558 00:31:12,403 --> 00:31:15,707 ‪児童養護施設 松戸(まつど)みらいガーデン‬ 559 00:31:16,341 --> 00:31:17,675 ‪(鉢巻)懐かしいね‬ 560 00:31:19,777 --> 00:31:22,380 ‪(鉢巻)ひろみ先生に‬ ‪話を聞いてきたよ‬ 561 00:31:22,447 --> 00:31:25,316 ‪君のことをよ~く覚えてた‬ 562 00:31:25,884 --> 00:31:28,486 ‪当時は ほとんど‬ ‪しゃべらない子だったそうだね‬ 563 00:31:29,020 --> 00:31:30,321 ‪笑いも怒りもしない‬ 564 00:31:31,689 --> 00:31:34,492 ‪君がしゃべる言葉は ただひとつ‬ 565 00:31:34,559 --> 00:31:35,894 ‪(ひろみ)日奈子ちゃん!‬ 566 00:31:37,996 --> 00:31:39,497 ‪仲間に入れてって言わないと‬ 567 00:31:40,098 --> 00:31:40,932 ‪(ダー子)はい‬ 568 00:31:41,966 --> 00:31:42,800 ‪(ひろみ)いいの?‬ 569 00:31:43,568 --> 00:31:44,669 ‪はい‬ 570 00:31:44,736 --> 00:31:46,004 ‪(男の子)も~らい!‬ 571 00:31:46,070 --> 00:31:48,973 ‪(ひろみ)こら 意地悪しないの!‬ 572 00:31:50,842 --> 00:31:53,244 ‪もっと わがままになっていいのよ‬ 573 00:31:53,311 --> 00:31:54,445 ‪(ダー子)はい‬ 574 00:31:54,512 --> 00:31:58,750 ‪(ひろみ)ほら また!‬ ‪少し だだっ子にならないと‬ 575 00:31:58,816 --> 00:32:00,285 ‪(男の子)だだっ子 だだっ子!‬ 576 00:32:00,351 --> 00:32:01,886 ‪(子供たち)だだっ子 だだっ子!‬ 577 00:32:01,953 --> 00:32:03,321 ‪(ひろみ)そんな言い方は‬ ‪やめなさい!‬ 578 00:32:03,388 --> 00:32:04,789 ‪(男の子)ダー子 ダー子‬ 579 00:32:04,856 --> 00:32:05,857 ‪(ひろみ)ダメ!‬ 580 00:32:05,923 --> 00:32:09,594 ‪(子供たち)ダー子 ダー子!‬ ‪ダー子 ダー子!‬ 581 00:32:10,261 --> 00:32:11,262 ‪(鉢巻)中学に入ると‬ 582 00:32:11,329 --> 00:32:14,499 ‪園に寄りつかず‬ ‪悪さをするようになった君は‬ 583 00:32:14,565 --> 00:32:16,868 ‪どういう経緯かは不明だが‬ 584 00:32:16,934 --> 00:32:21,572 ‪ひとりの女詐欺師と知り合い‬ ‪行動を共にするようになる‬ 585 00:32:21,639 --> 00:32:26,711 ‪(信江)人は 自分の欲望を‬ ‪かなえてくれる人間を信じる‬ 586 00:32:27,312 --> 00:32:31,382 ‪欲深い人間ほど 騙せるのよ‬ 587 00:32:32,517 --> 00:32:38,122 ‪(鉢巻)西崎信江は 君にホレ込み‬ ‪詐欺の技術の全てを教え込んだ‬ 588 00:32:38,189 --> 00:32:40,658 ‪君も 水を得た魚のように‬ ‪それに応えた‬ 589 00:32:40,725 --> 00:32:43,194 ‪(信江)もう~‬ ‪ホントに わがままねえ‬ 590 00:32:43,261 --> 00:32:45,997 ‪だだっ子のダー子ちゃん‬ 591 00:32:46,064 --> 00:32:47,565 ‪ハハハハッ!‬ 592 00:32:52,670 --> 00:32:55,840 ‪(鉢巻)でも‬ ‪君が求め続けたものは金じゃない‬ 593 00:32:56,841 --> 00:32:57,842 ‪仲間…‬ 594 00:32:59,177 --> 00:33:00,845 ‪家族さ‬ 595 00:33:03,915 --> 00:33:08,619 ‪(鉢巻)だが それも‬ ‪所詮 ニセモノだったわけだ‬ 596 00:33:13,424 --> 00:33:15,193 ‪(鉢巻)ホントの君は…‬ 597 00:33:16,027 --> 00:33:20,465 ‪親に捨てられ 友達も仲間もいない‬ 598 00:33:21,632 --> 00:33:25,136 ‪どこまで行っても‬ ‪独りぼっちの藤沢日奈子だ‬ 599 00:33:32,510 --> 00:33:33,878 ‪子犬は…‬ 600 00:33:35,480 --> 00:33:36,347 ‪君だね?‬ 601 00:33:42,086 --> 00:33:44,555 ‪“はい”だろ?‬ 602 00:33:51,596 --> 00:33:53,698 ‪生まれた家はある?‬ 603 00:33:55,433 --> 00:33:56,834 ‪生まれた家?‬ 604 00:33:58,903 --> 00:34:02,507 ‪よく施設を抜け出して‬ ‪探しに行ったの‬ 605 00:34:05,777 --> 00:34:07,612 ‪私を捨てて消えた両親が‬ 606 00:34:07,678 --> 00:34:10,415 ‪私を待っててくれてるんじゃ‬ ‪ないかって‬ 607 00:34:13,284 --> 00:34:16,219 ‪でも 分からないの‬ 608 00:34:18,422 --> 00:34:20,257 ‪どこにあったのか…‬ 609 00:34:22,460 --> 00:34:25,196 ‪両親の顔も思い出せない‬ 610 00:34:30,301 --> 00:34:31,702 ‪今も…‬ 611 00:34:32,904 --> 00:34:35,072 ‪ずっと探してるのかも‬ 612 00:34:49,821 --> 00:34:52,322 ‪私も 生まれた家は もうない‬ 613 00:34:56,127 --> 00:35:00,798 ‪父が東京に来て‬ ‪初めて暮らした家は 魚屋の2階‬ 614 00:35:02,266 --> 00:35:04,469 ‪だが 今は繊維工場だ‬ 615 00:35:07,105 --> 00:35:09,507 ‪全ては消え去っていくのさ‬ 616 00:35:18,182 --> 00:35:19,984 ‪君が子犬だね?