1 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:39,456 --> 00:00:41,583 本作品はフィクションであり 3 00:00:41,666 --> 00:00:45,128 登場する人物 団体の名称は 全て架空のものです 4 00:00:59,976 --> 00:01:00,977 つけろ 5 00:01:03,605 --> 00:01:05,148 車体に寄せるんだ 6 00:01:16,618 --> 00:01:17,744 もういいな 7 00:01:22,123 --> 00:01:22,957 何だ? 8 00:01:34,177 --> 00:01:36,012 おい 離れるな 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,389 コ・スンウォン 降りろ 10 00:01:38,473 --> 00:01:39,724 出てこい 11 00:01:39,974 --> 00:01:40,809 早く 12 00:01:42,227 --> 00:01:44,062 車から降りろ 13 00:01:54,114 --> 00:01:55,156 後ろを向け 14 00:01:56,783 --> 00:01:57,784 後ろを… 15 00:02:00,203 --> 00:02:01,788 言うことを聞け 16 00:02:15,593 --> 00:02:16,678 チョン・サンフンは? 17 00:02:18,763 --> 00:02:20,515 居場所を言え 18 00:02:31,651 --> 00:02:32,610 あと少しだ 19 00:02:34,445 --> 00:02:35,697 もうすぐ着く 20 00:02:43,872 --> 00:02:46,291 原罪 21 00:02:51,212 --> 00:02:55,133 {\an8}顔を見てなかったし 何も覚えてません 22 00:02:55,675 --> 00:02:58,845 {\an8}じっくり見てみると― 23 00:02:58,928 --> 00:03:01,806 {\an8}ふと思い出したりします 24 00:03:02,140 --> 00:03:04,058 {\an8}よく見てください 25 00:03:04,142 --> 00:03:06,728 {\an8}顔の輪郭や あごなど 26 00:03:06,811 --> 00:03:09,731 {\an8}少しでも似てる人が いれば指さして 27 00:03:10,148 --> 00:03:11,065 {\an8}次を 28 00:03:13,026 --> 00:03:14,360 {\an8}分かりません 29 00:03:14,444 --> 00:03:15,570 {\an8}落ち着いて 30 00:03:16,487 --> 00:03:17,488 {\an8}よく見て 31 00:03:25,288 --> 00:03:27,832 待って すぐ前の画面を 32 00:03:31,336 --> 00:03:33,338 この人のような気も… 33 00:03:43,848 --> 00:03:46,768 {\an8}〝東海の水が乾き 白頭山がすり減るまで 〞 34 00:03:46,851 --> 00:03:49,604 {\an8}〝神様に守られる 我が国万歳 〞 35 00:04:01,574 --> 00:04:04,244 {\an8}〝パルン日報 芸能部 〞 36 00:04:13,628 --> 00:04:15,004 同じ筆跡です 37 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 “筆跡一致” 38 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 “ヨンミン” 39 00:04:34,565 --> 00:04:36,150 君は どうだ? 40 00:04:36,442 --> 00:04:39,070 犯人に逆らえば サンフンは死ぬ 41 00:04:40,655 --> 00:04:41,948 新事業を止めろ 42 00:04:43,074 --> 00:04:45,076 犯人の望みならな 43 00:04:46,411 --> 00:04:48,913 サンフンは無事かしら 44 00:04:52,292 --> 00:04:53,376 刑事さん 45 00:04:54,627 --> 00:04:55,753 コさん 46 00:04:57,380 --> 00:05:00,258 3月6日 チョンさんの手を切断し 47 00:05:00,550 --> 00:05:02,093 翌日の3月7日― 48 00:05:02,885 --> 00:05:06,556 キム・スンチョル議員の 追悼式に送りましたね 49 00:05:07,765 --> 00:05:08,641 はい 50 00:05:09,267 --> 00:05:12,478 ではチョンさんの足を 切断して― 51 00:05:12,812 --> 00:05:16,983 4月3日 松州(ソンジュ)レミコンの エレベーターに置いたことも 52 00:05:17,775 --> 00:05:19,110 認めますか? 53 00:05:20,028 --> 00:05:20,987 はい 54 00:05:21,070 --> 00:05:25,533 眼球を摘出してパルン日報 芸能部に送ったことも? 55 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 はい 認めます 56 00:05:29,370 --> 00:05:30,038 なぜです? 57 00:05:33,750 --> 00:05:34,876 理解できません 58 00:05:36,085 --> 00:05:39,881 あなたに何の得があって そんなマネを? 59 00:05:42,925 --> 00:05:43,968 ヨヌのため? 60 00:05:44,927 --> 00:05:47,263 JQに復讐(ふくしゅう)するために― 61 00:05:48,473 --> 00:05:51,726 生きてる人間を 切り刻んだと? 62 00:05:52,894 --> 00:05:54,187 チョン会長に― 63 00:05:54,979 --> 00:05:58,816 あなたと同じ苦痛を 味わわせるために? 64 00:06:03,821 --> 00:06:07,700 ヨヌに再会した時 何て言われるかな 65 00:06:08,951 --> 00:06:11,662 “復讐してくれて ありがとう”? 66 00:06:13,998 --> 00:06:18,294 僕がヨヌに 会えると思いますか? 67 00:06:21,130 --> 00:06:25,468 ヨヌは今頃 天国に行ってるでしょう 68 00:06:27,929 --> 00:06:30,890 僕は会いに行けませんよ 69 00:06:34,560 --> 00:06:37,688 それは覚悟のうえで やりました 70 00:06:39,148 --> 00:06:41,150 同じ目に遭わせたかった 71 00:06:42,110 --> 00:06:47,406 単純にヨヌの恨みを 晴らすためではありません 72 00:06:48,491 --> 00:06:50,368 ああでもしないと― 73 00:06:50,868 --> 00:06:54,497 悔しくて 生きた心地がしないから… 74 00:06:59,043 --> 00:07:00,336 だから やりました 75 00:07:01,212 --> 00:07:02,213 それで― 76 00:07:05,049 --> 00:07:06,634 どこにいますか? 77 00:07:09,679 --> 00:07:10,763 チョン・サンフン 78 00:07:15,143 --> 00:07:17,854 先輩 ここは違うようです 79 00:07:18,062 --> 00:07:22,108 一帯を捜しましたが チョンさんはいません 80 00:07:22,817 --> 00:07:24,402 ああ 分かった 81 00:07:32,869 --> 00:07:37,165 警察が来た時 車に乗ってたとしたら… 82 00:07:50,678 --> 00:07:52,555 コ・スンウォンが逃亡 83 00:07:55,349 --> 00:07:59,395 なぜ逃げずに そこにいたんだろう 84 00:08:09,405 --> 00:08:12,366 チョン・サンフンは 殺しました? 