1 00:00:06,540 --> 00:00:13,950 字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki 2 00:00:19,090 --> 00:00:21,350 [ロウン] 3 00:00:21,350 --> 00:00:23,370 [チョ・イヒョン] 4 00:00:41,310 --> 00:00:45,870 [婚礼大捷] 5 00:00:50,790 --> 00:00:53,270 [シム・ジョンウ:25歳]
[儀賓(王室と婚姻した者)&暗行御史] 6 00:00:53,270 --> 00:00:56,680 [注:若い公主の夫(寡夫)] 7 00:00:56,680 --> 00:00:59,570 公主との婚姻無効を
上訴する理由は 8 00:00:59,570 --> 00:01:05,920 私が出仕できない事が
朝鮮最大の無駄となるからで 9 00:01:05,920 --> 00:01:12,110 上訴以外の私の日課は
僧侶の暮らし そのものである 10 00:01:12,110 --> 00:01:16,650 [掌楽院]
音楽と舞踊に関する官庁 11 00:01:31,650 --> 00:01:37,760 学問にとどまらず
芸術を身につける事も怠らない 12 00:01:40,690 --> 00:01:42,200 驚きました 13 00:01:42,200 --> 00:01:45,880 わずか半年で
私と同じ実力をお持ちとは 14 00:01:45,880 --> 00:01:48,470 正確には
同じとは言えないでしょう 15 00:01:48,470 --> 00:01:50,650 君は大笒(テグム)の演奏について 16 00:01:50,650 --> 00:01:53,850 正確な拍子と
自分の呼吸を統制する事で 17 00:01:53,850 --> 00:01:57,850 演奏の完成は
自分なりの色を持つ事だと 18 00:01:57,850 --> 00:01:59,900 その通りです 19 00:01:59,900 --> 00:02:03,440 しかし君の演奏には
自分なりの色が不足している 20 00:02:03,440 --> 00:02:07,890 それなのに完成形である私と
同じと言えるのか 21 00:02:07,890 --> 00:02:11,410 もうここで
学ぶことはないゆえ 22 00:02:12,970 --> 00:02:15,740 掌楽院には来る事ない 23 00:02:16,760 --> 00:02:19,580 [図画署]
画事全般を司る官庁 24 00:02:28,880 --> 00:02:34,550 絵の中で陽の光が差し込み…
まるで光が生きているかのようです 25 00:02:34,550 --> 00:02:38,640 君も部屋の隅にこもって
想像して描くのではなく 26 00:02:38,640 --> 00:02:43,340 外に出て朝鮮の光と風景を
盛り込んでみたらどうだ 27 00:02:43,340 --> 00:02:48,560 大胆な発想の転換は
容易ではないと思うが 28 00:02:50,830 --> 00:02:52,840 ご苦労! 29 00:03:01,040 --> 00:03:04,690 もう少し下だと思うが
私がやってみようか 30 00:03:25,970 --> 00:03:27,400 生き返った 31 00:03:27,400 --> 00:03:30,130 -暑くないですか?