‬ 617 00:35:22,920 --> 00:35:23,754 ‪いいえ‬ 618 00:35:23,821 --> 00:35:25,323 ‪おい!‬ 619 00:35:25,389 --> 00:35:28,826 ‪どうして そんなに‬ ‪子犬を特定することにこだわるの?‬ 620 00:35:28,893 --> 00:35:31,195 ‪さっさと3人殺せばいいじゃない‬ 621 00:35:31,262 --> 00:35:33,064 ‪(鉢巻)じゃあ そうしてやる‬ 622 00:35:36,834 --> 00:35:39,203 ‪子犬に聞きたいことが‬ ‪あるのかしら?‬ 623 00:35:40,404 --> 00:35:41,239 ‪えっ?‬ 624 00:35:41,305 --> 00:35:42,974 ‪例えば…‬ 625 00:35:43,875 --> 00:35:47,912 ‪孫 秀波の心を‬ ‪どうやって つかんだのかとか‬ 626 00:35:50,815 --> 00:35:53,017 ‪孫 秀波は冷酷な男で‬ 627 00:35:53,084 --> 00:35:56,487 ‪身内にさえ心を開かないことで‬ ‪有名だったもの‬ 628 00:35:57,188 --> 00:36:00,992 ‪なのに 子犬は いとも簡単に‬ ‪彼の心に入り込んだ‬ 629 00:36:01,993 --> 00:36:03,561 ‪(ダー子)一体 どうやったの?‬ 630 00:36:04,061 --> 00:36:06,164 ‪それが気になって しかたない‬ 631 00:36:06,664 --> 00:36:10,368 ‪だって あなたは‬ ‪パパに愛してもらえなかったから‬ 632 00:36:10,968 --> 00:36:12,136 ‪お前が子犬だな?‬ 633 00:36:12,203 --> 00:36:14,105 ‪違うわ 想像よ‬ 634 00:36:14,172 --> 00:36:15,573 ‪あなたはパパが大好きで‬ 635 00:36:15,640 --> 00:36:17,708 ‪認めてもらいたくて‬ ‪一生懸命 頑張ったのに‬ 636 00:36:17,708 --> 00:36:18,543 ‪認めてもらいたくて‬ ‪一生懸命 頑張ったのに‬ 637 00:36:17,708 --> 00:36:18,543 うるさい 638 00:36:18,609 --> 00:36:20,945 ‪“マヌケ ノロマ 臆病者”‬ 639 00:36:21,012 --> 00:36:22,246 ‪パパは あなたをそう罵り…‬ 640 00:36:22,313 --> 00:36:23,247 ‪黙れ!‬ 641 00:36:23,314 --> 00:36:26,651 ‪結局 あなたは‬ ‪お母さんと一緒に追い出された‬ 642 00:36:26,717 --> 00:36:28,553 ‪香港でビジネス?‬ 643 00:36:28,619 --> 00:36:32,823 ‪小さな小さな赤字続きの‬ ‪レンタカー会社だったりして‬ 644 00:36:33,391 --> 00:36:35,893 ‪パパが死んでから‬ ‪ようやく東京に戻ってきて‬ 645 00:36:35,960 --> 00:36:38,629 ‪俺はできるんだと見せつけてる‬ ‪想像だけどね‬ 646 00:36:38,696 --> 00:36:39,997 ‪黙れ! ぶっ殺すぞ!‬ 647 00:36:40,064 --> 00:36:45,670 ‪子犬はね きっと‬ ‪エッグタルトを持っていったのよ‬ 648 00:36:48,406 --> 00:36:50,575 ‪(ダー子)手作りのエッグタルト‬ 649 00:36:51,075 --> 00:36:53,644 ‪中にイチジクが‬ ‪ゴロッと入ってるやつ‬ 650 00:36:53,711 --> 00:36:56,080 ‪そう あなたのママが‬ ‪得意だった⸺‬ 651 00:36:56,147 --> 00:36:59,984 ‪日曜日に よく親子3人で食べた‬ ‪あのエッグタルトよ‬ 652 00:37:00,785 --> 00:37:05,456 ‪孫 秀波は 本当は‬ ‪寂しくてしかたなかった‬ 653 00:37:06,324 --> 00:37:11,762 ‪本当は この世界に‬ ‪疲れ切っていたのかも‬ 654 00:37:14,432 --> 00:37:16,567 ‪想像だけどね‬ 655 00:37:18,269 --> 00:37:22,740 ‪孫 秀波が‬ ‪妻と息子を追い出したのは‬ 656 00:37:23,240 --> 00:37:25,509 ‪2人を‬ ‪愛していなかったからじゃない‬ 657 00:37:25,576 --> 00:37:26,644 ‪逆よ!