1 00:00:00,480 --> 00:00:07,780 字幕製作 by The K2 Minions @ viki 2 00:00:14,420 --> 00:00:16,280 アンナ しっかりしろ 3 00:00:16,280 --> 00:00:19,060 アンナ!アンナ! 4 00:00:19,910 --> 00:00:24,840 アンナ ダメだ 死ぬな 5 00:00:24,840 --> 00:00:27,190 死なないでくれ! 6 00:00:27,190 --> 00:00:31,690 ♫ 冷たくなったあなたに触れない ♫ 7 00:00:31,690 --> 00:00:36,750 アンナ 目を開けろ しっかりするんだ! 8 00:00:36,750 --> 00:00:39,580 ♫ あなたは また ますます遠くに行ってしまう ♫ 9 00:00:39,580 --> 00:00:43,130 ♫ 毎日涙で暮らして ♫ 10 00:00:43,130 --> 00:00:45,320 ♫ ただあなたの背中をぼうっと見つめるだけ ♫ 11 00:00:45,320 --> 00:00:47,870 ♫ 毎日 ♫ 12 00:00:49,360 --> 00:00:51,580 なに?救急車だと?! 13 00:00:51,580 --> 00:00:54,980 冗談じゃない!そんなもの呼べるか! 14 00:00:54,980 --> 00:00:59,220 社長 JSSの救急車両では間に合いません時間がないんです! 15 00:00:59,220 --> 00:01:03,230 ダメだ!もう救急要請は取り消したJSSの車を待て! 16 00:01:03,230 --> 00:01:06,110 社長!社長! 17 00:01:06,110 --> 00:01:08,250 ちくしょう! 18 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 室長 意識が戻りません 19 00:01:12,800 --> 00:01:14,720 待ってろ! 20 00:01:14,720 --> 00:01:16,110 入場禁止 21 00:01:16,110 --> 00:01:17,940 そこ突っ込め 22 00:01:17,940 --> 00:01:20,860 そこに突っ込むんだ! 23 00:01:30,880 --> 00:01:35,300 アンナ 聞こえるか?アンナ! 24 00:01:36,600 --> 00:01:39,680 おい 何してる?救急車はまだか?! 25 00:01:39,680 --> 00:01:43,000 どうなってる! 26 00:01:50,040 --> 00:01:52,940 乗せろ!早く! 27 00:01:52,940 --> 00:01:55,200 どけ 28 00:02:00,800 --> 00:02:04,520 -降りろ-え?-降りろって! 29 00:02:28,520 --> 00:02:31,060 こちらK2 近くの病院へ向かう 30 00:02:31,060 --> 00:02:33,460 病院はダメだ JSSの医務室へ向かえ 31 00:02:33,460 --> 00:02:36,320 え?この状態でそんなー 32 00:02:36,320 --> 00:02:38,930 いいからJSSへ急げ!病院はだめだ 33 00:03:08,530 --> 00:03:11,840 ♫ 走れ 走れ 手遅れになる前に ♫ 34 00:03:11,840 --> 00:03:15,720 ♫ 嘘 嘘 そして風が唸る ♫ 35 00:03:15,720 --> 00:03:18,360 ♫ 走れ 走れ 私は大丈夫 ♫ 36 00:03:18,360 --> 00:03:21,730 ♫ 嘘 嘘 私の罪でもあるのだから ♫ 37 00:03:34,930 --> 00:03:41,400 ♫ 気をつけろ 気をつけろ ♫ 38 00:03:41,400 --> 00:03:43,660 どけ! 39 00:03:46,870 --> 00:03:50,420 どけ!道をあけろ! 40 00:03:52,100 --> 00:03:55,790 何事だ?何を騒いでる? 41 00:03:59,660 --> 00:04:02,900 すごく可愛く写ってる!修正したでしょ? 42 00:04:02,900 --> 00:04:06,540 第7話-してないよ!-絶対してる 43 00:04:08,610 --> 00:04:11,260 ほんと可愛い・・・この娘知ってるわ 44 00:04:11,260 --> 00:04:14,150 何言ってるの?あんたの目の前にいるじゃない 45 00:04:14,150 --> 00:04:17,650 違う!あんたの後ろに写ってる女の子よ 46 00:04:17,650 --> 00:04:21,190 どこかで見て知ってるんだけど 47 00:04:22,700 --> 00:04:28,190 ジャン・ポール・ラフェルトが探してる天使じゃない? 48 00:04:28,190 --> 00:04:30,800 まさかぁ 違うと思うよ 49 00:04:30,800 --> 00:04:33,670 韓国にいるの?スペインじゃなくて? 50 00:04:33,670 --> 00:04:38,170 でも・・・すごく似てるよ 51 00:04:38,170 --> 00:04:42,380 そうだ!SNSに上げるわ 52 00:04:42,380 --> 00:04:48,990 #バルセロナの天使 #ジャン・ポール・ラフェルトこれバルセロナの天使じゃない? 53 00:04:53,860 --> 00:04:56,860 -外へ出てください ジェハさん-え? 54 00:04:56,860 --> 00:04:59,270 あ はい 55 00:05:06,550 --> 00:05:11,330 外へ出てください!治療の邪魔になります 56 00:05:11,330 --> 00:05:14,030 わかりました 57 00:05:42,600 --> 00:05:45,270 早く食べないと溶けるよ 58 00:05:45,270 --> 00:05:48,330 お父さんがこれを君にって 59 00:05:48,330 --> 00:05:52,820 そうなの?お父さんがこれをあたしに? 60 00:05:52,820 --> 00:05:55,190 そうさ 61 00:05:55,190 --> 00:05:57,310 そう 62 00:05:58,490 --> 00:06:03,120 お父さんがくれた物なら食べなきゃね 63 00:06:03,120 --> 00:06:06,160 美味しい 64 00:06:06,160 --> 00:06:18,870 ♬ 純粋な少女が森の奥で狼に出会った ♬ 65 00:06:18,870 --> 00:06:23,460 ♬ 少女は「恐れ」を知らなかった♬ 66 00:06:23,460 --> 00:06:26,340 だめ 67 00:06:26,340 --> 00:06:28,590 お母さん? 68 00:06:32,120 --> 00:06:33,960 だめ 69 00:06:34,810 --> 00:06:42,020 ♬ 美しい花を見る少女に ♬ 70 00:06:42,020 --> 00:06:49,040 ♬獣はそっとその耳に囁く ♬ 71 00:06:49,040 --> 00:06:56,750 ♬もっと美しい花を摘みに行こうと ♬ 72 00:06:56,750 --> 00:06:59,340 お母さん? 73 00:06:59,340 --> 00:07:02,770 ♬ ためらわず 一足 また一足 森の奥へ ♬ 74 00:07:27,690 --> 00:07:31,950 大丈夫ですか?お嬢さん 大丈夫? 75 00:07:39,550 --> 00:07:41,770 落ち着いてください 76 00:07:43,530 --> 00:07:45,540 どこか苦しい所は? 77 00:07:58,860 --> 00:08:00,490 ここはどこですか? 78 00:08:00,490 --> 00:08:03,170 JSSの医務室です 79 00:08:03,170 --> 00:08:05,510 警護のジェハさんが連れて来たんです 80 00:08:05,510 --> 00:08:08,320 あと少し到着が遅れたら 危険でした 81 00:08:08,320 --> 00:08:13,560 ♬ 美しい花を見る少女に ♬ 82 00:08:13,560 --> 00:08:20,590 ♬獣はそっとその耳に囁く ♬ 83 00:08:20,590 --> 00:08:26,690 ♬もっと美しい花を摘みに行こうと ♬ 84 00:08:26,690 --> 00:08:35,300 ♬ ためらわず 一足 また一足 森の奥へ ♬ 85 00:08:50,430 --> 00:08:53,300 姉さん!