1 00:00:06,381 --> 00:00:09,843 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:39,372 --> 00:00:41,708 本作品はフィクションであり 3 00:00:41,791 --> 00:00:45,003 登場する人物 団体の名称は 全て架空のものです 4 00:00:46,629 --> 00:00:49,090 1 2… 5 00:00:49,174 --> 00:00:50,175 もういい 6 00:00:51,426 --> 00:00:52,677 やめろ 7 00:00:53,428 --> 00:00:54,846 よせってば 8 00:00:55,346 --> 00:00:56,598 サンフンは? 9 00:00:56,681 --> 00:00:58,057 どこにいるんだ 10 00:00:59,642 --> 00:01:01,644 サンフン どこだ 11 00:01:04,522 --> 00:01:06,399 サンフン 12 00:01:06,733 --> 00:01:08,443 1 2… 13 00:01:08,526 --> 00:01:10,278 どういうことですか 14 00:01:10,361 --> 00:01:11,196 あの… 15 00:01:11,279 --> 00:01:12,697 私は父親です 16 00:01:14,032 --> 00:01:16,242 おい 起きろ 17 00:01:16,326 --> 00:01:19,245 サンフン 家に帰ろう 18 00:01:19,496 --> 00:01:20,914 お亡くなりに 19 00:01:22,040 --> 00:01:22,874 死亡宣告を 20 00:01:23,374 --> 00:01:26,002 チョン・サンフンさんは 1994年5月26日… 21 00:01:26,086 --> 00:01:28,004 おい 早く助けろ 22 00:01:28,088 --> 00:01:29,380 午前5時34分… 23 00:01:29,714 --> 00:01:31,841 サンフン 大丈夫だぞ 24 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 死亡しました 25 00:01:33,676 --> 00:01:34,886 助けろ 26 00:01:35,053 --> 00:01:38,807 何してる 早く息子を救え 27 00:01:54,989 --> 00:01:57,033 サンフン 着いたぞ 28 00:01:59,869 --> 00:02:01,037 久しぶりだろ 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,622 “ユ・ウンソン” 30 00:02:02,705 --> 00:02:03,832 入ろう 31 00:02:05,583 --> 00:02:07,585 いいぞ ゆっくり 32 00:02:09,337 --> 00:02:11,047 しっかり つかめ 33 00:02:13,341 --> 00:02:16,094 大丈夫か? もう1回だ 34 00:02:17,262 --> 00:02:19,597 いい調子だぞ さあ 35 00:02:20,306 --> 00:02:22,058 思いきり こぐんだ 36 00:02:22,350 --> 00:02:25,145 そうだ 乗れてるぞ 37 00:02:25,895 --> 00:02:27,438 どうしたんだ 38 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 もう少し頑張ろう 39 00:02:31,109 --> 00:02:32,652 乗れないよ 40 00:02:33,403 --> 00:02:34,696 諦めるのか? 41 00:02:35,572 --> 00:02:37,615 僕はウンソンだよ 42 00:02:39,409 --> 00:02:40,243 サンフンだ 43 00:02:41,244 --> 00:02:43,413 お前なら乗れる 続けろ 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,504 そうだ いいぞ 45 00:02:52,213 --> 00:02:53,756 乗れただろ? 46 00:02:54,465 --> 00:02:57,218 ほら ペダルをこぐんだ 47 00:03:02,599 --> 00:03:04,684 蒸発 48 00:03:16,404 --> 00:03:18,907 {\an8}チョン会長は 白状したか? 49 00:03:19,490 --> 00:03:22,493 {\an8}先輩 あいつを連行しないと 50 00:03:23,161 --> 00:03:24,162 {\an8}誰だ? 51 00:03:27,582 --> 00:03:29,125 {\an8}呼ばれた理由を? 52 00:03:30,418 --> 00:03:31,586 {\an8}会長に会った 53 00:03:32,670 --> 00:03:36,424 {\an8}2人とも 隠し事が多いですね 54 00:03:39,677 --> 00:03:42,472 妻が後援する児童養護施設で 55 00:03:44,182 --> 00:03:45,892 あの子を見かけた 56 00:03:47,685 --> 00:03:50,313 サンフンが 戻ってきたようだった 57 00:03:51,606 --> 00:03:55,235 チャンスが与えられたと 感じたよ 58 00:03:57,779 --> 00:04:00,365 あの子は私の子だ 59 00:04:02,659 --> 00:04:07,205 血はつながってないが そんなことは関係ない 60 00:04:07,622 --> 00:04:09,040 私の息子なんだ 61 00:04:09,874 --> 00:04:14,545 そんな大切な息子を なぜ精神科病院に? 62 00:04:23,596 --> 00:04:24,639 イン室長 63 00:04:26,432 --> 00:04:27,642 やめてくれ 64 00:04:30,103 --> 00:04:32,355 なぜ こんなことを… 65 00:04:33,898 --> 00:04:37,110 何をするんだ イン室長 66 00:04:38,027 --> 00:04:38,861 助けて 67 00:04:38,945 --> 00:04:40,571 あなたの考えだと 68 00:04:41,739 --> 00:04:43,741 なぜ あんなことを? 69 00:04:45,034 --> 00:04:48,538 チョン代表は 情緒不安定でした 70 00:04:49,747 --> 00:04:53,334 以前 不安障害で 治療を受けたことも 71 00:04:55,336 --> 00:05:00,550 よくなったと思ったら 新事業の担当後に悪化を 72 00:05:01,592 --> 00:05:03,845 重圧に耐えきれず… 73 00:05:04,971 --> 00:05:08,349 サンフンのためだと 思ったんだ 74 00:05:11,311 --> 00:05:13,104 止めるべきだったが 75 00:05:15,023 --> 00:05:16,858 すっかり だまされた 76 00:05:16,941 --> 00:05:18,568 それで精神科に? 77 00:05:19,152 --> 00:05:20,695 盗難車を利用して 78 00:05:21,821 --> 00:05:23,823 まったく恐ろしいな 79 00:05:26,409 --> 00:05:30,496 この業界で 噂(うわさ)ほど恐ろしいものはない 80 00:05:32,415 --> 00:05:35,918 ありえないデマで 会社が潰れるんです 81 00:05:37,795 --> 00:05:41,841 もしもチョン代表の話が 出回ったら 82 00:05:42,842 --> 00:05:47,055 会社だけでなく 代表の未来もなくなる 83 00:05:48,222 --> 00:05:50,558 サンフンさんが 本当に失踪したのは 84 00:05:51,184 --> 00:05:55,229 3月6日に 病院からだったんですか? 85 00:05:57,482 --> 00:05:59,984 日付と場所は重要なんです 86 00:06:00,777 --> 00:06:04,405 この1ヵ月間 警察は振り回されてきた 87 00:06:06,741 --> 00:06:09,368 息子さんを助ける気は? 88 00:06:09,452 --> 00:06:11,621 私だって努力したんだ 89 00:06:39,941 --> 00:06:41,526 大丈夫ですか? 