‬ 658 00:37:26,711 --> 00:37:29,814 ‪愛してたからこそ‬ ‪大切だったからこそ‬ 659 00:37:29,880 --> 00:37:31,382 ‪この世界から遠ざけたのよ‬ 660 00:37:32,083 --> 00:37:36,387 ‪心を鬼にして‬ ‪2人を守ろうとしたのよ‬ 661 00:37:36,454 --> 00:37:38,456 ‪あいつには手を出すな‬ 662 00:37:39,056 --> 00:37:42,860 ‪(ダー子)あなたに 子犬のことを‬ ‪追いかけるなと言ったのは‬ 663 00:37:42,927 --> 00:37:44,528 ‪子犬を信じきっていたからじゃない‬ 664 00:37:44,595 --> 00:37:48,966 ‪愛するあなたを この世界に‬ ‪踏み入れさせないためよ‬ 665 00:37:53,437 --> 00:37:54,839 ‪(ダー子)孫 秀波は…‬ 666 00:37:55,773 --> 00:37:57,975 ‪あなたとお母さんだけを愛していた‬ 667 00:37:59,744 --> 00:38:02,680 ‪なのに 今のあなたは‬ ‪何をやってるの?‬ 668 00:38:02,747 --> 00:38:06,550 ‪孫 秀波が 身を切る思いで‬ ‪やったことを台なしにしてる!‬ 669 00:38:06,617 --> 00:38:08,919 ‪(ダー子)香港で お母さんと‬ 670 00:38:08,986 --> 00:38:11,222 ‪小さなレンタカー会社を‬ ‪切り盛りする‬ 671 00:38:11,289 --> 00:38:12,757 ‪それが あなたの‬ ‪本当の人生なんじゃ…‬ 672 00:38:12,823 --> 00:38:14,859 ‪(叫び声)‬ 673 00:38:14,925 --> 00:38:17,428 ‪(鉢巻の叫び声)‬ 674 00:38:50,928 --> 00:38:52,229 ‪(ボクちゃん)ハァ…‬ 675 00:39:12,583 --> 00:39:15,619 ‪(鉢巻)そこに書いてある口座に‬ ‪有り金 全部 振り込め‬ 676 00:39:16,253 --> 00:39:18,189 ‪1円残らずだぞ‬ 677 00:39:21,058 --> 00:39:22,326 ‪それで手打ちにしてやる‬ 678 00:39:32,303 --> 00:39:35,106 ‪(携帯電話の操作音)‬ 679 00:39:35,172 --> 00:39:40,344 ‪(携帯電話の操作音)‬ 680 00:39:54,658 --> 00:39:56,594 ‪見逃してくれて ありがとう‬ 681 00:39:56,660 --> 00:39:57,928 ‪この恩は 一生 忘れない‬ 682 00:39:57,995 --> 00:40:00,331 ‪みんな 本当の人生を歩むよ‬ 683 00:40:08,172 --> 00:40:10,074 ‪(鉢巻)フフフフッ…‬ 684 00:40:12,076 --> 00:40:13,744 ‪(笑い声)‬ 685 00:40:16,414 --> 00:40:18,949 ‪ホントに‬ ‪手打ちになんてすると思うか?‬ 686 00:40:19,950 --> 00:40:22,119 ‪見逃すわけねえだろ!‬ 687 00:40:22,186 --> 00:40:24,155 ‪それは話が違うんじゃないかな‬ 688 00:40:24,221 --> 00:40:27,458 ‪(鉢巻)ああ 話違うよ‬ ‪ウソついたんだよ!‬ 689 00:40:27,525 --> 00:40:30,394 ‪金ももらうし 命ももらう‬ 690 00:40:30,461 --> 00:40:34,098 ‪最初から そのつもりだ‬ ‪バ~カ! ハハハッ…‬ 691 00:40:34,165 --> 00:40:36,100 ‪ハハハッ! フゥ~!‬ 692 00:40:36,167 --> 00:40:37,802 ‪(飛び跳ねる音)‬ 693 00:40:37,868 --> 00:40:39,003 ‪(鉢巻)フゥ~!‬ 694 00:40:40,538 --> 00:40:44,575 ‪あんな薄っぺらい‬ ‪お涙ちょうだい話で感動するか‬ 695 00:40:45,309 --> 00:40:48,112 ‪今更 親父(おやじ)になんか‬ ‪愛されたいと思ってない!‬ 696 00:40:53,751 --> 00:40:54,985 ‪まあ でも…‬ 697 00:40:56,187 --> 00:40:57,288 ‪少しは楽しめたよ‬ 698 00:41:08,032 --> 00:41:10,434 ‪イチかバチかの反撃…‬ 699 00:41:11,502 --> 00:41:12,870 ‪失敗しちゃった‬ 700 00:41:12,937 --> 00:41:14,872 ‪最後まで お前らしいよ‬ 701 00:41:14,939 --> 00:41:17,541 ‪いつか こうなる覚悟はしてたさ‬ 702 00:41:19,410 --> 00:41:20,244 ‪あっ そうだ‬ 703 00:41:22,813 --> 00:41:25,749 ‪ついでに 私の‬ ‪もうひとつのウソ教えてやる‬ 704 00:41:27,718 --> 00:41:33,357 ‪この2人が 子犬は君だと‬ ‪証言したというのは ウソだ‬ 705 00:41:33,891 --> 00:41:35,559 ‪子犬は…‬ 706 00:41:40,498 --> 00:41:41,532 ‪私だ‬ 707 00:41:42,833 --> 00:41:44,335 ‪僕だ‬ 708 00:41:45,402 --> 00:41:46,237 ‪ホント?‬ 709 00:41:46,303 --> 00:41:47,905 ‪まあな‬ 710 00:41:48,639 --> 00:41:50,574 ‪当たり前じゃないか‬ 711 00:41:52,476 --> 00:41:55,246 ‪フッ… フフッ…‬ 712 00:42:01,952 --> 00:42:08,826 ‪(パトカーのサイレン)‬ 713 00:42:08,893 --> 00:42:09,727 ‪(部下)ボス!‬ 714 00:42:09,793 --> 00:42:11,262 (中国語) 715 00:42:11,962 --> 00:42:14,231 ‪(リチャード)‬ ‪さっき 携帯をいじったときにね‬ 716 00:42:14,298 --> 00:42:15,933 ‪ワンタッチで‬ ‪通報が行くようになってるんだ‬ 717 00:42:16,000 --> 00:42:18,903 ‪(鉢巻)問題ない すぐ済む‬ 718 00:42:23,974 --> 00:42:25,809 ‪(鉢巻)言い残したことはないか?