1
00:00:06,540 --> 00:00:13,950
字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki
2
00:00:19,090 --> 00:00:21,350
[ロウン]
3
00:00:21,350 --> 00:00:23,370
[チョ・イヒョン]
4
00:00:41,310 --> 00:00:45,870
[婚礼大捷]
5
00:00:50,790 --> 00:00:53,270
[シム・ジョンウ:25歳]
[儀賓(王室と婚姻した者)&暗行御史]
6
00:00:53,270 --> 00:00:56,680
[注:若い公主の夫(寡夫)]
7
00:00:56,680 --> 00:00:59,570
公主との婚姻無効を
上訴する理由は
8
00:00:59,570 --> 00:01:05,920
私が出仕できない事が
朝鮮最大の無駄となるからで
9
00:01:05,920 --> 00:01:12,110
上訴以外の私の日課は
僧侶の暮らし そのものである
10
00:01:12,110 --> 00:01:16,650
[掌楽院]
音楽と舞踊に関する官庁
11
00:01:31,650 --> 00:01:37,760
学問にとどまらず
芸術を身につける事も怠らない
12
00:01:40,690 --> 00:01:42,200
驚きました
13
00:01:42,200 --> 00:01:45,880
わずか半年で
私と同じ実力をお持ちとは
14
00:01:45,880 --> 00:01:48,470
正確には
同じとは言えないでしょう
15
00:01:48,470 --> 00:01:50,650
君は大笒(テグム)の演奏について
16
00:01:50,650 --> 00:01:53,850
正確な拍子と
自分の呼吸を統制する事で
17
00:01:53,850 --> 00:01:57,850
演奏の完成は
自分なりの色を持つ事だと
18
00:01:57,850 --> 00:01:59,900
その通りです
19
00:01:59,900 --> 00:02:03,440
しかし君の演奏には
自分なりの色が不足している
20
00:02:03,440 --> 00:02:07,890
それなのに完成形である私と
同じと言えるのか
21
00:02:07,890 --> 00:02:11,410
もうここで
学ぶことはないゆえ
22
00:02:12,970 --> 00:02:15,740
掌楽院には来る事ない
23
00:02:16,760 --> 00:02:19,580
[図画署]
画事全般を司る官庁
24
00:02:28,880 --> 00:02:34,550
絵の中で陽の光が差し込み…
まるで光が生きているかのようです
25
00:02:34,550 --> 00:02:38,640
君も部屋の隅にこもって
想像して描くのではなく
26
00:02:38,640 --> 00:02:43,340
外に出て朝鮮の光と風景を
盛り込んでみたらどうだ
27
00:02:43,340 --> 00:02:48,560
大胆な発想の転換は
容易ではないと思うが
28
00:02:50,830 --> 00:02:52,840
ご苦労!
29
00:03:01,040 --> 00:03:04,690
もう少し下だと思うが
私がやってみようか
30
00:03:25,970 --> 00:03:27,400
生き返った
31
00:03:27,400 --> 00:03:30,130
-暑くないですか?
-大丈夫です
32
00:03:30,130 --> 00:03:32,810
-少し休めば…
-大丈夫ですって
33
00:03:32,810 --> 00:03:34,630
おい!
34
00:03:34,630 --> 00:03:36,620
はぁ…ストレス…
35
00:03:36,620 --> 00:03:39,780
何年教えても
針一本まともに打てないくせに
36
00:03:39,780 --> 00:03:43,280
恋愛は習わなくとも
得意な奴らめ!
37
00:03:43,280 --> 00:03:45,410
仕方ないだろ
38
00:03:45,410 --> 00:03:51,750
恋愛とは自分の心を制御できない
卑しく愚かな者に与えられる
39
00:03:51,750 --> 00:03:56,440
大監様はなぜ
卑しい医術を習われるのですか?
40
00:04:00,490 --> 00:04:05,760
もしや…8年前の出来事の
原因を探っておられると?
41
00:04:05,760 --> 00:04:11,210
いや 持病である胸の痛みを
治す医師がいないから
42
00:04:11,210 --> 00:04:14,440
私が自分で
治療法を探っているのだ
43
00:04:19,060 --> 00:04:23,570
[第2話]
不吉な予感は間違いではない
44
00:04:23,570 --> 00:04:27,400
早くこの大逆罪人に
賜薬を飲ませろ!
45
00:04:27,400 --> 00:04:29,470
はい…殿下
46
00:04:32,210 --> 00:04:34,430
これは…
47
00:04:34,430 --> 00:04:38,440
不当です
48
00:04:45,910 --> 00:04:50,300
そんなに不当と言うなら
機会をやっても良い
49
00:05:07,490 --> 00:05:11,230
世子邸下を婚姻させる方法は
簡単でございます
50
00:05:12,970 --> 00:05:16,260
都城の怨女を口実に
世子邸下の婚姻を阻止したのだから
51
00:05:16,260 --> 00:05:20,070
その怨女を無くせば
問題は解決すると
52
00:05:20,070 --> 00:05:22,260
そうか
53
00:05:22,260 --> 00:05:24,190
先王も
54
00:05:24,190 --> 00:05:28,330
その上の先王も
その上も上も
55
00:05:28,330 --> 00:05:32,160
代々の先王も解決出来なかった
怨女曠夫の問題を
56
00:05:32,160 --> 00:05:35,480
私が2か月以内に
解決すれば良いと
57
00:05:35,480 --> 00:05:37,270
おまえ…
58
00:05:39,680 --> 00:05:43,580
今すぐ解決出来ない事は
誰もが知っているから
59
00:05:43,580 --> 00:05:47,290
見本として怨女数人を選び
曠夫と急いで婚姻させ
60
00:05:47,290 --> 00:05:51,330
朝廷では怨女曠夫問題に
関心があると公表し
61
00:05:51,330 --> 00:05:56,980
世子邸下の婚姻を進めれば
誰も阻止出来ないでしょう
62
00:06:00,370 --> 00:06:02,610
展示行政*をしろと?!
*見せかけの行政
63
00:06:02,610 --> 00:06:05,030
何をうなずいておる?
64
00:06:05,030 --> 00:06:08,870
継続的に関心を持てば
展示行政とは言えません
65
00:06:08,870 --> 00:06:13,800
怨女・曠夫の問題を
放置してはおけないでしょう
66
00:06:13,800 --> 00:06:15,130
え?
67
00:06:15,130 --> 00:06:16,650
はい
68
00:06:17,730 --> 00:06:19,640
それは駄目だろ
69
00:06:20,340 --> 00:06:24,990
しかし”見本の怨女”とは
抽象的ではないか
70
00:06:24,990 --> 00:06:27,400
殿下!
71
00:06:27,400 --> 00:06:30,980
私には思い当たる怨女がいます
72
00:06:30,980 --> 00:06:32,690
-都承旨に?
-はい
73
00:06:32,690 --> 00:06:37,440
南山村に住むメン・サンチョンの
三人娘は全員 怨女です
74
00:06:37,440 --> 00:06:39,490
-三名?メン・サンチョン?
-はい
75
00:06:39,490 --> 00:06:42,550
メン・サン…
聞き覚えがある気が…
76
00:06:42,550 --> 00:06:44,880
殿下が世子の頃の
陪童(ご学友)でした
77
00:06:44,880 --> 00:06:46,840
わかった!
78
00:06:46,840 --> 00:06:51,460
あいつは勉強が好きな奴だったが
79
00:06:51,460 --> 00:06:55,080
5年前に亡くなったと聞いたが
80
00:06:55,080 --> 00:06:58,130
どうして三人娘が
全員婚姻出来なかったとは
81
00:06:58,130 --> 00:07:00,060
詳細は知りませんが
82
00:07:00,060 --> 00:07:03,100
三姉妹が全員怨女とは
珍しい事なので
83
00:07:03,100 --> 00:07:07,690
人々は彼女たちを
”南山村の老乙女”と呼んでいると
84
00:07:07,690 --> 00:07:09,900
そんな噂が私の耳にも
入って来るのを見るに
85
00:07:09,900 --> 00:07:15,580
慶雲斎大監が仰せの
”見本の怨女”に適しているかと
86
00:07:17,130 --> 00:07:22,260
しかし王が彼女達を選んで
婚姻を手助けしたとしたら
87
00:07:22,260 --> 00:07:24,360
公平性を問われる事にならぬか?
88
00:07:24,360 --> 00:07:26,330
それは…
89
00:07:26,330 --> 00:07:29,090
-ああ…
-ああ?
90
00:07:29,090 --> 00:07:31,230
さようでございます
91
00:07:31,230 --> 00:07:33,490
朋友有信*
友の間には信頼が不可欠
92
00:07:34,450 --> 00:07:41,650
友の娘が三人も怨女なのを見過ごすのは
むしろ道理に反します
93
00:07:41,650 --> 00:07:47,960
殿下はこの姉妹を選び
婚姻を助ける大義名分があります
94
00:07:49,070 --> 00:07:50,950
こいつは頭がいいな
95
00:07:50,950 --> 00:07:52,750
はい
96
00:07:54,620 --> 00:08:01,370
ではおまえがメン博士の娘三人を
2カ月以外に婚姻させるのだ
97
00:08:01,370 --> 00:08:04,730
え?私がどうやって
婚姻させると?