90 00:06:41,609 --> 00:06:43,236 しっかり 来てくれ 91 00:06:44,070 --> 00:06:47,156 落ち着いて 息を吸うんだ 92 00:06:47,240 --> 00:06:49,575 大丈夫だから 93 00:06:49,659 --> 00:06:52,036 ゆっくり息を吸って 94 00:07:11,097 --> 00:07:12,515 楽しそうだね 95 00:07:12,598 --> 00:07:14,100 お疲れさまです 96 00:07:15,101 --> 00:07:16,352 腹ペコだ 97 00:07:16,436 --> 00:07:17,645 食べます? 98 00:07:22,442 --> 00:07:26,487 いなくなったと聞いて 病院中を捜した 99 00:07:28,072 --> 00:07:28,823 だが― 100 00:07:29,949 --> 00:07:33,453 連れ去られた痕跡を 見つけられなかった 101 00:07:35,246 --> 00:07:37,957 防犯カメラにも 手がかりはなく 102 00:07:38,833 --> 00:07:42,462 院長もイン室長も “分からない”と 103 00:07:44,088 --> 00:07:45,673 信じられるか? 104 00:07:47,049 --> 00:07:51,596 サンフンの入院を知るのは 3人だけなんだ 105 00:07:52,972 --> 00:07:54,599 調べてみたが 106 00:07:55,266 --> 00:07:57,393 院長に不審な点はない 107 00:07:58,019 --> 00:08:00,605 イン室長には ありましたか? 108 00:08:02,940 --> 00:08:03,941 ムヨン実業 109 00:08:06,152 --> 00:08:08,863 あんたの会社だろ 110 00:08:09,197 --> 00:08:12,992 絶縁した父親の名義なら バレないとでも? 111 00:08:16,662 --> 00:08:20,708 チェ社長の土地は JQが買い取る予定だったが 112 00:08:21,626 --> 00:08:25,463 彼が姿を消したため しかたなかった 113 00:08:26,172 --> 00:08:32,178 急を要するため ムヨン実業を利用しただけで 114 00:08:33,179 --> 00:08:35,181 私とは関係ない 115 00:08:35,473 --> 00:08:37,225 サンフンが消えて― 116 00:08:38,726 --> 00:08:43,523 イン室長を調べていたら なじみのある名前が出てきた 117 00:08:44,315 --> 00:08:45,608 ソン・ドゥガン? 118 00:08:46,651 --> 00:08:47,902 ずっと前に― 119 00:08:49,487 --> 00:08:52,823 うちで運転手をしていた 120 00:08:55,785 --> 00:09:00,998 あいつのせいで 妻と息子は死んだんだ 121 00:09:03,084 --> 00:09:04,502 予想外だった 122 00:09:05,836 --> 00:09:08,339 イン室長が あいつの息子とは 123 00:09:09,382 --> 00:09:14,679 私に正体を隠し チャンスを狙ってたんだ 124 00:09:15,721 --> 00:09:16,722 あいつは― 125 00:09:17,932 --> 00:09:21,269 サンフンが 私の子でないと知ってた 126 00:09:22,812 --> 00:09:28,067 サンフンの地位を奪おうと 息を潜めてたんだ 127 00:09:29,860 --> 00:09:32,071 私は会長の下で― 128 00:09:34,782 --> 00:09:38,578 父が犯した罪を償おうと 思ってました 129 00:09:39,036 --> 00:09:40,663 会長の話と違う 130 00:09:42,707 --> 00:09:47,086 あんたは代表になるため サンフンを殺したんだろ 131 00:09:48,212 --> 00:09:49,213 殺してない 132 00:09:54,802 --> 00:09:57,305 チョンは3月6日に 病院から消え 133 00:09:58,180 --> 00:10:01,517 その日 あんたには 2時間の空白の時間が 134 00:10:02,018 --> 00:10:03,227 何をしてた 135 00:10:12,820 --> 00:10:14,488 質問を変える 136 00:10:14,572 --> 00:10:16,699 なぜ江陵(カンヌン)高速道路に? 137 00:10:21,829 --> 00:10:24,415 チョンを連れ去るためだろ? 138 00:10:24,707 --> 00:10:27,209 代表が消えたという連絡が 139 00:10:28,085 --> 00:10:31,213 盗難車を利用して 廃車にしたのは― 140 00:10:31,380 --> 00:10:33,424 証拠隠滅のためだろ 141 00:10:33,507 --> 00:10:35,801 入院事実を隠すためです 142 00:10:35,885 --> 00:10:37,053 まだ嘘(うそ)を… 143 00:10:38,262 --> 00:10:41,098 言い逃れできると思うか? 144 00:10:42,933 --> 00:10:43,809 そうだ 145 00:10:52,401 --> 00:10:55,905 尾行してたから 分かってるはずだ 146 00:10:58,949 --> 00:11:03,788 私がチョン代表を誘拐し 手足を切ったという証拠は? 147 00:11:05,414 --> 00:11:06,248 何だと? 148 00:11:07,958 --> 00:11:13,547 食いつく餌を見つけて 盛り上がってるのは分かるが 149 00:11:13,631 --> 00:11:15,132 いいかげんにしろ 150 00:11:16,008 --> 00:11:16,967 この野郎 151 00:11:17,051 --> 00:11:20,805 いつまでバカみたいに 無駄骨を折るんだ 152 00:11:28,687 --> 00:11:29,688 何て言った 153 00:11:40,866 --> 00:11:43,327 “観察室” 154 00:11:43,786 --> 00:11:45,246 ふざけたヤツね 155 00:11:45,413 --> 00:11:48,082 ブチ込めないんですか? 156 00:11:48,791 --> 00:11:50,126 何の罪で? 157 00:11:50,918 --> 00:11:55,047 カメラ映像をねつ造し 他人名義で土地を買い 158 00:11:55,131 --> 00:11:57,007 違法な車を使った 159 00:11:57,091 --> 00:12:01,262 罰金を払うと言ってるし 嘘は言ってません 160 00:12:01,345 --> 00:12:03,764 証拠もないのに逮捕なんて 161 00:12:03,848 --> 00:12:06,600 イン・ドングの弁護士みたい 162 00:12:07,977 --> 00:12:09,437 疑ってないの? 163 00:12:09,520 --> 00:12:11,856 事実を言っただけです 164 00:12:12,189 --> 00:12:15,443 あいつのことは どうも気になる 165 00:12:16,277 --> 00:12:18,070 証拠を見つけよう 166 00:12:19,363 --> 00:12:21,157 病院の捜索令状は? 167 00:12:21,240 --> 00:12:22,616 出ました 168 00:12:24,660 --> 00:12:26,203 感情的な人だな 169 00:12:26,871 --> 00:12:29,957 ちょっと 何か言った? 170 00:12:37,465 --> 00:12:38,591 ソヒ 171 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 何よ 172 00:12:46,098 --> 00:12:47,391 いたのね 173 00:12:54,648 --> 00:12:56,692 食事は済ませた? 174 00:12:59,778 --> 00:13:01,155 家で食べる 175 00:13:01,530 --> 00:13:03,324 歩いて帰ろう 176 00:13:03,741 --> 00:13:04,783 そうね 177 00:13:34,021 --> 00:13:35,564 だから― 178 00:13:35,648 --> 00:13:40,694 ご主人の生還を望むなら 自分の仕事をしてください 179 00:13:42,947 --> 00:13:46,492 とにかく私は あなたを助けるわ 180 00:13:47,826 --> 00:13:50,287 たとえ希望がなくても 181 00:13:58,712 --> 00:14:01,465 “国会” 182 00:14:01,549 --> 00:14:02,550 “会議室” 183 00:14:11,892 --> 00:14:14,478 キム議員 よく決心しましたね 184 00:14:14,937 --> 00:14:19,525 先に言ってくれてたら ケーキでも用意したのに 185 00:14:21,318 --> 00:14:23,070 今の気分は? 