‬ 719 00:42:26,410 --> 00:42:27,945 ‪(ボクちゃん)ないよ‬ 720 00:42:28,012 --> 00:42:30,214 ‪(リチャード)‬ ‪むしろ すがすがしい気分さ‬ 721 00:42:30,281 --> 00:42:33,317 ‪(ダー子)本当の仲間だって‬ ‪確信できたし‬ 722 00:42:33,384 --> 00:42:35,552 ‪(3人)フフフッ…‬ 723 00:42:39,990 --> 00:42:43,060 ‪強いて 思い残すことが‬ ‪あるとすれば…‬ 724 00:42:44,061 --> 00:42:47,665 ‪「名探偵 海老河原の冒険」の‬ ‪犯人が分からなかったことかな‬ 725 00:42:47,731 --> 00:42:48,766 ‪(ボクちゃん)フッ…‬ 726 00:42:54,772 --> 00:42:56,040 ‪見といてやる‬ 727 00:43:16,760 --> 00:43:17,962 ‪どうしたの?‬ 728 00:43:18,462 --> 00:43:19,496 ‪(ボクちゃん)早くしないと…‬ 729 00:43:19,563 --> 00:43:20,464 ‪(リチャード)警察が来るよ‬ 730 00:43:20,531 --> 00:43:23,534 ‪(手が震える音)‬ 731 00:43:25,936 --> 00:43:29,506 ‪フッ… あなたは撃てないのよ‬ 732 00:43:31,408 --> 00:43:35,012 ‪人を殺すなんて‬ ‪簡単にできることじゃない‬ 733 00:43:35,612 --> 00:43:37,548 ‪あなたは お父さんとは違う‬ 734 00:43:37,614 --> 00:43:40,918 ‪本当の自分が‬ ‪分からなくなってるのは あなたよ‬ 735 00:43:42,019 --> 00:43:46,557 ‪ひ弱で心優しい鉢巻秀男‬ 736 00:43:47,925 --> 00:43:50,427 ‪それこそが本当の…‬ 737 00:43:50,494 --> 00:43:54,431 ‪(銃声)‬ 738 00:44:09,780 --> 00:44:11,281 ‪(エレベーターのベル)‬ 739 00:44:16,053 --> 00:44:17,087 ‪(ボタンを押す音)‬ 740 00:44:21,759 --> 00:44:24,094 ‪(エンジン音)‬ 741 00:44:32,703 --> 00:44:35,806 ‪(ざわめき)‬ 742 00:44:44,481 --> 00:44:46,417 ‪(鉢巻)フフフフッ…‬ 743 00:44:48,252 --> 00:44:52,489 ‪(笑い声)‬ 744 00:44:52,556 --> 00:44:55,459 ‪うお~っ!‬ 745 00:44:55,526 --> 00:44:57,828 ‪フゥ! フゥ! フゥ~!‬ 746 00:45:17,414 --> 00:45:20,350 ‪(海老河原)全て分かりました‬ 747 00:45:20,417 --> 00:45:22,986 ‪トリックは実に簡単なものです‬ 748 00:45:23,053 --> 00:45:25,122 ‪皆さんが死体を発見したとき‬ 749 00:45:25,189 --> 00:45:27,357 ‪実は 被害者は生きていたんです‬ 750 00:45:27,424 --> 00:45:28,559 ‪(刑事)生きてた?‬ 751 00:45:30,060 --> 00:45:32,496 ‪(海老河原)‬ ‪銃は すり替えられていたんですよ‬ 752 00:45:32,563 --> 00:45:35,399 ‪この銃から出る弾は‬ ‪血のりの弾です‬ 753 00:45:35,466 --> 00:45:36,300 ‪(刑事)血のり?‬ 754 00:45:36,366 --> 00:45:37,468 ‪(銃声)‬ 755 00:45:38,735 --> 00:45:41,105 ‪(海老河原)‬ ‪血のりが はじけ飛ぶ仕組みです‬ 756 00:45:41,171 --> 00:45:45,008 ‪一見すると 撃たれたように見える‬ ‪実に たあいのない おもちゃだ‬ 757 00:45:45,075 --> 00:45:49,113 ‪(刑事)そんなわけ…‬ ‪警察も死体を確認したじゃないか‬ 758 00:45:49,179 --> 00:45:52,549 ‪(海老河原)あのとき‬ ‪駆けつけた警官もニセモノです‬ 759 00:45:52,616 --> 00:45:54,985 ‪犯人たちと‬ ‪示し合わせていたんですよ‬ 760 00:45:56,053 --> 00:45:57,421 ‪(海老河原)犯人たち…‬ 761 00:45:57,488 --> 00:46:01,792 ‪そう 犯行は‬ ‪3人の共謀で行われました‬ 762 00:46:01,859 --> 00:46:03,327 ‪3人…‬ 763 00:46:04,228 --> 00:46:05,963 ‪犯人は…‬ 764 00:46:07,397 --> 00:46:09,500 ‪あなたたちですね?