-大丈夫です 32 00:03:30,130 --> 00:03:32,810 -少し休めば…
-大丈夫ですって 33 00:03:32,810 --> 00:03:34,630 おい! 34 00:03:34,630 --> 00:03:36,620 はぁ…ストレス… 35 00:03:36,620 --> 00:03:39,780 何年教えても
針一本まともに打てないくせに 36 00:03:39,780 --> 00:03:43,280 恋愛は習わなくとも
得意な奴らめ! 37 00:03:43,280 --> 00:03:45,410 仕方ないだろ 38 00:03:45,410 --> 00:03:51,750 恋愛とは自分の心を制御できない
卑しく愚かな者に与えられる 39 00:03:51,750 --> 00:03:56,440 大監様はなぜ
卑しい医術を習われるのですか? 40 00:04:00,490 --> 00:04:05,760 もしや…8年前の出来事の
原因を探っておられると? 41 00:04:05,760 --> 00:04:11,210 いや 持病である胸の痛みを
治す医師がいないから 42 00:04:11,210 --> 00:04:14,440 私が自分で
治療法を探っているのだ 43 00:04:19,060 --> 00:04:23,570 [第2話]
不吉な予感は間違いではない 44 00:04:23,570 --> 00:04:27,400 早くこの大逆罪人に
賜薬を飲ませろ! 45 00:04:27,400 --> 00:04:29,470 はい…殿下 46 00:04:32,210 --> 00:04:34,430 これは… 47 00:04:34,430 --> 00:04:38,440 不当です 48 00:04:45,910 --> 00:04:50,300 そんなに不当と言うなら
機会をやっても良い 49 00:05:07,490 --> 00:05:11,230 世子邸下を婚姻させる方法は
簡単でございます 50 00:05:12,970 --> 00:05:16,260 都城の怨女を口実に
世子邸下の婚姻を阻止したのだから 51 00:05:16,260 --> 00:05:20,070 その怨女を無くせば
問題は解決すると 52 00:05:20,070 --> 00:05:22,260 そうか 53 00:05:22,260 --> 00:05:24,190 先王も 54 00:05:24,190 --> 00:05:28,330 その上の先王も
その上も上も 55 00:05:28,330 --> 00:05:32,160 代々の先王も解決出来なかった
怨女曠夫の問題を 56 00:05:32,160 --> 00:05:35,480 私が2か月以内に
解決すれば良いと 57 00:05:35,480 --> 00:05:37,270 おまえ… 58 00:05:39,680 --> 00:05:43,580 今すぐ解決出来ない事は
誰もが知っているから 59 00:05:43,580 --> 00:05:47,290 見本として怨女数人を選び
曠夫と急いで婚姻させ 60 00:05:47,290 --> 00:05:51,330 朝廷では怨女曠夫問題に
関心があると公表し 61 00:05:51,330 --> 00:05:56,980 世子邸下の婚姻を進めれば
誰も阻止出来ないでしょう 62 00:06:00,370 --> 00:06:02,610 展示行政*をしろと?!
*見せかけの行政 63 00:06:02,610 --> 00:06:05,030 何をうなずいておる? 64 00:06:05,030 --> 00:06:08,870 継続的に関心を持てば
展示行政とは言えません 65 00:06:08,870 --> 00:06:13,800 怨女・曠夫の問題を
放置してはおけないでしょう 66 00:06:13,800 --> 00:06:15,130 え? 67 00:06:15,130 --> 00:06:16,650 はい 68 00:06:17,730 --> 00:06:19,640 それは駄目だろ 69 00:06:20,340 --> 00:06:24,990 しかし”見本の怨女”とは
抽象的ではないか 70 00:06:24,990 --> 00:06:27,400 殿下! 71 00:06:27,400 --> 00:06:30,980 私には思い当たる怨女がいます 72 00:06:30,980 --> 00:06:32,690 -都承旨に?
-はい 73 00:06:32,690 --> 00:06:37,440 南山村に住むメン・サンチョンの
三人娘は全員 怨女です 74 00:06:37,440 --> 00:06:39,490 -三名?メン・サンチョン?
