1
00:00:00,480 --> 00:00:07,780
字幕製作 by The K2 Minions @ viki
2
00:00:14,420 --> 00:00:16,280
アンナ しっかりしろ
3
00:00:16,280 --> 00:00:19,060
アンナ!アンナ!
4
00:00:19,910 --> 00:00:24,840
アンナ ダメだ 死ぬな
5
00:00:24,840 --> 00:00:27,190
死なないでくれ!
6
00:00:27,190 --> 00:00:31,690
♫ 冷たくなったあなたに触れない ♫
7
00:00:31,690 --> 00:00:36,750
アンナ 目を開けろ しっかりするんだ!
8
00:00:36,750 --> 00:00:39,580
♫ あなたは また ますます遠くに行ってしまう ♫
9
00:00:39,580 --> 00:00:43,130
♫ 毎日涙で暮らして ♫
10
00:00:43,130 --> 00:00:45,320
♫ ただあなたの背中をぼうっと見つめるだけ ♫
11
00:00:45,320 --> 00:00:47,870
♫ 毎日 ♫
12
00:00:49,360 --> 00:00:51,580
なに?救急車だと?!
13
00:00:51,580 --> 00:00:54,980
冗談じゃない!そんなもの呼べるか!
14
00:00:54,980 --> 00:00:59,220
社長 JSSの救急車両では間に合いません時間がないんです!
15
00:00:59,220 --> 00:01:03,230
ダメだ!もう救急要請は取り消したJSSの車を待て!
16
00:01:03,230 --> 00:01:06,110
社長!社長!
17
00:01:06,110 --> 00:01:08,250
ちくしょう!
18
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
室長 意識が戻りません
19
00:01:12,800 --> 00:01:14,720
待ってろ!
20
00:01:14,720 --> 00:01:16,110
入場禁止
21
00:01:16,110 --> 00:01:17,940
そこ突っ込め
22
00:01:17,940 --> 00:01:20,860
そこに突っ込むんだ!
23
00:01:30,880 --> 00:01:35,300
アンナ 聞こえるか?アンナ!
24
00:01:36,600 --> 00:01:39,680
おい 何してる?救急車はまだか?!
25
00:01:39,680 --> 00:01:43,000
どうなってる!
26
00:01:50,040 --> 00:01:52,940
乗せろ!早く!
27
00:01:52,940 --> 00:01:55,200
どけ
28
00:02:00,800 --> 00:02:04,520
-降りろ-え?-降りろって!
29
00:02:28,520 --> 00:02:31,060
こちらK2 近くの病院へ向かう
30
00:02:31,060 --> 00:02:33,460
病院はダメだ JSSの医務室へ向かえ
31
00:02:33,460 --> 00:02:36,320
え?この状態でそんなー
32
00:02:36,320 --> 00:02:38,930
いいからJSSへ急げ!病院はだめだ
33
00:03:08,530 --> 00:03:11,840
♫ 走れ 走れ 手遅れになる前に ♫
34
00:03:11,840 --> 00:03:15,720
♫ 嘘 嘘 そして風が唸る ♫
35
00:03:15,720 --> 00:03:18,360
♫ 走れ 走れ 私は大丈夫 ♫
36
00:03:18,360 --> 00:03:21,730
♫ 嘘 嘘 私の罪でもあるのだから ♫
37
00:03:34,930 --> 00:03:41,400
♫ 気をつけろ 気をつけろ ♫
38
00:03:41,400 --> 00:03:43,660
どけ!
39
00:03:46,870 --> 00:03:50,420
どけ!道をあけろ!
40
00:03:52,100 --> 00:03:55,790
何事だ?何を騒いでる?
41
00:03:59,660 --> 00:04:02,900
すごく可愛く写ってる!修正したでしょ?
42
00:04:02,900 --> 00:04:06,540
第7話-してないよ!-絶対してる
43
00:04:08,610 --> 00:04:11,260
ほんと可愛い・・・この娘知ってるわ
44
00:04:11,260 --> 00:04:14,150
何言ってるの?あんたの目の前にいるじゃない
45
00:04:14,150 --> 00:04:17,650
違う!あんたの後ろに写ってる女の子よ
46
00:04:17,650 --> 00:04:21,190
どこかで見て知ってるんだけど
47
00:04:22,700 --> 00:04:28,190
ジャン・ポール・ラフェルトが探してる天使じゃない?
48
00:04:28,190 --> 00:04:30,800
まさかぁ 違うと思うよ
49
00:04:30,800 --> 00:04:33,670
韓国にいるの?スペインじゃなくて?
50
00:04:33,670 --> 00:04:38,170
でも・・・すごく似てるよ
51
00:04:38,170 --> 00:04:42,380
そうだ!SNSに上げるわ
52
00:04:42,380 --> 00:04:48,990
#バルセロナの天使 #ジャン・ポール・ラフェルトこれバルセロナの天使じゃない?
53
00:04:53,860 --> 00:04:56,860
-外へ出てください ジェハさん-え?
54
00:04:56,860 --> 00:04:59,270
あ はい
55
00:05:06,550 --> 00:05:11,330
外へ出てください!治療の邪魔になります
56
00:05:11,330 --> 00:05:14,030
わかりました
57
00:05:42,600 --> 00:05:45,270
早く食べないと溶けるよ
58
00:05:45,270 --> 00:05:48,330
お父さんがこれを君にって
59
00:05:48,330 --> 00:05:52,820
そうなの?お父さんがこれをあたしに?
60
00:05:52,820 --> 00:05:55,190
そうさ
61
00:05:55,190 --> 00:05:57,310
そう
62
00:05:58,490 --> 00:06:03,120
お父さんがくれた物なら食べなきゃね
63
00:06:03,120 --> 00:06:06,160
美味しい
64
00:06:06,160 --> 00:06:18,870
♬ 純粋な少女が森の奥で狼に出会った ♬
65
00:06:18,870 --> 00:06:23,460
♬ 少女は「恐れ」を知らなかった♬
66
00:06:23,460 --> 00:06:26,340
だめ
67
00:06:26,340 --> 00:06:28,590
お母さん?
68
00:06:32,120 --> 00:06:33,960
だめ
69
00:06:34,810 --> 00:06:42,020
♬ 美しい花を見る少女に ♬
70
00:06:42,020 --> 00:06:49,040
♬獣はそっとその耳に囁く ♬
71
00:06:49,040 --> 00:06:56,750
♬もっと美しい花を摘みに行こうと ♬
72
00:06:56,750 --> 00:06:59,340
お母さん?
73
00:06:59,340 --> 00:07:02,770
♬ ためらわず 一足 また一足 森の奥へ ♬
74
00:07:27,690 --> 00:07:31,950
大丈夫ですか?お嬢さん 大丈夫?
75
00:07:39,550 --> 00:07:41,770
落ち着いてください
76
00:07:43,530 --> 00:07:45,540
どこか苦しい所は?
77
00:07:58,860 --> 00:08:00,490
ここはどこですか?
78
00:08:00,490 --> 00:08:03,170
JSSの医務室です
79
00:08:03,170 --> 00:08:05,510
警護のジェハさんが連れて来たんです
80
00:08:05,510 --> 00:08:08,320
あと少し到着が遅れたら 危険でした
81
00:08:08,320 --> 00:08:13,560
♬ 美しい花を見る少女に ♬
82
00:08:13,560 --> 00:08:20,590
♬獣はそっとその耳に囁く ♬
83
00:08:20,590 --> 00:08:26,690
♬もっと美しい花を摘みに行こうと ♬
84
00:08:26,690 --> 00:08:35,300
♬ ためらわず 一足 また一足 森の奥へ ♬
85
00:08:50,430 --> 00:08:53,300
姉さん!どうなった?