‬ 765 00:46:11,468 --> 00:46:13,403 ‪お手伝いの藤沢日奈子さん‬ 766 00:46:14,471 --> 00:46:16,173 ‪藤沢日奈子‬ 767 00:46:19,343 --> 00:46:21,812 ‪(海老河原)ご主人の西崎直人さん‬ 768 00:46:21,879 --> 00:46:23,147 ‪西崎直人‬ 769 00:46:26,583 --> 00:46:28,185 ‪(海老河原)そして 隣のおじさん‬ 770 00:46:28,252 --> 00:46:30,220 ‪鎌田 潔さん‬ 771 00:46:30,287 --> 00:46:32,222 ‪鎌田 潔‬ 772 00:46:35,092 --> 00:46:37,094 ‪(海老河原)‬ ‪この海老河原幸吉の目は‬ 773 00:46:37,161 --> 00:46:38,996 ‪ごまかせません‬ 774 00:46:43,133 --> 00:46:44,301 ‪(撃鉄を起こす音)‬ 775 00:46:44,802 --> 00:46:45,335 (銃声) 776 00:46:45,335 --> 00:46:46,336 (銃声) 777 00:46:45,335 --> 00:46:46,336 ‪(部下)うっ!‬ 778 00:46:50,941 --> 00:46:52,242 ‪ふざけんなよ!‬ 779 00:46:52,309 --> 00:46:53,977 ‪おい! 引き返せ!‬ 780 00:46:56,013 --> 00:46:58,849 ‪(携帯電話の着信音)‬ 781 00:46:58,916 --> 00:46:59,917 ‪えっ?‬ 782 00:47:00,784 --> 00:47:03,253 ‪銀行が何の用だ?‬ ‪今 それどころじゃねえ!‬ 783 00:47:03,954 --> 00:47:05,189 ‪えっ?‬ 784 00:47:05,255 --> 00:47:08,392 ‪振り込んだんじゃない‬ ‪振り込まれたんだろ 15億!‬ 785 00:47:08,458 --> 00:47:10,594 ‪今 30億になってるはずだ‬ 786 00:47:12,229 --> 00:47:13,163 ‪なんだって?‬ 787 00:47:13,230 --> 00:47:15,732 ‪引き落とされてるのか? 誰に?‬ 788 00:47:17,167 --> 00:47:19,403 ‪分からないって ふざけるな!‬ 789 00:47:19,469 --> 00:47:21,371 ‪(操作音)‬ 790 00:47:25,676 --> 00:47:27,244 ‪何だよ これ…‬ 791 00:47:27,311 --> 00:47:29,379 ‪どうなってんだよ‬ 792 00:47:30,013 --> 00:47:32,082 ‪おい! ホテルに急げ!‬ 793 00:47:40,390 --> 00:47:41,858 ‪(エレベーターのベル)‬ 794 00:47:48,999 --> 00:47:49,933 ‪(刑事)何だ? お前ら‬ 795 00:47:50,000 --> 00:47:51,969 ‪うるせえ ニセ警官が!‬ 796 00:47:52,035 --> 00:47:54,838 ‪こいつら ぶっ殺せー!‬ 797 00:47:54,905 --> 00:47:55,939 ‪(刑事)早く歩け こら!‬ 798 00:47:56,006 --> 00:47:58,442 ‪(鉢巻)えっ なに 本物?‬ ‪本物なの?‬ 799 00:47:58,508 --> 00:47:59,576 ‪ちょちょ ちょちょ 待て!‬ 800 00:47:59,643 --> 00:48:01,511 ‪じゃ 何がウソだ? ええ?‬ 801 00:48:01,578 --> 00:48:04,147 ‪何が本当なんだー!‬ 802 00:48:04,214 --> 00:48:05,816 ‪(部下の外国語)‬ 803 00:48:11,455 --> 00:48:13,790 ‪(秀波)はい リーチ‬ 804 00:48:18,462 --> 00:48:20,464 ‪15億で買ってやる‬ 805 00:48:21,164 --> 00:48:25,235 ‪お前 ちゃんと‬ ‪金を管理できるのか? 子犬‬ 806 00:48:27,337 --> 00:48:30,440 ‪ちゃんとプライベートバンキングに‬ ‪してますよ‬ 807 00:48:30,507 --> 00:48:32,776 ‪(秀波)パスワードは‬ ‪二重にしてるだろうな?‬ 808 00:48:32,843 --> 00:48:35,679 ‪(ダー子)二重?‬ ‪私 数字覚えるの苦手なの‬ 809 00:48:35,746 --> 00:48:37,648 ‪(秀波)バカ野郎‬ 810 00:48:38,181 --> 00:48:41,718 ‪パスワードは 財産を守る守り神だ‬ 811 00:48:41,785 --> 00:48:44,888 ‪いいか? 縁起は大事だぞ‬ 812 00:48:44,955 --> 00:48:46,657 ‪数字には力がある‬ 813 00:48:47,224 --> 00:48:50,927 ‪(秀波)自分を守ってくれる‬ ‪数字にすることだ‬ 814 00:48:50,994 --> 00:48:52,529 ‪自分を守ってくれる数字って?‬ 815 00:48:52,596 --> 00:48:54,698 ‪自分のルーツだ‬ 816 00:48:55,465 --> 00:48:58,302 ‪すなわち 生んでくれた母親‬ 817 00:48:58,368 --> 00:49:00,637 ‪そして 生まれた家だ‬ 818 00:49:00,704 --> 00:49:05,075 ‪お母さんの誕生日と‬ ‪生まれた家の番地?‬ 819 00:49:05,142 --> 00:49:07,911 ‪とにかく 数字は守り神だ‬ 820 00:49:08,812 --> 00:49:10,514 ‪ふ~ん…‬ 821 00:49:10,580 --> 00:49:12,015 ‪(秀波)はい ツモ‬ 822 00:49:12,082 --> 00:49:13,917 ‪ハハハハッ!