どうなった? 86 00:08:53,300 --> 00:08:55,650 アレルギー症状は改善した 87 00:08:55,650 --> 00:08:58,400 病院で診てもらった方がいいんじゃ? 88 00:08:58,400 --> 00:09:04,290 私も医者です それにここは設備も病院より整ってます 89 00:09:04,290 --> 00:09:08,700 ただ 体は良くなっても 彼女は心の問題が大きい 90 00:09:08,700 --> 00:09:11,330 今の心理状態では 何をするかわからない 91 00:09:11,330 --> 00:09:15,600 本当は精神科の治療が必要なんです 92 00:09:15,600 --> 00:09:18,140 監視の時も十分注意して下さい 93 00:09:21,670 --> 00:09:26,320 彼女 あたしの事何か言ってなかった? 94 00:09:26,320 --> 00:09:28,410 いじめられたとか? 95 00:09:28,410 --> 00:09:30,240 何をバカな事をー 96 00:09:30,280 --> 00:09:32,900 今彼女はそれどころじゃないよ 97 00:09:41,210 --> 00:09:45,200 どうして救急車を返したんですか? 98 00:09:45,200 --> 00:09:46,720 チュ室長! 99 00:09:46,720 --> 00:09:55,530 仕事の合間にちょっと休もうと思ったのに 100 00:09:57,390 --> 00:09:59,970 それがアンナの現実だ 101 00:09:59,970 --> 00:10:04,170 人目にさらすくらいなら 見殺しにする 102 00:10:05,060 --> 00:10:06,680 わかったか? 103 00:10:06,680 --> 00:10:09,000 今日のように お前が彼女に苺を与え- 104 00:10:09,000 --> 00:10:11,790 彼女は死ぬと承知でそれを食べる 105 00:10:11,790 --> 00:10:14,290 誰かにとっては好都合この上ない状況だ 106 00:10:14,290 --> 00:10:18,370 議員と言えど これでは誰も責めることができない 107 00:10:18,370 --> 00:10:23,110 救急車を返したのは誰です? 108 00:10:27,820 --> 00:10:29,860 知ってどうする? 109 00:10:29,860 --> 00:10:32,770 おまえが何をしてもアンナの現実は変わらない 110 00:10:32,770 --> 00:10:37,830 唯一できる事は いかなる状況でもアンナを確実に警護する事だ 111 00:10:37,830 --> 00:10:43,960 もし今日アンナを病院へ運んでいたら関係者全員が死ぬことになった 112 00:10:43,960 --> 00:10:48,970 アンナの警護員はもちろん医者も看護師まで 113 00:10:48,970 --> 00:10:52,090 アンナを目にした人間全て 114 00:10:53,800 --> 00:10:58,930 おまえは例外だ クラウド9のメンバーだから 115 00:10:59,870 --> 00:11:04,030 もう忘れたか?なぜ果樹園の老人は死にかけた? 116 00:11:04,030 --> 00:11:07,190 おまえのやり方は・・・相手を警戒させる 117 00:11:07,190 --> 00:11:11,540 警戒されたらアンナを守る事は今より難しくなる 118 00:11:11,540 --> 00:11:15,500 本当にアンナを守りたいなら警戒されないよう動け 119 00:11:18,210 --> 00:11:20,340 もう行け 120 00:11:32,360 --> 00:11:34,910 さっきの女の子は気の毒だな 121 00:11:34,910 --> 00:11:37,370 親切にしてやれよ 122 00:11:37,370 --> 00:11:39,030 アンナを知ってるんですか? 123 00:11:39,030 --> 00:11:41,180 よくは知らないが 124 00:11:41,180 --> 00:11:44,080 親に恵まれなかったのは知ってる 125 00:11:44,080 --> 00:11:49,220 小さい子を無理やり外国に行かせたらしい 126 00:11:50,080 --> 00:11:55,100 ほんとにひどい親です 127 00:11:55,100 --> 00:11:58,300 大統領候補の父親なんて 128 00:11:59,710 --> 00:12:05,190 誰の話だ?あの娘の名字はコだ!コ・アンナ 129 00:12:05,190 --> 00:12:08,950 戸籍上はチャン・セジュンの娘じゃない 130 00:12:08,950 --> 00:12:10,030 名字がコ? 131 00:12:10,030 --> 00:12:10,920 知らないのか? 132 00:12:10,920 --> 00:12:12,650 あの娘はコの一族だ 133 00:12:12,650 --> 00:12:17,730 昔 アメリカ人のコなんとかって映画監督がいた 134 00:12:17,730 --> 00:12:22,660 母親のオム・ヘリンがその男と結婚したんだ 135 00:12:22,660 --> 00:12:26,430 じゃあ・・・チャン・セジュンは既婚女性と付き合ってー 136 00:12:26,430 --> 00:12:28,620 違う! 137 00:12:28,620 --> 00:12:33,260 いろいろと複雑なんだよ 138 00:12:33,260 --> 00:12:36,770 つまりオム・ヘリンは- 139 00:12:36,770 --> 00:12:39,460 アメリカに行ってから結婚したが- 140 00:12:39,460 --> 00:12:42,500 アメリカに行く前に妊娠していたんだ 141 00:12:42,500 --> 00:12:45,850 チャン・セジュンの子どもを! 142 00:12:45,850 --> 00:12:48,520 わかるか? 143 00:12:48,520 --> 00:12:53,280 彼女も妊娠に気づいてなかったのかもな 144 00:12:53,280 --> 00:12:58,270 結婚後に追い出されたのかは知らんが- 145 00:12:58,270 --> 00:13:01,260 ある日突然 アメリカにいるはずのオム・ヘリンが- 146 00:13:01,260 --> 00:13:04,510 アンナを連れてチャン・セジュンの前に現れた 147 00:13:04,510 --> 00:13:09,050 彼はもう チェ・ユジンと結婚して幸せに暮らしてた 148 00:13:09,050 --> 00:13:11,830 俺の話わかるか? 149 00:13:11,830 --> 00:13:15,450 それからチャン・セジュンは妻の知らない所で- 150 00:13:15,450 --> 00:13:20,880 オム・ヘリンと別の家庭を持った 151 00:13:20,880 --> 00:13:24,580 しかし結局子どもは可哀想なことになった 152 00:13:24,580 --> 00:13:27,870 母親が事故死したんだから 153 00:13:27,870 --> 00:13:30,700 母親が死んですぐアンナは外国へ行かされた 154 00:13:30,700 --> 00:13:33,580 だからあの子は気の毒なんだ 155 00:13:33,580 --> 00:13:35,420 事故死ですか? 156 00:13:35,420 --> 00:13:38,890 え? 157 00:13:38,890 --> 00:13:44,150 自殺も事故死の一種だろ? 158 00:13:45,260 --> 00:13:50,010 でもアンナがこんな騒ぎを起こすなら- 159 00:13:50,010 --> 00:13:53,160 チェ・ユジンが放っておかないだろうよ 160 00:14:00,790 --> 00:14:03,180 その後 お考えは決まりましたか? 161 00:14:03,180 --> 00:14:06,950 そうお急ぎにならず まずは食事を 162 00:14:06,950 --> 00:14:11,040 ここの料理は美味しいですよ 163 00:14:11,040 --> 00:14:13,590 お忙しいだろうと思いまして 164 00:14:13,590 --> 00:14:17,560 役に立たない政治家も多いですから 165 00:14:18,830 --> 00:14:22,930 大統領はまだチャン・セジュン議員とあなたを- 166 00:14:22,930 --> 00:14:25,060 信用できないようです 167 00:14:25,060 --> 00:14:30,530 大統領が選挙でチャン議員に味方しても 当選後には- 168 00:14:30,530 --> 00:14:33,120 大統領を裏切るかもしれない 169 00:14:33,120 --> 00:14:36,330 だから秘書室長が毒見をなさるのでは? 