86
00:08:53,300 --> 00:08:55,650
アレルギー症状は改善した
87
00:08:55,650 --> 00:08:58,400
病院で診てもらった方がいいんじゃ?
88
00:08:58,400 --> 00:09:04,290
私も医者です それにここは設備も病院より整ってます
89
00:09:04,290 --> 00:09:08,700
ただ 体は良くなっても 彼女は心の問題が大きい
90
00:09:08,700 --> 00:09:11,330
今の心理状態では 何をするかわからない
91
00:09:11,330 --> 00:09:15,600
本当は精神科の治療が必要なんです
92
00:09:15,600 --> 00:09:18,140
監視の時も十分注意して下さい
93
00:09:21,670 --> 00:09:26,320
彼女 あたしの事何か言ってなかった?
94
00:09:26,320 --> 00:09:28,410
いじめられたとか?
95
00:09:28,410 --> 00:09:30,240
何をバカな事をー
96
00:09:30,280 --> 00:09:32,900
今彼女はそれどころじゃないよ
97
00:09:41,210 --> 00:09:45,200
どうして救急車を返したんですか?
98
00:09:45,200 --> 00:09:46,720
チュ室長!
99
00:09:46,720 --> 00:09:55,530
仕事の合間にちょっと休もうと思ったのに
100
00:09:57,390 --> 00:09:59,970
それがアンナの現実だ
101
00:09:59,970 --> 00:10:04,170
人目にさらすくらいなら 見殺しにする
102
00:10:05,060 --> 00:10:06,680
わかったか?
103
00:10:06,680 --> 00:10:09,000
今日のように お前が彼女に苺を与え-
104
00:10:09,000 --> 00:10:11,790
彼女は死ぬと承知でそれを食べる
105
00:10:11,790 --> 00:10:14,290
誰かにとっては好都合この上ない状況だ
106
00:10:14,290 --> 00:10:18,370
議員と言えど これでは誰も責めることができない
107
00:10:18,370 --> 00:10:23,110
救急車を返したのは誰です?
108
00:10:27,820 --> 00:10:29,860
知ってどうする?
109
00:10:29,860 --> 00:10:32,770
おまえが何をしてもアンナの現実は変わらない
110
00:10:32,770 --> 00:10:37,830
唯一できる事は いかなる状況でもアンナを確実に警護する事だ
111
00:10:37,830 --> 00:10:43,960
もし今日アンナを病院へ運んでいたら関係者全員が死ぬことになった
112
00:10:43,960 --> 00:10:48,970
アンナの警護員はもちろん医者も看護師まで
113
00:10:48,970 --> 00:10:52,090
アンナを目にした人間全て
114
00:10:53,800 --> 00:10:58,930
おまえは例外だ クラウド9のメンバーだから
115
00:10:59,870 --> 00:11:04,030
もう忘れたか?なぜ果樹園の老人は死にかけた?
116
00:11:04,030 --> 00:11:07,190
おまえのやり方は・・・相手を警戒させる
117
00:11:07,190 --> 00:11:11,540
警戒されたらアンナを守る事は今より難しくなる
118
00:11:11,540 --> 00:11:15,500
本当にアンナを守りたいなら警戒されないよう動け
119
00:11:18,210 --> 00:11:20,340
もう行け
120
00:11:32,360 --> 00:11:34,910
さっきの女の子は気の毒だな
121
00:11:34,910 --> 00:11:37,370
親切にしてやれよ
122
00:11:37,370 --> 00:11:39,030
アンナを知ってるんですか?
123
00:11:39,030 --> 00:11:41,180
よくは知らないが
124
00:11:41,180 --> 00:11:44,080
親に恵まれなかったのは知ってる
125
00:11:44,080 --> 00:11:49,220
小さい子を無理やり外国に行かせたらしい
126
00:11:50,080 --> 00:11:55,100
ほんとにひどい親です
127
00:11:55,100 --> 00:11:58,300
大統領候補の父親なんて
128
00:11:59,710 --> 00:12:05,190
誰の話だ?あの娘の名字はコだ!コ・アンナ
129
00:12:05,190 --> 00:12:08,950
戸籍上はチャン・セジュンの娘じゃない
130
00:12:08,950 --> 00:12:10,030
名字がコ?
131
00:12:10,030 --> 00:12:10,920
知らないのか?
132
00:12:10,920 --> 00:12:12,650
あの娘はコの一族だ
133
00:12:12,650 --> 00:12:17,730
昔 アメリカ人のコなんとかって映画監督がいた
134
00:12:17,730 --> 00:12:22,660
母親のオム・ヘリンがその男と結婚したんだ
135
00:12:22,660 --> 00:12:26,430
じゃあ・・・チャン・セジュンは既婚女性と付き合ってー
136
00:12:26,430 --> 00:12:28,620
違う!
137
00:12:28,620 --> 00:12:33,260
いろいろと複雑なんだよ
138
00:12:33,260 --> 00:12:36,770
つまりオム・ヘリンは-
139
00:12:36,770 --> 00:12:39,460
アメリカに行ってから結婚したが-
140
00:12:39,460 --> 00:12:42,500
アメリカに行く前に妊娠していたんだ
141
00:12:42,500 --> 00:12:45,850
チャン・セジュンの子どもを!
142
00:12:45,850 --> 00:12:48,520
わかるか?
143
00:12:48,520 --> 00:12:53,280
彼女も妊娠に気づいてなかったのかもな
144
00:12:53,280 --> 00:12:58,270
結婚後に追い出されたのかは知らんが-
145
00:12:58,270 --> 00:13:01,260
ある日突然 アメリカにいるはずのオム・ヘリンが-
146
00:13:01,260 --> 00:13:04,510
アンナを連れてチャン・セジュンの前に現れた
147
00:13:04,510 --> 00:13:09,050
彼はもう チェ・ユジンと結婚して幸せに暮らしてた
148
00:13:09,050 --> 00:13:11,830
俺の話わかるか?
149
00:13:11,830 --> 00:13:15,450
それからチャン・セジュンは妻の知らない所で-
150
00:13:15,450 --> 00:13:20,880
オム・ヘリンと別の家庭を持った
151
00:13:20,880 --> 00:13:24,580
しかし結局子どもは可哀想なことになった
152
00:13:24,580 --> 00:13:27,870
母親が事故死したんだから
153
00:13:27,870 --> 00:13:30,700
母親が死んですぐアンナは外国へ行かされた
154
00:13:30,700 --> 00:13:33,580
だからあの子は気の毒なんだ
155
00:13:33,580 --> 00:13:35,420
事故死ですか?
156
00:13:35,420 --> 00:13:38,890
え?
157
00:13:38,890 --> 00:13:44,150
自殺も事故死の一種だろ?
158
00:13:45,260 --> 00:13:50,010
でもアンナがこんな騒ぎを起こすなら-
159
00:13:50,010 --> 00:13:53,160
チェ・ユジンが放っておかないだろうよ
160
00:14:00,790 --> 00:14:03,180
その後 お考えは決まりましたか?