-はい 75 00:06:39,490 --> 00:06:42,550 メン・サン…
聞き覚えがある気が… 76 00:06:42,550 --> 00:06:44,880 殿下が世子の頃の
陪童(ご学友)でした 77 00:06:44,880 --> 00:06:46,840 わかった! 78 00:06:46,840 --> 00:06:51,460 あいつは勉強が好きな奴だったが 79 00:06:51,460 --> 00:06:55,080 5年前に亡くなったと聞いたが 80 00:06:55,080 --> 00:06:58,130 どうして三人娘が
全員婚姻出来なかったとは 81 00:06:58,130 --> 00:07:00,060 詳細は知りませんが 82 00:07:00,060 --> 00:07:03,100 三姉妹が全員怨女とは
珍しい事なので 83 00:07:03,100 --> 00:07:07,690 人々は彼女たちを
”南山村の老乙女”と呼んでいると 84 00:07:07,690 --> 00:07:09,900 そんな噂が私の耳にも
入って来るのを見るに 85 00:07:09,900 --> 00:07:15,580 慶雲斎大監が仰せの
”見本の怨女”に適しているかと 86 00:07:17,130 --> 00:07:22,260 しかし王が彼女達を選んで
婚姻を手助けしたとしたら 87 00:07:22,260 --> 00:07:24,360 公平性を問われる事にならぬか? 88 00:07:24,360 --> 00:07:26,330 それは… 89 00:07:26,330 --> 00:07:29,090 -ああ…
-ああ? 90 00:07:29,090 --> 00:07:31,230 さようでございます 91 00:07:31,230 --> 00:07:33,490 朋友有信*
友の間には信頼が不可欠 92 00:07:34,450 --> 00:07:41,650 友の娘が三人も怨女なのを見過ごすのは
むしろ道理に反します 93 00:07:41,650 --> 00:07:47,960 殿下はこの姉妹を選び
婚姻を助ける大義名分があります 94 00:07:49,070 --> 00:07:50,950 こいつは頭がいいな 95 00:07:50,950 --> 00:07:52,750 はい 96 00:07:54,620 --> 00:08:01,370 ではおまえがメン博士の娘三人を
2カ月以外に婚姻させるのだ 97 00:08:01,370 --> 00:08:04,730 え?私がどうやって
婚姻させると? 98 00:08:04,730 --> 00:08:06,860 これまで上げられた上訴を見るに 99 00:08:06,860 --> 00:08:13,680 婚礼の意味と手続きについて
おまえより詳しい者はおらぬからだ 100 00:08:13,680 --> 00:08:21,430 もし成功したら
上訴について前向きに検討しよう 101 00:08:21,430 --> 00:08:26,280 しかし失敗したら
王室を騙した罰として 102 00:08:26,280 --> 00:08:29,920 この賜薬を飲む事に 103 00:08:32,950 --> 00:08:36,830 この賜薬を
ちゃんと保管しておくよう 104 00:08:53,850 --> 00:08:58,260 [シム・ジョンウ] 105 00:09:00,710 --> 00:09:01,850 [光化門] 106 00:09:01,850 --> 00:09:04,040 大監様! 107 00:09:04,040 --> 00:09:08,290 大監様が大逆罪人とは
どういう事ですか 108 00:09:08,290 --> 00:09:13,670 オボン…とうとう
出仕への道が開いた 109 00:09:13,670 --> 00:09:15,700 上訴が受理されたのですか? 110 00:09:15,700 --> 00:09:21,730 今すぐではないが
受理された事に変わりない 111 00:09:21,730 --> 00:09:25,680 朝鮮で誰より優秀な私が 112 00:09:25,680 --> 00:09:29,250 仲人になれない筈がない 113 00:09:32,200 --> 00:09:33,130 これが成功したら慶雲斎儀賓の
婚姻無効を許可するのですか? 114 00:09:33,130 --> 00:09:38,590 これが成功したら慶雲斎儀賓の
婚姻無効を許可するのですか? 115 00:09:39,350 --> 00:09:42,260 とんでもない事を 116 00:09:42,260 --> 00:09:46,740 公主があの若さで
亡くなったのも哀れなのに 117 00:09:46,740 --> 00:09:49,980 処女幽霊にしてはならぬだろう 118 00:10:17,090 --> 00:10:22,910 婚姻したらあなたと会えないと思うと