186 00:14:23,153 --> 00:14:25,823 初めての発議は感慨深いはず 187 00:14:25,906 --> 00:14:30,995 自分の子供を 初めて学校に入れる気分だよ 188 00:14:31,078 --> 00:14:32,121 そうですね 189 00:14:32,204 --> 00:14:37,293 こんなに気分のいい日は みんなで食事をしないと 190 00:14:37,543 --> 00:14:39,295 もちろんだよ 191 00:14:41,005 --> 00:14:45,926 キム議員が好きな物を 食べに行こう 192 00:14:47,928 --> 00:14:48,929 伝言を 193 00:14:52,308 --> 00:14:54,018 約束を守れと 194 00:14:58,272 --> 00:14:59,356 おい 195 00:14:59,440 --> 00:15:00,691 キム議員 196 00:15:01,609 --> 00:15:03,027 食事は? 197 00:15:03,986 --> 00:15:05,112 どうした? 198 00:15:16,165 --> 00:15:19,209 気が進まないのに頑張ったな 199 00:15:22,671 --> 00:15:24,423 これでいいのか 200 00:15:25,591 --> 00:15:27,927 発議しないと余計に苦しむ 201 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 父は明らかに反対してた 202 00:15:35,100 --> 00:15:37,728 何か理由があるはずなのに 203 00:15:40,314 --> 00:15:42,232 正しい決断だと? 204 00:15:44,568 --> 00:15:47,237 前に先生が言ってた 205 00:15:48,405 --> 00:15:51,700 “波が高い時は 水辺から離れろ” 206 00:15:52,242 --> 00:15:55,454 “無理して とどまれば 流される”と 207 00:15:56,038 --> 00:16:01,001 何の話かと思ったが 君への言葉だったんだな 208 00:16:04,922 --> 00:16:08,884 先生も君の決断を 褒めてくれる 209 00:16:13,639 --> 00:16:16,225 心配するなと言ったでしょう 210 00:16:16,725 --> 00:16:19,395 キム・ソヒは 老いぼれとは違う 211 00:16:20,896 --> 00:16:23,190 ところが今日― 212 00:16:24,149 --> 00:16:28,404 “約束を守れ”とか 妙なことを言ってた 213 00:16:29,113 --> 00:16:34,493 私に隠れて 彼女と取り引きでも? 214 00:16:37,329 --> 00:16:39,248 これからが本番です 215 00:16:39,540 --> 00:16:43,544 無駄口をたたかず 仕事に集中してください 216 00:16:47,423 --> 00:16:49,967 生意気なヤツめ 217 00:16:55,472 --> 00:16:59,601 JQケミカルとJQ製造は 無事に合併しました 218 00:17:00,144 --> 00:17:03,814 株の分配も 順調に進んでいます 219 00:17:05,399 --> 00:17:10,320 また 法案が発議されたと ホン議員から報告が 220 00:17:11,113 --> 00:17:14,199 問題なく可決されるはずです 221 00:17:14,908 --> 00:17:15,993 問題なく? 222 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 本心か? 223 00:17:26,587 --> 00:17:31,508 しばらく警察は 私を容疑者と見るはずです 224 00:17:35,137 --> 00:17:39,683 会長も疑ってることは 分かってます 225 00:17:41,977 --> 00:17:43,520 私が見つけます 226 00:17:44,104 --> 00:17:47,566 チョン代表を捜しだして― 227 00:17:49,068 --> 00:17:50,152 証明します 228 00:18:00,704 --> 00:18:01,789 そうですか 229 00:18:04,541 --> 00:18:06,251 ソヒが発議を 230 00:18:08,128 --> 00:18:11,173 もう安心してもいいんですね 231 00:18:12,674 --> 00:18:17,387 指示に従ってるので 先生の名誉は守られます 232 00:18:19,264 --> 00:18:22,726 ソヒには知られてませんよね 233 00:18:23,519 --> 00:18:24,520 はい 234 00:18:25,479 --> 00:18:28,190 奥様がホン代表に脅され 235 00:18:28,273 --> 00:18:32,277 出馬を強要したことは バレてません 236 00:18:35,489 --> 00:18:36,573 私だって― 237 00:18:37,783 --> 00:18:41,203 言いなりになるのは 不愉快なんです 238 00:18:42,121 --> 00:18:47,209 だけど家族を守るために 黙ってるしかない 239 00:18:49,211 --> 00:18:54,133 あなたがソヒを 支えてやってください 240 00:18:55,300 --> 00:18:59,721 あの子が 父の二の舞にならないように 241 00:19:00,430 --> 00:19:01,265 お願い 242 00:19:02,349 --> 00:19:03,559 分かりました 243 00:19:10,774 --> 00:19:12,568 防犯カメラはない? 244 00:19:13,610 --> 00:19:14,444 はい 245 00:19:22,452 --> 00:19:24,121 どうやって外へ? 246 00:19:26,665 --> 00:19:27,499 見える? 247 00:19:28,458 --> 00:19:29,293 はい 248 00:19:29,877 --> 00:19:33,672 チョン・サンフンが 映った映像はないのよね 249 00:19:34,381 --> 00:19:35,424 そうです 250 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 分かった 251 00:19:37,676 --> 00:19:39,303 検証してみよう 252 00:19:43,640 --> 00:19:44,641 はい 253 00:20:01,992 --> 00:20:03,911 それはないです 254 00:20:16,590 --> 00:20:19,176 めちゃくちゃな人だな 255 00:20:20,385 --> 00:20:22,221 次は うまくいく 256 00:20:24,973 --> 00:20:26,433 勘弁してくれ 257 00:20:31,313 --> 00:20:33,023 ふざけてる? 258 00:20:34,191 --> 00:20:35,651 あきれた 259 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 よく生きてこられたな 260 00:20:41,240 --> 00:20:42,491 見えた? 261 00:20:44,243 --> 00:20:45,244 はい 262 00:20:46,161 --> 00:20:46,995 ダメ? 263 00:20:48,580 --> 00:20:49,748 ダメです 264 00:20:52,459 --> 00:20:54,461 どうやって逃げたのよ 265 00:20:57,506 --> 00:21:00,300 おい おじさん 266 00:21:00,384 --> 00:21:02,886 冷えた酒でも飲もう 267 00:21:02,970 --> 00:21:04,429 少し休憩だ 268 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 こんにちは 269 00:21:05,597 --> 00:21:06,431 早く 270 00:21:06,515 --> 00:21:08,934 こんにちは どうも 271 00:21:09,017 --> 00:21:09,935 何だい? 272 00:21:10,018 --> 00:21:14,356 こんな人を 近くで見ませんでしたか? 