161
00:14:03,180 --> 00:14:06,950
そうお急ぎにならず まずは食事を
162
00:14:06,950 --> 00:14:11,040
ここの料理は美味しいですよ
163
00:14:11,040 --> 00:14:13,590
お忙しいだろうと思いまして
164
00:14:13,590 --> 00:14:17,560
役に立たない政治家も多いですから
165
00:14:18,830 --> 00:14:22,930
大統領はまだチャン・セジュン議員とあなたを-
166
00:14:22,930 --> 00:14:25,060
信用できないようです
167
00:14:25,060 --> 00:14:30,530
大統領が選挙でチャン議員に味方しても 当選後には-
168
00:14:30,530 --> 00:14:33,120
大統領を裏切るかもしれない
169
00:14:33,120 --> 00:14:36,330
だから秘書室長が毒見をなさるのでは?
170
00:14:49,540 --> 00:14:53,600
私が把握している限りでも大統領の周辺で危ない動きがあります
171
00:14:53,600 --> 00:14:57,790
もちろん公になった事件以外に
172
00:14:57,790 --> 00:15:00,210
これは脅迫ですか?
173
00:15:07,800 --> 00:15:11,360
こちらはピョンチャン奨学財団の資料<ピョンチャン奨学財団 内部資料(極秘)>
174
00:15:11,360 --> 00:15:15,210
そしてJBグループもあります<JB Group 資金会計(社外秘)>
175
00:15:15,210 --> 00:15:17,140
全て揃ってます
176
00:15:20,920 --> 00:15:23,790
これで いつでも私にとどめを刺せます
177
00:15:23,790 --> 00:15:29,660
お互いの弱点を共有しよう・・・という意味ですか?
178
00:15:29,660 --> 00:15:34,540
はい これなら-
179
00:15:34,540 --> 00:15:37,130
取引に応じていただけます?
180
00:15:43,770 --> 00:15:45,900
さすがですな!
181
00:15:47,880 --> 00:15:50,230
すみません 本日は閉店です
182
00:15:50,230 --> 00:15:53,320
中に客がいるし 明かりもついてる
183
00:15:53,320 --> 00:15:55,650
中の客で最後なんです
184
00:15:55,650 --> 00:15:59,570
ちょっと酒を飲ませてくれよ
185
00:15:59,570 --> 00:16:02,130
お帰り願います
186
00:16:02,950 --> 00:16:04,430
この店は-
187
00:16:04,430 --> 00:16:08,730
客を追い返すのか よほど繁盛してるんだろ 行こう
188
00:16:18,310 --> 00:16:20,190
はい 私です
189
00:16:23,850 --> 00:16:28,160
チェ会長がお姉さんを恐れる理由がわかりました
190
00:16:28,160 --> 00:16:29,590
褒め言葉ですか?
191
00:16:29,590 --> 00:16:31,140
もちろんです
192
00:16:31,140 --> 00:16:35,890
将来この国で最も権力を持つ方ですから
193
00:16:35,890 --> 00:16:37,650
心からの賛辞です
194
00:16:37,650 --> 00:16:40,190
そのようなご冗談を
195
00:16:40,190 --> 00:16:43,270
権力を持つのは私の夫ですわ
196
00:16:43,270 --> 00:16:44,830
え?
197
00:16:45,360 --> 00:16:46,770
そうですか?
198
00:16:46,770 --> 00:16:48,330
ええ
199
00:16:52,390 --> 00:16:57,140
それでは 入党スケジュールのご希望は?
200
00:16:57,140 --> 00:16:59,730
そうですね
201
00:16:59,730 --> 00:17:02,430
ただ入党するのではつまらないので-
202
00:17:02,430 --> 00:17:06,240
こちらでシナリオを用意しておりますが
203
00:17:06,240 --> 00:17:12,390
その前に 室長にご協力いただけたら
204
00:17:16,320 --> 00:17:20,160
そうか わかった
205
00:17:49,600 --> 00:17:51,800
お話の方は順調に・・・
206
00:17:54,100 --> 00:17:56,060
進んだんですね?
207
00:17:56,060 --> 00:17:57,080
そう見える?
208
00:17:57,080 --> 00:17:59,200
おめでとうございます 奥様
209
00:17:59,200 --> 00:18:01,330
ありがとう
210
00:18:06,110 --> 00:18:12,090
美しい夜だこと!
211
00:18:16,090 --> 00:18:17,360
私おかしい?
212
00:18:17,360 --> 00:18:18,930
え?
213
00:18:35,070 --> 00:18:38,870
入党確実という事ですか?
214
00:18:38,870 --> 00:18:42,490
そのようだ 国が乱れている時には-
215
00:18:42,490 --> 00:18:48,230
腐った政治家と企業が国政を我が物にする
216
00:18:49,830 --> 00:18:53,870
あれほど忠告したのに
217
00:18:53,870 --> 00:18:58,890
結局チェ・ユジンと手を組むとは
218
00:18:58,890 --> 00:19:04,440
では私は党内の調整と予備選挙の準備をいたします
219
00:19:05,860 --> 00:19:08,090
その前に手を打つんだ
220
00:19:08,090 --> 00:19:09,480
え?
221
00:19:10,700 --> 00:19:14,350
腐った政治家を正す人間こそが-
222
00:19:14,350 --> 00:19:16,930
乱世の英雄になる
223
00:19:22,150 --> 00:19:26,150
愚かなチャン・セジュンは今どこにいる?
224
00:19:32,930 --> 00:19:34,830
議員
225
00:19:34,830 --> 00:19:38,270
奥様が会談を終えられました
226
00:19:38,940 --> 00:19:42,020
その様子なら うまくいったようだね
227
00:19:42,020 --> 00:19:43,770
はい
228
00:19:43,770 --> 00:19:48,990
そうか それなら今夜の公演の内容を変更するか?
229
00:19:48,990 --> 00:19:51,010
大統領選をあまり意識しない話がいい
230
00:19:51,010 --> 00:19:56,590
そうですね では少しソフトにスピーチの内容を変更します
231
00:19:56,590 --> 00:19:59,110
わかった 行きなさい
232
00:19:59,110 --> 00:20:00,700
はい
233
00:20:26,290 --> 00:20:27,560
誠におめでとうございます 奥様
234
00:20:27,560 --> 00:20:29,330
めでたくない事もある
235
00:20:29,330 --> 00:20:30,890
あの娘はどう?
236
00:20:30,890 --> 00:20:32,450
医務室に
237
00:20:32,450 --> 00:20:36,040
そう 助かったのね
238
00:20:36,040 --> 00:20:37,400
申し訳ございませんでした
239
00:20:37,400 --> 00:20:41,720
なぜあなたが謝るの?あの娘の自業自得
240
00:20:43,860 --> 00:20:45,240
医務室はどこ?
241
00:20:45,240 --> 00:20:47,230
え?お会いになるのですか?
242
00:20:47,230 --> 00:20:51,480
ええ 先にクラウド9に行ってて
243
00:20:51,480 --> 00:20:52,060
どこ?
244
00:20:52,060 --> 00:20:55,070
ご案内します
245
00:21:10,030 --> 00:21:12,120
状態は?話せるの?