息も出来ません 119 00:10:24,270 --> 00:10:29,020 お嬢様 僕らは
永遠に一緒にいられる 120 00:10:30,930 --> 00:10:35,420 これを飲めば
苦痛も無く永遠に眠れるのだ 121 00:10:36,220 --> 00:10:38,580 わかりました 122 00:10:39,570 --> 00:10:41,800 おかしいんじゃないの? 123 00:10:49,010 --> 00:10:50,880 何だ? 124 00:10:52,360 --> 00:10:55,970 私がここに来なかったら
どうなってたのよ 125 00:10:55,970 --> 00:10:57,960 ヨジュ宅? 126 00:10:57,960 --> 00:11:01,790 母には秘密にして下さい 127 00:11:02,490 --> 00:11:07,910 死まで考えてる人が
母上を怖がると? 128 00:11:10,540 --> 00:11:15,420 相手が両班なら…
と祈っていたけど 129 00:11:17,800 --> 00:11:19,840 随分高い階級だこと 130 00:11:19,840 --> 00:11:22,320 この人誰ですか 131 00:11:25,400 --> 00:11:29,040 都承旨の次男キム・ホさん 132 00:11:29,740 --> 00:11:31,280 ですよね? 133 00:11:31,280 --> 00:11:35,240 あなたの言う
配偶者を見つけるための推理って 134 00:11:35,240 --> 00:11:40,070 外見だけで家柄や名前まで
わかるのですか? 135 00:11:40,070 --> 00:11:41,510 当然… 136 00:11:41,510 --> 00:11:44,850 名前まではわからないわ 137 00:11:44,850 --> 00:11:47,920 身なりがまさに高官の息子で 138 00:11:47,920 --> 00:11:54,000 都城の大きな精米所に出入りするから
かなり裕福だろうと思った時 139 00:11:54,000 --> 00:11:57,610 床に落ちた号牌が
目に飛び込んで来たのよ 140 00:11:57,610 --> 00:12:03,320 都承旨ならお嬢さんとは
家柄に差がありすぎるわよね 141 00:12:04,120 --> 00:12:05,860 そこが問題なの 142 00:12:05,860 --> 00:12:08,850 ソン進士の家が裕福だとしても 143 00:12:08,850 --> 00:12:14,480 都承旨から見たら成り上がりだから
婚姻させる気はない 144 00:12:14,480 --> 00:12:20,280 でもお似合いの美男美女を
諦めるわけにいかない 145 00:12:23,740 --> 00:12:26,480 何でそんなに頑張るの? 146 00:12:26,480 --> 00:12:28,240 え? 147 00:12:28,240 --> 00:12:32,640 お似合いの男女を結んでも
稼ぎが増えるわけでもないのに 148 00:12:32,640 --> 00:12:37,040 いつも必死で走り回ってるから 149 00:12:39,400 --> 00:12:41,960 一度だけだから 150 00:12:41,960 --> 00:12:45,280 両班の女人にとって
夫は一人だけでしょ 151 00:12:45,280 --> 00:12:50,250 だからどんな手を使っても
運命の相手と婚姻させなければ 152 00:12:50,250 --> 00:12:53,050 婚礼とは
両家の長所を合わせ 153 00:12:53,050 --> 00:12:57,210 上は宗廟を支え
下は子孫を受け継ぐものと 154 00:12:57,210 --> 00:13:00,400 それにしても婚姻させる女性に
先に会うべきではと 155 00:13:00,400 --> 00:13:04,240 婚姻について8年間
上訴を書き続けた私だ 156 00:13:04,240 --> 00:13:07,260 私の知らぬ婚姻例など無い 157 00:13:07,260 --> 00:13:08,920 家礼*によると
*婚礼手順書 158 00:13:08,920 --> 00:13:13,560 婚礼の始まりである納采は
両家が仲人を通して家柄を合わせる事から 159 00:13:13,560 --> 00:13:17,100 怨女との話し合いは
仲人を使えば良いのだ 160 00:13:17,100 --> 00:13:25,320 だから婚礼が終わるまで
怨女に会う必要はない 161 00:13:25,320 --> 00:13:29,250 目・鼻・口
全て完璧 162 00:13:29,250 --> 00:13:31,720 ここまで顔の整った男性を