273 00:21:15,899 --> 00:21:17,150 知らないわ 274 00:21:17,484 --> 00:21:18,986 見てください 275 00:21:19,361 --> 00:21:22,614 すみません 少し話を 276 00:21:23,323 --> 00:21:26,159 この人を 見かけませんでした? 277 00:21:27,411 --> 00:21:28,662 見てないわ 278 00:21:28,745 --> 00:21:29,621 そうね 279 00:21:29,913 --> 00:21:31,415 この人は? 280 00:21:31,498 --> 00:21:33,000 見てないわね 281 00:21:33,083 --> 00:21:33,959 本当に? 282 00:21:34,251 --> 00:21:35,377 いい男ね 283 00:21:35,460 --> 00:21:37,754 この人に見覚えは? 284 00:21:37,838 --> 00:21:39,006 ないね 285 00:21:39,381 --> 00:21:40,382 どうです? 286 00:21:41,633 --> 00:21:44,094 ご協力をどうも 287 00:21:44,177 --> 00:21:45,470 勝ちましたね 288 00:21:46,930 --> 00:21:48,307 こんにちは 289 00:21:48,932 --> 00:21:50,684 すみません 290 00:21:50,767 --> 00:21:53,186 この人を乗せたことは? 291 00:21:53,895 --> 00:21:55,814 どうだろうな 292 00:21:55,897 --> 00:21:59,109 こんな小さな町に 逃げ込んでたら 293 00:21:59,192 --> 00:22:01,820 全員が見てるはずだ 294 00:22:01,903 --> 00:22:06,158 逃げてるヤツは 長居できないよな 295 00:22:07,534 --> 00:22:09,536 とっくに町を出たはず 296 00:22:10,287 --> 00:22:11,371 どこへ? 297 00:22:12,497 --> 00:22:14,541 それを調べてるんだろ 298 00:22:15,751 --> 00:22:19,629 病院の外でも 誰も見かけてない? 299 00:22:20,047 --> 00:22:23,091 ああ 手がかりは何もない 300 00:22:23,675 --> 00:22:24,843 院内は? 301 00:22:24,926 --> 00:22:28,305 あらゆる脱出方法を 試したけど 302 00:22:28,722 --> 00:22:31,725 防犯カメラは避けられません 303 00:22:32,184 --> 00:22:36,438 どう体を隠しても 必ず どこかが映ります 304 00:22:36,521 --> 00:22:37,939 手を抜いただろ 305 00:22:38,273 --> 00:22:41,693 一生懸命に頑張ってましたよ 306 00:22:42,152 --> 00:22:43,487 そうよね 307 00:22:43,570 --> 00:22:46,907 でも防犯カメラを避けるのは 無理です 308 00:22:46,990 --> 00:22:48,575 ほら 見せて 309 00:22:49,409 --> 00:22:52,537 防犯カメラは こんなにあるんです 310 00:22:53,080 --> 00:22:53,914 多いな 311 00:22:54,331 --> 00:22:55,457 とはいえ― 312 00:22:56,374 --> 00:22:59,961 防犯カメラの電源は 切られてなかった 313 00:23:00,545 --> 00:23:05,133 それでもチョン・サンフンが 逃げだせたなら 314 00:23:05,634 --> 00:23:10,138 その方法を知ってる誰かが いるはずだ 315 00:23:10,722 --> 00:23:14,726 イン・ドングが院内に 協力者を忍ばせてたら 316 00:23:15,352 --> 00:23:16,812 可能になる 317 00:23:17,145 --> 00:23:17,979 確かに 318 00:23:19,564 --> 00:23:21,149 職員を調べないと 319 00:23:31,618 --> 00:23:35,372 “63ダ 5630” 320 00:23:43,672 --> 00:23:44,923 まったく 321 00:23:45,507 --> 00:23:49,761 母の時だけでなく今回も やってくれましたね 322 00:23:50,971 --> 00:23:52,931 失敗ばかりだ 323 00:23:53,723 --> 00:23:57,769 イン室長の言うとおりに しようとしたけど… 324 00:23:57,853 --> 00:24:01,439 あいつのせいで 全て台なしだ 325 00:24:03,650 --> 00:24:04,901 居場所は? 326 00:24:05,986 --> 00:24:07,487 私も知らない 327 00:24:07,863 --> 00:24:08,488 答えろ 328 00:24:10,073 --> 00:24:13,034 本当に知らないんだよ 329 00:24:13,660 --> 00:24:16,413 あの日から音信不通なんだ 330 00:24:17,622 --> 00:24:21,126 連絡が来たら必ず報告するよ 331 00:24:21,668 --> 00:24:23,086 信じてくれ 332 00:24:27,215 --> 00:24:30,051 今から いくつか質問します 333 00:24:30,760 --> 00:24:31,928 その前に僕は 334 00:24:33,138 --> 00:24:34,723 ゲーム依存症じゃない 335 00:24:36,808 --> 00:24:37,851 そうですか 336 00:24:40,353 --> 00:24:43,732 チョン・サンフンだとは 知らなかった? 337 00:24:44,816 --> 00:24:45,859 本当に? 338 00:24:45,942 --> 00:24:47,986 有名人でもないし 339 00:24:48,528 --> 00:24:52,073 閉鎖病棟に ずっといましたからね 340 00:24:52,616 --> 00:24:55,118 それに財閥の御曹司が 341 00:24:55,202 --> 00:24:57,704 ここに来るなんて思わない 342 00:24:59,456 --> 00:25:02,959 閉鎖病棟の担当で 3月6日に出勤してる 343 00:25:03,668 --> 00:25:05,837 何か覚えてることは? 344 00:25:06,880 --> 00:25:09,966 チョンさんを気にする人が いたとか 345 00:25:11,301 --> 00:25:15,055 要注意患者は 全員が気にしますよ 346 00:25:15,639 --> 00:25:16,514 要注意? 347 00:25:16,598 --> 00:25:20,185 危険な行動を取らないように 348 00:25:20,268 --> 00:25:23,313 食事や散歩にも 付き添うんです 349 00:25:23,396 --> 00:25:26,233 外部からの連絡も絶ちます 350 00:25:26,858 --> 00:25:31,696 チョンさんは病室で 暴れたりすることが? 351 00:25:32,072 --> 00:25:34,991 一度 発作を 起こしただけです 352 00:25:36,451 --> 00:25:39,454 気になることがあるとすれば 353 00:25:39,704 --> 00:25:42,082 おとなしすぎたことです 354 00:25:45,502 --> 00:25:47,837 この人に見覚えは? 355 00:25:50,632 --> 00:25:51,466 ないです 356 00:25:57,722 --> 00:26:00,433 この部屋から消えたんだな 357 00:26:18,702 --> 00:26:21,621 どうやって外に出たんだよ 358 00:26:41,599 --> 00:26:43,018 どうだった? 359 00:26:45,312 --> 00:26:49,357 誰もチョンの正体を知らず インに見覚えはない 360 00:26:49,691 --> 00:26:51,860 手がかりが なさすぎる 361 00:26:52,610 --> 00:26:55,864 知らないフリを してるのでは? 362 00:26:56,406 --> 00:26:58,742 嘘をついてる人はいる 363 00:27:00,410 --> 00:27:01,411 誰かな 364 00:27:02,912 --> 00:27:03,913 今はもう― 365 00:27:05,874 --> 00:27:07,459 ここにいないかも 366 00:27:08,418 --> 00:27:13,923 インの指示でチョンを 連れ去った人がいるなら 367 00:27:14,049 --> 00:27:18,762 父親や警察が立ち入る病院に 残ると思います? 