1 00:00:06,381 --> 00:00:09,843 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:39,289 --> 00:00:41,207 本作品はフィクションであり 3 00:00:41,291 --> 00:00:44,753 登場する人物 団体の名称は 全て架空のものです 4 00:01:07,358 --> 00:01:09,277 おい パスしろ 5 00:01:13,198 --> 00:01:14,407 ここだ 6 00:01:15,617 --> 00:01:17,285 何するんだよ 7 00:01:17,535 --> 00:01:19,704 ボールはもらった 8 00:01:23,833 --> 00:01:24,834 シュート 9 00:01:57,951 --> 00:01:59,285 どういうこと? 10 00:02:02,789 --> 00:02:03,706 高いな 11 00:02:28,898 --> 00:02:29,858 {\an8}上は? 12 00:02:29,983 --> 00:02:30,650 {\an8}これから 13 00:02:30,733 --> 00:02:33,027 {\an8}よく知りません 14 00:02:34,487 --> 00:02:37,782 車は保険で カバーされるかな 15 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 何だ 16 00:02:41,119 --> 00:02:43,955 “生きるのが つらい 許して” 17 00:02:44,289 --> 00:02:47,750 やっぱりな 家に抗うつ剤があった 18 00:02:48,042 --> 00:02:49,711 何がつらかったのか… 19 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 さあな 失恋したとか? 20 00:02:52,881 --> 00:02:55,049 死ぬ覚悟で生きればいいのに 21 00:02:56,009 --> 00:02:57,051 行こう 22 00:02:57,135 --> 00:02:58,511 まだ若いのに 23 00:02:58,803 --> 00:03:01,973 自殺なら 車の保険はどうなる? 24 00:03:12,817 --> 00:03:13,818 “JQ CEO チョン・サンフン” 25 00:03:38,343 --> 00:03:39,385 “ヒグマ” 26 00:03:40,553 --> 00:03:42,013 驚くだろ 27 00:03:42,263 --> 00:03:44,390 反射神経がいいな 28 00:03:45,266 --> 00:03:46,267 チョ刑事 29 00:03:48,269 --> 00:03:49,187 ユ刑事 30 00:03:49,312 --> 00:03:52,106 シャバでは いかつい顔するなよ 31 00:03:52,190 --> 00:03:54,692 アイロンで 伸ばしてやろうか? 32 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 これでも かわいいって 33 00:03:56,611 --> 00:03:57,904 酒をくれ 34 00:03:57,987 --> 00:03:58,738 はい 35 00:04:00,114 --> 00:04:00,907 どうぞ 36 00:04:01,449 --> 00:04:03,117 お前が切ったのか? 37 00:04:03,201 --> 00:04:04,452 見たでしょう 38 00:04:04,577 --> 00:04:05,703 毒入り? 39 00:04:05,870 --> 00:04:07,789 うまくて気絶するかも 40 00:04:09,249 --> 00:04:10,041 これは? 41 00:04:10,333 --> 00:04:12,252 チョ刑事です 42 00:04:13,878 --> 00:04:15,546 からかってるのか? 43 00:04:15,630 --> 00:04:17,257 ハンサムだよ 44 00:04:17,340 --> 00:04:19,133 料理が台なしだ 45 00:04:19,842 --> 00:04:23,263 俺のおごりです ソウルに来たら いつでも 46 00:04:24,305 --> 00:04:25,890 どうぞ ごゆっくり 47 00:04:25,974 --> 00:04:27,642 配達してくれよ 48 00:04:28,726 --> 00:04:30,103 あの間抜け 49 00:04:32,063 --> 00:04:35,400 あんなヤツも 真人間に変えたお前が― 50 00:04:35,483 --> 00:04:37,944 なぜ田舎に転勤するんだ 51 00:04:38,528 --> 00:04:39,237 さあ 52 00:04:39,904 --> 00:04:42,991 最後の事件が片づいて 何よりだ 53 00:04:45,326 --> 00:04:46,661 すっきりしたか? 54 00:04:46,744 --> 00:04:47,578 もちろん 55 00:04:48,871 --> 00:04:49,497 何だ 56 00:04:50,206 --> 00:04:53,334 遅いじゃないか 今 何時だと… 57 00:04:53,418 --> 00:04:54,294 まずは… 58 00:04:55,962 --> 00:04:57,088 どうした 59 00:04:57,213 --> 00:04:58,172 何だよ 60 00:04:59,841 --> 00:05:00,758 何かあった? 61 00:05:06,055 --> 00:05:07,056 何なんだ 62 00:05:07,890 --> 00:05:08,850 すみません 63 00:05:10,518 --> 00:05:12,437 “チョ・テシク先輩へ” 64 00:05:13,187 --> 00:05:15,898 “お元気ですか? ジンギョンです” 65 00:05:15,982 --> 00:05:17,775 何やってるんだ 66 00:05:17,859 --> 00:05:23,197 “出会った時から2年が あっと言う間に過ぎました” 67 00:05:23,823 --> 00:05:25,116 “覚えていますか?” 68 00:05:25,366 --> 00:05:28,411 “最初は私が女だからって” 69 00:05:28,786 --> 00:05:34,125 “無知で気性が荒いからって つらく当たりましたよね” 70 00:05:34,208 --> 00:05:35,835 分かった 座れ 71 00:05:35,918 --> 00:05:39,172 “いつもバカにして どなるけど” 72 00:05:39,630 --> 00:05:42,133 “陰では 面倒を見てくれて…” 73 00:05:42,216 --> 00:05:43,384 もういい 74 00:05:43,968 --> 00:05:45,511 “感謝しています” 75 00:05:47,597 --> 00:05:49,724 “先輩 転勤先でも―” 76 00:05:50,349 --> 00:05:52,101 “元気でいてください” 77 00:05:52,727 --> 00:05:54,604 “ありがとうございました” 78 00:05:58,566 --> 00:05:59,358 来い 79 00:06:00,234 --> 00:06:02,779 行かないとダメですか? 80 00:06:03,362 --> 00:06:05,239 引き留めてください 81 00:06:06,407 --> 00:06:09,410 チーム長 先輩を行かせないで 82 00:06:09,535 --> 00:06:10,912 泣かないでくれ 83 00:06:10,995 --> 00:06:13,664 テシクは行かせないよ 84 00:06:13,748 --> 00:06:15,083 だから座れ 85 00:06:15,541 --> 00:06:17,585 酔っ払って絡むな 86 00:06:17,919 --> 00:06:19,629 お酒を下さい 87 00:06:20,129 --> 00:06:23,299 転勤まで まだ2週間あるぞ 88 00:06:23,382 --> 00:06:26,928 今から泣いて どう顔を合わせる 89 00:06:29,722 --> 00:06:30,765 つまみを? 90 00:06:33,017 --> 00:06:34,227 たくさん食え 91 00:06:34,685 --> 00:06:36,646 おいしいですね 92 00:06:37,772 --> 00:06:39,565 何を言うんだ 93 00:06:41,317 --> 00:06:42,860 怖いんですか? 94 00:06:44,570 --> 00:06:49,408 築き上げた名誉が傷つき 今の地位を失いそうで? 95 00:06:49,742 --> 00:06:50,743 やめなさい 96 00:06:52,411 --> 00:06:56,249 彼女が 自殺するはず ありません 97 00:06:57,458 --> 00:06:58,960 ご存じでしょう 98 00:06:59,377 --> 00:07:00,336 負い目は? 99 00:07:01,796 --> 00:07:03,548 罪悪感もないんですか? 100 00:07:03,798 --> 00:07:04,841 何だと? 101 00:07:16,477 --> 00:07:18,438 今更 何が変わるんだ 102 00:07:25,278 --> 00:07:28,823 変わることが あっても なくても― 103 00:07:31,701 --> 00:07:33,035 僕は黙りません 104 00:07:36,164 --> 00:07:40,793 どこから間違ったのか 何を隠してるのか 105 00:07:42,920 --> 00:07:44,839 なぜ殺されたのか 106 00:07:49,427 --> 00:07:51,095 明らかにします 107 00:08:06,068 --> 00:08:08,696 チョン・サンフン 待って 108 00:08:09,530 --> 00:08:11,741 一体 何があったの? 