98
00:08:04,730 --> 00:08:06,860
これまで上げられた上訴を見るに
99
00:08:06,860 --> 00:08:13,680
婚礼の意味と手続きについて
おまえより詳しい者はおらぬからだ
100
00:08:13,680 --> 00:08:21,430
もし成功したら
上訴について前向きに検討しよう
101
00:08:21,430 --> 00:08:26,280
しかし失敗したら
王室を騙した罰として
102
00:08:26,280 --> 00:08:29,920
この賜薬を飲む事に
103
00:08:32,950 --> 00:08:36,830
この賜薬を
ちゃんと保管しておくよう
104
00:08:53,850 --> 00:08:58,260
[シム・ジョンウ]
105
00:09:00,710 --> 00:09:01,850
[光化門]
106
00:09:01,850 --> 00:09:04,040
大監様!
107
00:09:04,040 --> 00:09:08,290
大監様が大逆罪人とは
どういう事ですか
108
00:09:08,290 --> 00:09:13,670
オボン…とうとう
出仕への道が開いた
109
00:09:13,670 --> 00:09:15,700
上訴が受理されたのですか?
110
00:09:15,700 --> 00:09:21,730
今すぐではないが
受理された事に変わりない
111
00:09:21,730 --> 00:09:25,680
朝鮮で誰より優秀な私が
112
00:09:25,680 --> 00:09:29,250
仲人になれない筈がない
113
00:09:32,200 --> 00:09:33,130
これが成功したら慶雲斎儀賓の
婚姻無効を許可するのですか?
114
00:09:33,130 --> 00:09:38,590
これが成功したら慶雲斎儀賓の
婚姻無効を許可するのですか?
115
00:09:39,350 --> 00:09:42,260
とんでもない事を
116
00:09:42,260 --> 00:09:46,740
公主があの若さで
亡くなったのも哀れなのに
117
00:09:46,740 --> 00:09:49,980
処女幽霊にしてはならぬだろう
118
00:10:17,090 --> 00:10:22,910
婚姻したらあなたと会えないと思うと
息も出来ません
119
00:10:24,270 --> 00:10:29,020
お嬢様 僕らは
永遠に一緒にいられる
120
00:10:30,930 --> 00:10:35,420
これを飲めば
苦痛も無く永遠に眠れるのだ
121
00:10:36,220 --> 00:10:38,580
わかりました
122
00:10:39,570 --> 00:10:41,800
おかしいんじゃないの?
123
00:10:49,010 --> 00:10:50,880
何だ?
124
00:10:52,360 --> 00:10:55,970
私がここに来なかったら
どうなってたのよ
125
00:10:55,970 --> 00:10:57,960
ヨジュ宅?
126
00:10:57,960 --> 00:11:01,790
母には秘密にして下さい
127
00:11:02,490 --> 00:11:07,910
死まで考えてる人が
母上を怖がると?
128
00:11:10,540 --> 00:11:15,420
相手が両班なら…
と祈っていたけど
129
00:11:17,800 --> 00:11:19,840
随分高い階級だこと
130
00:11:19,840 --> 00:11:22,320
この人誰ですか
131
00:11:25,400 --> 00:11:29,040
都承旨の次男キム・ホさん
132
00:11:29,740 --> 00:11:31,280
ですよね?
133
00:11:31,280 --> 00:11:35,240
あなたの言う
配偶者を見つけるための推理って
134
00:11:35,240 --> 00:11:40,070
外見だけで家柄や名前まで
わかるのですか?
135
00:11:40,070 --> 00:11:41,510
当然…
136
00:11:41,510 --> 00:11:44,850
名前まではわからないわ
137
00:11:44,850 --> 00:11:47,920
身なりがまさに高官の息子で
138
00:11:47,920 --> 00:11:54,000
都城の大きな精米所に出入りするから
かなり裕福だろうと思った時
139
00:11:54,000 --> 00:11:57,610
床に落ちた号牌が
目に飛び込んで来たのよ
140
00:11:57,610 --> 00:12:03,320
都承旨ならお嬢さんとは
家柄に差がありすぎるわよね
141
00:12:04,120 --> 00:12:05,860
そこが問題なの
142
00:12:05,860 --> 00:12:08,850
ソン進士の家が裕福だとしても
143
00:12:08,850 --> 00:12:14,480
都承旨から見たら成り上がりだから
婚姻させる気はない
144
00:12:14,480 --> 00:12:20,280
でもお似合いの美男美女を
諦めるわけにいかない
145
00:12:23,740 --> 00:12:26,480
何でそんなに頑張るの?
146
00:12:26,480 --> 00:12:28,240
え?
147
00:12:28,240 --> 00:12:32,640
お似合いの男女を結んでも
稼ぎが増えるわけでもないのに
148
00:12:32,640 --> 00:12:37,040
いつも必死で走り回ってるから
149
00:12:39,400 --> 00:12:41,960
一度だけだから
150
00:12:41,960 --> 00:12:45,280
両班の女人にとって
夫は一人だけでしょ
151
00:12:45,280 --> 00:12:50,250
だからどんな手を使っても
運命の相手と婚姻させなければ
152
00:12:50,250 --> 00:12:53,050
婚礼とは
両家の長所を合わせ
153
00:12:53,050 --> 00:12:57,210
上は宗廟を支え
下は子孫を受け継ぐものと
154
00:12:57,210 --> 00:13:00,400
それにしても婚姻させる女性に
先に会うべきではと
155
00:13:00,400 --> 00:13:04,240
婚姻について8年間
上訴を書き続けた私だ
156
00:13:04,240 --> 00:13:07,260
私の知らぬ婚姻例など無い
157
00:13:07,260 --> 00:13:08,920
家礼*によると
*婚礼手順書
158
00:13:08,920 --> 00:13:13,560
婚礼の始まりである納采は
両家が仲人を通して家柄を合わせる事から
159
00:13:13,560 --> 00:13:17,100
怨女との話し合いは
仲人を使えば良いのだ
160
00:13:17,100 --> 00:13:25,320
だから婚礼が終わるまで
怨女に会う必要はない
161
00:13:25,320 --> 00:13:29,250
目・鼻・口
全て完璧
162
00:13:29,250 --> 00:13:31,720
ここまで顔の整った男性を
見たことがないわ
163
00:13:31,720 --> 00:13:35,420
なんて美しいのでしょう
164
00:13:35,420 --> 00:13:38,360
奥様に化粧品を買いに来たのか?
165
00:13:41,300 --> 00:13:43,690
男性の手が
こんなに美しいかしら
166
00:13:43,690 --> 00:13:46,600
おい!
167
00:13:50,030 --> 00:13:51,850
いい加減下がりなさい!
168
00:13:51,850 --> 00:13:54,260
君らがむやみに
お話出来る方ではない
169
00:13:54,260 --> 00:13:59,910
忙しい私たちを集めておいて
一言も話さないから
170
00:14:01,680 --> 00:14:03,770
私が話しましょうか?
171
00:14:05,310 --> 00:14:08,370
いい
私の仕事だ
172
00:14:15,560 --> 00:14:21,220
私の師匠の娘三人を
5月までに婚姻させなければならぬ
173
00:14:21,220 --> 00:14:23,850
3人も?
174
00:14:23,850 --> 00:14:26,360
5月までだと厳しいですね
175
00:14:26,360 --> 00:14:29,240
殆ど無理と言っていいね
176
00:14:29,240 --> 00:14:33,400
仲介料は相場の2倍!
177
00:14:34,570 --> 00:14:37,210
-おまえのカネか?
-そのくらいしないと
178
00:14:39,470 --> 00:14:44,380
専門家である我々が分担すれば
2ヶ月もあれば十分です
179
00:14:44,380 --> 00:14:49,160
期間は長いほうさ
180
00:14:49,160 --> 00:14:52,780
ところでどのお宅のお嬢さんで?
181
00:14:54,180 --> 00:14:58,060
南山村に住む
メン博士の娘たちです
182
00:15:07,700 --> 00:15:11,810
私たちは老乙女の
仲人はいたしません
183
00:15:11,810 --> 00:15:14,120
時間を無駄にしたね
184
00:15:14,120 --> 00:15:18,160
仲人が仲人をしないとは!
185
00:15:18,160 --> 00:15:21,430
やらないのではなく
出来ないんです
186
00:15:21,430 --> 00:15:23,540
どうして?
187
00:15:23,540 --> 00:15:27,600
何から話せばよいか
188
00:15:27,600 --> 00:15:33,830
この仕事を始めた頃
次女の仲人をやりましたが
189
00:15:33,830 --> 00:15:36,920
言いたくも無い
どれだけ口汚いか
190
00:15:36,920 --> 00:15:40,020
運が悪いと米のとぎ汁飲んでも
子供が出来ると言うけど
191
00:15:40,020 --> 00:15:44,470
誰が靴片方だけ盗んだって?
192
00:15:44,470 --> 00:15:48,260
そのカゴの中を見せてくれたら
済むでしょうに
193
00:15:48,260 --> 00:15:50,260
何で私が
194
00:16:09,490 --> 00:16:11,110
やっぱり泥棒じゃないか
195
00:16:11,110 --> 00:16:15,180
さもなければ
何故そこまで隠すと?
196
00:16:15,180 --> 00:16:17,800
何の騒ぎだ
197
00:16:39,130 --> 00:16:43,570
口が汚いだけでなく
すごく粗暴だから
198
00:16:43,570 --> 00:16:45,170
まるで格闘家よ
199
00:16:45,170 --> 00:16:49,040
長女は綺麗だったのに
何で結婚出来なかったの?
200
00:16:49,040 --> 00:16:52,130
顔が綺麗だからって
選びすぎたのよ
201
00:16:52,130 --> 00:16:54,740
綺麗だって
頭が悪いからね
202
00:16:54,740 --> 00:16:57,750
顔だけ見ると間抜けに見えるけど
203
00:16:57,750 --> 00:17:01,930
間抜け(メン)だから
名前がメンなのか?