368 00:27:21,639 --> 00:27:23,350 確かに 行くよ 369 00:27:45,246 --> 00:27:46,247 クソッ 370 00:27:57,175 --> 00:27:59,386 ここを通ったのか 371 00:28:41,344 --> 00:28:44,264 よほど逃げたかったんだな 372 00:28:59,404 --> 00:29:00,405 何だ? 373 00:29:04,784 --> 00:29:06,661 行き止まりか 374 00:29:08,747 --> 00:29:10,123 すみません 375 00:29:10,874 --> 00:29:14,919 天井なんですけど この部屋は何? 376 00:29:16,129 --> 00:29:17,547 ごめんなさい 377 00:29:17,630 --> 00:29:19,257 人が… 378 00:29:19,340 --> 00:29:21,009 おばさん 待って 379 00:29:22,177 --> 00:29:23,303 何だよ 380 00:29:26,765 --> 00:29:29,476 このフタは開くのか? 381 00:29:31,102 --> 00:29:32,437 職員名簿です 382 00:29:32,520 --> 00:29:33,354 どうも 383 00:29:34,314 --> 00:29:35,690 {\an8}〝職員名簿 〞 384 00:29:35,690 --> 00:29:36,608 {\an8}〝職員名簿 〞 385 00:29:35,690 --> 00:29:36,608 チョンが失踪したのは 3月6日だから… 386 00:29:36,608 --> 00:29:40,737 チョンが失踪したのは 3月6日だから… 387 00:29:44,824 --> 00:29:45,867 いない 388 00:29:49,370 --> 00:29:51,164 3月7日に1人いる 389 00:29:53,708 --> 00:29:54,959 見せて 390 00:29:56,961 --> 00:30:00,924 失踪した翌日に 退職した人がいたのね 391 00:30:01,633 --> 00:30:03,384 こいつで間違いない 392 00:30:04,260 --> 00:30:07,597 やるじゃない 印を付けて 393 00:30:07,680 --> 00:30:10,683 “パク・ソンジェ” 394 00:30:11,226 --> 00:30:12,560 “2019年3月7日” 395 00:30:15,855 --> 00:30:17,524 卵が もったいない 396 00:30:17,607 --> 00:30:19,442 “食品貯蔵庫” 397 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 食品貯蔵庫か 398 00:30:26,574 --> 00:30:31,746 チョン・サンフンが 消えた時間は午後7時30分 399 00:30:32,455 --> 00:30:36,626 食品貯蔵庫の前の映像を さかのぼって 400 00:30:36,709 --> 00:30:37,335 はい 401 00:30:42,882 --> 00:30:44,175 洗濯カートだ 402 00:30:44,968 --> 00:30:47,053 ランドリーとつながってる? 403 00:30:47,136 --> 00:30:48,137 いいえ 404 00:30:53,810 --> 00:30:57,272 もう一度 カートが入っていく映像を 405 00:31:05,613 --> 00:31:07,574 出てくる映像と並べて 406 00:31:27,427 --> 00:31:28,928 “食品貯蔵庫” 407 00:32:55,932 --> 00:32:57,600 “チョン・ホギュ” 408 00:32:59,102 --> 00:33:00,228 何だ? 409 00:33:02,480 --> 00:33:04,399 “院長 パク” 410 00:33:06,484 --> 00:33:08,361 食欲が旺盛ですね 411 00:33:09,362 --> 00:33:11,781 院内が騒がしいのに 412 00:33:14,867 --> 00:33:17,620 知ってることは話しましたよ 413 00:33:19,205 --> 00:33:23,835 チョンさんが失踪した翌日 退職した人がいますね 414 00:33:26,671 --> 00:33:28,256 把握してません 415 00:33:29,132 --> 00:33:31,175 院長の甥(おい)でしょ 416 00:33:33,678 --> 00:33:35,763 パク・ソンジェです 417 00:33:38,641 --> 00:33:39,475 なあ 418 00:33:40,226 --> 00:33:43,813 インの指示で チョンを連れ去ったんだろ 419 00:33:44,647 --> 00:33:47,233 やっぱり そうなんだな 420 00:33:49,694 --> 00:33:50,945 居場所は? 421 00:34:27,815 --> 00:34:30,318 チョン・サンフンは 通気口から外へ 422 00:34:30,401 --> 00:34:33,404 その後 病院の裏山に 逃げたと推定 423 00:34:33,488 --> 00:34:37,575 これより二手に分かれて 捜査を行う 424 00:34:38,034 --> 00:34:40,828 パク・ソンジェを 追うチームは 425 00:34:40,912 --> 00:34:44,290 居場所につながる手がかりを 426 00:34:44,373 --> 00:34:48,669 捜索チームは 裏山からどこへ逃げたのか 427 00:34:48,753 --> 00:34:52,381 あるいは裏山に とどまっているのか調べる 428 00:34:52,465 --> 00:34:56,928 じゃあ間隔を保ちながら 捜索を始めるぞ 429 00:34:57,053 --> 00:34:57,970 開始 430 00:34:58,054 --> 00:34:59,263 はい 431 00:35:02,100 --> 00:35:03,851 集中するんだぞ 432 00:35:03,935 --> 00:35:04,602 はい 433 00:35:09,440 --> 00:35:11,984 1ヵ月前の手がかりが 残ってるかよ 434 00:35:12,360 --> 00:35:14,862 わずかな希望も捨てないの 435 00:35:14,946 --> 00:35:17,782 ほら 地面を掘ってみて 436 00:35:17,865 --> 00:35:20,076 なぜ そんなことを? 437 00:35:21,160 --> 00:35:24,997 ポケットから手を出して 調べなさいよ 438 00:35:37,093 --> 00:35:39,428 なぜ連絡がないの? 439 00:35:41,139 --> 00:35:43,349 何か やり残したかしら 440 00:35:52,942 --> 00:35:53,776 はい 441 00:35:54,861 --> 00:35:57,363 こちらに来てください 442 00:36:05,121 --> 00:36:07,707 今日は もう切り上げよう 443 00:36:07,790 --> 00:36:10,293 明日は大雨の予報だぞ 444 00:36:10,793 --> 00:36:13,963 チョン・サンフンの痕跡が 洗い流される 445 00:36:14,046 --> 00:36:15,047 まいったな 446 00:36:15,298 --> 00:36:19,886 チョンを見つけたら 会長に株をねだろう 447 00:36:19,969 --> 00:36:21,804 苦労したんだから… 448 00:36:22,513 --> 00:36:24,056 おっと 449 00:36:24,140 --> 00:36:27,018 待て 踏んだらダメだ 450 00:36:27,685 --> 00:36:31,147 近寄るな じっとしてろ 451 00:36:31,230 --> 00:36:33,149 俺は先輩だぞ 452 00:36:33,232 --> 00:36:34,192 動くな 453 00:36:42,825 --> 00:36:44,493 タイヤ痕だ 454 00:36:44,577 --> 00:36:45,578 そうね 455 00:36:47,121 --> 00:36:49,415 車は通れないはず 456 00:37:35,753 --> 00:37:37,421 迎えに来たのか? 457 00:37:38,756 --> 00:37:40,216 起きていいか? 