170 00:14:49,540 --> 00:14:53,600 私が把握している限りでも大統領の周辺で危ない動きがあります 171 00:14:53,600 --> 00:14:57,790 もちろん公になった事件以外に 172 00:14:57,790 --> 00:15:00,210 これは脅迫ですか? 173 00:15:07,800 --> 00:15:11,360 こちらはピョンチャン奨学財団の資料<ピョンチャン奨学財団 内部資料(極秘)> 174 00:15:11,360 --> 00:15:15,210 そしてJBグループもあります<JB Group 資金会計(社外秘)> 175 00:15:15,210 --> 00:15:17,140 全て揃ってます 176 00:15:20,920 --> 00:15:23,790 これで いつでも私にとどめを刺せます 177 00:15:23,790 --> 00:15:29,660 お互いの弱点を共有しよう・・・という意味ですか? 178 00:15:29,660 --> 00:15:34,540 はい これなら- 179 00:15:34,540 --> 00:15:37,130 取引に応じていただけます? 180 00:15:43,770 --> 00:15:45,900 さすがですな! 181 00:15:47,880 --> 00:15:50,230 すみません 本日は閉店です 182 00:15:50,230 --> 00:15:53,320 中に客がいるし 明かりもついてる 183 00:15:53,320 --> 00:15:55,650 中の客で最後なんです 184 00:15:55,650 --> 00:15:59,570 ちょっと酒を飲ませてくれよ 185 00:15:59,570 --> 00:16:02,130 お帰り願います 186 00:16:02,950 --> 00:16:04,430 この店は- 187 00:16:04,430 --> 00:16:08,730 客を追い返すのか よほど繁盛してるんだろ 行こう 188 00:16:18,310 --> 00:16:20,190 はい 私です 189 00:16:23,850 --> 00:16:28,160 チェ会長がお姉さんを恐れる理由がわかりました 190 00:16:28,160 --> 00:16:29,590 褒め言葉ですか? 191 00:16:29,590 --> 00:16:31,140 もちろんです 192 00:16:31,140 --> 00:16:35,890 将来この国で最も権力を持つ方ですから 193 00:16:35,890 --> 00:16:37,650 心からの賛辞です 194 00:16:37,650 --> 00:16:40,190 そのようなご冗談を 195 00:16:40,190 --> 00:16:43,270 権力を持つのは私の夫ですわ 196 00:16:43,270 --> 00:16:44,830 え? 197 00:16:45,360 --> 00:16:46,770 そうですか? 198 00:16:46,770 --> 00:16:48,330 ええ 199 00:16:52,390 --> 00:16:57,140 それでは 入党スケジュールのご希望は? 200 00:16:57,140 --> 00:16:59,730 そうですね 201 00:16:59,730 --> 00:17:02,430 ただ入党するのではつまらないので- 202 00:17:02,430 --> 00:17:06,240 こちらでシナリオを用意しておりますが 203 00:17:06,240 --> 00:17:12,390 その前に 室長にご協力いただけたら 204 00:17:16,320 --> 00:17:20,160 そうか わかった 205 00:17:49,600 --> 00:17:51,800 お話の方は順調に・・・ 206 00:17:54,100 --> 00:17:56,060 進んだんですね? 207 00:17:56,060 --> 00:17:57,080 そう見える? 208 00:17:57,080 --> 00:17:59,200 おめでとうございます 奥様 209 00:17:59,200 --> 00:18:01,330 ありがとう 210 00:18:06,110 --> 00:18:12,090 美しい夜だこと! 211 00:18:16,090 --> 00:18:17,360 私おかしい? 212 00:18:17,360 --> 00:18:18,930 え? 213 00:18:35,070 --> 00:18:38,870 入党確実という事ですか? 214 00:18:38,870 --> 00:18:42,490 そのようだ 国が乱れている時には- 215 00:18:42,490 --> 00:18:48,230 腐った政治家と企業が国政を我が物にする 216 00:18:49,830 --> 00:18:53,870 あれほど忠告したのに 217 00:18:53,870 --> 00:18:58,890 結局チェ・ユジンと手を組むとは 218 00:18:58,890 --> 00:19:04,440 では私は党内の調整と予備選挙の準備をいたします 219 00:19:05,860 --> 00:19:08,090 その前に手を打つんだ 220 00:19:08,090 --> 00:19:09,480 え? 221 00:19:10,700 --> 00:19:14,350 腐った政治家を正す人間こそが- 222 00:19:14,350 --> 00:19:16,930 乱世の英雄になる 223 00:19:22,150 --> 00:19:26,150 愚かなチャン・セジュンは今どこにいる? 224 00:19:32,930 --> 00:19:34,830 議員 225 00:19:34,830 --> 00:19:38,270 奥様が会談を終えられました 226 00:19:38,940 --> 00:19:42,020 その様子なら うまくいったようだね 227 00:19:42,020 --> 00:19:43,770 はい 228 00:19:43,770 --> 00:19:48,990 そうか それなら今夜の公演の内容を変更するか? 229 00:19:48,990 --> 00:19:51,010 大統領選をあまり意識しない話がいい 230 00:19:51,010 --> 00:19:56,590 そうですね では少しソフトにスピーチの内容を変更します 231 00:19:56,590 --> 00:19:59,110 わかった 行きなさい 232 00:19:59,110 --> 00:20:00,700 はい 233 00:20:26,290 --> 00:20:27,560 誠におめでとうございます 奥様 234 00:20:27,560 --> 00:20:29,330 めでたくない事もある 235 00:20:29,330 --> 00:20:30,890 あの娘はどう? 236 00:20:30,890 --> 00:20:32,450 医務室に 237 00:20:32,450 --> 00:20:36,040 そう 助かったのね 238 00:20:36,040 --> 00:20:37,400 申し訳ございませんでした 239 00:20:37,400 --> 00:20:41,720 なぜあなたが謝るの?あの娘の自業自得 240 00:20:43,860 --> 00:20:45,240 医務室はどこ? 241 00:20:45,240 --> 00:20:47,230 え?お会いになるのですか? 242 00:20:47,230 --> 00:20:51,480 ええ 先にクラウド9に行ってて 243 00:20:51,480 --> 00:20:52,060 どこ? 244 00:20:52,060 --> 00:20:55,070 ご案内します 245 00:21:10,030 --> 00:21:12,120 状態は?話せるの? 246 00:21:12,120 --> 00:21:13,240 はい 247 00:21:13,240 --> 00:21:16,880 体は回復していますが 今日のような場合- 248 00:21:16,880 --> 00:21:18,540 精神科の治療が必要かとー 249 00:21:18,540 --> 00:21:22,720 病院で?