見たことがないわ 163 00:13:31,720 --> 00:13:35,420 なんて美しいのでしょう 164 00:13:35,420 --> 00:13:38,360 奥様に化粧品を買いに来たのか? 165 00:13:41,300 --> 00:13:43,690 男性の手が
こんなに美しいかしら 166 00:13:43,690 --> 00:13:46,600 おい! 167 00:13:50,030 --> 00:13:51,850 いい加減下がりなさい! 168 00:13:51,850 --> 00:13:54,260 君らがむやみに
お話出来る方ではない 169 00:13:54,260 --> 00:13:59,910 忙しい私たちを集めておいて
一言も話さないから 170 00:14:01,680 --> 00:14:03,770 私が話しましょうか? 171 00:14:05,310 --> 00:14:08,370 いい
私の仕事だ 172 00:14:15,560 --> 00:14:21,220 私の師匠の娘三人を
5月までに婚姻させなければならぬ 173 00:14:21,220 --> 00:14:23,850 3人も? 174 00:14:23,850 --> 00:14:26,360 5月までだと厳しいですね 175 00:14:26,360 --> 00:14:29,240 殆ど無理と言っていいね 176 00:14:29,240 --> 00:14:33,400 仲介料は相場の2倍! 177 00:14:34,570 --> 00:14:37,210 -おまえのカネか?
-そのくらいしないと 178 00:14:39,470 --> 00:14:44,380 専門家である我々が分担すれば
2ヶ月もあれば十分です 179 00:14:44,380 --> 00:14:49,160 期間は長いほうさ 180 00:14:49,160 --> 00:14:52,780 ところでどのお宅のお嬢さんで? 181 00:14:54,180 --> 00:14:58,060 南山村に住む
メン博士の娘たちです 182 00:15:07,700 --> 00:15:11,810 私たちは老乙女の
仲人はいたしません 183 00:15:11,810 --> 00:15:14,120 時間を無駄にしたね 184 00:15:14,120 --> 00:15:18,160 仲人が仲人をしないとは! 185 00:15:18,160 --> 00:15:21,430 やらないのではなく
出来ないんです 186 00:15:21,430 --> 00:15:23,540 どうして? 187 00:15:23,540 --> 00:15:27,600 何から話せばよいか 188 00:15:27,600 --> 00:15:33,830 この仕事を始めた頃
次女の仲人をやりましたが 189 00:15:33,830 --> 00:15:36,920 言いたくも無い
どれだけ口汚いか 190 00:15:36,920 --> 00:15:40,020 運が悪いと米のとぎ汁飲んでも
子供が出来ると言うけど 191 00:15:40,020 --> 00:15:44,470 誰が靴片方だけ盗んだって? 192 00:15:44,470 --> 00:15:48,260 そのカゴの中を見せてくれたら
済むでしょうに 193 00:15:48,260 --> 00:15:50,260 何で私が 194 00:16:09,490 --> 00:16:11,110 やっぱり泥棒じゃないか 195 00:16:11,110 --> 00:16:15,180 さもなければ
何故そこまで隠すと? 196 00:16:15,180 --> 00:16:17,800 何の騒ぎだ 197 00:16:39,130 --> 00:16:43,570 口が汚いだけでなく
すごく粗暴だから 198 00:16:43,570 --> 00:16:45,170 まるで格闘家よ 199 00:16:45,170 --> 00:16:49,040 長女は綺麗だったのに
何で結婚出来なかったの? 200 00:16:49,040 --> 00:16:52,130 顔が綺麗だからって
選びすぎたのよ 201 00:16:52,130 --> 00:16:54,740 綺麗だって
頭が悪いからね 202 00:16:54,740 --> 00:16:57,750 顔だけ見ると間抜けに見えるけど 203 00:16:57,750 --> 00:17:01,930 間抜け(メン)だから
名前がメンなのか? 204 00:17:03,090 --> 00:17:06,250 それはちょっと前の話で 205 00:17:06,250 --> 00:17:08,570 最近の噂によると 206 00:17:09,550 --> 00:17:11,620 チョオクお嬢さんの幽霊が
取憑いているらしい 207 00:17:11,620 --> 00:17:13,870 -そうなの?