458 00:37:41,676 --> 00:37:43,219 足元に気をつけて 459 00:37:43,302 --> 00:37:46,681 チーム長が 体を張ってくれたな 460 00:37:47,515 --> 00:37:50,518 どうだ 俺の手柄だぞ 461 00:37:50,810 --> 00:37:53,854 さすがね 見つかったでしょ 462 00:37:53,938 --> 00:37:54,772 確かに 463 00:37:55,147 --> 00:37:55,982 何だ? 464 00:37:56,857 --> 00:37:59,694 もう雨が降ってきたぞ 465 00:37:59,986 --> 00:38:02,029 鑑識 急いでくれ 466 00:38:02,113 --> 00:38:02,989 こっちよ 467 00:38:03,072 --> 00:38:05,741 テシク お前が呼んだのか? 468 00:38:07,827 --> 00:38:09,578 ここまで来るとは 469 00:38:10,913 --> 00:38:12,915 下りた所で待ってて 470 00:38:14,000 --> 00:38:15,209 雨をよけろ 471 00:38:16,669 --> 00:38:18,713 ぬれるから急いで 472 00:38:24,802 --> 00:38:27,054 傘をちょうだい 473 00:38:30,433 --> 00:38:31,559 使って 474 00:38:37,523 --> 00:38:40,943 サンフンは なぜ こんな所に? 475 00:38:41,569 --> 00:38:46,198 ご主人が失踪したのは 3月3日ではなく6日でした 476 00:38:47,116 --> 00:38:48,743 どういう意味? 477 00:38:49,410 --> 00:38:51,746 病院に3日間いました 478 00:38:52,663 --> 00:38:55,791 その後の行方を調べてます 479 00:38:58,586 --> 00:39:02,590 一体 誰がサンフンを こんな所に? 480 00:39:07,094 --> 00:39:08,095 イン室長? 481 00:39:10,181 --> 00:39:11,390 でしょ? 482 00:39:13,017 --> 00:39:15,519 イン室長の仕業のはずよ 483 00:39:17,313 --> 00:39:18,731 逮捕しないの? 484 00:39:19,690 --> 00:39:24,111 サンフンが どこにいるのか 聞きださないと 485 00:39:24,695 --> 00:39:26,030 早く逮捕して 486 00:39:27,198 --> 00:39:28,574 義父に連絡を 487 00:39:31,202 --> 00:39:32,370 ダメです 488 00:39:32,453 --> 00:39:33,162 なぜ? 489 00:39:34,789 --> 00:39:39,794 会長も サンフンさんが 病院にいたことを知ってます 490 00:39:41,212 --> 00:39:42,338 それに… 491 00:39:46,092 --> 00:39:47,343 会って話を 492 00:39:49,553 --> 00:39:52,014 会長から話を聞くべきだ 493 00:39:55,309 --> 00:39:57,395 {\an8}〝新ヒマン子供財団 設立20周年記念式 〞 494 00:39:57,395 --> 00:39:58,562 {\an8}〝新ヒマン子供財団 設立20周年記念式 〞 495 00:39:57,395 --> 00:39:58,562 今では― 496 00:39:58,562 --> 00:39:59,897 {\an8}〝新ヒマン子供財団 設立20周年記念式 〞 497 00:39:59,897 --> 00:40:01,315 {\an8}〝新ヒマン子供財団 設立20周年記念式 〞 498 00:39:59,897 --> 00:40:01,315 企業の社会貢献は 選択でなく必須になりました 499 00:40:01,315 --> 00:40:04,985 企業の社会貢献は 選択でなく必須になりました 500 00:40:05,569 --> 00:40:08,489 ある人は寄付について 501 00:40:09,156 --> 00:40:13,202 浅瀬で溺れる子供を 助けることだと言いました 502 00:40:13,327 --> 00:40:15,413 寄付とは… 503 00:40:19,917 --> 00:40:23,379 私たちが できるから 行うのです 504 00:40:25,172 --> 00:40:27,716 何か分かりそうですか? 505 00:40:28,092 --> 00:40:29,969 少々 お待ちを 506 00:40:30,511 --> 00:40:32,847 何と比較するんですか? 507 00:40:34,557 --> 00:40:35,891 この車です 508 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 結構かかる? 509 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 何とも言えません 510 00:40:42,565 --> 00:40:44,525 江陵に行ってきました 511 00:40:46,986 --> 00:40:52,283 サンフンがいたそうですが 今は いません 512 00:40:53,451 --> 00:40:56,662 なぜ 彼はあんな所に? 513 00:41:00,040 --> 00:41:01,167 お義父(とう)さん 514 00:41:03,294 --> 00:41:04,837 知ってたんですね 515 00:41:07,423 --> 00:41:13,471 イン室長がサンフンを 病院に連れていったことを 516 00:41:15,764 --> 00:41:17,016 どうして… 517 00:41:18,559 --> 00:41:21,395 話してくれなかったんですか 518 00:41:21,479 --> 00:41:24,982 サンフンは病気だったんだ 519 00:41:26,609 --> 00:41:30,613 だから しかたないと 思ったんだよ 520 00:41:32,239 --> 00:41:34,366 君に話すべきか悩んだが 521 00:41:35,576 --> 00:41:39,622 どうしても 言いだすことができなかった 522 00:41:41,373 --> 00:41:45,794 それでも私には 話してくれないと 523 00:41:45,878 --> 00:41:48,797 本当に申し訳ない 524 00:41:51,258 --> 00:41:54,970 こんなことになるとは 思わなかったんだ 525 00:41:58,224 --> 00:42:01,435 私だけが 何も知らないんですね 526 00:42:06,357 --> 00:42:11,445 誰よりもサンフンのことを 知ってるつもりでした 527 00:42:12,279 --> 00:42:14,740 でも違ってたみたいです 528 00:42:17,576 --> 00:42:19,537 私は知るべきですよね 529 00:42:21,747 --> 00:42:24,708 今からでも話してください 530 00:42:27,628 --> 00:42:29,380 お願いです 531 00:42:35,886 --> 00:42:36,887 ソヒ 532 00:43:10,963 --> 00:43:12,840 “タイヤ痕を発見” 533 00:43:17,845 --> 00:43:18,929 “口座取引” 534 00:43:21,724 --> 00:43:22,891 変じゃない? 535 00:43:24,393 --> 00:43:28,689 私の第六感によると パクは出金するはずだけど 536 00:43:31,025 --> 00:43:34,778 第六感が どんなものか 知ってます? 537 00:43:35,696 --> 00:43:37,489 6つ言ってみて 538 00:43:37,573 --> 00:43:40,701 とにかく 体で感じることでしょ 539 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 体か 540 00:43:43,829 --> 00:43:48,417 常識的に考えて 姿を消してるヤツが 541 00:43:48,792 --> 00:43:51,337 カードや電話を使いますか? 