必要ないわ 250 00:21:22,720 --> 00:21:27,080 しっかり監視なさいバカなマネしないように 251 00:21:42,000 --> 00:21:44,190 少し席を外してちょうだい 252 00:21:44,190 --> 00:21:46,310 はい 253 00:21:50,350 --> 00:21:52,960 ついてこい! 254 00:21:52,960 --> 00:21:56,270 何が病院だ! 255 00:22:06,120 --> 00:22:07,670 何だよ? 256 00:22:21,500 --> 00:22:24,890 修道女の格好がよく似合っていたわ 257 00:22:24,890 --> 00:22:27,740 歌も感動的だった 258 00:22:30,200 --> 00:22:32,610 修道院で習ったの? 259 00:22:34,980 --> 00:22:41,340 でも 一体何を期待してあそこに行ったのかしら? 260 00:22:41,340 --> 00:22:46,840 お父さんと会えないのが私のせいだとでも思ってた? 261 00:22:48,880 --> 00:22:51,860 教会でお父さんを見たでしょ? 262 00:22:55,100 --> 00:22:56,160 お父さん 263 00:23:08,190 --> 00:23:10,230 アンナがなぜ・・・? 264 00:23:15,890 --> 00:23:21,180 お父さんはあなたに会う気なんてないの 265 00:23:22,140 --> 00:23:25,560 あなたの前に姿をあらわすことはない 266 00:23:25,560 --> 00:23:30,480 お母さんが亡くなった時もあなたがスペインに発った時も 267 00:23:30,480 --> 00:23:33,320 会いに行かなかったように 268 00:23:34,990 --> 00:23:38,990 辛いことね 269 00:23:40,200 --> 00:23:44,430 認めたくないわよね 270 00:23:44,430 --> 00:23:49,040 でもそれが事実 お父さんはそういう人よ 271 00:23:49,040 --> 00:23:53,620 私も娘だったからわかる 272 00:23:53,620 --> 00:23:56,060 娘は父親に- 273 00:23:56,840 --> 00:24:00,720 特別な感情を持つもの 274 00:24:00,720 --> 00:24:06,490 でも父親なんて皆同じ 275 00:24:06,490 --> 00:24:11,170 娘の気持ちが理解できない人達 276 00:24:11,170 --> 00:24:14,610 あなたにとっては・・・ 277 00:24:14,610 --> 00:24:17,900 お父さんが全てでしょうけど 278 00:24:17,900 --> 00:24:20,680 お父さんにとってあなたが全てではないの 279 00:24:20,680 --> 00:24:26,280 あなたは些細で厄介な過去のお荷物にすぎない 280 00:24:32,640 --> 00:24:36,960 それなら父に会わせて 直接父に聞くしー 281 00:24:36,960 --> 00:24:41,550 私にここへ引きずって来いと言うの? 282 00:24:43,070 --> 00:24:46,130 いくら仲のいい夫婦でも それはムリよ 283 00:24:46,130 --> 00:24:50,880 お父さんが会いたがらないのに私にどうしろと? 284 00:24:53,510 --> 00:24:59,300 父は・・・あなたを愛していない 285 00:25:09,560 --> 00:25:14,560 お母さんがそう言ったの? 286 00:25:16,160 --> 00:25:20,490 そうね お母さんの気持ちもわかるわ 287 00:25:20,490 --> 00:25:25,800 さぞ私が憎かったでしょう でもねアンナ 288 00:25:26,640 --> 00:25:31,560 子どもだったあなたは お母さんの全てを知ってたわけじゃない 289 00:25:31,560 --> 00:25:34,810 普通の人には理解が難しいけれど- 290 00:25:34,810 --> 00:25:39,370 政治家にとって大切な事は何かしら? 291 00:25:39,370 --> 00:25:42,220 次の選挙で勝つ事よ 292 00:25:42,220 --> 00:25:47,760 お父さんも同じ でもあなたのお母さんが何をしたか? 293 00:25:47,760 --> 00:25:51,630 お母さんはね あなたを使って- 294 00:25:51,630 --> 00:25:56,020 お父さんを脅迫したの 選挙の直前にね 295 00:25:57,630 --> 00:26:00,100 あなたにとって・・・ 296 00:26:00,100 --> 00:26:05,050 良いお母さんだったかもしれない でも- 297 00:26:05,050 --> 00:26:08,820 薬とお酒に頼ってるお母さんじゃ大変だったわね 298 00:26:08,820 --> 00:26:13,840 幼い子が自分の手で母親に薬を渡すなんて 299 00:26:13,840 --> 00:26:19,540 違う!母は私が渡した薬で死んだんじゃない! 300 00:26:19,540 --> 00:26:25,170 あの時家に誰かいた 私も殺されそうになった 301 00:26:25,170 --> 00:26:26,830 それで? 302 00:26:28,240 --> 00:26:30,260 それが私だと? 303 00:26:31,100 --> 00:26:37,800 あなたの記憶は自分に嘘をついてる 304 00:26:37,800 --> 00:26:42,390 真実は残酷すぎるから 305 00:26:42,390 --> 00:26:48,070 でも事実は事実 あなたのお母さんは- 306 00:26:48,800 --> 00:26:51,250 あなたが渡した薬を飲んで死んだ 307 00:26:51,250 --> 00:26:54,400 嘘よ おばさんから全部聞いた 308 00:26:54,400 --> 00:26:59,250 おばさん?療養所にいる女性? 309 00:26:59,250 --> 00:27:01,830 昔の家政婦? 310 00:27:01,830 --> 00:27:07,920 アンナ もし私が犯人なら- 311 00:27:07,920 --> 00:27:13,450 全てを知る家政婦を生かしておくと思う? 312 00:27:23,730 --> 00:27:26,130 もうやめてください 313 00:27:33,600 --> 00:27:36,160 アンナは病気です 314 00:27:40,270 --> 00:27:42,790 ほんとに- 315 00:27:42,790 --> 00:27:48,260 余計な話をしてしまったわ 病気の子を相手に 316 00:27:48,260 --> 00:27:53,090 そうねアンナ 今日は夜明けから出歩いて- 317 00:27:53,090 --> 00:27:57,350 疲れたでしょう おやすみなさい 318 00:27:58,320 --> 00:28:01,070 体を大切にね 319 00:28:16,060 --> 00:28:18,400 クラウド9に来て 320 00:28:34,290 --> 00:28:38,670 泣くな 待ってろ 321 00:28:39,560 --> 00:28:42,190 俺がお父さんを連れて来る 322 00:29:41,320 --> 00:29:43,270 何しに来た? 323 00:29:44,700 --> 00:29:46,900 公演を聞きに 324 00:29:46,900 --> 00:29:49,270 公演を? 325 00:29:50,130 --> 00:29:51,760 何する気だ? 326 00:29:51,760 --> 00:29:55,340 別に何も ところであの男達ー 327 00:29:56,200 --> 00:29:57,800 誰だ? 328 00:29:59,520 --> 00:30:01,200 何でもない 329 00:30:01,200 --> 00:30:05,860 相変わらず礼儀のない奴 330 00:30:06,500 --> 00:30:11,010 皆さん 最近はお辛いでしょう? 