-本当に? 208 00:17:13,870 --> 00:17:18,940 その低俗な噂の主人公は
長女だったのか 209 00:17:39,300 --> 00:17:43,770 何よ!びっくりしたじゃない 210 00:17:46,490 --> 00:17:48,510 寒い寒い! 211 00:17:50,590 --> 00:17:53,080 やめてって! 212 00:18:10,780 --> 00:18:13,680 何だよ…どこにいった? 213 00:18:21,640 --> 00:18:26,670 そうやって毎晩
川辺に来る男を襲うらしいが 214 00:18:26,670 --> 00:18:29,280 確かに…
類は友を呼ぶと言うけど 215 00:18:29,280 --> 00:18:32,850 チョオクお嬢様が老乙女たちと
親しかったからね 216 00:18:32,850 --> 00:18:37,940 こんな酷い噂のせいで
長女の婚姻は不可能だろうね 217 00:18:37,940 --> 00:18:42,080 だから昨年 兵曹判書宅の妾に呼ばれた時
行くべきだったのよ 218 00:18:42,080 --> 00:18:44,480 それはダメでしょ 219 00:18:44,480 --> 00:18:46,880 じゃあ三女は? 220 00:18:46,880 --> 00:18:49,620 彼女も変わり者よ 221 00:18:49,620 --> 00:18:53,200 ある時は男装していたそうよ 222 00:18:53,200 --> 00:18:56,740 噂に聞いた石臼女*?
*両性具有 223 00:18:56,740 --> 00:18:59,190 石臼女! 224 00:19:00,840 --> 00:19:03,140 目まいがしてるでしょうね 225 00:19:03,140 --> 00:19:06,350 ですから
整理してみると 226 00:19:06,350 --> 00:19:08,100 長女は綺麗だけど
条件がややこしく 227 00:19:08,100 --> 00:19:10,340 処女の幽霊に取憑かれて
行動がおかしい 228 00:19:10,340 --> 00:19:13,880 次女は裁縫が得意だが
暴言を吐く 229 00:19:13,880 --> 00:19:17,680 三女は性的嗜好が疑わしい 230 00:19:19,950 --> 00:19:21,760 両班はやはり違いますね 231 00:19:21,760 --> 00:19:24,740 すぐに整理されるとは 232 00:19:24,740 --> 00:19:32,000 だから…引き受けてくれる人は
いないというのか? 233 00:19:34,840 --> 00:19:36,930 ご主人 234 00:19:36,930 --> 00:19:42,460 ヨジュ宅なら
引き受けてくれるかも 235 00:19:42,460 --> 00:19:43,530 ヨジュ宅? 236 00:19:43,530 --> 00:19:50,240 自分が引き受けた縁結びのためなら
手段や方法を問わない人です 237 00:19:50,240 --> 00:19:51,770 坊主になれと? 238 00:19:51,770 --> 00:19:53,860 両親から授かった身体と言うから 239 00:19:53,860 --> 00:19:56,710 私はそんな事出来ない 240 00:19:56,710 --> 00:20:02,930 親から授かった身体を大切にするのが
親孝行の始まりと知ってる方が 241 00:20:04,500 --> 00:20:10,020 親より先に死ぬ事が
親不孝だと知らないの? 242 00:20:10,020 --> 00:20:14,380 商人さんなのに
道徳をよくご存知で 243 00:20:14,380 --> 00:20:18,750 二人が婚姻して
親に孫を抱かせてあげるのが 244 00:20:18,750 --> 00:20:23,950 坊主と言う小さな親不孝を
埋め合わせる事になるけど 245 00:20:33,870 --> 00:20:38,270 どんなに止めても