542 00:43:51,920 --> 00:43:55,466 僕の予想では パクは既に死んでる 543 00:43:55,549 --> 00:43:58,719 キム・ピリョンや チェ・チドゥクのようにね 544 00:43:59,178 --> 00:44:01,764 犯罪心理学の観点からも 545 00:44:01,847 --> 00:44:05,267 インは利用したヤツを 始末するはず 546 00:44:05,351 --> 00:44:06,352 もう… 547 00:44:09,480 --> 00:44:10,606 待って 548 00:44:11,273 --> 00:44:15,069 ちゃんと 部屋代を払ってくれないと 549 00:44:15,778 --> 00:44:16,612 ねえ 550 00:44:17,279 --> 00:44:19,406 財布があるじゃない 551 00:44:24,203 --> 00:44:25,037 死んだ? 552 00:44:26,705 --> 00:44:30,209 ただパソコンの前に 座ってるような― 553 00:44:30,292 --> 00:44:33,545 効率の悪い捜査を見直せと 上司に… 554 00:44:33,629 --> 00:44:34,505 “お知らせ” 555 00:44:34,588 --> 00:44:35,422 あれ? 556 00:44:35,506 --> 00:44:36,215 何よ 557 00:44:36,715 --> 00:44:38,467 “決算処理を実行” 558 00:44:45,516 --> 00:44:47,351 “チョガン・モーテル” 559 00:44:49,770 --> 00:44:51,230 “チョガン・モーテル” 560 00:44:53,857 --> 00:44:54,733 はい 561 00:44:57,945 --> 00:45:00,280 ちょっと どうしたのよ 562 00:45:00,864 --> 00:45:03,117 カードを使ったようです 563 00:45:03,575 --> 00:45:04,785 すみません 564 00:45:05,119 --> 00:45:09,039 先輩に報告するから 位置情報を送って 565 00:45:09,748 --> 00:45:11,041 行ってくる 566 00:45:11,125 --> 00:45:12,918 いってらっしゃい 567 00:45:18,257 --> 00:45:18,966 結果は? 568 00:45:19,341 --> 00:45:20,884 車と一致しません 569 00:45:21,760 --> 00:45:23,971 それは確実ですか? 570 00:45:24,054 --> 00:45:27,683 タイヤを交換したわけでも なさそうです 571 00:45:27,766 --> 00:45:32,062 サイズが違うので あの車には合いません 572 00:45:32,563 --> 00:45:35,732 それじゃあ誰の車なんです? 573 00:45:36,483 --> 00:45:38,277 私に聞かれても 574 00:45:38,485 --> 00:45:40,446 パクを見つけました 575 00:45:40,779 --> 00:45:41,613 どこだ 576 00:45:43,574 --> 00:45:44,950 車をどかせ 577 00:45:45,033 --> 00:45:46,910 そっちが悪いんだぞ 578 00:45:46,994 --> 00:45:48,787 割り込んだだろ 579 00:45:49,746 --> 00:45:51,748 何してるのよ 580 00:45:53,333 --> 00:45:54,543 ちょっと 581 00:45:57,838 --> 00:46:01,800 1時間が過ぎたけど パクは まだいますかね? 582 00:46:01,884 --> 00:46:02,718 ねえ 583 00:46:02,801 --> 00:46:04,761 弁償してくれよな 584 00:46:05,053 --> 00:46:06,430 車をどけてくれ 585 00:46:06,722 --> 00:46:07,973 待ってろ 586 00:46:08,348 --> 00:46:09,725 迷惑だな 587 00:46:10,976 --> 00:46:12,895 おい ここにいろ 588 00:46:12,978 --> 00:46:15,063 待ってられません 589 00:46:15,147 --> 00:46:17,524 こら 戻ってこいって 590 00:46:17,608 --> 00:46:20,360 車のほうが早いだろ 591 00:46:57,356 --> 00:47:00,359 私たちが出会った日の日付… 592 00:47:02,069 --> 00:47:03,070 サンフン 593 00:47:04,154 --> 00:47:06,949 パスワードに使ってたのね 594 00:47:48,949 --> 00:47:49,950 ソヒ 595 00:47:53,745 --> 00:47:55,455 急に撮らないで 596 00:47:56,456 --> 00:47:57,457 見せて 597 00:47:57,541 --> 00:47:58,834 ダメだ 598 00:48:03,463 --> 00:48:05,007 いい場所ね 599 00:48:06,341 --> 00:48:07,342 そうか? 600 00:48:14,057 --> 00:48:15,642 よく知ってたわね 601 00:48:17,311 --> 00:48:18,604 まあな 602 00:48:21,106 --> 00:48:22,482 前の彼女と来た? 603 00:48:24,192 --> 00:48:25,319 ああ 604 00:48:28,614 --> 00:48:29,656 冗談だよ 605 00:48:32,492 --> 00:48:34,328 ここは あなたみたい 606 00:48:36,288 --> 00:48:37,414 どこが? 607 00:48:38,457 --> 00:48:39,541 何となく 608 00:48:43,295 --> 00:48:44,463 前に― 609 00:48:46,089 --> 00:48:49,301 偶然 この場所を 見つけたんだ 610 00:48:49,718 --> 00:48:52,846 その時は雪が積もってた 611 00:48:52,929 --> 00:48:54,931 きれいでしょうね 612 00:48:56,725 --> 00:49:01,229 一面の銀世界を ただ眺めてるだけで 613 00:49:03,565 --> 00:49:05,484 癒やされたよ 614 00:49:06,860 --> 00:49:09,112 連れてきてくれて ありがとう 615 00:49:14,868 --> 00:49:17,162 それから落ち込むたびに 616 00:49:18,664 --> 00:49:20,290 ここに来てた 617 00:49:23,585 --> 00:49:24,586 1人で? 618 00:49:29,424 --> 00:49:30,550 なぜ? 619 00:49:35,097 --> 00:49:39,267 つらいと思ったら これからは私に話して 620 00:49:40,227 --> 00:49:41,436 私が― 621 00:49:43,438 --> 00:49:44,981 話を聞いてあげる 622 00:49:47,818 --> 00:49:51,071 いいわね 真っ先に話してよ 623 00:49:51,655 --> 00:49:55,409 支え合うために 結婚したんだから 624 00:49:58,537 --> 00:49:59,871 話さないよ 625 00:50:00,455 --> 00:50:02,708 ちょっと 待って 626 00:50:03,667 --> 00:50:05,669 こら 待ってってば 627 00:50:06,712 --> 00:50:08,588 私に話してよ 628 00:50:09,256 --> 00:50:12,342 分かったわね? 返事して 629 00:50:12,718 --> 00:50:13,552 ほら早く 630 00:50:13,635 --> 00:50:15,595 これじゃあ話せないよ 631 00:50:15,679 --> 00:50:16,471 何て? 632 00:50:16,555 --> 00:50:17,556 だって… 633 00:50:46,668 --> 00:50:48,503 サンフンに会いたい 634 00:51:06,313 --> 00:51:07,606 あきれた 635 00:51:38,094 --> 00:51:40,013 ちょっと通らせて 636 00:51:40,096 --> 00:51:40,806 何だ? 637 00:51:47,938 --> 00:51:49,147 すみません 638 00:51:51,566 --> 00:51:53,193 いらっしゃいませ 639 00:51:53,735 --> 00:51:55,737 刑事です この人を? 640 00:51:56,404 --> 00:52:00,951 お金を払わないし 最初から怪しいと思ったのよ 641 00:52:01,034 --> 00:52:02,619 部屋はどこ? 