331 00:30:11,010 --> 00:30:13,160 はい! 332 00:30:13,160 --> 00:30:17,770 ええ 今私たちは分岐点に立っています 333 00:30:17,770 --> 00:30:22,990 収入の格差は拡大し 富める者は更に富み貧困者は更に貧しくなる 334 00:30:22,990 --> 00:30:25,460 高齢者の人口が増える中- 335 00:30:25,460 --> 00:30:29,270 年金を支える若年層は減る一方です 336 00:30:29,270 --> 00:30:32,490 加えて 働こうとする人々には- 337 00:30:32,490 --> 00:30:34,970 厳しい就職難が待っています 338 00:30:34,970 --> 00:30:39,450 富裕層と貧困層 若者と高齢者が対立している 339 00:30:39,450 --> 00:30:43,930 更に深刻なのは 結婚をひかえた若い男女で・・・ 340 00:30:43,930 --> 00:30:48,000 こちらK2 客席中央前方に怪しい男を確認 341 00:30:48,000 --> 00:30:52,260 ですから 人口が減少する中既婚率と出生率の低下は・・・ 342 00:30:52,260 --> 00:30:53,400 チーム長だ 343 00:30:53,400 --> 00:30:55,380 何の話だ? 344 00:30:55,380 --> 00:30:59,790 その原因は?「経済こそが重要なのだ 愚か者」(1992年米国大統領選クリントン陣営のスローガン) 345 00:30:59,790 --> 00:31:03,500 愚か者!問題は経済にあるのだ! 346 00:31:04,420 --> 00:31:09,430 もちろん 皆さんを愚か者と呼んだわけではありません 347 00:31:10,060 --> 00:31:14,050 舞台中央から10時 11時 12時及び2時方向 348 00:31:14,050 --> 00:31:16,490 カバンを持った4人の男性 349 00:31:16,490 --> 00:31:20,350 客席B12とC16の男は 350 00:31:20,350 --> 00:31:21,870 何かを隠し持っている 351 00:31:21,870 --> 00:31:24,340 問題はやはり経済なのです 352 00:31:24,340 --> 00:31:27,990 こちらチーム長 入場検査で問題なかった 353 00:31:27,990 --> 00:31:30,900 無視しろ 354 00:31:32,050 --> 00:31:34,200 しかし 誰かがこう言いました 355 00:31:34,200 --> 00:31:38,120 「病気なら病院へ行きなさい」 356 00:31:38,120 --> 00:31:40,250 そうだ! 357 00:31:40,250 --> 00:31:43,470 あちらに病気の方がいます 358 00:31:46,100 --> 00:31:51,220 そうです 今我々は病んでいます 359 00:31:55,050 --> 00:31:57,160 警察 360 00:32:14,910 --> 00:32:19,440 就職に苦労している若い人々には申し訳ないですが 361 00:32:19,440 --> 00:32:22,650 実は私の世代はあまり勉強に力を入れなかった 362 00:32:22,650 --> 00:32:25,140 まず女性とデートするのに忙しかった 363 00:32:25,140 --> 00:32:30,400 ただ私のような醜い男はデートしてもらえなかった 364 00:32:30,400 --> 00:32:35,690 だから私は大学3年で司法試験に合格しました しかも主席で! 365 00:32:39,860 --> 00:32:43,560 はい これはただの自慢話です 366 00:32:44,440 --> 00:32:46,460 申し訳ございません 367 00:32:49,220 --> 00:32:54,100 そして 民主運動と労働運動に参加していれば勉強する必要がなかったのです 368 00:32:54,100 --> 00:32:58,980 混乱状態の国で 学校の成績が重視されるわけがない 369 00:32:58,980 --> 00:33:03,570 就職の心配も 結婚の心配もしなかった 370 00:33:03,570 --> 00:33:07,860 なぜか?国家が風前の灯だったから 371 00:33:08,680 --> 00:33:13,600 実際は産業の成長期だったのです 372 00:33:13,600 --> 00:33:15,790 就職先はいくらでもありました 373 00:33:15,790 --> 00:33:19,990 日々物価が上がっても 心配なかった 374 00:33:19,990 --> 00:33:21,380 -給料も上がったからです-こちらK2 375 00:33:21,380 --> 00:33:24,910 チーム長 公演を中止しろ VIPが危険だ 376 00:33:24,910 --> 00:33:28,340 バカ言うな K2 どこにいる? 377 00:33:28,340 --> 00:33:30,210 舞台袖 378 00:33:31,210 --> 00:33:35,580 だからこそ 高齢者は今だに- 379 00:33:35,580 --> 00:33:40,120 古き良き時代の話をするのです 380 00:33:41,010 --> 00:33:43,640 しかし現在はどうでしょう? 381 00:33:45,030 --> 00:33:47,930 「経済こそが重要なのだ 愚か者」 382 00:33:47,930 --> 00:33:51,660 愚か者よ 問題は経済にあるのだ! 383 00:33:55,910 --> 00:33:58,990 余談ですが 私の若い頃の話をします 384 00:33:58,990 --> 00:34:02,570 ムダな動きはするな 385 00:34:03,250 --> 00:34:07,320 私が妻と付き合いだした頃 386 00:34:07,320 --> 00:34:10,360 私は貧しく- 387 00:34:10,360 --> 00:34:14,240 全くお金を持っていなかった 388 00:34:21,180 --> 00:34:24,930 おいK0 ここで何をしてる? 389 00:34:24,930 --> 00:34:27,780 どけ 邪魔するな 390 00:34:29,130 --> 00:34:32,300 チャン・セジュンは辞職しろ! 391 00:34:36,400 --> 00:34:40,430 国際金融グループを保護するチャン・セジュン!目を覚ませ! 392 00:34:40,430 --> 00:34:42,270 目を覚ませ!目を覚ませ! 393 00:34:52,850 --> 00:34:54,860 待ちなさい! 394 00:34:56,410 --> 00:35:00,330 警備の諸君!その人達を放しなさい 395 00:35:00,330 --> 00:35:03,850 その人達の声を消してはいけない! 396 00:35:03,850 --> 00:35:07,340 彼らはそんな扱いを受けるべきではない 397 00:35:07,400 --> 00:35:14,200 彼らには 私に この国の政治家に卵を投げつける権利がある 398 00:35:14,200 --> 00:35:21,300 この人達は多くの政治家にずっと裏切られてきたんです 399 00:35:27,930 --> 00:35:33,130 それに 卵を投げられたくらいでは死にません 400 00:35:36,250 --> 00:35:41,400 この人達が本当に危害を加えるつもりなら- 401 00:35:41,400 --> 00:35:44,380 石を投げるはずです 違いますか? 