109 00:08:12,158 --> 00:08:14,660 父を怒らせるようなことを… 110 00:08:14,744 --> 00:08:16,454 僕のせいじゃない 111 00:08:29,717 --> 00:08:30,635 他に女が? 112 00:08:32,720 --> 00:08:33,888 何だと? 113 00:08:34,722 --> 00:08:36,933 正直に話してちょうだい 114 00:08:38,976 --> 00:08:39,727 あとで 115 00:08:39,810 --> 00:08:40,645 いつよ 116 00:08:44,524 --> 00:08:45,274 連絡する 117 00:08:45,358 --> 00:08:46,234 待って 118 00:08:53,783 --> 00:08:55,576 連絡しないくせに 119 00:08:56,953 --> 00:09:00,581 飲んでるって よく分かったな 120 00:09:00,790 --> 00:09:01,958 少しだけだよ 121 00:09:02,041 --> 00:09:04,460 デヨン先輩やジンギョンと 122 00:09:04,544 --> 00:09:05,795 ところで 123 00:09:06,045 --> 00:09:09,549 ここに来たら退屈だけど 大丈夫? 124 00:09:09,632 --> 00:09:12,301 田舎にも犯罪者はいるよ 125 00:09:13,344 --> 00:09:16,722 お母さん キムチ ごちそうさまです 126 00:09:16,806 --> 00:09:18,015 チーム長? 127 00:09:18,599 --> 00:09:20,977 また送ると伝えなさい 128 00:09:21,769 --> 00:09:24,105 お母さん アイラブユー 129 00:09:25,898 --> 00:09:27,984 ちゃんと薬を飲んで 130 00:09:28,067 --> 00:09:29,777 また連絡するよ 131 00:09:29,986 --> 00:09:33,155 ええ 運転しちゃダメよ 132 00:09:33,322 --> 00:09:34,699 ああ 分かった 133 00:09:42,832 --> 00:09:46,544 今じゃ大腸がんは 風邪とそう変わらない 134 00:09:47,920 --> 00:09:49,130 この野郎 135 00:09:50,965 --> 00:09:51,674 入りな 136 00:09:52,133 --> 00:09:54,093 さっさと入りなさい 137 00:09:54,176 --> 00:09:55,428 何て言った 138 00:09:55,720 --> 00:09:56,554 来い 139 00:09:56,637 --> 00:09:58,055 何なのよ 140 00:10:00,641 --> 00:10:02,727 やめてください 141 00:10:10,151 --> 00:10:13,070 ただいま電源が… 142 00:10:15,573 --> 00:10:16,324 {\an8}〝チョン・サンフン 〞 143 00:10:16,324 --> 00:10:16,782 {\an8}〝チョン・サンフン 〞 144 00:10:16,324 --> 00:10:16,782 ただいま電源が… 145 00:10:16,782 --> 00:10:18,909 ただいま電源が… 146 00:10:45,936 --> 00:10:50,608 “松州(ソンジュ)まで12キロ” 147 00:10:52,902 --> 00:10:55,655 手 148 00:10:56,572 --> 00:10:58,574 付近の防犯カメラは? 149 00:10:58,658 --> 00:11:01,911 半径1キロメートル以内は ありません 150 00:11:01,994 --> 00:11:03,829 衝突の痕跡は? 151 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 全くないです 152 00:11:05,956 --> 00:11:07,166 先輩 153 00:11:11,962 --> 00:11:13,839 何時だと思ってる 154 00:11:15,007 --> 00:11:16,092 5時30分です 155 00:11:16,967 --> 00:11:17,718 被害者は? 156 00:11:17,802 --> 00:11:18,511 キム・スンチョル 157 00:11:18,969 --> 00:11:20,638 あの歌手か? 158 00:11:21,472 --> 00:11:22,515 国会議員 159 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 自由民主党で 大統領を目指して… 160 00:11:26,352 --> 00:11:27,019 政治家か 161 00:11:27,103 --> 00:11:27,853 気をつけて 162 00:11:33,150 --> 00:11:34,402 車載カメラは? 163 00:11:34,610 --> 00:11:38,447 政治家は車載カメラを 付けないそうです 164 00:11:39,031 --> 00:11:42,618 カーナビは壊れたし 防犯カメラもなし 165 00:11:43,411 --> 00:11:45,830 何から調べれば? 166 00:11:46,414 --> 00:11:48,791 おい 誰が眼鏡を踏んだ 167 00:11:48,958 --> 00:11:51,001 来た時から そうでした 168 00:11:51,085 --> 00:11:53,045 絶対に踏まれてる 169 00:11:53,754 --> 00:11:54,755 写真は? 170 00:11:54,839 --> 00:11:56,173 撮りました 171 00:11:56,257 --> 00:11:59,343 鑑識班には ドジなヤツが必ずいる 172 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 あれ? タイヤ痕がない 173 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 減速しなかったか 174 00:12:07,143 --> 00:12:09,395 現場で即死しました 175 00:12:09,478 --> 00:12:12,022 衝突の痕跡もありません 176 00:12:12,273 --> 00:12:15,276 1キロ離れた所の 防犯カメラを… 177 00:12:15,359 --> 00:12:16,527 変わった点は? 178 00:12:17,820 --> 00:12:18,362 何も 179 00:12:18,654 --> 00:12:19,280 メシは? 180 00:12:20,865 --> 00:12:22,450 ここの名物は? 181 00:12:22,533 --> 00:12:23,701 速報です 182 00:12:23,784 --> 00:12:27,746 キム・スンチョル議員が 交通事故で死亡しました 183 00:12:27,746 --> 00:12:27,788 キム・スンチョル議員が 交通事故で死亡しました 184 00:12:27,746 --> 00:12:27,788 {\an8}〝サンフン 〞 185 00:12:27,788 --> 00:12:27,913 {\an8}〝サンフン 〞 186 00:12:27,913 --> 00:12:29,123 {\an8}〝サンフン 〞 187 00:12:27,913 --> 00:12:29,123 キム議員は昨夜10時55分頃― 188 00:12:29,123 --> 00:12:31,333 キム議員は昨夜10時55分頃― 189 00:12:31,417 --> 00:12:33,878 松州方面の国道で… 190 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 どうして電話に出ないのよ 191 00:12:39,258 --> 00:12:40,593 お父さん 192 00:12:41,510 --> 00:12:42,928 {\an8}キム・スンチョル死亡 1日目 193 00:12:42,928 --> 00:12:44,805 {\an8}キム・スンチョル死亡 1日目 194 00:12:42,928 --> 00:12:44,805 キム議員は民主化に貢献し 195 00:12:44,805 --> 00:12:45,306 キム議員は民主化に貢献し 196 00:12:45,389 --> 00:12:50,686 誠実で献身的な政治活動で 広く支持されていました 197 00:12:51,187 --> 00:12:56,317 議員を失った松州市では 4月に補欠選挙が行われます 198 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 不謹慎なことを言うな 199 00:12:59,195 --> 00:13:02,448 でも この状況を考えたら… 200 00:13:02,531 --> 00:13:05,743 JQグループとは 姻戚でありながらも― 201 00:13:05,826 --> 00:13:09,830 大企業の同族経営を 常に批判しており― 202 00:13:09,914 --> 00:13:13,000 与野党を問わず 支持を集めました 203 00:13:13,083 --> 00:13:16,045 ソヒは胸を痛めているだろう 204 00:13:25,054 --> 00:13:25,930 お父さん 205 00:13:27,139 --> 00:13:28,891 お父さん 206 00:13:38,192 --> 00:13:39,193 お父さん? 207 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 なぜ そこにいるの 208 00:13:53,541 --> 00:13:56,710 息子さんの結婚式には ご祝儀だけを 209 00:13:56,794 --> 00:13:57,503 悪いな 210 00:13:57,628 --> 00:13:58,546 ご苦労さま 211 00:13:58,629 --> 00:14:00,631 お気をつけて 212 00:14:01,006 --> 00:14:03,133 また連絡します では… 213 00:14:03,300 --> 00:14:04,176 すみません 214 00:14:04,301 --> 00:14:06,554 ふざけるな 何のつもりだ 215 00:14:09,014 --> 00:14:11,308 前の事件が最後だって 216 00:14:11,600 --> 00:14:13,018 今回が最後だ 217 00:14:13,102 --> 00:14:15,604 人手が足りないんだよ 218 00:14:15,771 --> 00:14:17,731 知るか やらないぞ 219 00:14:17,815 --> 00:14:19,858 今回は本当に最後だ 220 00:14:19,942 --> 00:14:22,945 報告書さえ出せば 終わる事件だ 221 00:14:23,237 --> 00:14:26,073 被害者が議員だから 騒がしいだけ 222 00:14:26,323 --> 00:14:27,199 先輩がやれ 223 00:14:27,700 --> 00:14:29,702 こいつ こっちに来い 224 00:14:30,536 --> 00:14:31,245 あのさ 225 00:14:31,328 --> 00:14:32,538 何だよ 226 00:14:32,621 --> 00:14:35,124 知っておくといい人がいる 227 00:14:35,457 --> 00:14:38,586 議員の妻と長女とその夫 228 00:14:38,669 --> 00:14:40,337 なぜ俺に言うんだ 229 00:14:40,671 --> 00:14:42,923 知っておくといい 見ろ 230 00:14:43,048 --> 00:14:43,883 見ない 231 00:14:43,966 --> 00:14:44,842 変だな 232 00:14:45,593 --> 00:14:48,554 次女の夫が大物なのに 見えない 233 00:14:49,930 --> 00:14:52,850 なあ あそこに次女がいる 234 00:14:53,142 --> 00:14:54,810 俺にどうしろと? 