246
00:21:12,120 --> 00:21:13,240
はい
247
00:21:13,240 --> 00:21:16,880
体は回復していますが 今日のような場合-
248
00:21:16,880 --> 00:21:18,540
精神科の治療が必要かとー
249
00:21:18,540 --> 00:21:22,720
病院で?必要ないわ
250
00:21:22,720 --> 00:21:27,080
しっかり監視なさいバカなマネしないように
251
00:21:42,000 --> 00:21:44,190
少し席を外してちょうだい
252
00:21:44,190 --> 00:21:46,310
はい
253
00:21:50,350 --> 00:21:52,960
ついてこい!
254
00:21:52,960 --> 00:21:56,270
何が病院だ!
255
00:22:06,120 --> 00:22:07,670
何だよ?
256
00:22:21,500 --> 00:22:24,890
修道女の格好がよく似合っていたわ
257
00:22:24,890 --> 00:22:27,740
歌も感動的だった
258
00:22:30,200 --> 00:22:32,610
修道院で習ったの?
259
00:22:34,980 --> 00:22:41,340
でも 一体何を期待してあそこに行ったのかしら?
260
00:22:41,340 --> 00:22:46,840
お父さんと会えないのが私のせいだとでも思ってた?
261
00:22:48,880 --> 00:22:51,860
教会でお父さんを見たでしょ?
262
00:22:55,100 --> 00:22:56,160
お父さん
263
00:23:08,190 --> 00:23:10,230
アンナがなぜ・・・?
264
00:23:15,890 --> 00:23:21,180
お父さんはあなたに会う気なんてないの
265
00:23:22,140 --> 00:23:25,560
あなたの前に姿をあらわすことはない
266
00:23:25,560 --> 00:23:30,480
お母さんが亡くなった時もあなたがスペインに発った時も
267
00:23:30,480 --> 00:23:33,320
会いに行かなかったように
268
00:23:34,990 --> 00:23:38,990
辛いことね
269
00:23:40,200 --> 00:23:44,430
認めたくないわよね
270
00:23:44,430 --> 00:23:49,040
でもそれが事実 お父さんはそういう人よ
271
00:23:49,040 --> 00:23:53,620
私も娘だったからわかる
272
00:23:53,620 --> 00:23:56,060
娘は父親に-
273
00:23:56,840 --> 00:24:00,720
特別な感情を持つもの
274
00:24:00,720 --> 00:24:06,490
でも父親なんて皆同じ
275
00:24:06,490 --> 00:24:11,170
娘の気持ちが理解できない人達
276
00:24:11,170 --> 00:24:14,610
あなたにとっては・・・
277
00:24:14,610 --> 00:24:17,900
お父さんが全てでしょうけど
278
00:24:17,900 --> 00:24:20,680
お父さんにとってあなたが全てではないの
279
00:24:20,680 --> 00:24:26,280
あなたは些細で厄介な過去のお荷物にすぎない
280
00:24:32,640 --> 00:24:36,960
それなら父に会わせて 直接父に聞くしー
281
00:24:36,960 --> 00:24:41,550
私にここへ引きずって来いと言うの?
282
00:24:43,070 --> 00:24:46,130
いくら仲のいい夫婦でも それはムリよ
283
00:24:46,130 --> 00:24:50,880
お父さんが会いたがらないのに私にどうしろと?
284
00:24:53,510 --> 00:24:59,300
父は・・・あなたを愛していない
285
00:25:09,560 --> 00:25:14,560
お母さんがそう言ったの?
286
00:25:16,160 --> 00:25:20,490
そうね お母さんの気持ちもわかるわ
287
00:25:20,490 --> 00:25:25,800
さぞ私が憎かったでしょう でもねアンナ
288
00:25:26,640 --> 00:25:31,560
子どもだったあなたは お母さんの全てを知ってたわけじゃない
289
00:25:31,560 --> 00:25:34,810
普通の人には理解が難しいけれど-
290
00:25:34,810 --> 00:25:39,370
政治家にとって大切な事は何かしら?
291
00:25:39,370 --> 00:25:42,220
次の選挙で勝つ事よ
292
00:25:42,220 --> 00:25:47,760
お父さんも同じ でもあなたのお母さんが何をしたか?
293
00:25:47,760 --> 00:25:51,630
お母さんはね あなたを使って-
294
00:25:51,630 --> 00:25:56,020
お父さんを脅迫したの 選挙の直前にね
295
00:25:57,630 --> 00:26:00,100
あなたにとって・・・
296
00:26:00,100 --> 00:26:05,050
良いお母さんだったかもしれない でも-
297
00:26:05,050 --> 00:26:08,820
薬とお酒に頼ってるお母さんじゃ大変だったわね
298
00:26:08,820 --> 00:26:13,840
幼い子が自分の手で母親に薬を渡すなんて
299
00:26:13,840 --> 00:26:19,540
違う!母は私が渡した薬で死んだんじゃない!
300
00:26:19,540 --> 00:26:25,170
あの時家に誰かいた 私も殺されそうになった
301
00:26:25,170 --> 00:26:26,830
それで?
302
00:26:28,240 --> 00:26:30,260
それが私だと?
303
00:26:31,100 --> 00:26:37,800
あなたの記憶は自分に嘘をついてる
304
00:26:37,800 --> 00:26:42,390
真実は残酷すぎるから
305
00:26:42,390 --> 00:26:48,070
でも事実は事実 あなたのお母さんは-
306
00:26:48,800 --> 00:26:51,250
あなたが渡した薬を飲んで死んだ
307
00:26:51,250 --> 00:26:54,400
嘘よ おばさんから全部聞いた
308
00:26:54,400 --> 00:26:59,250
おばさん?療養所にいる女性?
309
00:26:59,250 --> 00:27:01,830
昔の家政婦?
310
00:27:01,830 --> 00:27:07,920
アンナ もし私が犯人なら-
311
00:27:07,920 --> 00:27:13,450
全てを知る家政婦を生かしておくと思う?
312
00:27:23,730 --> 00:27:26,130
もうやめてください
313
00:27:33,600 --> 00:27:36,160
アンナは病気です
314
00:27:40,270 --> 00:27:42,790
ほんとに-
315
00:27:42,790 --> 00:27:48,260
余計な話をしてしまったわ 病気の子を相手に
316
00:27:48,260 --> 00:27:53,090
そうねアンナ 今日は夜明けから出歩いて-
317
00:27:53,090 --> 00:27:57,350
疲れたでしょう おやすみなさい
318
00:27:58,320 --> 00:28:01,070
体を大切にね
319
00:28:16,060 --> 00:28:18,400
クラウド9に来て
320
00:28:34,290 --> 00:28:38,670
泣くな 待ってろ
321
00:28:39,560 --> 00:28:42,190
俺がお父さんを連れて来る
322
00:29:41,320 --> 00:29:43,270
何しに来た?
323
00:29:44,700 --> 00:29:46,900
公演を聞きに
324
00:29:46,900 --> 00:29:49,270
公演を?
325
00:29:50,130 --> 00:29:51,760
何する気だ?
326
00:29:51,760 --> 00:29:55,340
別に何も ところであの男達ー
327
00:29:56,200 --> 00:29:57,800
誰だ?
328
00:29:59,520 --> 00:30:01,200
何でもない
329
00:30:01,200 --> 00:30:05,860
相変わらず礼儀のない奴
330
00:30:06,500 --> 00:30:11,010
皆さん 最近はお辛いでしょう?
331
00:30:11,010 --> 00:30:13,160
はい!