402 00:35:44,380 --> 00:35:47,090 はい 403 00:35:47,090 --> 00:35:50,430 この人達は 私チャン・セジュンへの 404 00:35:50,430 --> 00:35:54,250 期待があるから卵を投げたはずです 405 00:35:54,250 --> 00:35:59,040 それに彼らは「目を覚ませ」と叫んだ 406 00:35:59,040 --> 00:36:04,140 政治家は目を覚ますべきです 407 00:36:04,140 --> 00:36:07,310 私は彼らの言葉を受け止めます 408 00:36:16,130 --> 00:36:19,670 私は目覚めます 409 00:36:30,750 --> 00:36:32,590 私は検察に- 410 00:36:32,590 --> 00:36:37,210 私が保護していると指摘があった国際金融グループと- 411 00:36:37,210 --> 00:36:42,850 私の関与が疑われる一部金融団体への- 412 00:36:42,850 --> 00:36:48,560 捜査を直ちに要求します 413 00:36:49,520 --> 00:36:53,720 加えて ただ今この時から 私は- 414 00:36:53,720 --> 00:36:57,830 国会議員の不逮捕及び免責特権を行使いたしません 415 00:36:57,830 --> 00:37:01,580 明日朝には- 416 00:37:01,580 --> 00:37:06,560 自ら検察庁へ出頭し取り調べを受けます 417 00:37:08,410 --> 00:37:12,360 検察の捜査においては 自宅及び事務所- 418 00:37:12,360 --> 00:37:15,600 その他関係する全ての場所を- 419 00:37:15,600 --> 00:37:19,690 捜索の対象として提供します 420 00:37:19,690 --> 00:37:23,380 私に対する疑いが一つたりとも残らぬよう- 421 00:37:23,380 --> 00:37:28,030 完璧な捜査をお願いします 422 00:37:28,030 --> 00:37:31,800 もしただの一つでも- 423 00:37:31,800 --> 00:37:35,540 皆さんが受け入れられない結果が出たなら- 424 00:37:35,600 --> 00:37:42,900 あの人達の叫んだとおり 辞任します 425 00:37:53,010 --> 00:37:57,090 今日私に卵を投げた方達 426 00:37:57,090 --> 00:38:00,710 検察が厳正に捜査し- 427 00:38:00,710 --> 00:38:02,850 その結果に- 428 00:38:03,800 --> 00:38:07,460 満足なさったら- 429 00:38:08,060 --> 00:38:11,110 今度は卵を投げずに- 430 00:38:11,110 --> 00:38:14,660 私に手渡してください 431 00:38:15,520 --> 00:38:18,710 卵パックもいいですが- 432 00:38:19,910 --> 00:38:24,220 料理好きな妻に持ち帰り- 433 00:38:30,020 --> 00:38:32,690 妻の喜ぶ顔を見たいです 434 00:38:40,160 --> 00:38:58,590 チャン・セジュン チャン・セジュン 435 00:39:01,760 --> 00:39:05,770 ああ 臭うな 卵臭いだろう? 436 00:39:05,770 --> 00:39:11,170 -大丈夫ですよ-あんなに沢山投げるなんて 437 00:39:11,170 --> 00:39:13,830 あいつら私に何か不満でもあるのか? 438 00:39:13,830 --> 00:39:16,110 でも効果は満点でした! 439 00:39:16,110 --> 00:39:17,590 君が私に不満なのかね? 440 00:39:17,590 --> 00:39:21,830 え?まさか ほんのちょっとだけ 441 00:39:24,400 --> 00:39:27,030 シャワーを浴びるから- 442 00:39:27,810 --> 00:39:30,200 少し時間がかかる 443 00:39:30,970 --> 00:39:32,430 済んだら電話するよ 444 00:39:32,430 --> 00:39:34,430 はい わかりました 445 00:39:41,000 --> 00:39:45,470 待たせたね 446 00:39:50,650 --> 00:39:51,940 何か食べたかい? 447 00:39:51,940 --> 00:39:53,620 はい 448 00:39:55,110 --> 00:40:00,000 先に入るから 君も来なさい 449 00:40:00,000 --> 00:40:01,670 はい 450 00:40:04,400 --> 00:40:06,680 可愛いな 451 00:40:12,550 --> 00:40:17,220 どこかでコーヒーでも飲もう どうせ時間がかかる 452 00:40:19,780 --> 00:40:21,520 おまえは残って警護を 453 00:40:21,520 --> 00:40:23,390 はい 454 00:40:28,720 --> 00:40:31,210 何してる?入って来なさい 455 00:40:31,210 --> 00:40:33,590 はい 今行きます 456 00:40:59,500 --> 00:41:02,380 控え室チャン・セジュン議員 457 00:41:26,650 --> 00:41:29,280 事件発生です 458 00:41:29,280 --> 00:41:32,520 服を着てください 早くここから出ないと 459 00:41:43,870 --> 00:41:45,200 誰だ?何をしている? 460 00:41:45,200 --> 00:41:46,880 どけ 461 00:41:46,880 --> 00:41:48,020 おい! 462 00:41:48,020 --> 00:41:51,690 道をあけろ! 463 00:41:52,970 --> 00:41:54,070 何事だ? 464 00:41:54,070 --> 00:41:56,360 -女は敵の一味です-何だと? 465 00:41:56,360 --> 00:42:01,350 それにすぐ警察が来ます 警察もグルです 466 00:42:09,310 --> 00:42:12,510 逮捕されたいか?! 467 00:42:16,740 --> 00:42:17,770 振り向かないで 468 00:42:17,770 --> 00:42:18,830 いたぞ! 469 00:42:18,830 --> 00:42:20,420 走って! 470 00:42:24,030 --> 00:42:27,100 待て! 471 00:42:27,100 --> 00:42:28,940 どけ! 472 00:42:30,120 --> 00:42:31,470 どうした? 473 00:42:31,470 --> 00:42:34,280 警察の罠です!あと頼みます! 474 00:42:37,600 --> 00:42:40,400 -誰だ?-パク・グァンスの部下です 走って 475 00:42:40,400 --> 00:42:42,130 罠? 476 00:42:44,690 --> 00:42:46,840 こいつら 全く おい! 477 00:42:46,840 --> 00:42:49,930 おまえら公務執行妨害だぞ 478 00:42:49,930 --> 00:42:53,000 それなら逮捕してみろ 479 00:42:53,650 --> 00:42:55,830 容疑者が逃走 後を追え! 480 00:42:55,830 --> 00:42:58,690 おい!監視カメラの動画を確保しろ! 481 00:42:58,690 --> 00:42:59,950 逮捕令状を見せろ 482 00:42:59,950 --> 00:43:03,670 ここへの到着が早すぎる令状取る時間はなかったはずだ 483 00:43:03,670 --> 00:43:06,830 令状?そんなもの必要ない 484 00:43:06,830 --> 00:43:08,680 セクハラの被害者がいるんだ 485 00:43:08,680 --> 00:43:11,410 チュ室長!チュ室長! 486 00:43:11,410 --> 00:43:14,360 見ろ この二人共犯だ 487 00:43:16,580 --> 00:43:20,720 ソウル地検に電話しろ警察による殺人未遂だ 488 00:43:20,720 --> 00:43:23,500 直ちに証拠写真を提出しろ! 489 00:43:33,810 --> 00:43:35,530 逃げられました! 490 00:43:36,860 --> 00:43:41,680 さあ芝居も終わりだ 491 00:43:46,590 --> 00:43:50,440 そうだな 覚えとけよ 492 00:43:59,850 --> 00:44:03,400 いや 危ないところだったな! 493 00:44:06,080 --> 00:44:08,690 ありがとう 494 00:44:08,690 --> 00:44:09,690 いいえ 495 00:44:09,690 --> 00:44:14,430 君がいなかったら 大変な事になってたよ 496 00:44:14,430 --> 00:44:16,470 まあそうでしょうね 497 00:44:18,620 --> 00:44:21,310 ところで どこへ向かっているのかね? 498 00:44:21,310 --> 00:44:23,180 お嬢さんのところです 499 00:44:23,180 --> 00:44:24,920 なに? 500 00:44:26,290 --> 00:44:28,070 止めなさい 501 00:44:33,200 --> 00:44:34,420 車を止めろ! 