235 00:14:54,894 --> 00:14:55,728 だから… 236 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 参考人聴取を 237 00:14:57,771 --> 00:14:58,898 やらないよ 238 00:14:58,981 --> 00:15:00,024 先輩 239 00:15:01,817 --> 00:15:03,569 えらく張り切ってる 240 00:15:14,204 --> 00:15:16,790 議員と最後に会ったとか 241 00:15:17,124 --> 00:15:17,833 はい 242 00:15:18,000 --> 00:15:19,376 行き先を? 243 00:15:21,545 --> 00:15:22,713 聞いてません 244 00:15:22,922 --> 00:15:24,506 普段と違う点は? 245 00:15:26,425 --> 00:15:27,009 何も 246 00:15:27,176 --> 00:15:30,095 お父様は常用してる薬が? 247 00:15:31,347 --> 00:15:32,389 ありません 248 00:15:32,473 --> 00:15:33,265 持病は? 249 00:15:33,474 --> 00:15:34,224 ありません 250 00:15:34,391 --> 00:15:37,144 最近 悩んでたことでも? 251 00:15:37,436 --> 00:15:40,564 憂うつなことや つらいこととか… 252 00:15:46,320 --> 00:15:48,322 現場を見てきましたが 253 00:15:48,405 --> 00:15:52,785 夜中の国道を 時速120キロで走ってました 254 00:15:52,868 --> 00:15:57,957 シートベルトも未着用で ブレーキも踏まず壁に激突 255 00:15:59,416 --> 00:16:00,918 俺の考えでは… 256 00:16:01,001 --> 00:16:02,461 自殺だと? 257 00:16:06,382 --> 00:16:08,467 父に限って ありえません 258 00:16:09,301 --> 00:16:12,513 家族はそう思うでしょう 259 00:16:15,307 --> 00:16:20,354 車載カメラがあればいいのに 政治家だから付けてないし… 260 00:16:22,356 --> 00:16:23,941 付けてないと? 261 00:16:25,359 --> 00:16:26,193 付けてた? 262 00:16:29,613 --> 00:16:31,991 キム・スンチョルの車は? 263 00:16:32,908 --> 00:16:36,453 科学捜査研究院に 調査を依頼しろ 264 00:16:37,454 --> 00:16:39,415 面倒なことになった 265 00:16:39,498 --> 00:16:42,668 会長 ご心境は? ひと言お願いします 266 00:16:42,751 --> 00:16:45,295 チョン会長 何かひと言 267 00:16:45,379 --> 00:16:47,548 どんなお気持ちですか? 268 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 なぜ こんなことに… 269 00:17:05,983 --> 00:17:10,112 どんな言葉をかければいいか 分かりません 270 00:17:11,196 --> 00:17:12,239 お忙しいのに 271 00:17:13,032 --> 00:17:14,658 人の道理ですから 272 00:17:28,255 --> 00:17:31,216 こんな時こそ 気をしっかり持て 273 00:17:32,843 --> 00:17:33,552 はい 274 00:17:41,852 --> 00:17:42,811 大丈夫か? 275 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 サンフンは? 276 00:17:45,022 --> 00:17:46,482 出張中だ 277 00:17:46,899 --> 00:17:50,235 知らせを聞いたはずだ すぐ来るさ 278 00:18:08,337 --> 00:18:09,171 廃車? 279 00:18:09,254 --> 00:18:10,672 {\an8}〝刑事 第1チーム 〞 280 00:18:10,672 --> 00:18:12,091 {\an8}〝刑事 第1チーム 〞 281 00:18:10,672 --> 00:18:12,091 デカいドジを踏んでくれたな 282 00:18:12,091 --> 00:18:13,092 デカいドジを踏んでくれたな 283 00:18:13,759 --> 00:18:15,469 先輩 それは… 284 00:18:15,844 --> 00:18:17,221 本当に無念です 285 00:18:17,304 --> 00:18:21,809 レッカー車の運転手に 一緒に行くと言ったのに 286 00:18:21,934 --> 00:18:24,978 現場を片づけてる間に 置いてきぼりに 287 00:18:26,188 --> 00:18:28,941 てっきり科捜研に行ったと… 288 00:18:29,024 --> 00:18:30,442 おい 見てみろ 289 00:18:30,609 --> 00:18:34,238 被害者の身元や 事件の場所と日時はある 290 00:18:34,321 --> 00:18:36,448 事故原因は何と書けば? 291 00:18:36,532 --> 00:18:37,199 ええと… 292 00:18:38,158 --> 00:18:40,702 カン刑事の落ち度により― 293 00:18:40,786 --> 00:18:44,331 重要な証拠物の車が 廃棄されたため― 294 00:18:44,498 --> 00:18:47,417 迷宮入りになったと 書こうか? 295 00:18:47,501 --> 00:18:50,587 先輩 それは残酷すぎます 296 00:18:50,754 --> 00:18:51,964 待てよ 297 00:18:52,506 --> 00:18:56,385 迷宮入りになったら お前は おしまいだな 298 00:18:57,094 --> 00:18:57,970 はい? 299 00:18:58,053 --> 00:18:59,096 貯金は? 300 00:18:59,721 --> 00:19:01,557 私はクビになると? 301 00:19:01,640 --> 00:19:02,599 ああ 302 00:19:02,683 --> 00:19:07,104 無事に済むことを切に祈って 嫁にでも行け 303 00:19:08,313 --> 00:19:10,107 行けるか疑問だがな 304 00:19:13,569 --> 00:19:14,653 なんてこと 305 00:19:16,446 --> 00:19:18,740 先輩の嫁になります 306 00:19:24,037 --> 00:19:25,414 何を言うんだ 307 00:19:25,831 --> 00:19:27,499 ふざけてるのか 308 00:19:27,583 --> 00:19:30,711 本気です クビなら先輩と結婚します 309 00:19:30,794 --> 00:19:32,087 なんてヤツだ 310 00:19:32,171 --> 00:19:34,006 クビにさせないで 311 00:19:34,089 --> 00:19:35,507 分かったよ 312 00:19:36,133 --> 00:19:38,510 これじゃ後輩が上司だ 313 00:19:40,095 --> 00:19:44,183 このことは俺とお前 2人だけの秘密にしよう 314 00:19:44,266 --> 00:19:44,850 本当に? 315 00:19:44,975 --> 00:19:47,603 ああ バレたらクビだぞ 316 00:19:48,145 --> 00:19:49,521 お疲れさま 317 00:19:52,608 --> 00:19:53,358 誰だ 318 00:19:53,984 --> 00:19:57,237 人員補充で来てる チョン・ホギュです 319 00:19:59,198 --> 00:20:00,449 いつからいた 320 00:20:03,368 --> 00:20:04,620 一日中です 321 00:20:05,871 --> 00:20:09,082 俺たちの会話を 全部 聞いたのか? 322 00:20:10,334 --> 00:20:11,335 失礼します 323 00:20:13,587 --> 00:20:15,255 先輩 どうします? 324 00:20:15,589 --> 00:20:16,548 おい 325 00:20:20,802 --> 00:20:21,929 車はあるか? 