204
00:17:03,090 --> 00:17:06,250
それはちょっと前の話で
205
00:17:06,250 --> 00:17:08,570
最近の噂によると
206
00:17:09,550 --> 00:17:11,620
チョオクお嬢さんの幽霊が
取憑いているらしい
207
00:17:11,620 --> 00:17:13,870
-そうなの?
-本当に?
208
00:17:13,870 --> 00:17:18,940
その低俗な噂の主人公は
長女だったのか
209
00:17:39,300 --> 00:17:43,770
何よ!びっくりしたじゃない
210
00:17:46,490 --> 00:17:48,510
寒い寒い!
211
00:17:50,590 --> 00:17:53,080
やめてって!
212
00:18:10,780 --> 00:18:13,680
何だよ…どこにいった?
213
00:18:21,640 --> 00:18:26,670
そうやって毎晩
川辺に来る男を襲うらしいが
214
00:18:26,670 --> 00:18:29,280
確かに…
類は友を呼ぶと言うけど
215
00:18:29,280 --> 00:18:32,850
チョオクお嬢様が老乙女たちと
親しかったからね
216
00:18:32,850 --> 00:18:37,940
こんな酷い噂のせいで
長女の婚姻は不可能だろうね
217
00:18:37,940 --> 00:18:42,080
だから昨年 兵曹判書宅の妾に呼ばれた時
行くべきだったのよ
218
00:18:42,080 --> 00:18:44,480
それはダメでしょ
219
00:18:44,480 --> 00:18:46,880
じゃあ三女は?
220
00:18:46,880 --> 00:18:49,620
彼女も変わり者よ
221
00:18:49,620 --> 00:18:53,200
ある時は男装していたそうよ
222
00:18:53,200 --> 00:18:56,740
噂に聞いた石臼女*?
*両性具有
223
00:18:56,740 --> 00:18:59,190
石臼女!
224
00:19:00,840 --> 00:19:03,140
目まいがしてるでしょうね
225
00:19:03,140 --> 00:19:06,350
ですから
整理してみると
226
00:19:06,350 --> 00:19:08,100
長女は綺麗だけど
条件がややこしく
227
00:19:08,100 --> 00:19:10,340
処女の幽霊に取憑かれて
行動がおかしい
228
00:19:10,340 --> 00:19:13,880
次女は裁縫が得意だが
暴言を吐く
229
00:19:13,880 --> 00:19:17,680
三女は性的嗜好が疑わしい
230
00:19:19,950 --> 00:19:21,760
両班はやはり違いますね
231
00:19:21,760 --> 00:19:24,740
すぐに整理されるとは
232
00:19:24,740 --> 00:19:32,000
だから…引き受けてくれる人は
いないというのか?
233
00:19:34,840 --> 00:19:36,930
ご主人
234
00:19:36,930 --> 00:19:42,460
ヨジュ宅なら
引き受けてくれるかも
235
00:19:42,460 --> 00:19:43,530
ヨジュ宅?
236
00:19:43,530 --> 00:19:50,240
自分が引き受けた縁結びのためなら
手段や方法を問わない人です
237
00:19:50,240 --> 00:19:51,770
坊主になれと?
238
00:19:51,770 --> 00:19:53,860
両親から授かった身体と言うから
239
00:19:53,860 --> 00:19:56,710
私はそんな事出来ない
240
00:19:56,710 --> 00:20:02,930
親から授かった身体を大切にするのが
親孝行の始まりと知ってる方が
241
00:20:04,500 --> 00:20:10,020
親より先に死ぬ事が
親不孝だと知らないの?
242
00:20:10,020 --> 00:20:14,380
商人さんなのに
道徳をよくご存知で
243
00:20:14,380 --> 00:20:18,750
二人が婚姻して
親に孫を抱かせてあげるのが
244
00:20:18,750 --> 00:20:23,950
坊主と言う小さな親不孝を
埋め合わせる事になるけど
245
00:20:33,870 --> 00:20:38,270
どんなに止めても
私は出家いたします!
246
00:20:38,270 --> 00:20:42,430
ダメよ!ダメダメ!
247
00:20:42,430 --> 00:20:43,700
もう止めるな
248
00:20:43,700 --> 00:20:46,820
本当に親不孝者めが!
249
00:20:46,820 --> 00:20:50,040
よくやりました
私を信じて下さい
250
00:20:50,040 --> 00:20:53,680
ダメよ…
251
00:21:02,880 --> 00:21:07,360
突然の仏教への転向を
鎮める女性がいますが
252
00:21:07,360 --> 00:21:11,390
私が仲人してみましょうか
253
00:21:14,330 --> 00:21:17,840
ヨジュ宅という商売人は
ひょっとして…
254
00:21:17,840 --> 00:21:20,080
目の下に
ホクロがある人ですか?
255
00:21:20,080 --> 00:21:21,750
その通り
256
00:21:21,750 --> 00:21:26,600
ホクロがあって見た目がイマイチだから
我々の仲間に入れないのよ
257
00:21:26,600 --> 00:21:31,710
こう見えても色々と秀でていないと
仕事にならないからね
258
00:21:31,710 --> 00:21:35,510
あの男が金蚕の毒を頼んだと?
259
00:21:35,510 --> 00:21:37,530
知ってる奴か?
260
00:21:37,530 --> 00:21:39,970
よくわかりませんが
261
00:21:39,970 --> 00:21:43,140
金持ちの遊び人?
262
00:21:43,140 --> 00:21:45,580
金持ちか
263
00:21:46,420 --> 00:21:47,890
どこに行かれます?
264
00:21:47,890 --> 00:21:49,290
厠に
265
00:21:49,290 --> 00:21:51,510
ヨジュ宅は毎日来るわけじゃないです
266
00:21:51,510 --> 00:21:53,170
急いでいるなら
南村の家に行ってみて
267
00:21:53,170 --> 00:21:54,940
大監様!
268
00:21:54,940 --> 00:21:57,380
ロバは?
269
00:21:58,830 --> 00:22:03,380
そうやって坊主にさせてから
ヨンフィお嬢様を見せたら
270
00:22:03,380 --> 00:22:04,860
すぐに承諾
271
00:22:04,860 --> 00:22:08,400
庶民の娘でも
承諾するような勢いだったから
272
00:22:09,080 --> 00:22:13,790
二人が幸せに暮らすと思ったら
すごく嬉しい!
273
00:22:13,790 --> 00:22:17,120
だから縁結びはやめられないわ
274
00:22:17,120 --> 00:22:21,310
元々お嬢様の相手だった
母裳少年はどうなったの?
275
00:22:21,310 --> 00:22:23,190
母裳少年:マザコン
276
00:22:23,190 --> 00:22:25,450
あのハンサムな若様?
277
00:22:25,450 --> 00:22:28,420
縁談を壊すために母裳少年と言っただけで
278
00:22:28,420 --> 00:22:32,210
母裳少年ではなくて
模範的な若様よ
279
00:22:32,210 --> 00:22:35,940
運のいい事に
ピッタリのお嬢さんがいるのよ
280
00:22:35,940 --> 00:22:38,670
それは誰なの?
281
00:22:48,380 --> 00:22:50,870
-信じられない
-なんとも酷い事だ
282
00:22:50,870 --> 00:22:55,110
ここで終わるとは…
283
00:22:55,110 --> 00:22:55,930
[奥様の私生活]
284
00:22:56,800 --> 00:22:59,490
姑になる方とも相性いいし
285
00:22:59,490 --> 00:23:02,000
あの若様には
ピッタリのお嬢様です
286
00:23:02,000 --> 00:23:06,650
相性がいいかどうか
どうやって確信できるの?
287
00:23:06,650 --> 00:23:09,910
良縁を見分けられる秘訣
教えてあげようか?
288
00:23:09,910 --> 00:23:11,350
はい!
289
00:23:14,140 --> 00:23:17,480
誰にでも言うわけじゃないから
よく聞いてね
290
00:23:17,480 --> 00:23:23,480
若い独身男女を
愛情こもった目でよく見るの
291
00:23:23,480 --> 00:23:25,000
それは何ですか?
292
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
愛情のこもった目でよく見てると
推理できるの
293
00:23:29,000 --> 00:23:33,530
例えば模範的な若様が
家でも儒生服を着ているのは
294
00:23:33,530 --> 00:23:36,970
母親がその姿を
喜んでいるという事で
295
00:23:36,970 --> 00:23:42,670
それは思いやりのある父親が
母親への配慮を見て育ったという事で
296
00:23:42,670 --> 00:23:45,350
そんな優しい若様は
愛妻家タイプだから
297
00:23:45,350 --> 00:23:48,950
主導的で強いお嬢さんと
相性が良いの
298
00:23:58,770 --> 00:24:00,630
まだ話があるの?
299
00:24:00,630 --> 00:24:02,350
駕籠を呼んだのです
300
00:24:02,350 --> 00:24:04,510
待っていて
乗って帰って下さい
301
00:24:04,510 --> 00:24:06,320
何言ってるの
302
00:24:08,090 --> 00:24:11,680
誰でもあの状況なら
貴方を疑ったでしょう
303
00:24:11,680 --> 00:24:16,740
ただ泥棒の確かな証拠もなく
私が性急でした
304
00:24:16,740 --> 00:24:20,220
貴方は足首を怪我されたようなので
家まで駕籠に乗って下さい
305
00:24:20,220 --> 00:24:22,120
貴方だって?
306
00:24:22,120 --> 00:24:24,410
泥棒扱いしてたじゃない!
307
00:24:24,410 --> 00:24:28,350
その上
最後まで自分の非を認めない!
308
00:24:28,350 --> 00:24:31,320
誰もが疑う状況だって?