私は出家いたします! 246 00:20:38,270 --> 00:20:42,430 ダメよ!ダメダメ! 247 00:20:42,430 --> 00:20:43,700 もう止めるな 248 00:20:43,700 --> 00:20:46,820 本当に親不孝者めが! 249 00:20:46,820 --> 00:20:50,040 よくやりました
私を信じて下さい 250 00:20:50,040 --> 00:20:53,680 ダメよ… 251 00:21:02,880 --> 00:21:07,360 突然の仏教への転向を
鎮める女性がいますが 252 00:21:07,360 --> 00:21:11,390 私が仲人してみましょうか 253 00:21:14,330 --> 00:21:17,840 ヨジュ宅という商売人は
ひょっとして… 254 00:21:17,840 --> 00:21:20,080 目の下に
ホクロがある人ですか? 255 00:21:20,080 --> 00:21:21,750 その通り 256 00:21:21,750 --> 00:21:26,600 ホクロがあって見た目がイマイチだから
我々の仲間に入れないのよ 257 00:21:26,600 --> 00:21:31,710 こう見えても色々と秀でていないと
仕事にならないからね 258 00:21:31,710 --> 00:21:35,510 あの男が金蚕の毒を頼んだと? 259 00:21:35,510 --> 00:21:37,530 知ってる奴か? 260 00:21:37,530 --> 00:21:39,970 よくわかりませんが 261 00:21:39,970 --> 00:21:43,140 金持ちの遊び人? 262 00:21:43,140 --> 00:21:45,580 金持ちか 263 00:21:46,420 --> 00:21:47,890 どこに行かれます? 264 00:21:47,890 --> 00:21:49,290 厠に 265 00:21:49,290 --> 00:21:51,510 ヨジュ宅は毎日来るわけじゃないです 266 00:21:51,510 --> 00:21:53,170 急いでいるなら
南村の家に行ってみて 267 00:21:53,170 --> 00:21:54,940 大監様! 268 00:21:54,940 --> 00:21:57,380 ロバは? 269 00:21:58,830 --> 00:22:03,380 そうやって坊主にさせてから
ヨンフィお嬢様を見せたら 270 00:22:03,380 --> 00:22:04,860 すぐに承諾 271 00:22:04,860 --> 00:22:08,400 庶民の娘でも
承諾するような勢いだったから 272 00:22:09,080 --> 00:22:13,790 二人が幸せに暮らすと思ったら
すごく嬉しい! 273 00:22:13,790 --> 00:22:17,120 だから縁結びはやめられないわ 274 00:22:17,120 --> 00:22:21,310 元々お嬢様の相手だった
母裳少年はどうなったの? 275 00:22:21,310 --> 00:22:23,190 母裳少年:マザコン 276 00:22:23,190 --> 00:22:25,450 あのハンサムな若様? 277 00:22:25,450 --> 00:22:28,420 縁談を壊すために母裳少年と言っただけで 278 00:22:28,420 --> 00:22:32,210 母裳少年ではなくて
模範的な若様よ 279 00:22:32,210 --> 00:22:35,940 運のいい事に
ピッタリのお嬢さんがいるのよ 280 00:22:35,940 --> 00:22:38,670 それは誰なの? 281 00:22:48,380 --> 00:22:50,870 -信じられない
-なんとも酷い事だ 282 00:22:50,870 --> 00:22:55,110 ここで終わるとは… 283 00:22:55,110 --> 00:22:55,930 [奥様の私生活] 284 00:22:56,800 --> 00:22:59,490 姑になる方とも相性いいし 285 00:22:59,490 --> 00:23:02,000 あの若様には
ピッタリのお嬢様です 286 00:23:02,000 --> 00:23:06,650 相性がいいかどうか
どうやって確信できるの? 287 00:23:06,650 --> 00:23:09,910 良縁を見分けられる秘訣