326 00:20:37,194 --> 00:20:38,904 車は分割払いでしょ 327 00:20:40,197 --> 00:20:41,114 あと56回 328 00:20:41,573 --> 00:20:43,617 買ったばかりじゃない 329 00:20:44,534 --> 00:20:46,328 本当に悪いわね 330 00:20:49,081 --> 00:20:50,624 そう心配しないで 331 00:20:50,791 --> 00:20:52,960 先輩は何度もやってるの 332 00:20:53,043 --> 00:20:56,797 度々 事故ったから 今回は気をつけるはず 333 00:20:56,922 --> 00:20:57,714 事故? 334 00:20:57,798 --> 00:20:58,548 用意は? 335 00:20:58,632 --> 00:20:59,633 いいです 336 00:20:59,716 --> 00:21:04,846 車を大事に扱うように メール… 無線で伝えて 337 00:21:04,930 --> 00:21:05,597 出発 338 00:21:05,764 --> 00:21:06,473 了解 339 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 先輩を信じて 340 00:21:22,906 --> 00:21:24,992 信じられるもんか 341 00:21:25,075 --> 00:21:25,701 どこへ? 342 00:21:25,867 --> 00:21:26,618 まったく 343 00:21:26,702 --> 00:21:27,286 ちょっと 344 00:21:27,744 --> 00:21:28,620 困った 345 00:21:28,704 --> 00:21:31,415 先輩 ホギュが向かってます 346 00:21:36,003 --> 00:21:36,878 おい 347 00:21:37,671 --> 00:21:39,298 あの野郎… 348 00:21:39,381 --> 00:21:40,299 止まれ 349 00:21:40,382 --> 00:21:41,883 気をつけて! 350 00:21:45,178 --> 00:21:46,263 バカ野郎 351 00:21:47,764 --> 00:21:48,724 待て 352 00:21:52,311 --> 00:21:52,978 先輩 353 00:21:53,061 --> 00:21:54,021 止まって 354 00:21:55,063 --> 00:21:56,231 ストップよ 355 00:22:00,193 --> 00:22:00,861 ブレーキ 356 00:22:04,656 --> 00:22:05,574 まったく 357 00:22:10,662 --> 00:22:11,747 嘘(うそ)でしょ 358 00:22:11,830 --> 00:22:12,956 ピッタリだ 359 00:22:13,915 --> 00:22:16,376 危うく死ぬところでした 360 00:22:16,460 --> 00:22:18,795 お前 急に飛び出すな 361 00:22:19,463 --> 00:22:20,380 やれやれ 362 00:22:20,505 --> 00:22:22,132 大丈夫なの? 363 00:22:26,511 --> 00:22:27,346 心臓が… 364 00:22:27,429 --> 00:22:30,307 やっぱり思ったとおりだ 365 00:22:30,390 --> 00:22:34,144 助かりたければ ブレーキを踏んでしまう 366 00:22:34,227 --> 00:22:34,936 ええ 367 00:22:35,020 --> 00:22:36,438 タイヤ痕も残る 368 00:22:36,563 --> 00:22:38,398 現場にはなかった 369 00:22:39,441 --> 00:22:40,734 わざと衝突を? 370 00:22:41,401 --> 00:22:42,611 答えは出たな 371 00:22:42,694 --> 00:22:43,695 待って 372 00:22:44,488 --> 00:22:45,363 自殺だと? 373 00:22:45,614 --> 00:22:48,116 何だ 同意できないか? 374 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 その確認に僕の車を… 375 00:22:52,162 --> 00:22:53,997 実験する必要が? 376 00:22:54,081 --> 00:22:55,999 俺もしたくなかった 377 00:22:56,083 --> 00:22:58,460 でもバカが廃車にして… 378 00:22:59,461 --> 00:23:02,130 先輩 あの話は何ですか? 379 00:23:03,548 --> 00:23:06,635 娘の話では 車載カメラがあったとか 380 00:23:07,344 --> 00:23:08,261 勘違いだろう 381 00:23:08,345 --> 00:23:11,098 それがあれば よかったのに 382 00:23:13,183 --> 00:23:17,187 大統領選挙を控えてる人が 自殺します? 383 00:23:17,395 --> 00:23:18,438 妙ですね 384 00:23:19,898 --> 00:23:24,611 もしかして夜中に イノシシでも飛び出した? 385 00:23:24,986 --> 00:23:29,116 急に飛び出したら 驚いてハンドルを切るでしょ 386 00:23:29,199 --> 00:23:30,158 イノシシ? 387 00:23:30,909 --> 00:23:32,202 山を越えて? 388 00:23:33,036 --> 00:23:34,121 羽でもある? 389 00:23:34,246 --> 00:23:35,580 もういい 390 00:23:35,872 --> 00:23:39,960 年寄りが夜中に運転すると 目が かすむから― 391 00:23:40,043 --> 00:23:41,837 幻を見ることもある 392 00:23:48,510 --> 00:23:49,261 何だ 393 00:24:06,319 --> 00:24:11,158 ご家族の皆さんは 故人の体に手を置いて― 394 00:24:11,575 --> 00:24:15,036 伝えたい言葉を かけてください 395 00:24:19,291 --> 00:24:22,377 もう安らかに眠ってください 396 00:24:23,170 --> 00:24:24,337 お父さん 397 00:24:25,172 --> 00:24:26,214 ありがとう 398 00:24:27,591 --> 00:24:28,925 大好きよ 399 00:24:54,409 --> 00:24:56,703 しばらく離れるだけだ 400 00:25:00,457 --> 00:25:01,750 だけど… 401 00:25:04,211 --> 00:25:09,549 一生 嫁に行かないのかと どんなに心配したことか 402 00:25:13,220 --> 00:25:14,471 早く行け 403 00:25:15,263 --> 00:25:18,141 サンフンと元気に行ってこい 404 00:25:21,770 --> 00:25:23,855 甘えてどうする 405 00:25:25,273 --> 00:25:27,400 お母さんに怒られるぞ 406 00:25:28,276 --> 00:25:29,319 もう行け 407 00:25:31,529 --> 00:25:33,281 どうか元気でね 408 00:25:34,658 --> 00:25:35,700 ああ 409 00:25:36,618 --> 00:25:38,954 仕事で根を詰めないで 410 00:25:40,080 --> 00:25:41,289 分かった 411 00:25:42,958 --> 00:25:44,542 何かあったら… 412 00:25:44,626 --> 00:25:45,418 ソヒ 413 00:25:50,674 --> 00:25:54,803 私はどこにも行かない ここにいるよ 414 00:25:58,473 --> 00:26:03,687 だから心配しないで 元気に行ってきなさい 415 00:26:09,776 --> 00:26:10,777 気をつけろ 416 00:26:12,612 --> 00:26:13,571 いいな 417 00:26:29,212 --> 00:26:30,505 お父さん 418 00:26:32,215 --> 00:26:34,884 気をつけて行ってね 419 00:26:37,679 --> 00:26:39,639 大好きよ お父さん 420 00:27:08,043 --> 00:27:10,045 ちゃんと停止してる 421 00:27:12,255 --> 00:27:13,089 あれ? 422 00:27:19,220 --> 00:27:21,639 ブレーキを踏んでも 止まらない 423 00:27:24,184 --> 00:27:25,435 オイル漏れ? 424 00:27:26,895 --> 00:27:29,397 先輩 シンナーのようです 425 00:27:30,565 --> 00:27:31,274 シンナー? 426 00:27:31,483 --> 00:27:35,779 臭いは薄れたけど 味では間違いないかと 427 00:27:35,862 --> 00:27:37,989 シンナーは どんな味だ 428 00:27:38,073 --> 00:27:39,866 鼻がツンとする味 429 00:27:40,492 --> 00:27:43,912 誰がここに まいたのかな 430 00:27:44,913 --> 00:27:46,081 使い道は? 431 00:27:46,164 --> 00:27:48,166 ペンキを塗る時では? 432 00:27:48,249 --> 00:27:52,045 溶液を薄めたり 何かを消したりする時も 433 00:27:53,129 --> 00:27:53,838 消す? 434 00:27:53,922 --> 00:27:57,008 これ タイヤ痕に 見えないか? 435 00:27:58,802 --> 00:28:01,346 確かにタイヤ痕に間違いない 436 00:28:02,680 --> 00:28:05,100 誰かがキムの痕跡を消した? 437 00:28:05,183 --> 00:28:06,267 待って 438 00:28:06,351 --> 00:28:09,979 キムのタイヤ痕なら この方向では? 