85 00:08:17,205 --> 00:08:20,041 遺体はどこですか? 86 00:08:21,292 --> 00:08:22,168 埋めました 87 00:08:27,048 --> 00:08:27,924 土の中に 88 00:08:28,132 --> 00:08:30,176 へえ そうですか 89 00:08:35,389 --> 00:08:36,474 どこに? 90 00:08:38,017 --> 00:08:38,935 指さして 91 00:08:41,020 --> 00:08:43,272 この範囲じゃない? 92 00:08:45,107 --> 00:08:46,484 外国ですか? 93 00:08:50,905 --> 00:08:52,615 生きてますよね 94 00:08:57,370 --> 00:09:01,165 清州(チョンジュ)をはじめ あなたの縁故地を捜したが 95 00:09:01,707 --> 00:09:04,835 別荘の地下室にしか 彼の痕跡はなかった 96 00:09:06,254 --> 00:09:10,716 逮捕時 人を殺したように 手が血まみれだったが― 97 00:09:12,260 --> 00:09:16,389 ハンドル以外に 血は付いてなかった 98 00:09:16,472 --> 00:09:19,350 血をわざと 手に付けたんでしょ 99 00:09:20,393 --> 00:09:24,522 あなたがチョンを殺したと 思わせるために 100 00:09:28,985 --> 00:09:30,152 どこですか? 101 00:09:32,697 --> 00:09:33,864 チン・ヨンミン 102 00:09:36,909 --> 00:09:40,788 別荘に到着して 警察に見つかるまで― 103 00:09:41,872 --> 00:09:43,708 1時間以上あった 104 00:09:44,375 --> 00:09:47,086 そこで何をしてたんですか? 105 00:09:48,296 --> 00:09:51,007 警察の到着を待ってましたね 106 00:09:52,550 --> 00:09:56,846 チンがチョンを連れて 逃げるように時間を稼いだ 107 00:10:03,019 --> 00:10:07,481 チンは清州に来たが 警察の目に留まらなかった 108 00:10:07,565 --> 00:10:10,192 あなたが そう仕向けたから 109 00:10:11,652 --> 00:10:13,112 逃亡を手伝ったろ 110 00:10:16,115 --> 00:10:18,951 チョンはチンが連れていった 111 00:10:20,077 --> 00:10:22,997 つまり彼は まだ生きてる 112 00:10:31,172 --> 00:10:32,256 なぜ― 113 00:10:33,716 --> 00:10:35,593 チンと共謀を? 114 00:10:36,969 --> 00:10:39,764 あなたはヨヌのためだが 115 00:10:40,514 --> 00:10:46,020 チンは ただ邪魔者を消して JQを手に入れようとした 116 00:10:46,854 --> 00:10:51,400 なぜ あんな男に加担して 無残なことをしたんだ 117 00:10:54,028 --> 00:10:58,199 あなたはチンに もてあそばれただけだ 118 00:11:00,451 --> 00:11:01,494 利用されたんだ 119 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 そんなんじゃない 120 00:11:13,297 --> 00:11:15,216 同じ痛みを抱えて 121 00:11:16,467 --> 00:11:20,304 そのせいで見境なく 突っ走ったんです 122 00:11:25,142 --> 00:11:26,811 チン・ヨンミンは… 123 00:11:28,771 --> 00:11:30,022 あの人も― 124 00:11:32,817 --> 00:11:37,530 僕みたいに最も大切な人を 失ったんです 125 00:11:39,782 --> 00:11:40,866 大切な人? 126 00:11:42,326 --> 00:11:43,369 何の話だ 127 00:11:48,666 --> 00:11:49,792 チェ・スヒョン 128 00:12:05,057 --> 00:12:06,517 分からなくなった 129 00:12:09,562 --> 00:12:11,772 全ては お前が発端なのか― 130 00:12:14,400 --> 00:12:15,943 あるいは僕か 131 00:12:22,700 --> 00:12:23,659 ユ・ウンソン 132 00:12:23,993 --> 00:12:24,827 ヨンミン 133 00:12:26,245 --> 00:12:27,663 久しぶりだ 134 00:12:27,746 --> 00:12:28,914 だよな 135 00:12:29,039 --> 00:12:30,249 元気だった? 136 00:12:30,332 --> 00:12:32,084 もちろんだ お前は? 137 00:12:32,168 --> 00:12:33,836 元気だったよ 138 00:12:33,919 --> 00:12:34,670 ヨンミン 139 00:12:35,045 --> 00:12:36,422 おじさん 140 00:12:38,466 --> 00:12:40,676 今後は“サンフン”と呼べ 141 00:12:41,302 --> 00:12:42,261 えっ? 142 00:12:43,304 --> 00:12:44,513 ウンソンを? 143 00:12:44,597 --> 00:12:48,684 これから お前が サンフンを守ってくれ 144 00:12:49,477 --> 00:12:54,523 いじめてる子はいないか 危ない目に遭わないか見守れ 145 00:12:58,194 --> 00:12:59,487 連れていけ 146 00:13:01,238 --> 00:13:02,448 サンフン 行こう 147 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 楽しかったか 148 00:13:13,375 --> 00:13:18,255 生まれて一度も 選ばれたことのない気持ちが 149 00:13:19,340 --> 00:13:20,549 お前に分かるか? 150 00:13:27,890 --> 00:13:30,518 給食はまずい 売店に行こう 151 00:13:30,601 --> 00:13:31,435 いいよ 152 00:13:31,519 --> 00:13:32,478 おい 153 00:13:33,187 --> 00:13:33,979 サンフン 154 00:13:34,063 --> 00:13:34,772 やあ 155 00:13:34,855 --> 00:13:36,524 携帯を替えるって? 156 00:13:36,607 --> 00:13:37,316 ああ 157 00:13:37,399 --> 00:13:40,653 まだ使えるだろ 俺にくれ 158 00:13:41,153 --> 00:13:43,781 バカ ヨンミンがもらうよ 159 00:13:45,658 --> 00:13:46,992 勉強しなくていい 160 00:13:47,201 --> 00:13:49,995 一生 サンフンのパシリで いいだろ 161 00:13:51,330 --> 00:13:52,289 まあな 162 00:13:52,790 --> 00:13:56,460 パシリは聞こえが悪い 執事と呼んでくれ 163 00:13:56,544 --> 00:13:57,253 執事? 164 00:13:57,336 --> 00:13:58,629 自慢かよ 165 00:13:59,171 --> 00:14:01,048 悪くないかも 166 00:14:01,131 --> 00:14:05,344 でも いつの間にか そんな待遇に慣れた 167 00:14:16,814 --> 00:14:17,856 退屈? 168 00:14:18,941 --> 00:14:19,942 いや 169 00:14:20,609 --> 00:14:22,361 なぜ時計を見るの? 