332
00:30:13,160 --> 00:30:17,770
ええ 今私たちは分岐点に立っています
333
00:30:17,770 --> 00:30:22,990
収入の格差は拡大し 富める者は更に富み貧困者は更に貧しくなる
334
00:30:22,990 --> 00:30:25,460
高齢者の人口が増える中-
335
00:30:25,460 --> 00:30:29,270
年金を支える若年層は減る一方です
336
00:30:29,270 --> 00:30:32,490
加えて 働こうとする人々には-
337
00:30:32,490 --> 00:30:34,970
厳しい就職難が待っています
338
00:30:34,970 --> 00:30:39,450
富裕層と貧困層 若者と高齢者が対立している
339
00:30:39,450 --> 00:30:43,930
更に深刻なのは 結婚をひかえた若い男女で・・・
340
00:30:43,930 --> 00:30:48,000
こちらK2 客席中央前方に怪しい男を確認
341
00:30:48,000 --> 00:30:52,260
ですから 人口が減少する中既婚率と出生率の低下は・・・
342
00:30:52,260 --> 00:30:53,400
チーム長だ
343
00:30:53,400 --> 00:30:55,380
何の話だ?
344
00:30:55,380 --> 00:30:59,790
その原因は?「経済こそが重要なのだ 愚か者」(1992年米国大統領選クリントン陣営のスローガン)
345
00:30:59,790 --> 00:31:03,500
愚か者!問題は経済にあるのだ!
346
00:31:04,420 --> 00:31:09,430
もちろん 皆さんを愚か者と呼んだわけではありません
347
00:31:10,060 --> 00:31:14,050
舞台中央から10時 11時 12時及び2時方向
348
00:31:14,050 --> 00:31:16,490
カバンを持った4人の男性
349
00:31:16,490 --> 00:31:20,350
客席B12とC16の男は
350
00:31:20,350 --> 00:31:21,870
何かを隠し持っている
351
00:31:21,870 --> 00:31:24,340
問題はやはり経済なのです
352
00:31:24,340 --> 00:31:27,990
こちらチーム長 入場検査で問題なかった
353
00:31:27,990 --> 00:31:30,900
無視しろ
354
00:31:32,050 --> 00:31:34,200
しかし 誰かがこう言いました
355
00:31:34,200 --> 00:31:38,120
「病気なら病院へ行きなさい」
356
00:31:38,120 --> 00:31:40,250
そうだ!
357
00:31:40,250 --> 00:31:43,470
あちらに病気の方がいます
358
00:31:46,100 --> 00:31:51,220
そうです 今我々は病んでいます
359
00:31:55,050 --> 00:31:57,160
警察
360
00:32:14,910 --> 00:32:19,440
就職に苦労している若い人々には申し訳ないですが
361
00:32:19,440 --> 00:32:22,650
実は私の世代はあまり勉強に力を入れなかった
362
00:32:22,650 --> 00:32:25,140
まず女性とデートするのに忙しかった
363
00:32:25,140 --> 00:32:30,400
ただ私のような醜い男はデートしてもらえなかった
364
00:32:30,400 --> 00:32:35,690
だから私は大学3年で司法試験に合格しました しかも主席で!
365
00:32:39,860 --> 00:32:43,560
はい これはただの自慢話です
366
00:32:44,440 --> 00:32:46,460
申し訳ございません
367
00:32:49,220 --> 00:32:54,100
そして 民主運動と労働運動に参加していれば勉強する必要がなかったのです
368
00:32:54,100 --> 00:32:58,980
混乱状態の国で 学校の成績が重視されるわけがない
369
00:32:58,980 --> 00:33:03,570
就職の心配も 結婚の心配もしなかった
370
00:33:03,570 --> 00:33:07,860
なぜか?国家が風前の灯だったから
371
00:33:08,680 --> 00:33:13,600
実際は産業の成長期だったのです
372
00:33:13,600 --> 00:33:15,790
就職先はいくらでもありました
373
00:33:15,790 --> 00:33:19,990
日々物価が上がっても 心配なかった
374
00:33:19,990 --> 00:33:21,380
-給料も上がったからです-こちらK2
375
00:33:21,380 --> 00:33:24,910
チーム長 公演を中止しろ VIPが危険だ
376
00:33:24,910 --> 00:33:28,340
バカ言うな K2 どこにいる?
377
00:33:28,340 --> 00:33:30,210
舞台袖
378
00:33:31,210 --> 00:33:35,580
だからこそ 高齢者は今だに-
379
00:33:35,580 --> 00:33:40,120
古き良き時代の話をするのです
380
00:33:41,010 --> 00:33:43,640
しかし現在はどうでしょう?
381
00:33:45,030 --> 00:33:47,930
「経済こそが重要なのだ 愚か者」
382
00:33:47,930 --> 00:33:51,660
愚か者よ 問題は経済にあるのだ!
383
00:33:55,910 --> 00:33:58,990
余談ですが 私の若い頃の話をします
384
00:33:58,990 --> 00:34:02,570
ムダな動きはするな
385
00:34:03,250 --> 00:34:07,320
私が妻と付き合いだした頃
386
00:34:07,320 --> 00:34:10,360
私は貧しく-
387
00:34:10,360 --> 00:34:14,240
全くお金を持っていなかった
388
00:34:21,180 --> 00:34:24,930
おいK0 ここで何をしてる?
389
00:34:24,930 --> 00:34:27,780
どけ 邪魔するな
390
00:34:29,130 --> 00:34:32,300
チャン・セジュンは辞職しろ!
391
00:34:36,400 --> 00:34:40,430
国際金融グループを保護するチャン・セジュン!目を覚ませ!
392
00:34:40,430 --> 00:34:42,270
目を覚ませ!目を覚ませ!
393
00:34:52,850 --> 00:34:54,860
待ちなさい!
394
00:34:56,410 --> 00:35:00,330
警備の諸君!その人達を放しなさい
395
00:35:00,330 --> 00:35:03,850
その人達の声を消してはいけない!
396
00:35:03,850 --> 00:35:07,340
彼らはそんな扱いを受けるべきではない
397
00:35:07,400 --> 00:35:14,200
彼らには 私に この国の政治家に卵を投げつける権利がある
398
00:35:14,200 --> 00:35:21,300
この人達は多くの政治家にずっと裏切られてきたんです
399
00:35:27,930 --> 00:35:33,130
それに 卵を投げられたくらいでは死にません
400
00:35:36,250 --> 00:35:41,400
この人達が本当に危害を加えるつもりなら-
401
00:35:41,400 --> 00:35:44,380
石を投げるはずです 違いますか?