439 00:28:11,231 --> 00:28:12,816 方向が違います 440 00:28:13,733 --> 00:28:14,984 じゃあ何だ? 441 00:29:00,071 --> 00:29:01,906 本当にイノシシかもな 442 00:29:03,032 --> 00:29:04,325 何ですって? 443 00:29:06,244 --> 00:29:07,245 これは― 444 00:29:10,248 --> 00:29:11,708 事故ではないかも 445 00:29:20,008 --> 00:29:24,888 {\an8}キム・スンチョル死亡 2日目 446 00:29:25,513 --> 00:29:30,018 キム議員の非業の死は とても残念ですが 447 00:29:30,518 --> 00:29:35,982 彼の頑固な態度のせいで 会長も私も苦労しましたよね 448 00:29:36,441 --> 00:29:39,694 邪魔者が消えたので 後任者は― 449 00:29:40,403 --> 00:29:44,991 私たちの言うことを聞く者に しましょう 450 00:29:50,121 --> 00:29:52,332 よく知らない人は― 451 00:29:53,082 --> 00:29:56,836 接ぎ木を とても簡単なように言う 452 00:29:58,129 --> 00:30:00,507 こんなに貴重な物を 453 00:30:02,884 --> 00:30:07,806 接ぎ木をうまくしてこそ 台木が傷つかない 454 00:30:08,515 --> 00:30:11,267 私がうまくやってみます 455 00:30:21,277 --> 00:30:23,530 娘にそんな大役を? 456 00:30:25,114 --> 00:30:25,907 ですが… 457 00:30:25,990 --> 00:30:30,161 キム議員が死後も 名誉を守れるように― 458 00:30:30,245 --> 00:30:32,455 手伝ってくれませんか? 459 00:30:36,292 --> 00:30:37,877 “自由民主党” 460 00:30:37,961 --> 00:30:40,463 この間 話した原本です 461 00:30:45,218 --> 00:30:49,848 では奥様を信じて これで失礼します 462 00:30:55,478 --> 00:30:59,232 キム議員も安らかに 旅立てるでしょう 463 00:31:19,252 --> 00:31:20,128 チョン・サンフン? 464 00:31:20,211 --> 00:31:24,340 キムの次女の夫で JQグループの御曹司です 465 00:31:24,424 --> 00:31:26,301 人の家庭には興味ない 466 00:31:27,886 --> 00:31:31,848 事故直前にチョンに 電話したが出なかったか 467 00:31:32,599 --> 00:31:33,725 なぜだろう 468 00:31:33,975 --> 00:31:36,769 義父の電話を喜ぶ婿は いません 469 00:31:37,103 --> 00:31:38,521 葬式にも欠席を 470 00:31:38,605 --> 00:31:39,522 チョ刑事 471 00:31:40,648 --> 00:31:41,900 修理代を 472 00:31:43,234 --> 00:31:47,947 3ヵ月も経ってない新車が 傷だらけになりました 473 00:31:48,156 --> 00:31:49,908 傷は元からあった 474 00:31:50,033 --> 00:31:51,117 先輩 475 00:31:51,868 --> 00:31:56,623 僕は朝晩 欠かさずに 車をチェックするんですが 476 00:31:56,789 --> 00:31:58,499 無傷でした 477 00:31:58,917 --> 00:32:00,293 先輩のせいです 478 00:32:00,877 --> 00:32:01,586 おい 479 00:32:01,669 --> 00:32:02,170 何か? 480 00:32:02,462 --> 00:32:04,172 同じチームだろ? 481 00:32:05,131 --> 00:32:06,549 ちょっと 482 00:32:06,925 --> 00:32:08,509 聞いてないの? 483 00:32:08,635 --> 00:32:11,721 あなたは これから うちのチームよ 484 00:32:14,223 --> 00:32:15,475 そんな勝手な 485 00:32:15,558 --> 00:32:16,809 よろしくね 486 00:32:18,770 --> 00:32:23,524 日当たりのいい席を 用意しておいたの 487 00:32:23,650 --> 00:32:24,943 きっと気に入る 488 00:32:27,070 --> 00:32:29,280 まるで詐欺集団だ 489 00:32:34,410 --> 00:32:37,705 死ぬ直前まで 何度も電話してるな 490 00:32:39,707 --> 00:32:41,334 チョン・サンフン 491 00:32:44,128 --> 00:32:46,422 資格が足りないのでは? 492 00:32:47,715 --> 00:32:51,636 学歴も悪いし 職業はカフェのオーナー? 493 00:32:52,387 --> 00:32:53,846 異例すぎます 494 00:32:53,930 --> 00:32:56,557 キムの娘で JQグループの嫁だ 495 00:32:56,641 --> 00:32:58,685 松州では受けがいい 496 00:33:00,645 --> 00:33:01,688 私が? 497 00:33:04,232 --> 00:33:05,024 私には… 498 00:33:05,149 --> 00:33:07,735 最初は みんな おじけづくが― 499 00:33:07,944 --> 00:33:11,823 国会議員は大したことない 私を見なさい 500 00:33:12,949 --> 00:33:14,075 でも… 501 00:33:15,660 --> 00:33:19,205 私は政治なんて よく分からないし 502 00:33:21,082 --> 00:33:22,875 こんな状況で… 503 00:33:24,168 --> 00:33:26,629 もうすぐ補欠選挙だ 504 00:33:26,713 --> 00:33:29,298 松州市を手放す気か? 505 00:33:29,382 --> 00:33:33,678 野党の票田だった松州を 開拓するために― 506 00:33:33,761 --> 00:33:37,390 キム議員は生涯を捧げてきた 507 00:33:37,640 --> 00:33:42,437 しかもJQの進出を 市民が待ち望んでいるのに 508 00:33:42,520 --> 00:33:45,440 このまま終わるのは 無念だろう 509 00:33:45,523 --> 00:33:48,526 お父さんの遺業を 引き継いでくれ 510 00:33:48,776 --> 00:33:51,112 有意義なことじゃないか 511 00:33:52,947 --> 00:33:54,490 未熟者です 512 00:33:54,699 --> 00:33:57,618 どうか ご指導を お願いします 513 00:33:57,702 --> 00:34:00,538 未熟だなんて とんでもない 514 00:34:01,247 --> 00:34:04,917 私が選んだ人材ですから 515 00:34:05,001 --> 00:34:07,462 しっかり支えていきます 516 00:34:07,712 --> 00:34:10,214 よろしくお願いします 517 00:34:10,298 --> 00:34:11,132 はい 518 00:34:14,427 --> 00:34:16,679 “JQ松州” 519 00:34:16,929 --> 00:34:18,389 出張中です 520 00:34:18,848 --> 00:34:20,058 出張か… 521 00:34:20,767 --> 00:34:21,768 行き先は? 522 00:34:22,393 --> 00:34:23,853 ドイツです 523 00:34:25,104 --> 00:34:30,359 義父が死んでも戻れないほど 重要な仕事が? 524 00:34:30,610 --> 00:34:34,280 再生可能エネルギーの フォーラムかと 525 00:34:34,363 --> 00:34:36,199 出発の日時は? 526 00:34:36,783 --> 00:34:37,575 お待ちを 527 00:34:39,327 --> 00:34:42,622 3日 午後7時の便でした 528 00:34:43,581 --> 00:34:45,958 キムが死んだ日の夜だ 529 00:34:47,210 --> 00:34:49,087 出張の見送りは? 530 00:34:50,254 --> 00:34:52,882 普通は上司が出張の場合― 531 00:34:52,965 --> 00:34:56,385 秘書が飛行機を予約して 見送りもする 532 00:34:58,262 --> 00:34:59,305 してませんね 533 00:35:00,890 --> 00:35:03,726 本当に出張中なんですか? 534 00:35:06,813 --> 00:35:10,566 チョンの出入国記録を 確認してくれ 535 00:35:11,651 --> 00:35:13,194 今すぐだ 536 00:35:15,780 --> 00:35:19,909 ヨンミン サンフンは本当に出張中? 537 00:35:19,992 --> 00:35:23,538 連絡がないなんて おかしくない? 538 00:35:24,038 --> 00:35:27,333 こっちの状況は 知ってるはずよ 539 00:35:27,416 --> 00:35:31,003 落ち着け 何か事情があるんだろう 540 00:35:32,213 --> 00:35:33,214 私のせい? 541 00:35:34,090 --> 00:35:38,344 私を避けてるのなら 正直に教えてくれない? 