170 00:14:23,195 --> 00:14:24,572 習慣なんだ 171 00:14:28,367 --> 00:14:29,326 分かった 172 00:14:30,244 --> 00:14:31,328 これからは… 173 00:14:31,829 --> 00:14:33,414 頑張ってほしくない 174 00:14:36,750 --> 00:14:39,336 無理しなくていいわよ 175 00:14:41,714 --> 00:14:43,674 今のあなたで十分なの 176 00:14:44,091 --> 00:14:47,553 2人で のらりくらりと 暮らしましょ 177 00:14:55,603 --> 00:14:56,812 初めてだった 178 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 頑張らなくていいし― 179 00:15:01,859 --> 00:15:05,112 ありのままの僕でも 愛されるって 180 00:15:12,411 --> 00:15:13,954 なのに死なせた 181 00:15:17,082 --> 00:15:19,001 お礼も言ってないのに 182 00:15:20,127 --> 00:15:21,003 お前のせいで 183 00:15:23,255 --> 00:15:24,506 僕のせいで 184 00:15:32,598 --> 00:15:36,060 敷地の購入は チェ社長に任せました 185 00:15:36,727 --> 00:15:38,062 彼らのせいで… 186 00:15:38,145 --> 00:15:41,023 そうか いいだろう 187 00:15:50,824 --> 00:15:52,868 なぜサンフンなの? 188 00:15:52,952 --> 00:15:53,702 ソヒさん 189 00:15:53,786 --> 00:15:57,081 なぜサンフンを使って 復讐を? 190 00:15:57,164 --> 00:15:57,957 落ち着いて 191 00:15:58,165 --> 00:16:00,542 サンフンは優しくしたのに 192 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 何をした 193 00:16:05,422 --> 00:16:06,548 あの人は― 194 00:16:08,008 --> 00:16:09,635 何もできなかった 195 00:16:15,349 --> 00:16:16,767 あなたは できるかな 196 00:16:24,066 --> 00:16:26,443 どういう意味? 言って 197 00:16:26,652 --> 00:16:27,903 何の話なの? 198 00:16:27,987 --> 00:16:28,696 やめて 199 00:16:28,779 --> 00:16:29,905 答えなさいよ 200 00:16:42,710 --> 00:16:44,545 会長 201 00:16:45,087 --> 00:16:46,213 会長 202 00:16:49,550 --> 00:16:52,553 俺みたいな男は 残りの人生が― 203 00:16:52,886 --> 00:16:56,140 どうなろうと まったく かまいません 204 00:16:56,640 --> 00:16:57,808 でもドング… 205 00:16:58,600 --> 00:17:02,646 ドングは どうか助けてください 206 00:17:05,149 --> 00:17:07,693 このとおり お願いします 207 00:17:09,737 --> 00:17:13,323 会長が助けてやってください 208 00:17:13,866 --> 00:17:16,452 うちのドングを… 209 00:17:17,995 --> 00:17:19,955 どうかお願いします 210 00:17:21,290 --> 00:17:24,752 会長が救ってやってください 211 00:17:25,961 --> 00:17:28,047 会長 212 00:17:28,672 --> 00:17:30,966 なあ ソンさん 213 00:17:33,510 --> 00:17:38,348 子供というのは 思いどおりにならないよな 214 00:17:39,308 --> 00:17:41,185 この年まで生きて― 215 00:17:41,810 --> 00:17:46,523 他のことは望みどおり かなえられたが 216 00:17:47,983 --> 00:17:52,654 なぜだか子供のことは そうはいかない 217 00:17:54,698 --> 00:17:56,617 まあ しかたない 218 00:17:58,202 --> 00:18:02,623 子供の面倒を見るのが 親の役目なんだから 219 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 違うか? 220 00:18:39,159 --> 00:18:42,913 サンフンを連れていったのは ヨンミンですね 221 00:18:44,623 --> 00:18:45,332 たぶん 222 00:18:48,001 --> 00:18:50,671 指名手配にして捜してます 223 00:18:52,131 --> 00:18:57,344 私が新事業を止められなくて サンフンを返してくれない 224 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 このまま終わったら… 225 00:19:03,892 --> 00:19:04,601 いいえ 226 00:19:06,228 --> 00:19:08,897 ヤケになるのは まだ早い 227 00:19:13,902 --> 00:19:14,862 先輩 228 00:19:15,445 --> 00:19:17,990 インが拘置所を出ました 229 00:19:18,407 --> 00:19:19,366 何だと? 230 00:19:19,449 --> 00:19:22,286 インの代わりに自首した人が 231 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 チクショウ 232 00:19:29,334 --> 00:19:32,754 インが殺したという証拠が あるんです 233 00:19:33,463 --> 00:19:34,548 証拠? 234 00:19:35,716 --> 00:19:40,596 インの犯罪を主張してるのは ユ・デヨンの供述だけだ 235 00:19:40,929 --> 00:19:44,600 インに ああしろこうしろと 指図されたと 236 00:19:44,683 --> 00:19:49,104 他人名義の携帯で 報告を受けて指示を出した 237 00:19:51,064 --> 00:19:54,067 インの携帯だという証拠は? 238 00:19:54,276 --> 00:19:58,197 自白したならともかく インは否定してる 239 00:19:58,864 --> 00:20:02,743 ソンは自白したし 携帯も自分の物だと言った 240 00:20:02,826 --> 00:20:06,955 犯行も詳細に供述してるから 疑う余地がない 241 00:20:09,625 --> 00:20:12,794 ソンの家に チェ・チドゥクや キム・ピリョンの服 242 00:20:12,878 --> 00:20:15,464 キム・スンチョル議員の 車載カメラも 243 00:20:15,714 --> 00:20:18,467 ねつ造だと知ってるでしょ 244 00:20:18,717 --> 00:20:23,305 ソンが息子の身代わりを 買って出ただけだ 245 00:20:23,889 --> 00:20:27,684 では警察官殺害未遂の罪は? 246 00:20:29,061 --> 00:20:33,523 現場にいた警察官が インの殺害指示を聞いたし 247 00:20:33,607 --> 00:20:36,401 俺を殺そうとしたのも見た 248 00:20:36,485 --> 00:20:39,029 それもソンがやったと? 