402
00:35:44,380 --> 00:35:47,090
はい
403
00:35:47,090 --> 00:35:50,430
この人達は 私チャン・セジュンへの
404
00:35:50,430 --> 00:35:54,250
期待があるから卵を投げたはずです
405
00:35:54,250 --> 00:35:59,040
それに彼らは「目を覚ませ」と叫んだ
406
00:35:59,040 --> 00:36:04,140
政治家は目を覚ますべきです
407
00:36:04,140 --> 00:36:07,310
私は彼らの言葉を受け止めます
408
00:36:16,130 --> 00:36:19,670
私は目覚めます
409
00:36:30,750 --> 00:36:32,590
私は検察に-
410
00:36:32,590 --> 00:36:37,210
私が保護していると指摘があった国際金融グループと-
411
00:36:37,210 --> 00:36:42,850
私の関与が疑われる一部金融団体への-
412
00:36:42,850 --> 00:36:48,560
捜査を直ちに要求します
413
00:36:49,520 --> 00:36:53,720
加えて ただ今この時から 私は-
414
00:36:53,720 --> 00:36:57,830
国会議員の不逮捕及び免責特権を行使いたしません
415
00:36:57,830 --> 00:37:01,580
明日朝には-
416
00:37:01,580 --> 00:37:06,560
自ら検察庁へ出頭し取り調べを受けます
417
00:37:08,410 --> 00:37:12,360
検察の捜査においては 自宅及び事務所-
418
00:37:12,360 --> 00:37:15,600
その他関係する全ての場所を-
419
00:37:15,600 --> 00:37:19,690
捜索の対象として提供します
420
00:37:19,690 --> 00:37:23,380
私に対する疑いが一つたりとも残らぬよう-
421
00:37:23,380 --> 00:37:28,030
完璧な捜査をお願いします
422
00:37:28,030 --> 00:37:31,800
もしただの一つでも-
423
00:37:31,800 --> 00:37:35,540
皆さんが受け入れられない結果が出たなら-
424
00:37:35,600 --> 00:37:42,900
あの人達の叫んだとおり 辞任します
425
00:37:53,010 --> 00:37:57,090
今日私に卵を投げた方達
426
00:37:57,090 --> 00:38:00,710
検察が厳正に捜査し-
427
00:38:00,710 --> 00:38:02,850
その結果に-
428
00:38:03,800 --> 00:38:07,460
満足なさったら-
429
00:38:08,060 --> 00:38:11,110
今度は卵を投げずに-
430
00:38:11,110 --> 00:38:14,660
私に手渡してください
431
00:38:15,520 --> 00:38:18,710
卵パックもいいですが-
432
00:38:19,910 --> 00:38:24,220
料理好きな妻に持ち帰り-
433
00:38:30,020 --> 00:38:32,690
妻の喜ぶ顔を見たいです
434
00:38:40,160 --> 00:38:58,590
チャン・セジュン チャン・セジュン
435
00:39:01,760 --> 00:39:05,770
ああ 臭うな 卵臭いだろう?
436
00:39:05,770 --> 00:39:11,170
-大丈夫ですよ-あんなに沢山投げるなんて
437
00:39:11,170 --> 00:39:13,830
あいつら私に何か不満でもあるのか?
438
00:39:13,830 --> 00:39:16,110
でも効果は満点でした!
439
00:39:16,110 --> 00:39:17,590
君が私に不満なのかね?
440
00:39:17,590 --> 00:39:21,830
え?まさか ほんのちょっとだけ
441
00:39:24,400 --> 00:39:27,030
シャワーを浴びるから-
442
00:39:27,810 --> 00:39:30,200
少し時間がかかる
443
00:39:30,970 --> 00:39:32,430
済んだら電話するよ
444
00:39:32,430 --> 00:39:34,430
はい わかりました
445
00:39:41,000 --> 00:39:45,470
待たせたね
446
00:39:50,650 --> 00:39:51,940
何か食べたかい?
447
00:39:51,940 --> 00:39:53,620
はい
448
00:39:55,110 --> 00:40:00,000
先に入るから 君も来なさい
449
00:40:00,000 --> 00:40:01,670
はい
450
00:40:04,400 --> 00:40:06,680
可愛いな
451
00:40:12,550 --> 00:40:17,220
どこかでコーヒーでも飲もう どうせ時間がかかる
452
00:40:19,780 --> 00:40:21,520
おまえは残って警護を
453
00:40:21,520 --> 00:40:23,390
はい
454
00:40:28,720 --> 00:40:31,210
何してる?入って来なさい
455
00:40:31,210 --> 00:40:33,590
はい 今行きます
456
00:40:59,500 --> 00:41:02,380
控え室チャン・セジュン議員
457
00:41:26,650 --> 00:41:29,280
事件発生です
458
00:41:29,280 --> 00:41:32,520
服を着てください 早くここから出ないと
459
00:41:43,870 --> 00:41:45,200
誰だ?何をしている?
460
00:41:45,200 --> 00:41:46,880
どけ
461
00:41:46,880 --> 00:41:48,020
おい!
462
00:41:48,020 --> 00:41:51,690
道をあけろ!
463
00:41:52,970 --> 00:41:54,070
何事だ?
464
00:41:54,070 --> 00:41:56,360
-女は敵の一味です-何だと?
465
00:41:56,360 --> 00:42:01,350
それにすぐ警察が来ます 警察もグルです
466
00:42:09,310 --> 00:42:12,510
逮捕されたいか?!
467
00:42:16,740 --> 00:42:17,770
振り向かないで
468
00:42:17,770 --> 00:42:18,830
いたぞ!
469
00:42:18,830 --> 00:42:20,420
走って!
470
00:42:24,030 --> 00:42:27,100
待て!
471
00:42:27,100 --> 00:42:28,940
どけ!
472
00:42:30,120 --> 00:42:31,470
どうした?
473
00:42:31,470 --> 00:42:34,280
警察の罠です!あと頼みます!
474
00:42:37,600 --> 00:42:40,400
-誰だ?-パク・グァンスの部下です 走って
475
00:42:40,400 --> 00:42:42,130
罠?
476
00:42:44,690 --> 00:42:46,840
こいつら 全く おい!
477
00:42:46,840 --> 00:42:49,930
おまえら公務執行妨害だぞ
478
00:42:49,930 --> 00:42:53,000
それなら逮捕してみろ
479
00:42:53,650 --> 00:42:55,830
容疑者が逃走 後を追え!
480
00:42:55,830 --> 00:42:58,690
おい!監視カメラの動画を確保しろ!
481
00:42:58,690 --> 00:42:59,950
逮捕令状を見せろ
482
00:42:59,950 --> 00:43:03,670
ここへの到着が早すぎる令状取る時間はなかったはずだ
483
00:43:03,670 --> 00:43:06,830
令状?そんなもの必要ない
484
00:43:06,830 --> 00:43:08,680
セクハラの被害者がいるんだ
485
00:43:08,680 --> 00:43:11,410
チュ室長!チュ室長!
486
00:43:11,410 --> 00:43:14,360
見ろ この二人共犯だ
487
00:43:16,580 --> 00:43:20,720
ソウル地検に電話しろ警察による殺人未遂だ
488
00:43:20,720 --> 00:43:23,500
直ちに証拠写真を提出しろ!
489
00:43:33,810 --> 00:43:35,530
逃げられました!
490
00:43:36,860 --> 00:43:41,680
さあ芝居も終わりだ
491
00:43:46,590 --> 00:43:50,440
そうだな 覚えとけよ
492
00:43:59,850 --> 00:44:03,400
いや 危ないところだったな!
493
00:44:06,080 --> 00:44:08,690
ありがとう
494
00:44:08,690 --> 00:44:09,690
いいえ
495
00:44:09,690 --> 00:44:14,430
君がいなかったら 大変な事になってたよ
496
00:44:14,430 --> 00:44:16,470
まあそうでしょうね
497
00:44:18,620 --> 00:44:21,310
ところで どこへ向かっているのかね?
498
00:44:21,310 --> 00:44:23,180
お嬢さんのところです
499
00:44:23,180 --> 00:44:24,920
なに?