‬ 823 00:49:13,984 --> 00:49:16,553 いつか必ず 報いを受ける 824 00:49:16,620 --> 00:49:18,355 ‪心配してくれなくていいわ‬ 825 00:49:18,422 --> 00:49:20,924 ‪私たちは 友達でも家族でも‬ ‪ないんだから‬ 826 00:49:20,991 --> 00:49:22,859 ‪“自分の身は自分で守れ”よ‬ 827 00:49:22,926 --> 00:49:24,094 ‪僕は降りる‬ 828 00:49:26,863 --> 00:49:28,365 ‪毎度 チキンくんだねえ‬ 829 00:49:28,432 --> 00:49:30,901 ‪(ドアの開閉音)‬ 830 00:49:30,967 --> 00:49:32,069 ‪それがね ダー子さん‬ 831 00:49:32,135 --> 00:49:34,871 ‪ボクちゃんの言うことは‬ ‪あながち間違いでもなくてね‬ 832 00:49:34,938 --> 00:49:36,640 ‪何かヤバイのかい?‬ 833 00:49:36,707 --> 00:49:38,709 ‪何年か前に釣り上げた孫 秀波ね‬ 834 00:49:38,775 --> 00:49:41,345 ‪あっ 死んじゃったってね‬ ‪いいおじいちゃんだったのに‬ 835 00:49:41,411 --> 00:49:44,147 ‪その息子が 復讐しようと‬ ‪嗅ぎ回ってるらしい‬ 836 00:49:44,214 --> 00:49:46,383 ‪香港で レンタカー屋さん‬ ‪やってるんじゃなかったかな‬ 837 00:49:46,450 --> 00:49:49,753 ‪それが 新・新宿金虎幇を立ち上げて‬ 838 00:49:49,820 --> 00:49:52,923 ‪麻薬ビジネスで‬ ‪荒稼ぎしてるそうだよ‬ 839 00:49:52,989 --> 00:49:54,224 ‪ホント?‬ 840 00:49:55,692 --> 00:49:56,793 ‪なぜ うれしそうなのかな?‬ 841 00:49:56,860 --> 00:49:58,729 ‪パスワードよ‬ 842 00:49:58,795 --> 00:50:01,698 ‪超ファザコンだから‬ ‪絶対 パパの言いつけ守ってるわ‬ 843 00:50:01,765 --> 00:50:03,300 ‪お金もらって 組織つぶして‬ 844 00:50:03,367 --> 00:50:05,669 ‪ついでに しばらく‬ ‪牢屋(ろうや)に入ってもらおう‬ 845 00:50:05,736 --> 00:50:08,772 ‪いいオサカナ来たぜ~!‬ 846 00:50:09,272 --> 00:50:11,274 ‪アリーナ!‬ 847 00:50:13,910 --> 00:50:15,212 ‪(五十嵐)向こうに入り込んで‬ 848 00:50:15,278 --> 00:50:17,748 ‪ダー子ちゃんたち3人の‬ ‪ニセ情報を与え‬ 849 00:50:17,814 --> 00:50:19,649 ‪誘導すればいいんだな?‬ 850 00:50:19,716 --> 00:50:21,018 ‪あと 直前でいいけど‬ 851 00:50:21,618 --> 00:50:24,321 ‪拳銃をこれにすり替える できる?‬ 852 00:50:25,522 --> 00:50:27,791 ‪俺を誰だと思ってるんだ?‬ 853 00:50:28,658 --> 00:50:29,493 ‪いが…‬ 854 00:50:34,097 --> 00:50:36,199 ‪(鉢巻)う~ん…‬ 855 00:50:37,467 --> 00:50:38,301 ‪んっ…‬ 856 00:50:39,803 --> 00:50:42,472 ‪食いついたよ 孫 秀波の息子‬ 857 00:50:43,540 --> 00:50:45,675 ‪(ボクちゃん)‬ ‪鉢巻さん 僕 持ちます‬ 858 00:50:45,742 --> 00:50:46,943 ‪(鉢巻)あっ 主任 大丈夫です‬ 859 00:50:47,010 --> 00:50:48,178 ‪ムリしないで‬ 860 00:50:49,179 --> 00:50:50,480 ‪あ… あんたら 誰?‬ 861 00:50:50,547 --> 00:50:51,715 ‪うっ…‬ 862 00:50:53,617 --> 00:50:55,919 ‪あんただって 母親の誕生日なんて‬ ‪覚えてないだろ!‬ 863 00:50:55,986 --> 00:50:58,321 ‪11月26日だ‬ 864 00:50:58,388 --> 00:51:00,791 ‪私も 生まれた家は もうない‬ 865 00:51:00,857 --> 00:51:05,662 ‪父が東京に来て‬ ‪初めて暮らした家は 魚屋の2階‬ 866 00:51:07,197 --> 00:51:09,099 ‪だが 今は繊維工場だ‬ 867 00:51:09,166 --> 00:51:10,867 ‪この場で あなたの口座に振り込む‬ 868 00:51:10,934 --> 00:51:13,270 ‪だから それで‬ ‪許してもらえないか?‬ 869 00:51:13,336 --> 00:51:16,473 ‪(鉢巻)そこに書いてある口座に‬ ‪有り金 全部 振り込め‬ 870 00:51:17,841 --> 00:51:22,079 ‪(銃声)‬ 871 00:51:32,289 --> 00:51:36,626 ‪(ドアの開閉音)‬ 872 00:51:37,594 --> 00:51:38,762 ‪(3人)フゥ…‬ 873 00:51:38,829 --> 00:51:40,664 ‪(ダー子)結構 痛いね これ‬ 874 00:51:40,730 --> 00:51:42,532 ‪(リチャード)本当に‬ ‪撃たれちゃったかと思ったよ‬ 875 00:51:42,599 --> 00:51:44,267 ‪(ボクちゃん)急ごう 警察が来る‬ 876 00:51:46,903 --> 00:51:48,138 ‪ダー子!‬ 877 00:51:48,205 --> 00:51:49,539 ‪リチャード はい‬ 878 00:51:49,606 --> 00:51:50,440 ‪よし‬ 879 00:51:50,507 --> 00:51:52,542 ‪-(2人)うわっ!