542 00:35:38,469 --> 00:35:40,638 そのほうが安心する 543 00:35:41,222 --> 00:35:43,432 ソヒ 君のせいじゃない 544 00:35:44,433 --> 00:35:45,434 ヨンミン 545 00:35:47,019 --> 00:35:49,605 車載カメラがなかったって 546 00:35:49,897 --> 00:35:50,815 何? 547 00:35:51,107 --> 00:35:53,192 父はサンフンに会いに 548 00:35:53,651 --> 00:35:56,988 少し前に2人は 大ゲンカをしたの 549 00:35:57,989 --> 00:35:59,490 怖いくらいだった 550 00:36:00,116 --> 00:36:01,617 何かあったかも 551 00:36:01,701 --> 00:36:02,660 待て 552 00:36:03,578 --> 00:36:04,495 何を言う 553 00:36:06,122 --> 00:36:08,040 誰を疑ってるんだ 554 00:36:10,501 --> 00:36:11,502 大丈夫か? 555 00:36:12,336 --> 00:36:13,921 どうかなりそう 556 00:36:15,423 --> 00:36:17,758 彼から連絡が来たら― 557 00:36:17,967 --> 00:36:19,719 すぐに教えて 558 00:36:20,803 --> 00:36:21,888 ああ 559 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 おい 560 00:36:40,239 --> 00:36:41,282 お前か? 561 00:36:47,038 --> 00:36:47,872 お前か? 562 00:36:48,789 --> 00:36:50,666 テシクがスカウトした… 563 00:36:51,334 --> 00:36:53,336 なぜ にらむんだ 564 00:36:54,670 --> 00:36:55,504 すみません 565 00:36:55,588 --> 00:36:57,048 座っていい 566 00:36:59,383 --> 00:37:01,385 JQに勤めてたとか 567 00:37:03,012 --> 00:37:04,555 頭がよさそうだ 568 00:37:05,264 --> 00:37:06,098 まあ… 569 00:37:08,184 --> 00:37:10,436 この世は変人が多い 570 00:37:10,519 --> 00:37:14,273 大企業を辞めて 下級公務員になるヤツや― 571 00:37:15,191 --> 00:37:19,070 広域捜査隊から 地方の派出所に行くヤツも 572 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 名前は? 573 00:37:22,073 --> 00:37:22,990 チョン・ホギュ 574 00:37:23,282 --> 00:37:24,867 カモ(ホグ)だと? 575 00:37:25,826 --> 00:37:26,869 ホギュです 576 00:37:26,953 --> 00:37:28,996 ホギュか 分かった 577 00:37:29,163 --> 00:37:31,457 志望は情報課だと? 578 00:37:32,708 --> 00:37:33,251 はい 579 00:37:33,417 --> 00:37:34,460 そうか 580 00:37:34,543 --> 00:37:38,381 今回の事件を解決すれば 異動できる 581 00:37:39,465 --> 00:37:42,677 難事件に見えるが そうでもない 582 00:37:43,010 --> 00:37:45,846 それに解決した時には― 583 00:37:45,930 --> 00:37:50,101 手柄を立てたと 上層部に印象付けられるぞ 584 00:37:51,310 --> 00:37:52,019 そうですか 585 00:37:52,103 --> 00:37:52,812 もちろん 586 00:37:53,813 --> 00:37:57,525 それからは 出世街道まっしぐら 587 00:37:59,485 --> 00:38:01,237 絶好の時に来たな 588 00:38:01,487 --> 00:38:02,488 座ってろ 589 00:38:07,868 --> 00:38:09,287 何をしてる 590 00:38:11,914 --> 00:38:13,374 “出国記録” 591 00:38:15,918 --> 00:38:17,169 手伝いましょうか 592 00:38:17,545 --> 00:38:20,715 ここから チョン・サンフンを捜して 593 00:38:20,923 --> 00:38:22,466 チョン・サンフン? 594 00:38:29,140 --> 00:38:31,058 お母さん どういうこと? 595 00:38:31,142 --> 00:38:34,437 お父さんが亡くなったのに 国会議員? 596 00:38:34,687 --> 00:38:37,440 あなたは 言われたとおりにして 597 00:38:37,940 --> 00:38:38,816 お母さん 598 00:38:39,942 --> 00:38:43,946 サンフンさんが お葬式に なぜ来なかったと思う 599 00:38:45,239 --> 00:38:50,453 お父さんがいた時は あなたの欠点を補えたけど 600 00:38:50,953 --> 00:38:52,580 今はどうなの? 601 00:38:53,247 --> 00:38:57,209 あなたの唯一の強みは サンフンさんとの結婚よ 602 00:38:57,960 --> 00:39:00,379 仲直りしてないの? 603 00:39:01,881 --> 00:39:05,426 彼があなたと 距離を置くのは― 604 00:39:06,135 --> 00:39:07,720 他に理由が… 605 00:39:07,803 --> 00:39:09,263 もうやめて 606 00:39:09,764 --> 00:39:11,432 私も お母さんの娘よ 607 00:39:11,515 --> 00:39:13,726 だから心配してるの 608 00:39:19,482 --> 00:39:21,817 あの人は なぜ夜中に運転を… 609 00:39:23,611 --> 00:39:27,615 生きてる時は 清廉潔白と褒めたたえても― 610 00:39:27,698 --> 00:39:31,827 死んだら よってたかって ケチをつけてくる 611 00:39:32,953 --> 00:39:37,875 お父さんだって たたけばホコリが出るわ 612 00:39:39,085 --> 00:39:40,503 どういう意味? 613 00:39:40,753 --> 00:39:45,007 感傷に浸ってる暇なんて ないってことよ 614 00:39:45,091 --> 00:39:47,176 生き残るためには― 615 00:39:47,301 --> 00:39:50,763 サンフンさんを しっかりつなぎとめて 616 00:39:58,979 --> 00:40:00,523 出国記録がない? 617 00:40:00,606 --> 00:40:03,192 はい 3日だけでなく― 618 00:40:03,442 --> 00:40:07,488 帰国してから 一度も韓国を出てません 619 00:40:08,239 --> 00:40:10,449 今も消息不明です 620 00:40:10,658 --> 00:40:15,079 つまりキムが死んだ日 チョンは姿を消して― 621 00:40:15,788 --> 00:40:18,374 葬式にも現れなかった 622 00:40:23,879 --> 00:40:24,839 何か? 623 00:40:24,922 --> 00:40:25,673 なあ 624 00:40:26,257 --> 00:40:29,343 婿に電話し続けた義父は死に 625 00:40:29,760 --> 00:40:33,431 婿は出張だと嘘をつき 身を隠した 626 00:40:35,558 --> 00:40:38,269 ただいま電源が… 627 00:40:38,352 --> 00:40:42,440 あの夜 キムがチョンに 会いに行ったのなら? 628 00:40:43,691 --> 00:40:47,445 オイルは底を尽き ブレーキは利かず 629 00:40:48,446 --> 00:40:50,364 ベルトも未着用 630 00:41:12,011 --> 00:41:16,807 そして防犯カメラのない所で 車が飛び出してきた 631 00:41:40,372 --> 00:41:42,458 眼鏡が踏まれてたよな 632 00:41:42,708 --> 00:41:43,542 はい 633 00:41:43,626 --> 00:41:46,170 エアバッグも作動してないし 634 00:41:46,253 --> 00:41:48,172 車載カメラも消えた 635 00:41:48,255 --> 00:41:49,965 偶然が多すぎる 636 00:41:50,049 --> 00:41:53,677 もし現場に 誰かがいたとすれば― 637 00:41:54,470 --> 00:41:56,597 事故を仕組んだヤツだ 638 00:41:57,723 --> 00:41:59,517 つまり犯人は… 639 00:42:17,201 --> 00:42:18,994 チョン・サンフンだと? 640 00:42:19,078 --> 00:42:19,995 お前な… 641 00:42:20,079 --> 00:42:21,664 ちょっと 何だよ 642 00:42:21,956 --> 00:42:26,126 報告書さえ書けばいいのに 何を言い出す 643 00:42:26,210 --> 00:42:29,880 事故じゃなくて殺害? 容疑者は誰だと? 644 00:42:29,964 --> 00:42:34,468 車両の細工に証拠隠滅 それに行方不明 645 00:42:35,386 --> 00:42:36,512 状況が示してる 646 00:42:36,845 --> 00:42:40,057 状況じゃなくて証拠を出せ 647 00:42:40,140 --> 00:42:44,687 チョンが姿を現したら どうするつもりだ 648 00:42:44,770 --> 00:42:45,646 あいつ… 649 00:42:45,729 --> 00:42:47,731 テシク 待て 650 00:42:47,940 --> 00:42:52,236 チョンに手を出したら どうなるか分かるか? 