249 00:20:40,155 --> 00:20:42,282 それに関しては在宅捜査を 250 00:20:42,950 --> 00:20:45,327 残りの容疑に関しては― 251 00:20:45,410 --> 00:20:48,580 インが犯人だという確証を 持ってこい 252 00:20:48,789 --> 00:20:50,874 その時 令状を出す 253 00:20:55,170 --> 00:20:56,797 お前よりは― 254 00:20:57,547 --> 00:21:01,093 一度 服役した俺のほうが いいだろう 255 00:21:02,511 --> 00:21:06,306 お前はここに入るほど 悪いヤツでもない 256 00:21:06,682 --> 00:21:07,933 勘違いするな 257 00:21:09,601 --> 00:21:13,146 今まで俺にしたことや― 258 00:21:14,231 --> 00:21:15,482 母にしたことは 259 00:21:18,735 --> 00:21:20,612 絶対に許さない 260 00:21:24,074 --> 00:21:25,867 俺たちは赤の他人だ 261 00:21:34,042 --> 00:21:35,043 元気で 262 00:21:48,223 --> 00:21:50,559 多忙だとは知ってましたが 263 00:21:50,809 --> 00:21:54,896 会長に仕えたり 代表と株式総会を準備したり 264 00:21:55,689 --> 00:21:57,774 てんてこ舞いでしたね 265 00:22:02,321 --> 00:22:03,697 代表はどこに? 266 00:22:04,698 --> 00:22:05,907 知りません 267 00:22:08,368 --> 00:22:11,538 会長は あなたの裏切りを ご存じです 268 00:22:12,497 --> 00:22:17,210 居場所を知ってるなら 株主総会のあと 言いました 269 00:22:17,669 --> 00:22:21,673 私も生き残りたいし 彼をかばう義理もない 270 00:22:21,757 --> 00:22:24,217 でも本当に知りません 271 00:22:26,303 --> 00:22:29,306 キム・ソヒを使ったのが マズかった 272 00:22:34,061 --> 00:22:38,815 息子を人質にして 会社を乗っ取るチンの計画に 273 00:22:39,232 --> 00:22:40,984 会長は気づいた 274 00:22:42,736 --> 00:22:45,906 だからインを釈放させたんだ 275 00:22:47,199 --> 00:22:51,078 インにチンを殺させて 息子を取り戻すために 276 00:22:52,412 --> 00:22:53,830 じゃあチンは? 277 00:22:55,248 --> 00:23:00,754 会長の計画を見破ったなら 何をするんだろう 278 00:23:01,213 --> 00:23:03,548 チンが行きそうな場所は… 279 00:23:07,469 --> 00:23:08,512 どうした 280 00:23:08,595 --> 00:23:09,262 先輩 281 00:23:09,888 --> 00:23:12,682 先輩の予想どおりチンは― 282 00:23:12,933 --> 00:23:15,894 コが逃げた逆方向に 行きました 283 00:23:17,270 --> 00:23:21,983 最後に撮られたのは ソウル料金所です 284 00:23:23,151 --> 00:23:27,697 逃亡したヤツが なぜ ソウルに戻ったんでしょう 285 00:23:31,159 --> 00:23:32,953 ソウルに戻ったと? 286 00:23:36,164 --> 00:23:39,376 チンの計画を 達成してくれる人物… 287 00:23:42,921 --> 00:23:44,005 キム・ソヒ? 288 00:23:50,220 --> 00:23:52,222 “非通知” 289 00:23:54,182 --> 00:23:55,142 もしもし 290 00:23:57,811 --> 00:23:58,979 もしもし 291 00:24:00,647 --> 00:24:01,690 話して 292 00:24:05,110 --> 00:24:06,319 ヨンミン? 293 00:24:08,530 --> 00:24:09,531 サンフンは無事… 294 00:24:10,740 --> 00:24:11,950 まだ生きてる 295 00:24:15,370 --> 00:24:16,913 長くはもたない 296 00:24:17,622 --> 00:24:18,665 ダメよ 297 00:24:19,916 --> 00:24:21,334 やめて ヨンミン 298 00:24:22,210 --> 00:24:23,378 ソヒ 299 00:24:24,504 --> 00:24:26,173 僕の話をよく聞け 300 00:24:27,424 --> 00:24:28,884 これが最後だ 301 00:24:30,719 --> 00:24:31,845 あとはない 302 00:24:34,181 --> 00:24:36,016 ええ 話して 303 00:24:37,767 --> 00:24:39,769 お父さんが持ってる証拠を― 304 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 見つけろ 305 00:24:43,064 --> 00:24:45,400 父が証拠を持ってる? 306 00:24:46,193 --> 00:24:47,444 何の証拠? 307 00:24:57,996 --> 00:24:59,206 最初から― 308 00:25:01,166 --> 00:25:03,001 君の役目だった 309 00:25:05,045 --> 00:25:06,129 ソヒ 310 00:25:06,463 --> 00:25:07,756 必ず見つけろ 311 00:25:08,882 --> 00:25:09,883 ヨンミン 312 00:25:10,926 --> 00:25:13,220 何の話か分からない 313 00:25:14,221 --> 00:25:15,764 何を見つけろって? 314 00:25:19,059 --> 00:25:19,893 ヨンミン 315 00:25:21,144 --> 00:25:23,146 ヨンミン 待って 316 00:25:23,980 --> 00:25:24,940 ヨンミン 317 00:25:36,785 --> 00:25:37,577 ヨンミン 318 00:25:44,793 --> 00:25:46,211 {\an8}〝チン・ヨンミン 〞 319 00:25:58,848 --> 00:26:02,185 チン代表はキム・ソヒを 利用してました 320 00:26:02,978 --> 00:26:06,273 彼女の行動を知ってて 放置したんです 321 00:26:06,773 --> 00:26:09,025 新事業を頓挫させるために 322 00:26:34,426 --> 00:26:35,719 ソヒさん 323 00:26:57,365 --> 00:27:00,910 地区隊に知らせたので 近所を捜索します 324 00:27:02,954 --> 00:27:04,581 チンは何と? 325 00:27:05,707 --> 00:27:07,042 チョンさんについて? 326 00:27:07,959 --> 00:27:09,002 証拠… 327 00:27:09,753 --> 00:27:11,129 証拠を見つけろと 328 00:27:11,546 --> 00:27:12,339 何の証拠? 329 00:27:13,423 --> 00:27:16,760 JQが松州を 汚染させた証拠でしょう 330 00:27:18,303 --> 00:27:19,888 私の父が持ってるとか 331 00:27:21,681 --> 00:27:23,767 よく理解できませんでした 332 00:27:25,268 --> 00:27:26,644 これが最後だって 333 00:27:27,020 --> 00:27:31,566 逮捕目前なのに 今も汚染の証拠を捜してる? 334 00:27:34,361 --> 00:27:36,363 新事業を阻止する気だな 335 00:27:39,699 --> 00:27:40,742 なぜだろう 336 00:29:14,544 --> 00:29:15,545 チョン代表は? 