‬ ‪-(部下)ううっ…‬ 880 00:51:52,609 --> 00:51:55,612 ‪(リチャード)‬ ‪あっ 君 忘れられたね‬ 881 00:51:55,679 --> 00:51:56,513 ‪大丈夫かい?‬ 882 00:51:56,580 --> 00:51:59,416 ‪(ボクちゃん)足なら大丈夫だよ‬ ‪ただの血のりだから‬ 883 00:51:59,483 --> 00:52:00,317 ‪(部下)オー!‬ 884 00:52:00,383 --> 00:52:04,254 ‪君 これから どうするの?‬ ‪衣装なら もう1つあるけど‬ 885 00:52:04,321 --> 00:52:05,822 ‪(エレベーターのベル)‬ 886 00:52:28,545 --> 00:52:30,180 ‪(エレベーターのベル)‬ 887 00:52:44,561 --> 00:52:49,199 ‪ああ! やっぱり‬ ‪自分の部屋が落ち着くわ!‬ 888 00:52:49,266 --> 00:52:50,433 ‪(ボクちゃん)ああ…‬ 889 00:52:51,735 --> 00:52:53,370 ‪(ダー子)さ~てと…‬ 890 00:52:53,937 --> 00:52:56,606 ‪プライベートバンキングにアクセス‬ 891 00:52:58,208 --> 00:52:59,509 ‪(ダー子)え~つと…‬ 892 00:53:01,511 --> 00:53:02,779 ‪第1パスワード‬ 893 00:53:02,846 --> 00:53:05,682 ‪(ダー子)1126‬ ‪(タイピング音)‬ 894 00:53:05,749 --> 00:53:06,850 ‪オッケー‬ 895 00:53:06,917 --> 00:53:07,851 ‪第2パスワード‬ 896 00:53:07,918 --> 00:53:11,988 ‪ちょっと待って‬ ‪現在 東京都内の繊維工場は2つ‬ 897 00:53:12,055 --> 00:53:16,092 ‪1973年版と照らし合わせると‬ ‪当時 魚屋があったのは…‬ 898 00:53:17,227 --> 00:53:18,395 ‪(リチャード)あった!‬ 899 00:53:18,461 --> 00:53:21,298 ‪足立(あだち)区入谷町(いりやちょう)1044の2‬ 900 00:53:22,799 --> 00:53:26,202 ‪1044の2‬ 901 00:53:22,799 --> 00:53:26,202 (タイピング音) 902 00:53:29,573 --> 00:53:31,975 ‪(タイピング音)‬ 903 00:53:35,011 --> 00:53:36,980 ‪(3人)やったー!‬ 904 00:53:37,047 --> 00:53:39,816 ‪はい! 30億 振り込み~!‬ 905 00:53:39,883 --> 00:53:40,850 ‪(リチャード)タハハッ!‬ 906 00:53:40,917 --> 00:53:43,753 ‪大漁じゃい! 大漁じゃい!‬ 907 00:53:43,820 --> 00:53:46,256 ‪(3人)‬ ‪大漁じゃい! 大漁じゃい!‬ 908 00:53:46,323 --> 00:53:47,724 ‪(鉢巻)痛(いて)えな 離せ こら!‬ 909 00:53:47,791 --> 00:53:48,858 ‪(刑事)暴れるなって‬ 910 00:53:48,925 --> 00:53:53,763 ‪(鉢巻)あのクソ詐欺師どもめ!‬ ‪騙しやがったな!‬ 911 00:53:53,830 --> 00:53:55,865 ‪いってえな こら!‬ 912 00:53:55,932 --> 00:53:57,000 ‪うっ…‬ 913 00:53:57,067 --> 00:54:00,036 ‪あ~ ごめん ごめん‬ ‪今 打ち上げやってんだよ‬ 914 00:54:00,737 --> 00:54:02,305 ‪ダー子ちゃんたちの‬ ‪ニセ履歴作るのに‬ 915 00:54:02,372 --> 00:54:04,741 ‪協力してくれた子猫ちゃんたちと‬ 916 00:54:05,508 --> 00:54:08,345 ‪こいつらが もう‬ ‪なんか やかましくて…‬ 917 00:54:10,780 --> 00:54:13,049 ‪(ひろみ)誰だよ お前(めえ)ら‬ ‪触んな ハハハッ…‬ 918 00:54:13,116 --> 00:54:14,317 ‪(歌声)‬ 919 00:54:14,384 --> 00:54:20,056 ‪ダー子ちゃん 念のため聞くけどさ‬ ‪全部 ニセの履歴なんだよな?‬ 920 00:54:20,123 --> 00:54:21,358 ‪生い立ちも何もかも‬ 921 00:54:21,424 --> 00:54:23,393 ‪(五十嵐)作り話‬ 922 00:54:23,460 --> 00:54:26,262 ‪さあ… どうかしら‬ 923 00:54:27,063 --> 00:54:28,098 ‪フッ…‬ 924 00:54:30,734 --> 00:54:32,702 ‪(信江)五十嵐!‬ 925 00:54:32,769 --> 00:54:34,704 ‪(信江・ひろみ)ビールだよ!‬ 926 00:54:34,771 --> 00:54:35,905 ‪うるせ…‬ 927 00:54:37,073 --> 00:54:37,907 (ボクちゃん) そのダブルスパイ 928 00:54:37,974 --> 00:54:39,943 やってくれたヤツって どんなヤツなの? 