651 00:42:52,361 --> 00:42:56,365 大企業のJQを 相手にすることになるぞ 652 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 手に負えないことをするな 653 00:43:00,661 --> 00:43:01,537 そうだな 654 00:43:01,620 --> 00:43:05,374 俺は手を引いて 母さんの所に行くよ 655 00:43:06,542 --> 00:43:09,587 あとはジンギョンに任せる 656 00:43:10,045 --> 00:43:12,965 あいつも大事件で 昇進しないと 657 00:43:13,132 --> 00:43:14,842 殺人で捜査を? 658 00:43:14,925 --> 00:43:17,553 俺は今週いっぱいで消える 659 00:43:18,178 --> 00:43:20,556 1つだけ答えてくれ 660 00:43:20,764 --> 00:43:24,476 チョンが 義父を殺す動機は何だ 661 00:43:25,060 --> 00:43:27,438 これから調べさせる 662 00:43:28,981 --> 00:43:29,982 おい 663 00:43:30,858 --> 00:43:33,444 宿題を残しやがって 664 00:43:33,527 --> 00:43:37,740 政府の予算で行う新事業を 婿に任せるとは― 665 00:43:37,823 --> 00:43:39,950 破廉恥ですな 666 00:43:40,200 --> 00:43:43,078 もし婿が 新事業の代表になったら― 667 00:43:43,162 --> 00:43:44,163 私こそ… 668 00:43:44,747 --> 00:43:47,499 ここで言う新事業とは 669 00:43:48,334 --> 00:43:49,668 政府の… 670 00:43:52,004 --> 00:43:53,172 待って 671 00:43:54,423 --> 00:43:56,467 官民連携の事業です 672 00:43:56,550 --> 00:44:00,471 政府が主導し 企業が 投資するエネルギー事業 673 00:44:00,554 --> 00:44:01,889 はい それで… 674 00:44:01,972 --> 00:44:05,517 例えば 風力や太陽熱の発電所を― 675 00:44:05,601 --> 00:44:09,563 キムの選挙区の松州に 造るんです 676 00:44:09,647 --> 00:44:11,523 そこにJQが投資を 677 00:44:12,107 --> 00:44:13,651 覚えてるか? 678 00:44:13,734 --> 00:44:15,778 俺が自腹で買ったヤツ 679 00:44:17,279 --> 00:44:17,946 やる 680 00:44:18,030 --> 00:44:18,781 私に? 681 00:44:19,490 --> 00:44:22,159 感謝します 欲しかったんです 682 00:44:22,242 --> 00:44:23,160 それで? 683 00:44:24,119 --> 00:44:24,828 ところが… 684 00:44:24,912 --> 00:44:25,954 ところが― 685 00:44:27,498 --> 00:44:32,961 婿が代表になることを かたくなに反対してたのに 686 00:44:34,213 --> 00:44:38,634 チョンがそれを無視して 代表に就いたんです 687 00:44:39,051 --> 00:44:41,470 それで騒がしくなりました 688 00:44:41,553 --> 00:44:43,472 JQでも噂(うわさ)されました 689 00:44:43,722 --> 00:44:47,643 “チョンは無能だ” “問題がありそうだ” 690 00:44:47,976 --> 00:44:52,606 一人息子なのに家業を継がず 外国暮らしだから… 691 00:44:52,690 --> 00:44:56,777 “無能な婿をコネで 代表に就けてやった” 692 00:44:56,860 --> 00:45:00,364 そんな噂が出回って 選挙に青信号が… 693 00:45:00,447 --> 00:45:01,532 赤信号 694 00:45:03,325 --> 00:45:07,287 とにかくキムが怒る理由は 十分あります 695 00:45:08,789 --> 00:45:09,873 オーケー 696 00:45:09,957 --> 00:45:14,128 そうだとしたらキムが チョンを殺すべきだろ? 697 00:45:14,795 --> 00:45:16,171 なぜチョンが? 698 00:45:16,463 --> 00:45:18,757 キムがチョンを? 確かに 699 00:45:18,841 --> 00:45:19,842 何だと? 700 00:45:20,092 --> 00:45:23,512 お前はやっぱり穴だらけだ 701 00:45:24,054 --> 00:45:27,850 お利口さん JQで何か聞いてない? 702 00:45:28,183 --> 00:45:32,062 妻に関する話がありました 703 00:45:33,230 --> 00:45:35,065 別居してるとか― 704 00:45:35,149 --> 00:45:39,361 チョンは松州に 愛人がいるとかの話 705 00:45:39,736 --> 00:45:41,238 {\an8}キム議員の死亡4日目 706 00:45:41,238 --> 00:45:42,156 {\an8}キム議員の死亡4日目 〝全国で哀悼が続く 〞 707 00:45:42,156 --> 00:45:42,281 {\an8}〝全国で哀悼が続く 〞 708 00:45:42,281 --> 00:45:43,407 {\an8}〝全国で哀悼が続く 〞 市民は焼香所を設け 哀悼の意を捧げています 709 00:45:43,407 --> 00:45:47,995 {\an8}市民は焼香所を設け 哀悼の意を捧げています 710 00:45:48,120 --> 00:45:51,915 制服姿の学生から 高齢者まで― 711 00:45:51,999 --> 00:45:55,961 キム議員の突然の死に 弔意を表しました 712 00:45:56,211 --> 00:45:58,046 OCSのキムでした 713 00:46:00,007 --> 00:46:02,092 “サンフン” 714 00:46:04,595 --> 00:46:07,347 “すまない” 715 00:46:09,266 --> 00:46:11,018 どういう意味? 716 00:46:21,945 --> 00:46:23,071 こんばんは 717 00:46:24,364 --> 00:46:25,282 何の用で… 718 00:46:25,365 --> 00:46:28,035 お父様のことで質問が 719 00:46:29,286 --> 00:46:32,206 お父様が関わってた 新事業ですが… 720 00:46:32,831 --> 00:46:35,292 松州の産業団地です 721 00:46:38,295 --> 00:46:39,463 知りません? 722 00:46:41,006 --> 00:46:41,840 はい 723 00:46:43,509 --> 00:46:47,930 ご主人が代表になった経緯は 知ってますね 724 00:46:48,889 --> 00:46:51,558 いいえ 仕事のことは… 725 00:46:52,184 --> 00:46:53,310 知らないか… 726 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 困ったな 727 00:46:56,897 --> 00:46:58,524 こうしましょう 728 00:46:58,815 --> 00:46:59,691 あの… 729 00:47:00,192 --> 00:47:02,027 とりあえず飲み物を 730 00:47:27,553 --> 00:47:30,138 {\an8}「再生可能エネルギー」 731 00:47:37,938 --> 00:47:38,939 あの… 732 00:47:42,109 --> 00:47:43,694 ここで何を? 733 00:47:43,860 --> 00:47:46,113 新事業関連の本が ずらり 734 00:47:46,280 --> 00:47:49,199 外で話を ここは父の書斎です 735 00:47:49,283 --> 00:47:51,660 だから入りました 736 00:47:52,786 --> 00:47:56,206 新事業のことを知りたくて 737 00:47:56,540 --> 00:47:57,499 出て 738 00:47:59,459 --> 00:48:02,838 質問にも答えず 資料も見るなと? 739 00:48:02,921 --> 00:48:04,840 どうやって捜査を? 740 00:48:05,549 --> 00:48:06,883 何の捜査? 741 00:48:08,343 --> 00:48:09,469 誰を? 742 00:48:11,221 --> 00:48:13,390 妙な質問ですね 743 00:48:15,392 --> 00:48:18,103 捜査してほしい人物でも? 744 00:48:20,480 --> 00:48:24,776 ご主人は葬式に 来てなかったですよね 745 00:48:27,154 --> 00:48:27,988 出張で… 746 00:48:28,071 --> 00:48:29,364 違います 747 00:48:30,198 --> 00:48:31,992 記録を確認したら― 748 00:48:32,409 --> 00:48:35,912 4ヵ月前の帰国以来 出国してません 749 00:48:38,624 --> 00:48:41,376 では夫は今 韓国に? 750 00:48:43,295 --> 00:48:44,254 どこですか? 751 00:48:45,380 --> 00:48:47,382 俺に聞くんですか 752 00:48:48,634 --> 00:48:51,553 お父様と仲が悪かったとか 753 00:48:52,596 --> 00:48:53,722 驚きすぎです 754 00:48:54,181 --> 00:48:57,976 新事業で対立してたのは ニュースにも 755 00:48:58,644 --> 00:49:02,314 でも仕事だけの問題では ないかと 756 00:49:03,899 --> 00:49:04,983 もしかして― 757 00:49:06,568 --> 00:49:07,986 あなたのせい? 758 00:49:08,528 --> 00:49:11,698 何を言ってるの? 出てって 759 00:49:11,782 --> 00:49:12,699 なぜ― 760 00:49:14,868 --> 00:49:16,411 別々に生活を? 