337 00:29:18,131 --> 00:29:19,716 どこに隠した 338 00:29:30,101 --> 00:29:32,479 知ってるわけないだろ 339 00:30:01,966 --> 00:30:04,969 ホン代表 逮捕同意案ですって? 340 00:30:05,929 --> 00:30:10,308 党から除名しただけで 十分じゃないですか 341 00:30:10,517 --> 00:30:13,686 重い罪を犯したので しかたなく… 342 00:30:13,770 --> 00:30:15,563 指示に従いましたよ 343 00:30:17,023 --> 00:30:20,026 ソヒを国会議員にして― 344 00:30:20,777 --> 00:30:23,488 法案も発議させたのに… 345 00:30:23,571 --> 00:30:27,659 指示にだけ従えば よかったんですよ 346 00:30:28,535 --> 00:30:32,831 ご主人の書類を渡した時 条件を出しました 347 00:30:32,914 --> 00:30:38,169 娘さんが法案の通過まで 何の問題も起こさずに― 348 00:30:38,294 --> 00:30:40,713 きちんと役割を果たすこと 349 00:30:41,214 --> 00:30:44,384 ですが娘さんは 何をしました? 350 00:30:44,968 --> 00:30:47,428 約束を破ったでしょう 351 00:30:48,221 --> 00:30:52,725 娘さんが道を踏み外したのに なぜ見ぬフリを? 352 00:30:53,184 --> 00:30:55,270 どんな結果になるか― 353 00:30:55,854 --> 00:30:59,399 ご主人の件で 分かったはずでは? 354 00:31:03,695 --> 00:31:04,612 奥様 355 00:31:04,696 --> 00:31:07,740 何もかも私の落ち度です 356 00:31:08,575 --> 00:31:10,285 お願いします 357 00:31:11,327 --> 00:31:13,454 娘を助けてください 358 00:31:13,705 --> 00:31:14,497 どうか… 359 00:31:15,790 --> 00:31:17,667 家族を救ってください 360 00:31:17,750 --> 00:31:19,752 私に言っても無駄です 361 00:31:20,420 --> 00:31:22,088 知ってるでしょう 362 00:31:22,171 --> 00:31:25,508 逮捕同意案は誰の指示か 363 00:31:56,080 --> 00:31:57,624 何してるの? 364 00:32:02,712 --> 00:32:05,715 なぜ お父さんの物を あさるのよ 365 00:32:09,469 --> 00:32:11,220 聞こえないの? 366 00:32:11,304 --> 00:32:14,349 お父さんが 証拠を持ってるって 367 00:32:14,515 --> 00:32:16,893 会長が松州を汚染させた証拠 368 00:32:17,060 --> 00:32:18,603 何か知らない? 369 00:32:19,687 --> 00:32:22,899 お父さんが大事にしてた物や 文書は? 370 00:32:22,982 --> 00:32:24,233 捜してどうする 371 00:32:24,776 --> 00:32:27,445 記者会見でも開くの? 372 00:32:27,528 --> 00:32:31,574 さんざん痛い目に遭ったのに まだ懲りないの? 373 00:32:34,118 --> 00:32:35,244 お願い 374 00:32:35,578 --> 00:32:37,205 言うことを聞いて 375 00:32:37,622 --> 00:32:41,501 何もしないで じっとしてなさい 376 00:32:41,584 --> 00:32:43,336 それが生き残る道よ 377 00:32:43,795 --> 00:32:46,547 あなたまで失いたくないの 378 00:32:53,012 --> 00:32:54,555 知ってたのね 379 00:32:56,766 --> 00:32:58,309 証拠があるって 380 00:32:59,435 --> 00:33:00,269 そう 381 00:33:01,479 --> 00:33:03,523 だから お父さんは殺された 382 00:33:05,191 --> 00:33:06,067 何なの? 383 00:33:06,818 --> 00:33:09,320 なぜ今まで黙ってたのよ 384 00:33:11,030 --> 00:33:12,740 証拠って何? 385 00:33:15,076 --> 00:33:18,705 お母さんが知ってることを 言って 386 00:33:19,706 --> 00:33:22,041 会長だけの罪じゃないの 387 00:33:29,632 --> 00:33:30,883 いらっしゃいませ 388 00:33:31,843 --> 00:33:33,761 消炎剤と包帯を 389 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 はい お待ちを 390 00:33:37,557 --> 00:33:38,766 どうぞ 391 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 はい 392 00:33:43,438 --> 00:33:45,231 お客様 お釣りを… 393 00:33:49,444 --> 00:33:53,072 ヨンファ洞(ドン)1278番地で 撮られてからは― 394 00:33:53,156 --> 00:33:55,116 車で移動しました 395 00:33:55,992 --> 00:34:00,538 ソウル料金所を出たのが 最後の足取りです 396 00:34:01,122 --> 00:34:03,833 その後の動線は不明です 397 00:34:03,916 --> 00:34:07,879 クレジットカードも 携帯も使ってなくて… 398 00:34:07,962 --> 00:34:08,963 薬局ですか? 399 00:34:09,047 --> 00:34:10,506 範囲が狭まりません 400 00:34:10,715 --> 00:34:13,134 国道を使ったはずだ 401 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 住所は? 402 00:34:14,343 --> 00:34:17,764 国道の映像を調べて 検問を始めろ 403 00:34:18,556 --> 00:34:19,682 目撃情報です 404 00:34:19,932 --> 00:34:24,687 30分前にチンに似てる男が 包帯と消炎剤を買ったと 405 00:34:24,979 --> 00:34:26,272 包帯と消炎剤? 406 00:34:26,355 --> 00:34:28,066 はい 血を流してたと 407 00:34:29,567 --> 00:34:31,152 場所は? 408 00:34:31,360 --> 00:34:33,071 松州市 ヨンイル面(ミョン)34番地 409 00:34:34,197 --> 00:34:35,073 松州… 410 00:34:37,700 --> 00:34:39,577 出発しよう 411 00:34:39,660 --> 00:34:40,703 はい 412 00:34:46,834 --> 00:34:50,630 先輩 チョン・サンフンも そこに? 413 00:34:51,172 --> 00:34:54,926 あんな状態の男を 連れ回したとは思えない 414 00:34:55,802 --> 00:34:57,470 人目につくからな 415 00:34:57,553 --> 00:35:00,056 きっと そこにいるはずだ 416 00:35:00,306 --> 00:35:02,558 チンも チョンも 417 00:35:04,268 --> 00:35:06,646 これよ 見なさい 418 00:35:11,317 --> 00:35:14,403 “合意書” 419 00:35:16,114 --> 00:35:17,115 何なの? 420 00:35:18,324 --> 00:35:20,618 “キム・スンチョル” 421 00:35:22,620 --> 00:35:25,456 “合意書” 422 00:35:25,540 --> 00:35:27,542 私を信じてください 423 00:35:28,835 --> 00:35:31,921 みんなを守るためです 424 00:35:32,630 --> 00:35:34,715 私たちの力を― 425 00:35:35,466 --> 00:35:39,387 世の中のために使って 償いましょう 426 00:35:39,679 --> 00:35:43,141 合意書に サインしてくだされば― 427 00:35:43,391 --> 00:35:45,810 先生の政治活動を 428 00:35:46,853 --> 00:35:50,356 JQが物心両面で お手伝いします 429 00:35:50,439 --> 00:35:52,233 見返りは要りません 430 00:35:52,358 --> 00:35:57,655 20年前 松州に 製鉄所を誘致したのは― 431 00:35:58,197 --> 00:35:59,657 キム先生ですよ 432 00:36:00,241 --> 00:36:04,453 そのおかげで 野党の票田だった松州で― 433 00:36:04,537 --> 00:36:08,124 初めて与党の先生が 当選したんです 434 00:36:08,749 --> 00:36:10,626 これが発覚したら― 435 00:36:11,210 --> 00:36:14,714 先生も無事では いられないでしょう 436 00:36:16,299 --> 00:36:20,803 知らなかったと言っても 信じてもらえないかと 437 00:36:22,889 --> 00:36:27,435 製鉄所の環境評価や 監査規制に手を加えたのも― 438 00:36:27,935 --> 00:36:29,520 先生でしたから 439 00:36:29,854 --> 00:36:31,522 チョン会長 あなたは… 440 00:36:33,316 --> 00:36:37,987 先生の名誉は お一人のものではありません 441 00:36:38,404 --> 00:36:40,573 家族を考えてください 442 00:36:42,491 --> 00:36:47,205 みんなの汚点でしかない 過去をバラすより― 443 00:36:47,371 --> 00:36:51,334 未来のために 結束を固めたほうが 444 00:36:51,751 --> 00:36:53,794 お互いのためでは? 445 00:37:01,636 --> 00:37:03,221 “製鉄所が―” 446 00:37:03,930 --> 00:37:06,349 “汚染源だと暴かない” 447 00:37:08,184 --> 00:37:09,977 “キム・スンチョル” 448 00:37:10,686 --> 00:37:11,812 お父さんが? 449 00:37:14,857 --> 00:37:16,484 知ってたなんて 450 00:37:20,279 --> 00:37:22,156 住民の死を知ってて― 451 00:37:23,991 --> 00:37:25,993 JQをかばったの? 452 00:37:28,537 --> 00:37:29,580 お父さんが? 453 00:37:29,747 --> 00:37:30,831 そうよ 454 00:37:32,458 --> 00:37:35,002 それが あなたが捜してる“証拠”で 455 00:37:35,836 --> 00:37:37,713 お父さんの正体よ 456 00:37:43,302 --> 00:37:43,970 奥様 457 00:37:44,053 --> 00:37:44,845 おじさん 458 00:37:45,429 --> 00:37:46,931 知ってました? 459 00:37:47,682 --> 00:37:52,228 初めて出馬した時から お父さんを補佐してたのよ 460 00:37:52,311 --> 00:37:54,021 知らないとでも? 461 00:37:57,024 --> 00:37:59,944 本当に知ってたんですか? 462 00:38:07,118 --> 00:38:08,244 全部― 463 00:38:09,912 --> 00:38:11,664 目の前にあった 464 00:38:13,124 --> 00:38:15,293 必死に探してた真実が― 465 00:38:16,252 --> 00:38:17,795 全て私の前に 466 00:38:21,716 --> 00:38:23,843 なぜ黙ってたんですか 467 00:38:24,844 --> 00:38:26,762 そばで見ていながら… 468 00:38:26,846 --> 00:38:29,098 お父さんを守るためよ 469 00:38:29,765 --> 00:38:31,934 人々に尽くしてきたのに 470 00:38:32,393 --> 00:38:34,270 あの一度の過ちで― 471 00:38:35,229 --> 00:38:38,774 お父さんの人生が 泥まみれになるのよ 472 00:38:39,775 --> 00:38:41,569 見ていられる? 473 00:38:42,403 --> 00:38:43,612 私たち家族は? 474 00:38:43,696 --> 00:38:48,200 バラしたら 会長が放っておいたと思う? 475 00:38:48,284 --> 00:38:50,911 合意書があるから助かったの 476 00:38:53,164 --> 00:38:54,415 私を責めないで 477 00:38:55,416 --> 00:38:57,168 他に選択肢が? 478 00:38:58,044 --> 00:39:01,213 自ら進んで 従ったわけじゃない 479 00:39:01,922 --> 00:39:05,009 生き残るために 従うしかなかったの 480 00:39:05,468 --> 00:39:11,432 私たちが保身に走ったせいで 松州の人々は死んでいったわ 481 00:39:13,976 --> 00:39:18,022 私たちの中の1人でも 真実を言ってたら― 482 00:39:19,398 --> 00:39:21,400 悲劇は起きなかった 483 00:39:22,777 --> 00:39:25,363 お義父(とう)さんも止められたし― 484 00:39:28,157 --> 00:39:29,867 サンフンも無事だった 485 00:39:30,284 --> 00:39:34,747 だからって 父親の名誉を 傷つけるつもり? 486 00:39:34,830 --> 00:39:36,374 それでいいの? 487 00:39:37,917 --> 00:39:39,043 ソヒ 488 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 十分 傷ついたでしょ 489 00:39:43,130 --> 00:39:44,423 お願い 490 00:39:45,591 --> 00:39:47,510 目をつぶってちょうだい 491 00:39:50,596 --> 00:39:51,722 私たち― 492 00:39:52,765 --> 00:39:56,519 このまま静かに暮らしましょ 493 00:40:05,820 --> 00:40:10,282 “松州市 ヨンイル面 再開発地域に選定” 494 00:40:15,162 --> 00:40:17,998 割り当てられた位置に行け 495 00:40:18,207 --> 00:40:19,333 はい 496 00:40:42,982 --> 00:40:45,276 すみません 警察です 497 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 不審人物は? 498 00:40:47,153 --> 00:40:48,696 見てないわ 499 00:40:48,779 --> 00:40:50,239 失礼します 500 00:41:05,087 --> 00:41:06,172 先輩 501 00:42:47,773 --> 00:42:50,359 見つからないんですね 502 00:42:51,944 --> 00:42:55,406 捜索を続けてるので 待ってて 503 00:42:57,783 --> 00:42:58,617 はい 504 00:43:00,911 --> 00:43:01,829 検問です 505 00:43:05,541 --> 00:43:07,751 {\an8}〝キム・ソヒ議員は 逮捕に? 