309
00:24:31,320 --> 00:24:34,670
考えれば考えるほど腹が立つ
310
00:24:34,670 --> 00:24:36,960
このまま帰ったら
申し訳なくて
311
00:24:36,960 --> 00:24:38,760
どこを触ってるのよ!
312
00:24:38,760 --> 00:24:39,890
それは…
313
00:24:39,890 --> 00:24:43,630
白昼堂々 何をしておるのだ!
314
00:24:47,280 --> 00:24:49,040
男女は分けるべきもの
315
00:24:49,040 --> 00:24:51,940
今 君らの行動は
嘆かわしい限りだ
316
00:24:51,940 --> 00:24:54,500
どの家の者だ
317
00:24:54,500 --> 00:24:55,720
それは…
318
00:24:55,720 --> 00:24:58,440
何だよ
説教ジジイ
319
00:24:59,030 --> 00:25:01,240
説教ジジイ?
320
00:25:01,240 --> 00:25:04,530
だから北村に来るのは嫌なのよ
321
00:25:08,050 --> 00:25:11,870
まず駕籠に乗って
説教ジジイは避けて下さい
322
00:25:13,480 --> 00:25:15,330
ついて来い
323
00:25:15,330 --> 00:25:17,710
大監様…
324
00:25:21,020 --> 00:25:23,740
疑ってすみません
325
00:25:39,630 --> 00:25:42,640
また痛むのですか?
326
00:25:47,720 --> 00:25:50,720
お嬢様を家までお連れして
327
00:25:54,710 --> 00:25:56,500
お騒がせして申し訳ありません
328
00:25:56,500 --> 00:25:59,450
騒いだから怒ったのではない
329
00:25:59,450 --> 00:26:01,410
問題は…
330
00:26:04,400 --> 00:26:07,720
体調も悪いのに
331
00:26:07,720 --> 00:26:12,300
最近の若者は乱暴なのに
余計な口出しして騒ぐのですか?
332
00:26:12,300 --> 00:26:14,100
騒ぐのですか?
333
00:26:14,100 --> 00:26:18,050
それも敬語として使いやがって!
334
00:26:18,050 --> 00:26:19,510
ちょっと…
335
00:26:19,510 --> 00:26:24,450
朝鮮はどうなるのだ
両班の子女すら下品にも恋愛など…
336
00:26:24,450 --> 00:26:26,360
はぁ…
337
00:26:26,360 --> 00:26:27,790
ああ…
338
00:26:27,790 --> 00:26:29,370
おお…
339
00:26:29,370 --> 00:26:33,330
奥様 将来私の結婚相手も
見つけてくれますか?
340
00:26:33,330 --> 00:26:34,530
もちろんよ
341
00:26:34,530 --> 00:26:36,520
ボクヒからは仲介料は貰わないわ
342
00:26:36,520 --> 00:26:39,220
今言った事…紙に書いてよ
343
00:26:39,220 --> 00:26:41,980
奥様の署名と共に
344
00:26:41,980 --> 00:26:44,520
娘をしっかり育ててるわね
345
00:26:44,520 --> 00:26:46,090
大物になるわよ
346
00:26:46,090 --> 00:26:48,120
それはいいわね
347
00:26:48,120 --> 00:26:51,970
品物を届けに客主に行くから
一緒に行きましょう
348
00:26:51,970 --> 00:26:53,430
え?
349
00:26:55,100 --> 00:26:57,530
少しここにいるわ
350
00:26:57,530 --> 00:26:59,980
家に早く帰るには
天気が良すぎるわ
351
00:26:59,980 --> 00:27:03,750
わかったわ
ボクヒ 行きましょう
352
00:27:13,130 --> 00:27:15,750
とても暖かい
353
00:27:33,080 --> 00:27:37,710
20年も経ったのに
どうしてそのまま座っていたのか?
354
00:27:38,650 --> 00:27:40,600
少しお待ちください
355
00:27:40,600 --> 00:27:44,650
[5年前]
最後まで聞けば理由がわかります
356
00:27:44,650 --> 00:27:48,000
すまない
気になってしまい
357
00:27:49,090 --> 00:27:51,590
続きを読みます
358
00:27:53,450 --> 00:27:59,420
20年前の初夜と同じ姿で
座っている花嫁を見ながら
359
00:27:59,420 --> 00:28:02,110
怖さより憐れみを感じ
360
00:28:02,110 --> 00:28:05,530
士人は彼女の肩を撫でた
361
00:28:06,040 --> 00:28:11,380
その瞬間 花嫁は灰となり
粉々に砕け散り
362
00:28:11,380 --> 00:28:14,050
灰は白い蝶となり
363
00:28:14,050 --> 00:28:18,460
士人の周りを一回りし
飛び去って行った
364
00:28:23,460 --> 00:28:28,650
この物語の結末はいつ読んでも
悲しく美しいものでした
365
00:29:13,010 --> 00:29:14,580
ああ!あそこ…
366
00:29:14,580 --> 00:29:17,200
あの家のようです
367
00:29:17,200 --> 00:29:18,780
おお…
368
00:29:18,780 --> 00:29:21,450
戻ってロバを連れて来い
369
00:29:21,450 --> 00:29:22,920
いきなり?
370
00:29:22,920 --> 00:29:24,460
ヨジュ宅の家が目の前なのに
371
00:29:24,460 --> 00:29:28,720
帰りも歩くわけにいかぬだろう
372
00:29:28,720 --> 00:29:31,020
だからさっき待って下されば
373
00:29:31,020 --> 00:29:35,450
それにヨジュ宅とは
一人で会ってもよいし
374
00:29:35,450 --> 00:29:37,430
わかりました
375
00:29:40,450 --> 00:29:46,280
何だ?この突き放された状況は
初めてではない感じ
376
00:29:46,280 --> 00:29:51,580
足取りがウキウキして見えるのは
私の勘違いですよね?
377
00:29:59,220 --> 00:30:01,970
誰かおらぬか?
378
00:30:43,840 --> 00:30:46,690
私のせいで目が覚めましたか?
379
00:30:56,880 --> 00:30:58,720
何かしら?
380
00:30:59,900 --> 00:31:02,070
夢かしら?
381
00:31:09,650 --> 00:31:12,540
夢ならまた寝るわ
382
00:31:13,990 --> 00:31:17,030
旦那様をずっと見ていたい
383
00:31:40,680 --> 00:31:42,580
これは…
384
00:31:45,690 --> 00:31:48,690
現実的すぎる…
385
00:31:57,460 --> 00:31:58,810
何よ!
386
00:31:58,810 --> 00:32:00,250
まあ…
387
00:32:02,090 --> 00:32:05,710
客主さん?
何をしてるのですか?
388
00:32:05,710 --> 00:32:07,820
私は何もしていない
389
00:32:07,820 --> 00:32:11,990
あなたの風呂敷包みが落ちるかと
掴んでいただけです
390
00:32:13,930 --> 00:32:15,830
どうして?
391
00:32:15,830 --> 00:32:17,360
私がウトウトしてる間に
何かしたのでは?
392
00:32:17,360 --> 00:32:19,440
何かしようとしたのは
私ではなくおまえだ!
393
00:32:19,440 --> 00:32:21,770
いくら教養のない商人であっても
394
00:32:21,770 --> 00:32:24,300
男女は分離され
儒教的道徳は厳格にすべきを
395
00:32:24,300 --> 00:32:27,160
見知らぬ男の首に触れるとは!
396
00:32:28,540 --> 00:32:34,470
ではあなたは野良猫のように
寡婦の家に入って来たのですか?
397
00:32:34,470 --> 00:32:37,840
野良猫ではない
だから
398
00:32:37,840 --> 00:32:41,200
私はあなたに
399
00:32:44,460 --> 00:32:47,770
お見合いの依頼に来た
400
00:32:47,770 --> 00:32:50,120
お見合い?
401
00:32:50,120 --> 00:32:53,450
そうは見えませんが
年頃の子どもがいるのですか?
402
00:32:53,450 --> 00:32:55,070
子どもはいない!
403
00:32:55,070 --> 00:32:56,650
では…ご自分のために?
404
00:32:56,650 --> 00:32:59,340
私はすでに婚姻している
405
00:32:59,340 --> 00:33:02,350
では誰のお見合いですか?
406
00:33:02,350 --> 00:33:05,910
まあ…どれだけ寝たのかしら?
407
00:33:06,970 --> 00:33:11,660
南山村メン博士の三姉妹を
2カ月のうちに婚姻させる
408
00:33:11,660 --> 00:33:18,640
”難攻不難”のメン博士の娘たちを
三人とも婚姻させると?
409
00:33:18,640 --> 00:33:20,170
それも2カ月以内に?
410
00:33:20,170 --> 00:33:25,440
”難攻不難”ではない
”難攻不落”だ
411
00:33:25,440 --> 00:33:29,980
メン博士の娘たちは
仲人してみたかったけど
412
00:33:29,980 --> 00:33:31,940
どうしよう…
413
00:33:32,650 --> 00:33:36,520
迷惑な苦情屋と
関わるのは危険だわ
414
00:33:36,520 --> 00:33:40,100
さらに危険なのは
もうすぐ日が暮れること
415
00:33:40,100 --> 00:33:45,220
他のお見合いがあるので
これ以上お受けできません
416
00:33:45,220 --> 00:33:48,470
それに今から
行く所があるので…
417
00:33:48,470 --> 00:33:54,060
客主の商人たちは あなたなら
成し遂げられるだろうと
418
00:34:00,720 --> 00:34:05,330
何故メン博士の娘たちを
婚姻させたいのですか?
419
00:34:08,220 --> 00:34:13,150
私は暗行御史であり
怨女掃討の王命を受けている
420
00:34:14,270 --> 00:34:16,820
今…何とおっしゃいましたか?