500
00:44:26,290 --> 00:44:28,070
止めなさい
501
00:44:33,200 --> 00:44:34,420
車を止めろ!
502
00:44:34,420 --> 00:44:36,770
会いたくないなら!
503
00:44:36,770 --> 00:44:40,430
せめて自分の口からそう伝えてください
504
00:44:40,430 --> 00:44:43,490
残酷な希望を持たせないように
505
00:44:45,710 --> 00:44:48,580
誰に頼まれた?
506
00:44:48,580 --> 00:44:50,510
頼まれてやってるんじゃありません
507
00:44:50,510 --> 00:44:53,330
この無礼者が
508
00:44:54,840 --> 00:44:58,270
こんな事をして無事でいられると思うのか?
509
00:44:58,270 --> 00:44:59,940
例え犬でも
510
00:45:01,050 --> 00:45:05,090
犬でも責任持って飼うって言うのに
511
00:45:05,090 --> 00:45:08,020
人の子の親なら それくらいの責任は果たすべきでしょう
512
00:45:08,020 --> 00:45:12,220
-この生意気な男はー-今日-
513
00:45:12,220 --> 00:45:15,200
アンナのいた場所ご存知ですか?
514
00:45:16,730 --> 00:45:18,850
遊園地です
515
00:45:22,920 --> 00:45:25,330
覚えてませんか?
516
00:45:26,140 --> 00:45:29,010
今日俺がアンナに会った時
517
00:45:29,010 --> 00:45:32,200
彼女が最初に言った言葉
518
00:45:32,200 --> 00:45:36,580
私が急にあらわれて お父さん怒ってなかった?
519
00:45:36,580 --> 00:45:39,160
あなたに気をつかったんです
520
00:45:41,670 --> 00:45:44,970
でも今はわかる
521
00:45:44,970 --> 00:45:46,850
私が-
522
00:45:47,780 --> 00:45:51,620
私自身がその"悪い人"だった
523
00:45:56,120 --> 00:45:59,520
何だと?苺を食べた?
524
00:46:01,780 --> 00:46:03,680
アレルギーがあるのに 苺を食べたらー
525
00:46:03,680 --> 00:46:06,430
そうです!そうですよ!
526
00:46:06,430 --> 00:46:09,510
死にます
527
00:46:12,020 --> 00:46:13,740
アンナは-
528
00:46:15,040 --> 00:46:18,250
あなたを恨んで死のうとしたんじゃない
529
00:46:18,880 --> 00:46:23,200
自分が父親の負担になるとわかったんです
530
00:46:25,100 --> 00:46:28,410
だから父親のために自ら苺を食べた
531
00:46:58,470 --> 00:47:03,780
君がアンナのためだけを考えて行動したのなら-
532
00:47:03,780 --> 00:47:05,650
一つ約束してくれ
533
00:47:06,390 --> 00:47:10,890
最後までアンナを守ると
534
00:47:10,890 --> 00:47:12,860
それなら娘に会おう
535
00:47:16,160 --> 00:47:17,800
わかりました
536
00:47:19,360 --> 00:47:21,440
約束します
537
00:47:28,740 --> 00:47:29,740
ええ 室長
538
00:47:29,740 --> 00:47:34,080
おい!なんで電話に出ない!今どこだ?
539
00:47:36,230 --> 00:47:37,600
どこにいるんだ!
540
00:47:37,600 --> 00:47:39,980
チュ室長 私だ
541
00:47:40,910 --> 00:47:43,760
声が大きい
542
00:47:43,760 --> 00:47:45,020
議員 すみません
543
00:47:45,020 --> 00:47:47,610
今JSSに着いた
544
00:47:47,610 --> 00:47:48,920
迎えに来てくれ
545
00:47:48,920 --> 00:47:51,390
はい わかりました
546
00:47:56,630 --> 00:47:59,730
これまでアンナに会わなかったのは-
547
00:47:59,730 --> 00:48:03,800
アンナを危険に晒さないためだ
548
00:48:03,800 --> 00:48:08,980
私は自分の欲のために悪魔に魂を売った男だ
549
00:48:08,980 --> 00:48:14,760
その結果 愛する人と良心を失った
550
00:48:14,760 --> 00:48:19,310
だが欲望には
551
00:48:20,130 --> 00:48:25,390
際限がない 私も走り続けるしかなかった
552
00:48:25,390 --> 00:48:28,590
チェ・ユジンの支配から逃れるため
553
00:48:31,530 --> 00:48:33,950
アンナは人質だ
554
00:48:35,220 --> 00:48:39,250
私が大統領にならなければ娘は救えない
555
00:48:39,250 --> 00:48:43,080
私が選挙から降りれば チェ・ユジンは
556
00:48:43,080 --> 00:48:46,680
アンナを人質にする意味がなくなる
557
00:48:46,680 --> 00:48:50,980
そうなったら アンナは無事でいられない
558
00:48:50,980 --> 00:48:55,800
そして もし私がアンナに会って優しい言葉でもかけたら
559
00:48:55,800 --> 00:48:59,990
チェ・ユジンは私の本心を見抜く
560
00:48:59,990 --> 00:49:04,650
そしてアンナを探し出せない場所へ隠すだろう
561
00:49:06,250 --> 00:49:10,920
だから今アンナが韓国にいるからと言って-
562
00:49:10,920 --> 00:49:15,020
簡単に会いには行けなかった
563
00:49:17,780 --> 00:49:23,170
君は私を連れて来るべきじゃなかった
564
00:49:27,910 --> 00:49:32,060
だがもう起きてしまったことだ
565
00:49:33,790 --> 00:49:38,540
約束は守ってくれ 頼む
566
00:49:45,760 --> 00:49:49,610
さあ 行こう
567
00:49:49,610 --> 00:49:51,950
哀れな私の娘を-
568
00:49:54,510 --> 00:49:57,010
更に悲しませてしまうが
569
00:50:06,780 --> 00:50:09,350
議員 どうなさいましたか?
570
00:50:09,350 --> 00:50:11,190
アンナがここにいるそうだが
571
00:50:11,190 --> 00:50:14,870
え?はい
572
00:50:23,280 --> 00:50:27,680
議員が医務室へ?わかったわ
573
00:50:29,940 --> 00:50:34,740
鏡 医務室の監視カメラの映像を見せて
574
00:50:49,320 --> 00:50:53,030
アンナ お父さんだよ
575
00:50:55,040 --> 00:50:56,250
眠っているのか?
576
00:50:56,250 --> 00:50:58,180
いいえ 起きていると・・・
577
00:50:58,180 --> 00:51:01,300
それなら-
578
00:51:01,300 --> 00:51:05,090
アンナはお父さんに腹を立ててるのか?
579
00:51:07,420 --> 00:51:09,500
すまない アンナ
580
00:51:09,500 --> 00:51:14,340
お父さんはずっと忙しくてね
581
00:51:15,100 --> 00:51:18,970
それでどこか悪いのか?なぜ医務室にいる?
582
00:51:19,650 --> 00:51:22,590
あの 苺のアイスを食べたんです
583
00:51:22,590 --> 00:51:25,120
苺のアイス?アイスがどうした?
584
00:51:25,120 --> 00:51:26,720
え?
585
00:51:27,570 --> 00:51:30,110
お嬢様は苺アレルギーなので
586
00:51:30,110 --> 00:51:31,850
なに?