929 00:54:40,010 --> 00:54:41,945 (ダー子)ボクちゃん まだ会ったことないっけ 930 00:54:42,012 --> 00:54:43,813 (リチャード) なかなか面白いヤツだよ 931 00:54:43,880 --> 00:54:45,715 (ダー子)とにかく 私にベタボレでさ 932 00:54:45,782 --> 00:54:47,050 一緒に 仕事したいんだって 933 00:54:47,117 --> 00:54:48,685 (ボクちゃん) 物好きなヤツだな 934 00:54:48,752 --> 00:54:50,954 (ダー子) そのうち紹介するわ 935 00:54:51,021 --> 00:54:53,657 あなた サーブするの上手ね 936 00:54:53,723 --> 00:54:54,557 (リチャード) バトラーの服も 937 00:54:54,624 --> 00:54:55,725 よく似合ってる 938 00:54:55,792 --> 00:54:56,926 (ダー子) 行くとこないなら 939 00:54:56,993 --> 00:54:59,629 この部屋の 専属バトラーになる? 940 00:55:05,969 --> 00:55:06,803 (リチャード)おお~! 941 00:55:06,870 --> 00:55:08,338 (ボクちゃん)おお! 942 00:55:08,405 --> 00:55:10,573 良かったね 再就職 決まって 943 00:55:10,640 --> 00:55:11,841 じゃあ 僕は これで 944 00:55:11,908 --> 00:55:12,809 待って ボクちゃん 945 00:55:12,876 --> 00:55:15,545 次のオサカナ いいのがいるのよ 946 00:55:15,612 --> 00:55:18,782 ホストクラブ社長 矢代(やしろ)久美子(くみこ)ちゃんと 947 00:55:18,848 --> 00:55:21,017 中古車チェーンの 石崎(いしざき)社長 948 00:55:21,084 --> 00:55:23,586 まとめて釣り上げるの 面白いでしょ 949 00:55:23,653 --> 00:55:25,488 勝手にやってくれ 僕は足を洗う 950 00:55:25,555 --> 00:55:27,424 399回目! 951 00:55:27,490 --> 00:55:28,558 今度は本気だ! 952 00:55:28,625 --> 00:55:29,626 ボクちゃん 953 00:55:30,293 --> 00:55:32,362 私の知り合いの娘さんが 954 00:55:32,429 --> 00:55:34,798 矢代久美子に ひどい目に遭ってね 955 00:55:34,864 --> 00:55:37,133 ミユキちゃんが 気の毒でならないんだ 956 00:55:37,867 --> 00:55:40,637 これで最後だ 頼まれてくれないか? 957 00:55:44,874 --> 00:55:46,142 分かったよ 958 00:55:46,810 --> 00:55:48,178 (ボクちゃん) 本当に最後だからな 959 00:55:48,244 --> 00:55:50,380 役は もう決めてんの 960 00:55:50,447 --> 00:55:52,916 私は ニセカジノのオーナー 961 00:55:52,982 --> 00:55:54,184 夜桜の麗(れい) 962 00:55:54,250 --> 00:55:55,085 おっ! 963 00:55:55,151 --> 00:55:57,287 リチャードは 壺(つぼ)ふりの政吉(まさきち) 964 00:55:57,353 --> 00:55:58,188 えっ? 965 00:55:58,254 --> 00:55:59,556 …で ボクちゃんが 966 00:55:59,622 --> 00:56:01,591 セクシーダンサー 心人(ハアト) 967 00:56:01,658 --> 00:56:03,026 ヤダよ そんな気持ち悪い役! 968 00:56:03,093 --> 00:56:04,260 (ダー子) いいじゃん かわいいよ 969 00:56:04,327 --> 00:56:05,261 (リチャード) 似合うと思うな 970 00:56:05,328 --> 00:56:06,262 ミスター・マダム殺し 971 00:56:06,329 --> 00:56:07,430 (ボクちゃん) なに? マダム殺しって 972 00:56:07,497 --> 00:56:09,099 (リチャード) いいじゃないか 973 00:56:10,266 --> 00:56:12,535 目に見えるものが 真実とは限らない 974 00:56:12,602 --> 00:56:14,671 何が本当で 何がウソか 975 00:56:14,738 --> 00:56:16,706 この世界は現実なのか 976 00:56:16,773 --> 00:56:18,975 あなたが 見ている夢なのか 977 00:56:19,042 --> 00:56:22,846 コンフィデンスマンの 世界に またいつか 978 00:56:26,750 --> 00:56:28,118 ‪(リチャード)‬ ‪手を上げて マイケルの…‬ 979 00:56:28,184 --> 00:56:29,018 ‪(ボクちゃん)絶対ヤダ‬ 980 00:56:29,085 --> 00:56:29,953 ‪(リチャード)やってみて‬ 981 00:56:30,019 --> 00:56:31,221 ‪(ボクちゃん)えっ? ポウ!‬ 982 00:56:31,287 --> 00:56:32,122 ‪(リチャード)あっ いいじゃない‬ 983 00:56:32,188 --> 00:56:33,790 ‪もうちょっと…‬ ‪もう一度だけ やってみて‬ 984 00:56:33,857 --> 00:56:35,225 (ボクちゃん) ポウ! ダー子は? 985 00:56:35,291 --> 00:56:36,126 (ダー子)ポウ! 986 00:56:36,192 --> 00:56:37,026 リチャードは? 987 00:56:37,093 --> 00:56:37,927 (リチャード)ポ…