421
00:34:16,820 --> 00:34:18,840
王命だからと言って
負担を感じる事はない
422
00:34:18,840 --> 00:34:21,700
いつものようにやれば良い
423
00:34:22,780 --> 00:34:27,000
その前に怨女掃討ですか?
424
00:34:27,000 --> 00:34:30,390
怨女掃討が山賊とでも
掃討するような?
425
00:34:30,390 --> 00:34:36,100
私はあなたのような考えの方からは
絶対に依頼を受けません
426
00:34:36,100 --> 00:34:38,450
では急いでおりますので
427
00:34:39,740 --> 00:34:41,350
いや…
428
00:34:41,940 --> 00:34:44,970
私のような考えではなく
これは王命だ
429
00:34:44,970 --> 00:34:50,330
言いたい事だけ言って
立ち去るとは!
430
00:34:52,350 --> 00:34:54,570
そこで止まりなさい
431
00:34:55,590 --> 00:34:58,060
そこで立ち止まれと
432
00:34:59,940 --> 00:35:03,410
まだ話は終わってない
433
00:35:05,340 --> 00:35:09,130
どう考えても
これだけはお伝えしておきます
434
00:35:09,130 --> 00:35:15,160
怨女も女人であり
婚姻は他の女人と同じく重要です
435
00:35:15,160 --> 00:35:21,010
だから怨女に向かって掃討などと
始末する対象として近づいてはなりません
436
00:35:21,010 --> 00:35:28,160
婚姻は”人倫之大賞”なのよ
437
00:35:29,600 --> 00:35:32,730
”大賞”ではなく”大事”
438
00:35:33,390 --> 00:35:34,270
え?
439
00:35:34,270 --> 00:35:37,210
字も区別できない
馬鹿なくせに
440
00:35:37,210 --> 00:35:40,610
私が誰だと思って
教えようとしているのか
441
00:35:40,610 --> 00:35:43,520
誰でも知らなければ
学ぶべきです
442
00:35:43,520 --> 00:35:46,460
知らぬのは誰だ?
私は…
443
00:35:46,460 --> 00:35:50,210
立ち止まるのだ!
まだ話は終わっておらぬ
444
00:35:50,210 --> 00:35:51,790
どきなさい!
445
00:35:51,790 --> 00:35:54,810
目を大きく見開いて
446
00:35:54,810 --> 00:35:56,740
おい…
どこに行った?
447
00:35:56,740 --> 00:35:58,270
どこに行ったのだ
448
00:35:58,270 --> 00:36:00,550
私だけが見えないのか?
449
00:36:02,480 --> 00:36:04,030
出て来るのだ
450
00:36:04,030 --> 00:36:06,130
どこに行った?
451
00:36:06,130 --> 00:36:09,590
その程度の走力で
私を捕まえられると?
452
00:36:21,460 --> 00:36:23,290
大監様!
453
00:36:24,990 --> 00:36:26,770
商人さんとの話は
うまく行きましたか?
454
00:36:26,770 --> 00:36:29,520
皆 私にこのような扱いを…
455
00:36:30,270 --> 00:36:31,410
え?
456
00:36:31,410 --> 00:36:36,390
私は王命を受け国の弊害となっている
怨女を排除しようとしているのに
457
00:36:36,390 --> 00:36:40,820
上も下も誰も
本分を守る者がいないから
458
00:36:40,820 --> 00:36:45,570
私一人礼儀と原則を守って
何の役に立つと言うのか
459
00:36:47,870 --> 00:36:50,580
そう言うだろうな
460
00:36:51,850 --> 00:36:54,510
危険です
別の道に行って下さい
461
00:36:55,110 --> 00:36:56,750
慶雲斎大監です
462
00:36:56,750 --> 00:36:59,590
鬱憤の犠牲にならないよう
お戻りください
463
00:36:59,590 --> 00:37:03,040
鬱憤男だ…
464
00:37:07,150 --> 00:37:14,030
私は学問に集中せず群がる
儒学生を見た気がするが
465
00:37:14,030 --> 00:37:16,040
私は見ておりませんが
466
00:37:16,040 --> 00:37:18,220
オボンには見えなかったか
467
00:37:18,220 --> 00:37:20,320
ロバにお乗り下さい
連れて参ります
468
00:37:20,320 --> 00:37:22,370
そうか
469
00:37:22,370 --> 00:37:25,940
私は全て見えているぞ
オボン
470
00:37:27,090 --> 00:37:31,600
オボン
ゆっくりついて来い
471
00:37:35,590 --> 00:37:39,370
[北村]
472
00:37:54,310 --> 00:37:56,220
ほら…
473
00:37:56,220 --> 00:37:58,720
さあ起きて
474
00:38:20,500 --> 00:38:22,580
出来たかしら?
475
00:38:30,030 --> 00:38:32,020
大丈夫ね
476
00:39:19,250 --> 00:39:23,520
グンソク
お母さんが入るわよ
477
00:39:38,550 --> 00:39:41,740
母上 学校に行ってまいります
478
00:39:41,740 --> 00:39:45,740
あまり勉強し過ぎないでよ
身長が伸びないわ
479
00:39:53,680 --> 00:39:56,910
縁結びにいい日だわ
480
00:39:57,990 --> 00:40:00,700
突然 漢城府に行かれるのですか?
481
00:40:00,700 --> 00:40:02,350
私が浅はかだった
482
00:40:02,350 --> 00:40:05,780
これは一般的な婚礼ではなく
公務遂行である
483
00:40:05,780 --> 00:40:10,520
だから正当な手続きを行う
必要がある
484
00:40:18,210 --> 00:40:20,290
ゆっくり行きなさい
485
00:40:20,290 --> 00:40:23,020
ゆっくり進んでおります
486
00:40:24,000 --> 00:40:26,340
正気なのか?
487
00:40:26,340 --> 00:40:28,130
左議政の一人娘なら
488
00:40:28,130 --> 00:40:33,010
奥様が求めている富と名誉
両方を併せ持っているので
489
00:40:33,010 --> 00:40:34,450
何が引っ掛かるのですか?
490
00:40:34,450 --> 00:40:38,520
左議政と我が家が
政敵であるのを知らぬのか
491
00:40:38,520 --> 00:40:44,470
3年前 私は朝鮮最大の政敵
ハ大監家とアン大監家を姻戚にしました
492
00:40:44,470 --> 00:40:50,050
だからこの二家だけが甲午の粛清を
静かに生き延びたのを覚えてます?
493
00:40:50,050 --> 00:40:52,880
左議政の娘は聡明で大胆です
494
00:40:52,880 --> 00:40:58,000
父親と同じく か弱い息子さんの
翼になってくれるでしょう
495
00:40:59,870 --> 00:41:01,790
さらに重要なのは
496
00:41:01,790 --> 00:41:05,910
このお見合い
左議政の方から始めたのです
497
00:41:05,910 --> 00:41:07,360
本当なのか?
498
00:41:07,360 --> 00:41:10,900
そんな嘘をつくでしょうか
499
00:41:18,570 --> 00:41:22,890
そのお宅のお嬢様の
四柱単子までお持ちしました
500
00:41:22,890 --> 00:41:25,790
新婦側の許可は得ているの?
501
00:41:25,790 --> 00:41:29,180
まだ話もしてないわ
502
00:41:29,180 --> 00:41:32,740
許可も得ずに
彼女の四柱単子を手に入れたの?
503
00:41:32,740 --> 00:41:36,300
相手のお嬢さんが義理の妹だから
お金払って作って貰ったの
504
00:41:36,300 --> 00:41:38,000
ふーん
505
00:41:40,150 --> 00:41:43,380
義理の妹のお見合いをするの?
506
00:41:45,780 --> 00:41:50,450
だからあなたが今回だけ
ヨジュ宅を演じてくれない?
507
00:41:50,450 --> 00:41:51,640
え?
508
00:41:51,640 --> 00:41:54,640
事実 ヨジュ宅はあなただから
偽りじゃないでしょ
509
00:41:54,640 --> 00:41:57,530
化粧したら
私が誰かはわからないと思うけど
510
00:41:57,530 --> 00:42:02,800
義母の前で大っぴらに
仲人するわけにいかないから
511
00:42:06,460 --> 00:42:07,720
私は出来ないわ
512
00:42:07,720 --> 00:42:10,140
すぐに出来ないなんて言わずに
513
00:42:10,140 --> 00:42:11,890
全然難しくないよ
514
00:42:11,890 --> 00:42:13,620
それでバレたら?
515
00:42:13,620 --> 00:42:16,080
奥様は大丈夫なのですか?
516
00:42:16,880 --> 00:42:18,170
何でバレるの?
517
00:42:18,170 --> 00:42:20,570
成均館大司成の奥様にとっては
私がヨジュ宅で
518
00:42:20,570 --> 00:42:23,320
義母にとっては
ヨジュ宅がヨジュ宅で
519
00:42:23,320 --> 00:42:27,340
義理の両親とは近いようで
実際は遠い関係なの
520
00:42:27,340 --> 00:42:32,170
まさか義理の両親同士で会って
仲人の顔を確認するかしら?