587
00:51:32,540 --> 00:51:35,210
娘が苺アレルギー?
588
00:51:40,480 --> 00:51:46,020
それならどうしてアンナに苺を食べさせた?
589
00:51:49,860 --> 00:51:52,220
アンナ
590
00:51:53,610 --> 00:51:56,220
それは辛かったよねえ?(幼い子に言うように)
591
00:52:03,680 --> 00:52:06,700
仮にも父親のくせに
592
00:52:06,700 --> 00:52:10,120
自分の娘のアレルギーを知らないなんて
593
00:52:10,900 --> 00:52:15,980
皆外へ出ていなさい 娘とゆっくり話すから
594
00:52:15,980 --> 00:52:17,790
はい
595
00:52:44,060 --> 00:52:49,210
アンナ もう誰もいない
596
00:52:49,210 --> 00:52:53,590
だからお父さんと話をしよう
597
00:53:16,330 --> 00:53:18,550
お父さん
598
00:53:20,280 --> 00:53:22,590
お父さん
599
00:53:24,880 --> 00:53:28,780
そうだよ アンナ
600
00:53:33,720 --> 00:53:35,380
私の娘
601
00:53:39,860 --> 00:53:44,070
すまない アンナ
602
00:53:44,840 --> 00:53:47,180
お父さん 会いたかった
603
00:53:47,180 --> 00:53:48,910
ああ
604
00:53:53,190 --> 00:54:00,490
お父さんも会いたかったよ
605
00:54:10,810 --> 00:54:13,450
さあ顔を見せてくれ
606
00:54:16,990 --> 00:54:20,690
すっかり大人になって
607
00:54:21,380 --> 00:54:23,760
もうお嫁に行けるね
608
00:54:27,710 --> 00:54:32,480
アンナ もう少し待っててくれ
609
00:54:32,480 --> 00:54:38,430
お父さんが大統領になったら 君にふさわしい男を選ぼう
610
00:54:38,430 --> 00:54:41,710
友人も作り 幸せに生活できる
611
00:54:41,710 --> 00:54:46,070
時が来たら 私の元から君を嫁がせよう
612
00:54:46,780 --> 00:54:53,640
だからもう何も心配しないで いいね?
613
00:54:53,640 --> 00:54:57,990
お父さん 話を聞いて お母さんは自殺じゃない
614
00:54:57,990 --> 00:55:00,600
あの夜のことは全部覚えてる
615
00:55:00,600 --> 00:55:04,600
私が部屋に入った時 もうお母さんは倒れていたの
616
00:55:04,600 --> 00:55:07,130
その後 誰かが私の目と口をふさいで-
617
00:55:07,130 --> 00:55:11,770
声が出せなかった
618
00:55:12,930 --> 00:55:18,430
アンナ 全ては過去の話だ
619
00:55:18,430 --> 00:55:20,250
もう忘れなさい
620
00:55:20,250 --> 00:55:25,190
本当よ お父さん!それからあの女が入って来た
621
00:55:25,190 --> 00:55:29,070
お母さんを殺したのは絶対にチェ・ユジンよ
622
00:55:29,070 --> 00:55:33,580
-アンナ!そんな事言ってはいけない!-お父さん・・・
623
00:55:33,580 --> 00:55:37,250
二度とその話はするな もし誰かに聞かれたら-
624
00:55:37,250 --> 00:55:42,770
君も私も困ることになる
625
00:55:44,280 --> 00:55:50,350
アンナ 君は幼かったし 辛い経験をした
626
00:55:50,350 --> 00:55:52,100
だから錯覚したんだ
627
00:55:52,100 --> 00:55:57,700
違うわ お父さん あの日お母さんが泣いてて 私が薬をー
628
00:55:57,700 --> 00:56:01,850
アンナ!いつまでそんな話をする?
629
00:56:01,850 --> 00:56:06,950
君はお父さんを困らせたいのか?
630
00:56:06,950 --> 00:56:12,450
君がその話をするなら もう君には会わない
631
00:56:13,350 --> 00:56:15,170
それでもいいのかい?
632
00:56:15,170 --> 00:56:17,290
お父さん・・・
633
00:56:19,360 --> 00:56:24,870
そうだ 君は良い子だ 私の大事な娘
634
00:56:26,410 --> 00:56:31,800
わかってくれるね
635
00:56:35,340 --> 00:56:40,630
すまない アンナ もう少し待っていてくれ
636
00:56:58,780 --> 00:57:00,980
お父さんに聞きたい事があるの
637
00:57:00,980 --> 00:57:03,870
何だい?
638
00:57:05,500 --> 00:57:07,910
お母さんを愛してた?
639
00:57:07,910 --> 00:57:09,360
え?
640
00:57:14,490 --> 00:57:19,690
もちろん!だから君が生まれたんだよ
641
00:57:19,690 --> 00:57:25,400
じゃあ お母さんが私の事でお父さんを脅迫したって本当?
642
00:57:25,400 --> 00:57:26,820
何だって?
643
00:57:31,900 --> 00:57:36,900
チェ・ユジン あの悪魔
644
00:57:38,290 --> 00:57:41,280
だからお母さんと私を捨てたの?
645
00:57:54,500 --> 00:58:01,130
アンナ・・・大人の事情があったんだ
646
00:58:01,130 --> 00:58:05,390
私ももう大人よ 知りたいの
647
00:58:05,390 --> 00:58:11,150
アンナ 今となっては全て無意味だ
648
00:58:12,100 --> 00:58:16,460
なぜ?お母さんを愛してたんでしょ?
649
00:58:16,460 --> 00:58:19,690
でもお母さんは死んだわ
650
00:58:19,690 --> 00:58:24,560
それから外国へ行かされてお父さんは一度も来てくれなかった
651
00:58:24,560 --> 00:58:27,900
なのに なぜ無意味なんて言うの?
652
00:58:35,940 --> 00:58:43,160
アンナ お父さんは国政を担う人間だ
653
00:58:43,160 --> 00:58:49,870
国家の大事を前にして小事に関わってはいられない
654
00:58:58,440 --> 00:59:00,380
本当だった・・・
655
00:59:00,380 --> 00:59:02,210
何が?
656
00:59:03,170 --> 00:59:08,500
あなたにとってはお父さんが全てでしょうけど
657
00:59:08,500 --> 00:59:11,330
お父さんにとってあなたが全てではないの
658
00:59:11,330 --> 00:59:17,170
あなたは些細で厄介な過去のお荷物にすぎない
659
00:59:17,170 --> 00:59:20,120
チェ・ユジンの言葉は本当だった
660
00:59:24,560 --> 00:59:26,750
Vana ilusion(はかない夢)
661
00:59:45,020 --> 00:59:46,880
アンナ
662
00:59:54,250 --> 01:00:01,180
そうだな 今日は疲れただろう 休んだ方がいい
663
01:00:01,180 --> 01:00:06,120
そしてこれからは余計な事は考えず-
664
01:00:06,120 --> 01:00:08,580
体に気をつけて過ごしなさい
665
01:00:10,440 --> 01:00:13,340
これからはできるだけ-
666
01:00:15,460 --> 01:00:19,000
会いに行くから いいね?
667
01:01:04,270 --> 01:01:09,110
そうよ 私は たかがこの程度の男に-
668
01:01:09,110 --> 01:01:12,370
自分の運命をかけたのね