〞 506 00:43:14,133 --> 00:43:15,676 “合意書” 507 00:43:24,685 --> 00:43:27,938 先生 決心したんですか? 508 00:43:29,857 --> 00:43:33,944 今日か明日には 逮捕同意案が決議されます 509 00:43:34,778 --> 00:43:36,697 その前に公表しないと 510 00:43:37,573 --> 00:43:40,909 今日の国政監査が ラストチャンスです 511 00:43:41,076 --> 00:43:45,122 合意書を公開したら 大きな波紋を呼びます 512 00:43:45,205 --> 00:43:49,627 亡きお父様にも先生にも 非難が集中するかと 513 00:43:50,961 --> 00:43:52,212 覚悟してます 514 00:43:55,633 --> 00:43:56,759 行きましょう 515 00:44:14,068 --> 00:44:16,528 国会への道ではないですね 516 00:44:18,781 --> 00:44:21,533 おじさん 今どこへ? 517 00:44:22,117 --> 00:44:23,452 すみません 518 00:44:23,661 --> 00:44:26,997 過去のミス1つで 亡くなった先生が― 519 00:44:27,081 --> 00:44:29,416 侮辱されてはダメです 520 00:44:30,459 --> 00:44:32,419 引き返してください 521 00:44:33,087 --> 00:44:34,296 おじさん 522 00:45:07,162 --> 00:45:07,913 どうぞ 523 00:45:24,221 --> 00:45:25,013 お義父さん 524 00:45:47,828 --> 00:45:49,288 “合意書” 525 00:46:03,844 --> 00:46:06,513 なぜ こうも愚かなんだ 526 00:46:07,389 --> 00:46:11,226 何度もチャンスを 与えてやったのに 527 00:46:11,768 --> 00:46:13,061 結局 私を― 528 00:46:14,021 --> 00:46:16,106 失望させるんだな 529 00:46:21,028 --> 00:46:23,864 もう始まりますが キム議員は? 530 00:46:24,698 --> 00:46:25,824 何か問題でも? 531 00:46:27,743 --> 00:46:31,038 明日の起工式に 参加する人のリストを 532 00:46:31,997 --> 00:46:36,251 行かせてください 私の考えは変わりませんから 533 00:46:37,044 --> 00:46:39,129 なぜ意地を張る 534 00:46:39,421 --> 00:46:41,965 私が聞きたい質問です 535 00:46:43,008 --> 00:46:47,554 ヨンミンの要求を聞かないと サンフンの命が危ない 536 00:46:47,721 --> 00:46:48,680 だから? 537 00:46:50,015 --> 00:46:55,229 あんなヤツの脅迫に負けて 父親も私も裏切るのか? 538 00:46:55,479 --> 00:46:57,022 裏切ったのは― 539 00:46:58,232 --> 00:46:59,691 お義父さんですよ 540 00:47:00,192 --> 00:47:02,611 全て お義父さんのせいです 541 00:47:03,362 --> 00:47:06,865 サンフンを失っても いいんですか? 542 00:47:07,866 --> 00:47:10,994 私は何も奪われない 543 00:47:11,078 --> 00:47:12,829 サンフンも会社も 544 00:47:14,706 --> 00:47:16,667 あきれた人ですね 545 00:47:19,253 --> 00:47:21,630 沈黙を守らなければ― 546 00:47:23,632 --> 00:47:25,842 口を閉じさせるまでだ 547 00:47:33,433 --> 00:47:37,271 国政監査が終わると 君の逮捕同意案が通る 548 00:47:38,272 --> 00:47:43,652 検察の捜査を受ければ 二度と私に逆らわないだろう 549 00:47:47,155 --> 00:47:52,202 あなたは最初から 誰のことも眼中になかった 550 00:47:54,121 --> 00:47:55,205 サンフンさえも 551 00:47:56,707 --> 00:47:58,625 自分のことしかない 552 00:48:01,044 --> 00:48:02,087 この人殺し 553 00:48:05,007 --> 00:48:06,967 あなたは本当の悪魔よ 554 00:48:09,595 --> 00:48:13,098 私は この国のためにも― 555 00:48:13,390 --> 00:48:16,226 世の中のためにも尽くした 556 00:48:16,727 --> 00:48:19,062 君の父親やヨンミンにも 557 00:48:20,022 --> 00:48:22,774 ささいな過ち1つで― 558 00:48:22,858 --> 00:48:26,153 私を倒そうとする君たちが 悪いんだ 559 00:48:27,154 --> 00:48:28,614 だから断罪した 560 00:48:31,325 --> 00:48:34,786 君も その代償を払うだろう 561 00:48:35,704 --> 00:48:37,372 ヨンミンもな 562 00:48:42,127 --> 00:48:43,337 見てなさい 563 00:48:44,504 --> 00:48:45,631 あなたも― 564 00:48:47,257 --> 00:48:50,802 罪の代償を払わされるから 565 00:49:02,230 --> 00:49:04,316 1日 考える時間をやれ 566 00:49:04,399 --> 00:49:06,902 考えを変えたら起工式に 567 00:49:06,985 --> 00:49:09,196 意地を張れば検察に 568 00:49:10,280 --> 00:49:12,658 松州ホテルに お連れします 569 00:49:24,211 --> 00:49:28,924 こんなに捜してもダメなら ヨンイル面には いないかと 570 00:49:32,010 --> 00:49:32,844 いません 571 00:49:32,928 --> 00:49:33,887 反対側も 572 00:49:33,970 --> 00:49:36,640 隣町まで捜査範囲を広げろ 573 00:49:36,723 --> 00:49:37,516 はい 574 00:49:37,683 --> 00:49:40,894 きっと松州のどこかにいる 575 00:49:41,395 --> 00:49:42,187 はい 576 00:49:42,312 --> 00:49:43,355 分かりました 577 00:49:43,438 --> 00:49:44,272 行こう 578 00:49:54,074 --> 00:49:56,702 チン・ヨンミンは松州に 579 00:49:57,661 --> 00:50:00,872 警察が捜索しているそうです 580 00:50:01,456 --> 00:50:02,374 そうか 581 00:50:03,583 --> 00:50:05,419 また報告しろ 582 00:50:12,217 --> 00:50:13,593 1人になりたい 583 00:50:34,823 --> 00:50:35,574 お前 584 00:50:41,747 --> 00:50:42,956 あなたとは― 585 00:50:44,958 --> 00:50:48,295 一度 きちんと 話をする必要がある 586 00:51:09,399 --> 00:51:11,943 サンフンは今 どこにいる 587 00:51:16,323 --> 00:51:18,909 こんな時でも気になるのは― 588 00:51:21,578 --> 00:51:22,662 そのことだけ? 