521
00:42:34,810 --> 00:42:38,430
とにかく
私は奥様の家に行けないわ
522
00:42:38,430 --> 00:42:40,390
そう思って
523
00:42:40,390 --> 00:42:42,950
ヨジュ宅…
524
00:42:43,970 --> 00:42:45,450
お願い
525
00:42:50,290 --> 00:42:52,330
ヨジュ宅…
526
00:42:53,860 --> 00:42:59,490
[漢城府]
527
00:43:04,160 --> 00:43:06,500
-待っていなさい
-はい
528
00:43:07,880 --> 00:43:10,690
両班の子女が問題でしょう
529
00:43:10,690 --> 00:43:13,290
全く聞く耳を持たない
530
00:43:14,490 --> 00:43:16,950
世界で自分たちが一番偉いのに
531
00:43:16,950 --> 00:43:21,460
時代を間違えて生まれたと
思っている世代じゃないですか
[漢城府判伊キム・ムンゴン]
532
00:43:21,460 --> 00:43:23,990
質問に答えて下さい
533
00:43:23,990 --> 00:43:28,530
怨女・曠夫問題は
漢城府の管轄ですよね
534
00:43:29,540 --> 00:43:33,120
そ…そうではあります
535
00:43:33,120 --> 00:43:36,630
私の成均館の師匠であった
メン博士の娘たち
536
00:43:36,630 --> 00:43:39,880
三人とも怨女となって
歳を重ねている
537
00:43:39,880 --> 00:43:46,380
この厳しい世界 女人の身を
どうして放置できますか?
538
00:43:47,360 --> 00:43:49,910
本当に何もご存知ないようで
539
00:43:49,910 --> 00:43:53,260
漢陽は
行政と消費の都市ですよね
540
00:43:53,260 --> 00:43:58,190
女人でも裁縫や料理など
専門的に得意なら
541
00:43:58,190 --> 00:44:02,730
婚姻出来なくとも
暮らすには問題ないのです
542
00:44:03,620 --> 00:44:07,370
出仕すれば
世の中を知るだろうに
543
00:44:07,370 --> 00:44:10,090
今 何と言いましたか?
544
00:44:11,090 --> 00:44:13,950
老乙女たちの生活が心配なら
545
00:44:13,950 --> 00:44:16,100
そのお宅の状況を調べて下さい
546
00:44:16,100 --> 00:44:21,440
病気の母親が高価な療養室で
毎日治療を受けてるなら
547
00:44:21,440 --> 00:44:28,590
その娘達は経済的ではなく
評判のために婚姻出来ないのです
548
00:44:31,360 --> 00:44:34,900
判尹大監 恵民署(医療院)主簿が
お目にかかりたいと
549
00:44:34,900 --> 00:44:36,840
わかった
550
00:44:37,950 --> 00:44:42,570
突然 師匠の娘たちが
気がかりなのか分からないが
551
00:44:43,710 --> 00:44:46,750
この曠夫名簿から
相手を見つけるのはどうだ
552
00:44:46,750 --> 00:44:52,370
ご覧の通り
国の仕事で忙しいもので
553
00:45:02,660 --> 00:45:05,340
国の仕事で忙しい?
554
00:45:05,340 --> 00:45:09,430
儀賓の私より階級が低いのに
敬語を使わず
555
00:45:09,430 --> 00:45:14,080
科挙では私よりはるかに
遅れを取ったくせに偉そうに
556
00:45:21,650 --> 00:45:24,530
[奥様の私生活]
557
00:45:47,780 --> 00:45:51,180
[奥様の私生活]
558
00:45:53,570 --> 00:45:56,820
拷問部屋の中央で
長衣から目だけ見せている奥様
559
00:45:56,820 --> 00:46:01,730
小窓から差し込む光の下で
神秘的に座っている
560
00:46:02,380 --> 00:46:06,550
奥様は義禁府都事を見つめながら
561
00:46:06,550 --> 00:46:10,410
ゆっくり長衣を脱いだ
562
00:46:12,550 --> 00:46:14,690
肌が透けて見えるような生地…
563
00:46:14,690 --> 00:46:18,450
奥様の長衣は肩まで下がり
胸・腰・足まで落ち
564
00:46:18,450 --> 00:46:22,210
奥様の体つきがはっきり見えた
565
00:46:38,410 --> 00:46:41,820
今日は容易には出られないだろう
566
00:46:41,820 --> 00:46:45,900
顔を確認する必要がある
長衣を脱ぐのだ
567
00:46:49,750 --> 00:46:52,250
後悔するでしょうに
568
00:47:44,590 --> 00:47:53,720
[以後物語は第二編に続く…]
569
00:47:53,720 --> 00:47:56,750
ここで終わるとは!
570
00:47:56,750 --> 00:47:59,400
なんと悪意のある!
571
00:48:15,690 --> 00:48:18,370
何を見ておられるのですか
572
00:48:30,510 --> 00:48:33,210
服装を見るに
漢城府 従事官のようだが
573
00:48:33,210 --> 00:48:36,510
この猥せつな本がここにある理由を
まともに説明出来なければ
574
00:48:36,510 --> 00:48:38,490
自分の地位を
維持できないだろう
575
00:48:38,490 --> 00:48:40,490
まずあなたの身元を
明らかにして下さい
576
00:48:40,490 --> 00:48:44,200
私は北村・慶雲斎の
シム・ジョンウだ
577
00:48:45,150 --> 00:48:47,140
慶雲斎大監
578
00:48:49,000 --> 00:48:52,080
これらの本は証拠物です
579
00:48:53,790 --> 00:48:56,670
何とも下手な言い訳だ
580
00:48:56,670 --> 00:49:02,570
女人が読むような未婚禁小説が
どんな事件の証拠になると?
581
00:49:02,570 --> 00:49:08,520
6カ月前 筆洞のイ・チョオク入水自殺
犯人を捕らえるための証拠品です
582
00:49:10,020 --> 00:49:12,680
蔭叙*出身か…
*縁故によって登用される制度
583
00:49:13,340 --> 00:49:15,830
どこの子息か
584
00:49:16,780 --> 00:49:23,300
国境警備官チョン・ヨンムの長男
チョン・スングです
585
00:49:23,300 --> 00:49:28,160
噂の左議政の家と
義理の親戚だろう
586
00:49:28,160 --> 00:49:32,530
妹を売って官職を得たなら
入ってからも勉強すべきだ
587
00:49:32,530 --> 00:49:36,030
女人が自ら入水したのに
犯人とはどういう事だ
588
00:49:36,030 --> 00:49:40,420
その証拠が小説とは
つじつまが合わぬだろう
589
00:49:40,420 --> 00:49:45,200
何の理由もなしに
自ら溺れる人はいないのです
590
00:49:46,470 --> 00:49:50,500
死んだイ・チョオクの部屋で
花鹿の小説が数十冊見つかりました
591
00:49:50,500 --> 00:49:55,480
女人が小説を楽しむのは
おかしい事ではないが
592
00:49:55,480 --> 00:49:58,600
花鹿の小説には
使用人に扮した大臣家の若様や
593
00:49:58,600 --> 00:50:02,170
お忍びの世子と運命的な愛を
描くような内容が殆どです
594
00:50:02,170 --> 00:50:06,330
そのため小説に夢中なイ・チョオクは
理想ばかり高く婚姻を避け
595
00:50:06,330 --> 00:50:10,090
結局 怨女である事を悲観して
自殺したと判断され
596
00:50:10,090 --> 00:50:14,260
筆者の花鹿を
過失致死容疑で手配中です
597
00:50:14,260 --> 00:50:19,670
本当に小説のせいで
自殺したと考えているのか?
598
00:50:21,410 --> 00:50:24,050
私は命令に従っているだけです
599
00:50:24,590 --> 00:50:28,020
何も考えずに仕事をしていると
600
00:50:28,530 --> 00:50:31,950
イ・チョオクの捜査記録を
持って来るのだ
601
00:50:45,640 --> 00:50:48,220
[新註無冤録*]
*法医学者
602
00:50:52,850 --> 00:50:56,580
[新註無冤録*]
*法医学書
603
00:51:09,780 --> 00:51:13,780
イ・チュオクの捜査記録です
604
00:51:24,150 --> 00:51:29,230
自ら入水した人の体に
これほどの傷が残るとは
605
00:51:29,950 --> 00:51:33,260
検死官によれば
川で出来た傷だと
606
00:51:33,260 --> 00:51:36,130
私の目には明らかに
刺傷に見える
607
00:51:36,130 --> 00:51:39,260
傷の深さは1寸8分
608
00:51:39,260 --> 00:51:41,550
即死させる深さ
609
00:51:41,550 --> 00:51:45,710
死体の検視について
ご存知ですか?
610
00:51:45,710 --> 00:51:53,620
従事官が大切にしてる新註無冤録の
脚注を書いたのは私だ
611
00:51:53,620 --> 00:51:58,750
従事官も検死書とは違い
自殺による溺死ではなく
612
00:51:58,750 --> 00:52:02,740
刺殺され川に投げ込まれたのは
間違いないと
613
00:52:02,740 --> 00:52:05,200
その紙に書いたようだが
614
00:52:05,200 --> 00:52:09,260
独自に捜査しているのを見るに
思いの外無能ではないな
615
00:52:09,260 --> 00:52:11,860
それは安心だ
616
00:52:32,880 --> 00:52:36,430
南山村メン博士のチョ夫人が
ここにいらしていると
617
00:52:36,430 --> 00:52:38,900
お目にかかりたいと
伝えてくれ
618
00:52:38,900 --> 00:52:41,510
少々お待ちください
619
00:52:42,470 --> 00:52:44,140
いつ調べたのですか?
620
00:52:44,140 --> 00:52:47,050
私の明瞭な頭脳によって
自然とわかったのだ
621
00:52:47,050 --> 00:52:50,140
子どもの婚姻に
最も責任あるのは親であるから
622
00:52:50,140 --> 00:52:54,700
怨女の母親にまともな曠夫と
婚姻させると通告すれば
623
00:52:54,700 --> 00:52:57,390
問題は解決するだろう
624
00:53:11,070 --> 00:53:14,570
南山村メン博士の
チョ夫人でしょうか?