502 00:44:34,420 --> 00:44:36,770 会いたくないなら! 503 00:44:36,770 --> 00:44:40,430 せめて自分の口からそう伝えてください 504 00:44:40,430 --> 00:44:43,490 残酷な希望を持たせないように 505 00:44:45,710 --> 00:44:48,580 誰に頼まれた? 506 00:44:48,580 --> 00:44:50,510 頼まれてやってるんじゃありません 507 00:44:50,510 --> 00:44:53,330 この無礼者が 508 00:44:54,840 --> 00:44:58,270 こんな事をして無事でいられると思うのか? 509 00:44:58,270 --> 00:44:59,940 例え犬でも 510 00:45:01,050 --> 00:45:05,090 犬でも責任持って飼うって言うのに 511 00:45:05,090 --> 00:45:08,020 人の子の親なら それくらいの責任は果たすべきでしょう 512 00:45:08,020 --> 00:45:12,220 -この生意気な男はー-今日- 513 00:45:12,220 --> 00:45:15,200 アンナのいた場所ご存知ですか? 514 00:45:16,730 --> 00:45:18,850 遊園地です 515 00:45:22,920 --> 00:45:25,330 覚えてませんか? 516 00:45:26,140 --> 00:45:29,010 今日俺がアンナに会った時 517 00:45:29,010 --> 00:45:32,200 彼女が最初に言った言葉 518 00:45:32,200 --> 00:45:36,580 私が急にあらわれて お父さん怒ってなかった? 519 00:45:36,580 --> 00:45:39,160 あなたに気をつかったんです 520 00:45:41,670 --> 00:45:44,970 でも今はわかる 521 00:45:44,970 --> 00:45:46,850 私が- 522 00:45:47,780 --> 00:45:51,620 私自身がその"悪い人"だった 523 00:45:56,120 --> 00:45:59,520 何だと?苺を食べた? 524 00:46:01,780 --> 00:46:03,680 アレルギーがあるのに 苺を食べたらー 525 00:46:03,680 --> 00:46:06,430 そうです!そうですよ! 526 00:46:06,430 --> 00:46:09,510 死にます 527 00:46:12,020 --> 00:46:13,740 アンナは- 528 00:46:15,040 --> 00:46:18,250 あなたを恨んで死のうとしたんじゃない 529 00:46:18,880 --> 00:46:23,200 自分が父親の負担になるとわかったんです 530 00:46:25,100 --> 00:46:28,410 だから父親のために自ら苺を食べた 531 00:46:58,470 --> 00:47:03,780 君がアンナのためだけを考えて行動したのなら- 532 00:47:03,780 --> 00:47:05,650 一つ約束してくれ 533 00:47:06,390 --> 00:47:10,890 最後までアンナを守ると 534 00:47:10,890 --> 00:47:12,860 それなら娘に会おう 535 00:47:16,160 --> 00:47:17,800 わかりました 536 00:47:19,360 --> 00:47:21,440 約束します 537 00:47:28,740 --> 00:47:29,740 ええ 室長 538 00:47:29,740 --> 00:47:34,080 おい!なんで電話に出ない!今どこだ? 539 00:47:36,230 --> 00:47:37,600 どこにいるんだ! 540 00:47:37,600 --> 00:47:39,980 チュ室長 私だ 541 00:47:40,910 --> 00:47:43,760 声が大きい 542 00:47:43,760 --> 00:47:45,020 議員 すみません 543 00:47:45,020 --> 00:47:47,610 今JSSに着いた 544 00:47:47,610 --> 00:47:48,920 迎えに来てくれ 545 00:47:48,920 --> 00:47:51,390 はい わかりました 546 00:47:56,630 --> 00:47:59,730 これまでアンナに会わなかったのは- 547 00:47:59,730 --> 00:48:03,800 アンナを危険に晒さないためだ 548 00:48:03,800 --> 00:48:08,980 私は自分の欲のために悪魔に魂を売った男だ 549 00:48:08,980 --> 00:48:14,760 その結果 愛する人と良心を失った 550 00:48:14,760 --> 00:48:19,310 だが欲望には 551 00:48:20,130 --> 00:48:25,390 際限がない 私も走り続けるしかなかった 552 00:48:25,390 --> 00:48:28,590 チェ・ユジンの支配から逃れるため 553 00:48:31,530 --> 00:48:33,950 アンナは人質だ 554 00:48:35,220 --> 00:48:39,250 私が大統領にならなければ娘は救えない 555 00:48:39,250 --> 00:48:43,080 私が選挙から降りれば チェ・ユジンは 556 00:48:43,080 --> 00:48:46,680 アンナを人質にする意味がなくなる 557 00:48:46,680 --> 00:48:50,980 そうなったら アンナは無事でいられない 558 00:48:50,980 --> 00:48:55,800 そして もし私がアンナに会って優しい言葉でもかけたら 559 00:48:55,800 --> 00:48:59,990 チェ・ユジンは私の本心を見抜く 560 00:48:59,990 --> 00:49:04,650 そしてアンナを探し出せない場所へ隠すだろう 561 00:49:06,250 --> 00:49:10,920 だから今アンナが韓国にいるからと言って- 562 00:49:10,920 --> 00:49:15,020 簡単に会いには行けなかった 563 00:49:17,780 --> 00:49:23,170 君は私を連れて来るべきじゃなかった 564 00:49:27,910 --> 00:49:32,060 だがもう起きてしまったことだ 565 00:49:33,790 --> 00:49:38,540 約束は守ってくれ 頼む 566 00:49:45,760 --> 00:49:49,610 さあ 行こう 567 00:49:49,610 --> 00:49:51,950 哀れな私の娘を- 568 00:49:54,510 --> 00:49:57,010 更に悲しませてしまうが 569 00:50:06,780 --> 00:50:09,350 議員 どうなさいましたか? 570 00:50:09,350 --> 00:50:11,190 アンナがここにいるそうだが 571 00:50:11,190 --> 00:50:14,870 え?はい 572 00:50:23,280 --> 00:50:27,680 議員が医務室へ?わかったわ 573 00:50:29,940 --> 00:50:34,740 鏡 医務室の監視カメラの映像を見せて 574 00:50:49,320 --> 00:50:53,030 アンナ お父さんだよ 575 00:50:55,040 --> 00:50:56,250 眠っているのか? 576 00:50:56,250 --> 00:50:58,180 いいえ 起きていると・・・ 577 00:50:58,180 --> 00:51:01,300 それなら- 578 00:51:01,300 --> 00:51:05,090 アンナはお父さんに腹を立ててるのか? 579 00:51:07,420 --> 00:51:09,500 すまない アンナ 580 00:51:09,500 --> 00:51:14,340 お父さんはずっと忙しくてね 581 00:51:15,100 --> 00:51:18,970 それでどこか悪いのか?なぜ医務室にいる? 582 00:51:19,650 --> 00:51:22,590 あの 苺のアイスを食べたんです 583 00:51:22,590 --> 00:51:25,120 苺のアイス?アイスがどうした? 584 00:51:25,120 --> 00:51:26,720 え? 585 00:51:27,570 --> 00:51:30,110 お嬢様は苺アレルギーなので 586 00:51:30,110 --> 00:51:31,850 なに? 587 00:51:32,540 --> 00:51:35,210 娘が苺アレルギー? 