589 00:51:28,043 --> 00:51:29,252 覚えてますか 590 00:51:32,255 --> 00:51:34,299 僕を引き取った理由を 591 00:51:37,969 --> 00:51:40,555 ウンソンは 養子になって数日後― 592 00:51:41,973 --> 00:51:44,059 養護施設に逃げてきた 593 00:51:45,477 --> 00:51:47,103 あなたが怖いと 594 00:51:48,188 --> 00:51:50,315 そこにいたくないとね 595 00:51:51,858 --> 00:51:53,902 親なんか要らないから― 596 00:51:56,613 --> 00:51:59,324 ヨンミンと 施設で暮らしたいって 597 00:52:08,708 --> 00:52:10,544 僕は混乱しました 598 00:52:16,383 --> 00:52:18,593 僕が切実に望むものを― 599 00:52:22,264 --> 00:52:24,599 要らないと言うから 600 00:52:28,854 --> 00:52:32,941 あいつが憎たらしかったけど 手を離せなかった 601 00:52:37,779 --> 00:52:42,701 この世で僕を必要とする 唯一の人間だったから 602 00:52:48,206 --> 00:52:49,374 あの時― 603 00:52:51,126 --> 00:52:53,920 お前を 引き取るんじゃなかった 604 00:53:05,015 --> 00:53:07,475 僕は ほんの子供でした 605 00:53:13,273 --> 00:53:15,567 でも分かってた 606 00:53:18,737 --> 00:53:20,113 あなたは僕を― 607 00:53:22,282 --> 00:53:25,535 ウンソンを逃がさないために 連れてきたと 608 00:53:31,082 --> 00:53:34,336 それなのに さんざん恩を売った 609 00:53:36,546 --> 00:53:41,343 時には愛情をちらつかせて あなたに服従させた 610 00:53:50,393 --> 00:53:53,188 僕が何を恐れてるか 知ってたから 611 00:53:58,485 --> 00:54:00,862 捨てられないかと おびえて― 612 00:54:03,323 --> 00:54:06,993 あなたにすがるしかない 惨めな僕を 613 00:54:13,792 --> 00:54:16,586 そうやって利用してきたな 614 00:54:21,633 --> 00:54:27,013 心の奥底に隠した恥部を 締め上げて― 615 00:54:29,307 --> 00:54:31,101 息もできないように 616 00:55:12,475 --> 00:55:13,685 “非常階段” 617 00:55:15,020 --> 00:55:18,690 全て私のせいだと 言いたいのか? 618 00:55:20,859 --> 00:55:22,569 お前は どうなんだ 619 00:55:24,112 --> 00:55:27,032 新事業を企画したのは お前だ 620 00:55:27,824 --> 00:55:32,454 あの記者が何を調べてるのか 私に報告したのもな 621 00:55:33,705 --> 00:55:35,957 理由は分かってる 622 00:55:38,293 --> 00:55:39,711 怖かったのだろう 623 00:55:40,795 --> 00:55:44,924 お前が関わってることを 彼女に知られるのが 624 00:55:46,634 --> 00:55:50,096 私に止めて ほしかったんだよな 625 00:55:52,307 --> 00:55:54,684 殺せとは言ってない 626 00:55:55,018 --> 00:55:57,395 予想できなかったお前が悪い 627 00:55:58,855 --> 00:56:02,192 彼女の復讐をしようと あんなマネを? 628 00:56:03,401 --> 00:56:04,819 言い訳するな 629 00:56:05,487 --> 00:56:10,158 お前はサンフンを消して 私の座を奪いたかっただけだ 630 00:56:11,076 --> 00:56:14,537 それが陰謀を企てた 本当の理由だ 631 00:56:16,289 --> 00:56:20,794 身の程をわきまえない お前の貪欲さのせいだ 632 00:56:23,421 --> 00:56:24,422 貪欲? 633 00:56:27,300 --> 00:56:30,595 あなたの口から聞くとは ヘドが出る 634 00:56:33,807 --> 00:56:35,517 蜃気楼(しんきろう)だった 635 00:56:38,186 --> 00:56:43,191 僕が追ってたものも あなたに与えられたものも 636 00:56:46,820 --> 00:56:48,279 貪欲かもな 637 00:56:51,199 --> 00:56:53,827 むなしい蜃気楼を 諦めきれず― 638 00:56:55,662 --> 00:56:58,123 スヒョンを死なせてしまい 639 00:57:00,208 --> 00:57:02,043 こんな結果になった 640 00:57:34,033 --> 00:57:36,703 あなたも非を認めて諦めろ 641 00:57:37,537 --> 00:57:39,998 起工式を取りやめるんだ 642 00:57:40,373 --> 00:57:43,418 あそこの住民が 死に続けてると― 643 00:57:44,627 --> 00:57:46,504 真実を公表しろ 644 00:57:48,465 --> 00:57:52,510 そして真実を葬るために 犠牲にした― 645 00:57:54,554 --> 00:57:55,638 人々のことも 646 00:57:58,725 --> 00:58:03,521 あなたは過ちを隠すために 大勢を殺してしまった 647 00:58:06,524 --> 00:58:08,067 終わりにしよう 648 00:58:25,627 --> 00:58:27,128 あなたも僕も 649 00:58:28,338 --> 00:58:29,881 そしてサンフンも 650 00:58:31,466 --> 00:58:35,053 一体 サンフンに 何の非があって… 651 00:58:35,178 --> 00:58:36,638 あなたの息子だから 652 00:58:39,599 --> 00:58:43,228 そして僕みたいな友達を 持ったから 653 00:58:45,271 --> 00:58:47,941 あなたを止められるのは― 654 00:58:51,027 --> 00:58:52,403 サンフンだけだ 655 00:58:55,490 --> 00:58:57,075 僕の要求は1つだけ 656 00:58:59,911 --> 00:59:03,706 あなたが罪を自白して 辞職すること 657 00:59:06,292 --> 00:59:08,336 最後のチャンスですよ 658 00:59:14,425 --> 00:59:15,301 選んで 659 00:59:17,887 --> 00:59:21,641 一人息子の命か 会社か 660 01:00:12,734 --> 01:00:14,152 {\an8}救急車を呼べ 661 01:00:15,236 --> 01:00:16,696 {\an8}見つけましたか? 662 01:00:17,780 --> 01:00:20,283 {\an8}真実を 明らかにすることが 663 01:00:20,366 --> 01:00:23,036 {\an8}罪を償うことになると 信じています 664 01:00:23,119 --> 01:00:25,038 {\an8}全てヨンミンが やったことだ 665 01:00:26,164 --> 01:00:27,624 {\an8}なぜ過ちを認めない? 666 01:00:27,707 --> 01:00:30,084 {\an8}誰にも手出しはさせない 667 01:00:30,835 --> 01:00:33,671 {\an8}チン・ヨンミンのヤツ どういうつもりだ 668 01:00:33,755 --> 01:00:36,215 {\an8}次は僕を 見つけてください 669 01:00:36,299 --> 01:00:37,592 {\an8}何かの間違いだ 670 01:00:37,675 --> 01:00:40,053 {\an8}全て元どおりにしたい 671 01:00:42,096 --> 01:00:44,098 日本語字幕 任 秀彬