625
00:53:18,260 --> 00:53:20,050
おっと…
626
00:53:21,010 --> 00:53:25,570
私のどこが夫人に見えます?
627
00:53:25,570 --> 00:53:30,080
いや…私は
チョ夫人をお呼びしたので
628
00:53:37,980 --> 00:53:41,220
私は長女のメン・ハナです
629
00:53:41,220 --> 00:53:44,070
母は中で針治療を受けております
630
00:53:44,070 --> 00:53:47,000
体調が悪く
他所の人に会えないため
631
00:53:47,000 --> 00:53:49,120
私に何の用か
訊いて来るようにと
632
00:53:49,120 --> 00:53:53,180
私はお嬢様の婚姻を手配するよう
王命を受けた御史である
633
00:53:53,180 --> 00:53:57,460
良い家柄のご子息と婚姻させると
634
00:53:57,460 --> 00:54:00,420
母上にお伝えに参りました
635
00:54:04,100 --> 00:54:06,980
王命によって婚姻出来る事に
感動してるな
636
00:54:06,980 --> 00:54:09,750
どれだけ婚姻したかったか
637
00:54:09,750 --> 00:54:15,300
その時代遅れの曠夫名簿が
良い家柄の子息ですって?
638
00:54:18,600 --> 00:54:21,610
女人にしては漢字が読めるのだな
639
00:54:21,610 --> 00:54:23,490
誤解があったようですが
640
00:54:23,490 --> 00:54:27,420
私は婚姻出来ないのではなく
婚姻しないので
641
00:54:27,420 --> 00:54:29,120
余計な手助けは必要ありません
642
00:54:29,120 --> 00:54:34,200
両班の娘が公然と親不孝するとは
まことに嘆かわしい
643
00:54:34,200 --> 00:54:35,540
どういう意味でしょうか
644
00:54:35,540 --> 00:54:40,690
年頃を過ぎても婚姻を拒否するとは
親不孝以外の何物でもない
645
00:54:40,690 --> 00:54:43,960
母上の心配が
ここまで伝わって来る
646
00:54:44,610 --> 00:54:48,740
母上も私の婚姻を望んでおりません
647
00:54:48,740 --> 00:54:51,350
とんでもない事を
648
00:54:51,350 --> 00:54:55,920
子どもの婚姻を望まぬ親が
この朝鮮のどこにいると
649
00:54:58,420 --> 00:55:00,130
姉上
650
00:55:00,910 --> 00:55:03,210
母上が呼んでますが
651
00:55:03,210 --> 00:55:04,250
そう…行きます
652
00:55:04,250 --> 00:55:08,140
まだ話の途中だが
どこに行くと!
653
00:55:14,120 --> 00:55:20,970
儒教で愛国心より重んじられるのは
親孝行だけです
654
00:55:20,970 --> 00:55:24,300
私の言葉を信じない
見知らぬ男の話を聞くために
655
00:55:24,300 --> 00:55:27,740
病にある母上の呼びかけに
答えぬなど
656
00:55:27,740 --> 00:55:29,200
理にかなっていないでしょう
657
00:55:29,200 --> 00:55:33,420
今 大逆罪を犯している事
わかっているのか
658
00:55:33,420 --> 00:55:37,930
法律によると女性が24歳になるまで
婚姻しなかった場合
659
00:55:37,930 --> 00:55:42,170
家が貧しくない限り
親は罰せられる事になる
660
00:55:42,170 --> 00:55:47,330
だからあなたがそこまで
親孝行をしたいなら
661
00:55:47,330 --> 00:55:52,070
私が選んだ人と
婚姻すべきである
662
00:55:54,430 --> 00:55:57,150
どうぞお試しください
663
00:55:59,240 --> 00:56:01,120
行きましょう
664
00:56:12,560 --> 00:56:17,790
愚かな女人は自尊心のために
嘘をつき
665
00:56:17,790 --> 00:56:23,570
怨女曠夫問題に責任持つべき判尹は
社会構造的問題を言い訳にし
666
00:56:23,570 --> 00:56:27,730
朝鮮の現状は悲痛以上である!
667
00:56:30,410 --> 00:56:32,210
では どうされますか?
668
00:56:32,210 --> 00:56:34,890
どうするも何も!
669
00:56:34,890 --> 00:56:38,550
法の厳しさを
見せつけてやろう
670
00:56:52,990 --> 00:56:54,990
何の用だ
671
00:56:54,990 --> 00:56:57,930
ご同行を願いたい
672
00:56:57,930 --> 00:56:59,640
ああ…
673
00:57:08,570 --> 00:57:10,860
入って来い!
674
00:57:10,860 --> 00:57:12,000
殿下!
675
00:57:12,000 --> 00:57:15,580
いやいや
676
00:57:16,320 --> 00:57:21,150
お忍びだぞ
静かに入って座れ
677
00:57:21,890 --> 00:57:24,020
はぁ…
678
00:57:40,270 --> 00:57:42,550
注ぎなさい
679
00:57:42,550 --> 00:57:45,450
ああ…はい
680
00:57:48,950 --> 00:57:51,690
全く気に食わない
681
00:58:00,290 --> 00:58:03,060
静かに処理しろと
あれほど言ったのに
682
00:58:03,100 --> 00:58:06,100
判尹の所に行って
ベラベラと…
683
00:58:06,120 --> 00:58:08,780
私はただ…
道理に従い…
684
00:58:08,780 --> 00:58:11,070
口答えするつもりか
685
00:58:12,060 --> 00:58:17,110
判尹に指示して済む事なら
何故おまえに命じると?
686
00:58:18,230 --> 00:58:21,040
私は国王だぞ
687
00:58:28,990 --> 00:58:31,300
何言ってるんだ
688
00:58:34,230 --> 00:58:37,730
判尹は左議政の右腕であるのに
689
00:58:37,730 --> 00:58:41,860
我々の手札を見せたら
どうなると?
690
00:58:41,860 --> 00:58:44,210
その点はご安心下さい
691
00:58:44,210 --> 00:58:50,430
彼らも世子邸下の婚姻のためとは
思いもしないでしょう
692
00:58:50,430 --> 00:58:54,070
慶雲斎儀賓がいきなりやって来て
693
00:58:54,070 --> 00:58:57,590
老乙女を婚姻させると
大騒ぎして
694
00:58:57,590 --> 00:59:00,280
驚きましたよ
[左議政チョ・ヨンベ]
695
00:59:00,280 --> 00:59:03,370
老乙女たちの婚姻を?
[兵曹判書パク・ボクギ]
696
00:59:03,370 --> 00:59:06,020
老乙女とは?
697
00:59:06,540 --> 00:59:11,370
成均館のメン博士の娘たちを
そう呼んでいるのです
698
00:59:11,370 --> 00:59:14,020
三人娘全員
嫁に行けない怨女だから
699
00:59:14,020 --> 00:59:19,440
だから慶雲斎が何でいきなり
メン・ハナを婚姻させようと
700
00:59:19,440 --> 00:59:23,340
慶雲斎儀賓の行動に
理由があると?
701
00:59:24,110 --> 00:59:26,310
時間だけあって
する事がないから
702
00:59:26,310 --> 00:59:31,430
あちこちの官庁をほじくって
上訴するのが趣味だろう
703
00:59:31,430 --> 00:59:36,600
だから…よりによって
何故メン・ハナなのか
704
00:59:41,210 --> 00:59:44,980
ただ…興味本位で?
705
00:59:49,300 --> 00:59:52,930
御史だと言って
法律で脅せば
706
00:59:52,930 --> 00:59:55,570
長女は何とか
婚姻させられるかもしれぬが
707
00:59:55,570 --> 01:00:00,700
あとの二人は
24歳になるまで待つしかないと
708
01:00:00,700 --> 01:00:04,780
私がおまえにやった期間は
2カ月だぞ
709
01:00:04,780 --> 01:00:10,290
聞いたところによれば
腕の良い仲人は
710
01:00:10,290 --> 01:00:14,840
両班の寡婦すら
独身男性と婚姻させられると
711
01:00:16,140 --> 01:00:20,480
生涯一人の夫に従う両班の女人が
どうして再婚などと!
712
01:00:20,480 --> 01:00:23,590
それも 独身男性と!
713
01:00:23,590 --> 01:00:27,260
例として言っただけで!
714
01:00:27,260 --> 01:00:31,510
誰の前でそんな態度を!