761 00:49:17,746 --> 00:49:19,498 結婚後にドイツへ 762 00:49:20,082 --> 00:49:24,711 あなたは1年前に ご主人は4ヵ月前に帰国して 763 00:49:24,920 --> 00:49:26,421 別居してますね 764 00:49:26,546 --> 00:49:29,424 ご主人は松州 あなたは ここ 765 00:49:30,217 --> 00:49:33,970 それは夫の仕事が忙しくて… 766 00:49:34,054 --> 00:49:37,182 いろいろと噂が立ってますね 767 00:49:37,599 --> 00:49:39,726 ご主人には― 768 00:49:40,936 --> 00:49:42,688 女がいたとか 769 00:49:43,730 --> 00:49:47,192 よくも勝手なことを 出てって 770 00:49:53,532 --> 00:49:54,574 何です? 771 00:49:54,991 --> 00:49:56,076 何が? 772 00:49:56,451 --> 00:49:57,452 どいて 773 00:49:58,286 --> 00:49:59,621 どいてください 774 00:50:04,626 --> 00:50:05,836 これは… 775 00:50:07,462 --> 00:50:08,588 血ですか? 776 00:50:11,633 --> 00:50:12,300 誰の? 777 00:50:16,221 --> 00:50:17,597 科学捜査隊を? 778 00:50:19,099 --> 00:50:20,642 夫の血です 779 00:50:21,643 --> 00:50:27,023 夫が父を手伝って 本棚を移す時 ぶつかって… 780 00:50:28,358 --> 00:50:30,569 嘘が下手ですね 781 00:50:32,112 --> 00:50:35,282 ぶつかった跡に見えます? 782 00:50:35,866 --> 00:50:38,118 本を投げた跡でしょう 783 00:50:40,662 --> 00:50:45,876 お父様が ご主人に 本でも投げつけたんですか? 784 00:50:48,378 --> 00:50:49,421 違うってば 785 00:50:49,504 --> 00:50:50,213 キムさん 786 00:50:50,881 --> 00:50:53,133 状況からすると― 787 00:50:53,216 --> 00:50:55,886 お父様の車は 細工されてました 788 00:50:56,845 --> 00:50:59,514 現場に第三者がいた痕跡も 789 00:50:59,681 --> 00:51:00,849 いいですか? 790 00:51:02,350 --> 00:51:05,729 お父様は事故死ではなく― 791 00:51:06,813 --> 00:51:07,856 殺されました 792 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 チョンさんは― 793 00:51:13,945 --> 00:51:14,946 今 どこに? 794 00:52:05,372 --> 00:52:07,165 {\an8}〝チョン・ホギュ 〞 795 00:52:10,126 --> 00:52:11,419 どうした 796 00:52:11,503 --> 00:52:14,714 ホギュです 所在が分かりました 797 00:52:14,798 --> 00:52:15,340 ああ 798 00:52:15,924 --> 00:52:17,008 メモできます? 799 00:52:17,592 --> 00:52:19,094 チョンは最後に… 800 00:52:19,177 --> 00:52:22,013 ちょっと待ってくれ 801 00:52:25,642 --> 00:52:26,434 言え 802 00:52:26,518 --> 00:52:29,604 キムが死んだ日の18時 現場の近くに 803 00:52:30,605 --> 00:52:32,566 3月3日 18時 804 00:52:32,649 --> 00:52:35,443 車のナンバーは 86ナ7360 805 00:52:35,652 --> 00:52:37,821 86ナ7360 806 00:52:37,904 --> 00:52:38,864 はい 807 00:52:56,298 --> 00:52:59,843 お越しいただき ありがとうございます 808 00:52:59,926 --> 00:53:02,053 お礼など とんでもない 809 00:53:03,138 --> 00:53:05,265 出席するのは当然です 810 00:53:07,350 --> 00:53:11,980 今日くらいはサンフンさんに 会いたいところですが 811 00:53:12,314 --> 00:53:14,608 連絡がないんですか? 812 00:53:39,049 --> 00:53:40,508 ありました 813 00:53:40,592 --> 00:53:41,885 “都市安全情報センター” 814 00:53:41,968 --> 00:53:43,929 拡大してください 815 00:53:45,805 --> 00:53:46,890 “86ナ7360” 816 00:53:47,724 --> 00:53:49,225 チョン・サンフンだ 817 00:53:50,393 --> 00:53:52,228 再生してください 818 00:53:56,399 --> 00:53:57,400 待って 819 00:53:57,817 --> 00:53:59,361 前に戻して 820 00:54:02,155 --> 00:54:02,864 ここ 821 00:54:14,584 --> 00:54:19,881 社会の均衡を保ってくれた 故キム・スンチョル議員 822 00:54:19,965 --> 00:54:24,552 彼が追求していた改革精神は 与野党を問わず― 823 00:54:25,136 --> 00:54:28,848 受け継ぐべきでは ないでしょうか 824 00:54:29,557 --> 00:54:30,558 どうか… 825 00:54:34,354 --> 00:54:37,065 安らかに お眠りを スンチョルさん 826 00:54:37,148 --> 00:54:40,568 “故キム・スンチョル議員 追悼式” 827 00:54:45,031 --> 00:54:47,993 追悼の詩が朗読されます 828 00:54:49,953 --> 00:54:50,912 ソヒ 829 00:54:52,789 --> 00:54:54,416 あなたがしなさい 830 00:54:55,417 --> 00:54:56,584 私が? 831 00:55:17,188 --> 00:55:21,401 チョンと最後に会ったのは キム・ソヒ? 832 00:55:29,617 --> 00:55:32,037 かくも長き年月― 833 00:55:32,954 --> 00:55:37,834 私たちに深い愛を 黙々と注ぎ続け― 834 00:55:40,503 --> 00:55:43,298 木の枝のごとく 痩せこけたあなた 835 00:55:46,134 --> 00:55:49,387 そよ吹く風に幸せを感じる― 836 00:55:50,930 --> 00:55:53,266 花びらを眺めます 837 00:55:55,310 --> 00:55:56,895 その刹那(せつな)― 838 00:55:58,605 --> 00:56:00,398 胸が痛むほど 839 00:56:03,193 --> 00:56:04,319 あなたが― 840 00:56:06,529 --> 00:56:07,989 恋しくなります 841 00:56:12,077 --> 00:56:13,453 風よ 842 00:56:15,121 --> 00:56:18,124 風と共に漂う思い出よ 843 00:56:20,627 --> 00:56:23,046 懐かしくよみがえる お父さん 844 00:56:25,298 --> 00:56:27,050 より誠実に― 845 00:56:28,551 --> 00:56:31,262 より善良に生きようとした あなた 846 00:56:35,350 --> 00:56:38,853 あなたのことを 永遠に忘れません 847 00:56:41,773 --> 00:56:45,193 この世での つらかった記憶は全て― 848 00:56:45,860 --> 00:56:47,862 きれいに忘れ去って 849 00:56:49,114 --> 00:56:53,076 幸せだった記憶だけ 胸にしまい… 850 00:56:58,456 --> 00:56:59,415 何事だ 851 00:57:19,686 --> 00:57:20,728 どいて 852 00:57:46,463 --> 00:57:47,630 サンフン 853 00:58:03,855 --> 00:58:04,981 サンフン 854 00:58:21,080 --> 00:58:22,373 サンフン 855 00:58:56,783 --> 00:59:00,370 キム・スンチョル死亡5日目 856 00:59:19,264 --> 00:59:20,848 {\an8}サンフンさんの手よ 857 00:59:20,932 --> 00:59:21,849 {\an8}まさか 858 00:59:22,183 --> 00:59:23,768 {\an8}彼は生きてる? 859 00:59:23,851 --> 00:59:25,061 {\an8}チョン氏の手? 860 00:59:26,187 --> 00:59:27,605 {\an8}2人で何を? 861 00:59:28,773 --> 00:59:29,941 {\an8}キム・スンチョル? 862 00:59:30,775 --> 00:59:32,569 {\an8}警察も捜してる 863 00:59:33,152 --> 00:59:35,530 {\an8}そもそもの原因はお前だ 864 00:59:36,155 --> 00:59:39,450 {\an8}2人を襲った人物に 心当たりは? 865 00:59:39,534 --> 00:59:40,577 {\an8}夫を救いたい? 866 00:59:40,660 --> 00:59:42,579 {\an8}補欠選挙に出馬を 867 00:59:42,662 --> 00:59:45,665 {\an8}位置を追跡して 捜査員の応援を頼む 868 00:59:47,792 --> 00:59:49,794 日本語字幕 任 秀彬