642 00:52:02,702 --> 00:52:03,578 何階? 643 00:52:03,662 --> 00:52:04,412 教えて 644 00:52:04,788 --> 00:52:05,956 504号室よ 645 00:52:06,498 --> 00:52:08,708 訳ありだと思ったわ 646 00:52:10,836 --> 00:52:13,088 504号室… 647 00:52:19,302 --> 00:52:20,178 もう 648 00:52:20,262 --> 00:52:23,098 チョガン・モーテル… 649 00:52:24,599 --> 00:52:25,642 チョガン 650 00:52:30,480 --> 00:52:31,398 開けて 651 00:52:31,481 --> 00:52:32,440 あいつめ 652 00:52:32,941 --> 00:52:33,942 どの部屋? 653 00:52:34,025 --> 00:52:35,151 504号室よ 654 00:52:35,235 --> 00:52:37,028 これが鍵だな 655 00:52:37,112 --> 00:52:39,447 マスターキーよ 困るわ 656 00:52:40,282 --> 00:52:41,116 パク・ソンジェ 657 00:52:43,118 --> 00:52:44,202 開けなさい 658 00:52:44,786 --> 00:52:47,831 3つ数えるよ 1 2 3 659 00:52:50,125 --> 00:52:52,294 おい 何してるんだ 660 00:52:54,588 --> 00:52:56,423 パク・ソンジェさん… 661 00:52:58,383 --> 00:53:00,552 おい 逃げるな 662 00:53:01,970 --> 00:53:02,971 まったく 663 00:53:03,930 --> 00:53:04,764 サンフンさん 664 00:53:08,476 --> 00:53:09,519 クソッ 665 00:53:11,104 --> 00:53:12,898 しかたないな 666 00:53:13,481 --> 00:53:15,066 先輩 待って 667 00:53:16,610 --> 00:53:17,652 下に回れ 668 00:53:18,111 --> 00:53:20,405 下から… 分かりました 669 00:53:42,093 --> 00:53:44,512 痛いな あの野郎 670 00:54:57,752 --> 00:54:59,337 どこに行ったの? 671 00:55:23,778 --> 00:55:24,404 待て 672 00:55:29,784 --> 00:55:30,618 バカね 673 00:55:31,870 --> 00:55:35,999 私が現役を続けてたら 金メダルを取ってた 674 00:55:37,125 --> 00:55:38,376 ここです 675 00:55:38,460 --> 00:55:40,837 迷惑なヤツだ 起こせ 676 00:55:41,379 --> 00:55:42,881 痛いってば 677 00:55:42,964 --> 00:55:44,049 うるさいね 678 00:55:46,676 --> 00:55:49,345 チョン・サンフンを 連れ去ったでしょ 679 00:55:49,888 --> 00:55:50,597 いいえ 680 00:55:50,680 --> 00:55:54,726 じゃあ なぜ 急に病院を辞めたのよ 681 00:55:54,809 --> 00:55:57,520 チョン・サンフンはどこだ 682 00:55:58,188 --> 00:56:00,023 知るわけない 683 00:56:00,565 --> 00:56:01,775 嘘つけ 684 00:56:01,858 --> 00:56:06,696 通気口から抜け出して 裏山に連れていっただろ 685 00:56:06,780 --> 00:56:08,281 知ってるのよ 686 00:56:08,948 --> 00:56:10,950 あの人のほうから― 687 00:56:11,242 --> 00:56:14,788 病院を出たいと 俺に言ってきたんだ 688 00:56:15,872 --> 00:56:17,248 信じられない 689 00:56:17,332 --> 00:56:18,875 やめてくれよ 690 00:56:18,958 --> 00:56:20,043 おい 691 00:56:20,835 --> 00:56:22,879 お前の時計か? 692 00:56:23,588 --> 00:56:25,757 チョン・サンフンのだろ 693 00:56:27,509 --> 00:56:28,760 もらったんです 694 00:56:29,761 --> 00:56:33,640 もっとマシな嘘を つきなさいよ 695 00:56:34,307 --> 00:56:36,351 誰に そそのかされた? 696 00:56:36,726 --> 00:56:40,897 だから あの人が 自分で出ていったんだ 697 00:56:40,980 --> 00:56:43,149 署で話しましょ 698 00:56:43,233 --> 00:56:44,651 勘弁してくれ 699 00:56:45,026 --> 00:56:46,277 本当なんだよ 700 00:56:46,361 --> 00:56:51,908 携帯を貸してほしいと あの人に頼まれて 701 00:56:52,283 --> 00:56:55,411 病院から抜け出すのを 手伝っただけだ 702 00:56:55,495 --> 00:56:57,330 はいはい そうね 703 00:56:57,413 --> 00:56:58,289 待て 704 00:56:58,832 --> 00:57:00,625 携帯を貸したのか? 705 00:57:02,043 --> 00:57:05,588 奥さんに知らせたいと 言うから 706 00:57:05,672 --> 00:57:08,716 同情して 携帯を貸してやったんだ 707 00:57:08,800 --> 00:57:09,634 奥さん? 708 00:57:12,595 --> 00:57:13,471 調べろ 709 00:57:14,013 --> 00:57:14,722 携帯を 710 00:57:15,640 --> 00:57:16,432 早く 711 00:57:16,808 --> 00:57:17,767 どこ? 712 00:57:17,851 --> 00:57:18,977 これだよ 713 00:57:27,694 --> 00:57:29,737 “ヨンウォン児童養護施設” 714 00:57:30,405 --> 00:57:31,781 児童養護施設? 715 00:57:38,371 --> 00:57:40,373 ここで育ったの? 716 00:57:47,922 --> 00:57:48,756 これね 717 00:57:49,132 --> 00:57:49,966 番号は? 718 00:57:50,425 --> 00:57:53,052 010-146… 719 00:57:55,722 --> 00:57:56,973 それから? 720 00:57:57,056 --> 00:57:58,349 4159 721 00:58:02,729 --> 00:58:05,523 “ヨンウォン児童養護施設” 722 00:58:14,949 --> 00:58:17,660 ウンソン ヨンミン 元気でね 723 00:58:18,036 --> 00:58:20,872 助け合って生きていくのよ 724 00:58:26,586 --> 00:58:27,587 ヨンミン? 725 00:58:34,636 --> 00:58:38,056 “チン・ヨンミン” 726 00:58:54,113 --> 00:58:55,406 “電源オフ” 727 00:59:50,545 --> 00:59:53,339 {\an8}チョンと連絡したのを なぜ隠したのかな 728 00:59:53,840 --> 00:59:55,174 {\an8}誤解されるかと 729 00:59:56,217 --> 00:59:58,094 {\an8}誤解? 面白い人だ 730 00:59:58,761 --> 01:00:00,513 {\an8}再捜査すればいい 731 01:00:01,139 --> 01:00:04,767 {\an8}チョン代表が敷地の 移転を検討した理由は? 732 01:00:04,851 --> 01:00:07,478 {\an8}ヨンミンとイン室長の 尾行を続けろ 733 01:00:07,562 --> 01:00:09,314 {\an8}腹を割って話を 734 01:00:09,772 --> 01:00:11,733 {\an8}ご主人は まだ生きていると? 735 01:00:12,150 --> 01:00:12,942 {\an8}ヨンミン 736 01:00:13,610 --> 01:00:15,612 {\an8}サンフンに 戻ってほしい? 737 01:00:19,365 --> 01:00:21,367 日本語字幕 安河内 真純