588 00:51:40,480 --> 00:51:46,020 それならどうしてアンナに苺を食べさせた? 589 00:51:49,860 --> 00:51:52,220 アンナ 590 00:51:53,610 --> 00:51:56,220 それは辛かったよねえ?(幼い子に言うように) 591 00:52:03,680 --> 00:52:06,700 仮にも父親のくせに 592 00:52:06,700 --> 00:52:10,120 自分の娘のアレルギーを知らないなんて 593 00:52:10,900 --> 00:52:15,980 皆外へ出ていなさい 娘とゆっくり話すから 594 00:52:15,980 --> 00:52:17,790 はい 595 00:52:44,060 --> 00:52:49,210 アンナ もう誰もいない 596 00:52:49,210 --> 00:52:53,590 だからお父さんと話をしよう 597 00:53:16,330 --> 00:53:18,550 お父さん 598 00:53:20,280 --> 00:53:22,590 お父さん 599 00:53:24,880 --> 00:53:28,780 そうだよ アンナ 600 00:53:33,720 --> 00:53:35,380 私の娘 601 00:53:39,860 --> 00:53:44,070 すまない アンナ 602 00:53:44,840 --> 00:53:47,180 お父さん 会いたかった 603 00:53:47,180 --> 00:53:48,910 ああ 604 00:53:53,190 --> 00:54:00,490 お父さんも会いたかったよ 605 00:54:10,810 --> 00:54:13,450 さあ顔を見せてくれ 606 00:54:16,990 --> 00:54:20,690 すっかり大人になって 607 00:54:21,380 --> 00:54:23,760 もうお嫁に行けるね 608 00:54:27,710 --> 00:54:32,480 アンナ もう少し待っててくれ 609 00:54:32,480 --> 00:54:38,430 お父さんが大統領になったら 君にふさわしい男を選ぼう 610 00:54:38,430 --> 00:54:41,710 友人も作り 幸せに生活できる 611 00:54:41,710 --> 00:54:46,070 時が来たら 私の元から君を嫁がせよう 612 00:54:46,780 --> 00:54:53,640 だからもう何も心配しないで いいね? 613 00:54:53,640 --> 00:54:57,990 お父さん 話を聞いて お母さんは自殺じゃない 614 00:54:57,990 --> 00:55:00,600 あの夜のことは全部覚えてる 615 00:55:00,600 --> 00:55:04,600 私が部屋に入った時 もうお母さんは倒れていたの 616 00:55:04,600 --> 00:55:07,130 その後 誰かが私の目と口をふさいで- 617 00:55:07,130 --> 00:55:11,770 声が出せなかった 618 00:55:12,930 --> 00:55:18,430 アンナ 全ては過去の話だ 619 00:55:18,430 --> 00:55:20,250 もう忘れなさい 620 00:55:20,250 --> 00:55:25,190 本当よ お父さん!それからあの女が入って来た 621 00:55:25,190 --> 00:55:29,070 お母さんを殺したのは絶対にチェ・ユジンよ 622 00:55:29,070 --> 00:55:33,580 -アンナ!そんな事言ってはいけない!-お父さん・・・ 623 00:55:33,580 --> 00:55:37,250 二度とその話はするな もし誰かに聞かれたら- 624 00:55:37,250 --> 00:55:42,770 君も私も困ることになる 625 00:55:44,280 --> 00:55:50,350 アンナ 君は幼かったし 辛い経験をした 626 00:55:50,350 --> 00:55:52,100 だから錯覚したんだ 627 00:55:52,100 --> 00:55:57,700 違うわ お父さん あの日お母さんが泣いてて 私が薬をー 628 00:55:57,700 --> 00:56:01,850 アンナ!いつまでそんな話をする? 629 00:56:01,850 --> 00:56:06,950 君はお父さんを困らせたいのか? 630 00:56:06,950 --> 00:56:12,450 君がその話をするなら もう君には会わない 631 00:56:13,350 --> 00:56:15,170 それでもいいのかい? 632 00:56:15,170 --> 00:56:17,290 お父さん・・・ 633 00:56:19,360 --> 00:56:24,870 そうだ 君は良い子だ 私の大事な娘 634 00:56:26,410 --> 00:56:31,800 わかってくれるね 635 00:56:35,340 --> 00:56:40,630 すまない アンナ もう少し待っていてくれ 636 00:56:58,780 --> 00:57:00,980 お父さんに聞きたい事があるの 637 00:57:00,980 --> 00:57:03,870 何だい? 638 00:57:05,500 --> 00:57:07,910 お母さんを愛してた? 639 00:57:07,910 --> 00:57:09,360 え? 640 00:57:14,490 --> 00:57:19,690 もちろん!だから君が生まれたんだよ 641 00:57:19,690 --> 00:57:25,400 じゃあ お母さんが私の事でお父さんを脅迫したって本当? 642 00:57:25,400 --> 00:57:26,820 何だって? 643 00:57:31,900 --> 00:57:36,900 チェ・ユジン あの悪魔 644 00:57:38,290 --> 00:57:41,280 だからお母さんと私を捨てたの? 645 00:57:54,500 --> 00:58:01,130 アンナ・・・大人の事情があったんだ 646 00:58:01,130 --> 00:58:05,390 私ももう大人よ 知りたいの 647 00:58:05,390 --> 00:58:11,150 アンナ 今となっては全て無意味だ 648 00:58:12,100 --> 00:58:16,460 なぜ?お母さんを愛してたんでしょ? 649 00:58:16,460 --> 00:58:19,690 でもお母さんは死んだわ 650 00:58:19,690 --> 00:58:24,560 それから外国へ行かされてお父さんは一度も来てくれなかった 651 00:58:24,560 --> 00:58:27,900 なのに なぜ無意味なんて言うの? 652 00:58:35,940 --> 00:58:43,160 アンナ お父さんは国政を担う人間だ 653 00:58:43,160 --> 00:58:49,870 国家の大事を前にして小事に関わってはいられない 654 00:58:58,440 --> 00:59:00,380 本当だった・・・ 655 00:59:00,380 --> 00:59:02,210 何が? 656 00:59:03,170 --> 00:59:08,500 あなたにとってはお父さんが全てでしょうけど 657 00:59:08,500 --> 00:59:11,330 お父さんにとってあなたが全てではないの 658 00:59:11,330 --> 00:59:17,170 あなたは些細で厄介な過去のお荷物にすぎない 659 00:59:17,170 --> 00:59:20,120 チェ・ユジンの言葉は本当だった 660 00:59:24,560 --> 00:59:26,750 Vana ilusion(はかない夢) 661 00:59:45,020 --> 00:59:46,880 アンナ 662 00:59:54,250 --> 01:00:01,180 そうだな 今日は疲れただろう 休んだ方がいい 663 01:00:01,180 --> 01:00:06,120 そしてこれからは余計な事は考えず- 664 01:00:06,120 --> 01:00:08,580 体に気をつけて過ごしなさい 665 01:00:10,440 --> 01:00:13,340 これからはできるだけ- 666 01:00:15,460 --> 01:00:19,000 会いに行くから いいね? 667 01:01:04,270 --> 01:01:09,110 そうよ 私は たかがこの程度の男に- 668 01:01:09,110 --> 01:01:12,370 自分の運命をかけたのね