715
01:00:34,840 --> 01:00:41,410
とにかく融通も利かず
世間知らずなくせに…
716
01:00:41,410 --> 01:00:45,990
おまえ…上訴が受理されて
出仕したとしても
717
01:00:45,990 --> 01:00:49,960
この厳しい政治の世界で
生き残れると思うか
718
01:00:49,960 --> 01:00:51,990
やれやれ…
719
01:00:55,910 --> 01:00:57,570
見なさい
720
01:00:57,570 --> 01:01:01,120
あの夜 おまえに賜薬を与え
721
01:01:01,120 --> 01:01:04,330
左議政に罪を問い幽閉したら
722
01:01:04,330 --> 01:01:07,500
世子を婚姻させられた
723
01:01:07,500 --> 01:01:13,110
しかしそうしていたら
もっと多くを失っただろう
724
01:01:13,110 --> 01:01:14,990
ジョンウ…
725
01:01:15,640 --> 01:01:18,610
政治というものは
726
01:01:18,610 --> 01:01:23,110
失うものを減らし
欲しいものを手にする事だ
727
01:01:24,840 --> 01:01:26,980
心に留めておくのだ
728
01:01:31,960 --> 01:01:34,640
旨そうだな
729
01:01:34,640 --> 01:01:38,260
火が弱いかな…
730
01:01:40,180 --> 01:01:43,820
ホンウォル客主の行商人に
腕利きの仲人がいる
731
01:01:43,820 --> 01:01:46,180
まさか…
732
01:01:46,180 --> 01:01:48,350
ヨジュ宅という
733
01:01:48,350 --> 01:01:53,100
頭痛の種だったうちの次男も
婚姻させた凄腕だ
734
01:01:53,100 --> 01:01:56,450
いつでも悪い予感は
当たるものだ
735
01:01:56,450 --> 01:01:58,400
頼んでおいたから
736
01:01:58,400 --> 01:02:01,130
明日客主で会ってみなさい
737
01:02:01,130 --> 01:02:04,210
-それは自分で何とか…
-何を言う
738
01:02:05,070 --> 01:02:06,580
今度は私の言葉を聞きなさい
739
01:02:06,580 --> 01:02:10,190
忙しいヨジュ宅に
特別お願いしたんだから
740
01:02:10,190 --> 01:02:13,980
追加料を払ってでも
必ず約束を取り付けて
741
01:02:17,950 --> 01:02:21,280
肉を焼きましょう
742
01:02:23,470 --> 01:02:26,160
炭をくれ
743
01:02:31,080 --> 01:02:33,110
花鹿さん
744
01:02:33,110 --> 01:02:36,490
予定があるから
早くお話し下さるか
745
01:02:36,490 --> 01:02:39,540
もしくは
次回聞きましょうか?
746
01:02:52,310 --> 01:02:54,580
仲人になってくれ
747
01:02:54,580 --> 01:02:57,050
誰の?
748
01:02:59,870 --> 01:03:05,090
南山村の老乙女って
聞いた事ある?
749
01:03:06,060 --> 01:03:08,170
聞いた事あるよ
750
01:03:08,170 --> 01:03:13,670
長女と次女の
嫁ぎ先見つけてよ
751
01:03:13,670 --> 01:03:15,440
うわぁ
752
01:03:15,440 --> 01:03:17,410
どういう事かしら
753
01:03:17,410 --> 01:03:21,970
この二日で老乙女の仲人を
何度も頼まれるとは
754
01:03:21,970 --> 01:03:23,990
あなたで三人目よ
755
01:03:23,990 --> 01:03:25,870
私以外に誰が?
756
01:03:26,450 --> 01:03:29,570
君が御史の手助けを
してくれないか
757
01:03:30,230 --> 01:03:33,620
私のような仲人が
御史様の助けになるとは
758
01:03:33,620 --> 01:03:36,860
南山村の老乙女たちを
婚姻をさせること
759
01:03:36,860 --> 01:03:39,500
君が役に立つかと
760
01:03:39,500 --> 01:03:43,860
不吉な予感は…当たるものだ
761
01:03:44,880 --> 01:03:50,040
花鹿さんが何故依頼したいのか
教えてもらえませんか?
762
01:03:50,040 --> 01:03:55,460
メン・ハナ様の事は
よく知ってるんだけど
763
01:03:55,460 --> 01:03:57,850
あなたに”惚れていない”とか
言ってた両班がやって来て
764
01:03:57,850 --> 01:04:03,590
王命を遂行する御史だから
自分が選んだ曠夫と婚姻させるとか
765
01:04:03,590 --> 01:04:07,670
姉は自分と婚姻したい男は
いないだろうって言うけど
766
01:04:07,670 --> 01:04:11,050
お姉さんが世間を
知らなすぎるのよ
767
01:04:11,050 --> 01:04:13,390
お姉さん…
768
01:04:15,130 --> 01:04:20,040
花鹿さんはもしや…
”老乙女”ですか?
769
01:04:20,040 --> 01:04:23,220
女性だとはわかっていたけど
770
01:04:23,220 --> 01:04:27,450
花鹿さんが老乙女だったのね
771
01:04:27,450 --> 01:04:29,750
じゃあ…
772
01:04:29,750 --> 01:04:33,090
花鹿さん…
773
01:04:33,090 --> 01:04:34,450
どうして泣いてるの?
774
01:04:34,450 --> 01:04:43,070
あなたがすぐに気づいたから
驚いたし心配で…
775
01:04:45,260 --> 01:04:50,010
あなたが花鹿さんという事は
秘密にするから心配しないで
776
01:04:50,010 --> 01:04:54,220
つまり整理すると
私に惚れていないあの人が
777
01:04:54,220 --> 01:04:57,110
長女に向かって 誰とでも
婚姻させると言うから
778
01:04:57,110 --> 01:05:01,670
花鹿さんはお姉さんが心配で
仲人を頼んだんでしょ?
779
01:05:05,540 --> 01:05:07,430
花鹿さん?
780
01:05:08,960 --> 01:05:12,920
実は…そうではなく
781
01:05:15,620 --> 01:05:18,230
私が婚姻したいからなの
782
01:05:18,230 --> 01:05:21,860
姉上たちがお嫁に行けば
末っ子の私もお嫁に行ける
783
01:05:21,860 --> 01:05:24,960
御史が脅しても
びくともしないから
784
01:05:24,960 --> 01:05:28,320
もどかしくて来たの
785
01:05:28,320 --> 01:05:32,290
お願いだから
姉上たちを婚姻させて
786
01:05:32,290 --> 01:05:39,280
それから私が仲人を依頼した事は
家族には内緒にして
787
01:05:39,280 --> 01:05:41,400
なんで?
788
01:05:41,400 --> 01:05:46,730
16歳の時に一生お嫁に行かず
一緒に暮らすと覚え書を書いたの
789
01:05:46,730 --> 01:05:49,740
若い頃はみんな
そう思うでしょう?
790
01:05:50,550 --> 01:05:54,730
でも…婚姻も出来ずに
791
01:05:54,730 --> 01:05:57,920
処女のまま
年老いていくのは嫌…
792
01:06:00,020 --> 01:06:03,220
もちろん!
婚姻しないと
793
01:06:04,230 --> 01:06:06,650
姉上たちの仲人に
なって下さると?
794
01:06:06,650 --> 01:06:11,230
花鹿さんを含めて
三人の良縁を探します
795
01:06:11,230 --> 01:06:13,100
ありがとう
796
01:06:15,550 --> 01:06:17,490
私を信じて下さい
797
01:06:21,750 --> 01:06:23,740
はぁ…
798
01:06:26,330 --> 01:06:29,860
絶対に私を見たら
拒否するだろうに
799
01:06:29,860 --> 01:06:32,540
どれだけ失礼な事をしたと?
800
01:06:32,540 --> 01:06:35,420
あの時私を連れて行けば
801
01:06:38,530 --> 01:06:41,980
とにかく仲人さんが来たら
謝罪からして下さい
802
01:06:41,980 --> 01:06:45,800
何故私が!
何も間違った事していないのに
803
01:06:45,800 --> 01:06:48,020
言うとおりにして下さいよ
804
01:06:48,020 --> 01:06:50,230
大監様はご存知ないかも
しれませんが
805
01:06:50,230 --> 01:06:55,010
女人達は謝罪さえすれば
殆ど許してくれるものだから
806
01:06:55,010 --> 01:06:58,370
おまえまで私に
何も知らぬと言うとは
807
01:06:58,370 --> 01:07:03,420
誠の原則と道理も知らぬのは
誰なのか!
808
01:07:19,330 --> 01:07:22,570
よろしい!今すぐ!
809
01:07:32,650 --> 01:07:35,140
今すぐお詫びしよう
この前はすまなかった…
810
01:07:35,140 --> 01:07:37,530
老乙女の仲人をするわ
811
01:07:52,140 --> 01:07:54,750
♫ 何が起きているのかわからない♫
812
01:07:54,750 --> 01:08:01,180
♫君が来た日から僕の世界は変わってしまった♫
813
01:08:01,180 --> 01:08:03,430
♫どんな気持ちかわからない♫
814
01:08:03,430 --> 01:08:09,300
♫僕は初めてだから
こんな気持ちが理解できない♫
815
01:08:09,300 --> 01:08:11,620
♫恋なのだろうか♫
816
01:08:11,620 --> 01:08:14,480
[婚礼大捷]
817
01:08:16,780 --> 01:08:24,240
♫しきりに心臓が高鳴る
君に出会った瞬間から♫
818
01:08:26,120 --> 01:08:29,500
♫君は僕の半分なんだ♫
819
01:08:29,500 --> 01:08:32,820
期間は2ヶ月
全ての過程を同行する
820
01:08:32,820 --> 01:08:35,560
私の側から離れなさい
821
01:08:35,560 --> 01:08:38,140
お嬢様たちを婚姻させるため参りました
822
01:08:38,140 --> 01:08:39,330
無駄足でしたね
823
01:08:39,330 --> 01:08:41,050
双縁術士をご存知ですか?
824
01:08:41,050 --> 01:08:42,380
双縁術士…
825
01:08:42,380 --> 01:08:44,840
私は…双縁術士なのかもしれない
826
01:08:44,840 --> 01:08:47,930
過去に金蚕の毒を
手に入れた者がいるかと
827
01:08:47,930 --> 01:08:50,150
慶雲斎儀賓は間違いなく
我々の味方です
828
01:08:50,150 --> 01:08:53,820
間違いない人が背を向けると
最も恐ろしい敵になるのです
829
01:08:53,820 --> 01:08:56,360
家中を捜索する
830
01:08:57,480 --> 01:09:02,310
♫どれだけ頑張っても僕の頭には♫
831
01:09:03,010 --> 01:09:09,870
字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki
832
01:09:10,840 --> 01:09:13,730
[婚礼大捷]