教えてあげようか? 288 00:23:09,910 --> 00:23:11,350 はい! 289 00:23:14,140 --> 00:23:17,480 誰にでも言うわけじゃないから
よく聞いてね 290 00:23:17,480 --> 00:23:23,480 若い独身男女を
愛情こもった目でよく見るの 291 00:23:23,480 --> 00:23:25,000 それは何ですか? 292 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 愛情のこもった目でよく見てると
推理できるの 293 00:23:29,000 --> 00:23:33,530 例えば模範的な若様が
家でも儒生服を着ているのは 294 00:23:33,530 --> 00:23:36,970 母親がその姿を
喜んでいるという事で 295 00:23:36,970 --> 00:23:42,670 それは思いやりのある父親が
母親への配慮を見て育ったという事で 296 00:23:42,670 --> 00:23:45,350 そんな優しい若様は
愛妻家タイプだから 297 00:23:45,350 --> 00:23:48,950 主導的で強いお嬢さんと
相性が良いの 298 00:23:58,770 --> 00:24:00,630 まだ話があるの? 299 00:24:00,630 --> 00:24:02,350 駕籠を呼んだのです 300 00:24:02,350 --> 00:24:04,510 待っていて
乗って帰って下さい 301 00:24:04,510 --> 00:24:06,320 何言ってるの 302 00:24:08,090 --> 00:24:11,680 誰でもあの状況なら
貴方を疑ったでしょう 303 00:24:11,680 --> 00:24:16,740 ただ泥棒の確かな証拠もなく
私が性急でした 304 00:24:16,740 --> 00:24:20,220 貴方は足首を怪我されたようなので
家まで駕籠に乗って下さい 305 00:24:20,220 --> 00:24:22,120 貴方だって? 306 00:24:22,120 --> 00:24:24,410 泥棒扱いしてたじゃない! 307 00:24:24,410 --> 00:24:28,350 その上
最後まで自分の非を認めない! 308 00:24:28,350 --> 00:24:31,320 誰もが疑う状況だって? 309 00:24:31,320 --> 00:24:34,670 考えれば考えるほど腹が立つ 310 00:24:34,670 --> 00:24:36,960 このまま帰ったら
申し訳なくて 311 00:24:36,960 --> 00:24:38,760 どこを触ってるのよ! 312 00:24:38,760 --> 00:24:39,890 それは… 313 00:24:39,890 --> 00:24:43,630 白昼堂々 何をしておるのだ! 314 00:24:47,280 --> 00:24:49,040 男女は分けるべきもの 315 00:24:49,040 --> 00:24:51,940 今 君らの行動は
嘆かわしい限りだ 316 00:24:51,940 --> 00:24:54,500 どの家の者だ 317 00:24:54,500 --> 00:24:55,720 それは… 318 00:24:55,720 --> 00:24:58,440 何だよ
説教ジジイ 319 00:24:59,030 --> 00:25:01,240 説教ジジイ? 320 00:25:01,240 --> 00:25:04,530 だから北村に来るのは嫌なのよ 321 00:25:08,050 --> 00:25:11,870 まず駕籠に乗って
説教ジジイは避けて下さい 322 00:25:13,480 --> 00:25:15,330 ついて来い 323 00:25:15,330 --> 00:25:17,710 大監様… 324 00:25:21,020 --> 00:25:23,740 疑ってすみません 325 00:25:39,630 --> 00:25:42,640 また痛むのですか? 326 00:25:47,720 --> 00:25:50,720 お嬢様を家までお連れして 327 00:25:54,710 --> 00:25:56,500 お騒がせして申し訳ありません 328 00:25:56,500 --> 00:25:59,450 騒いだから怒ったのではない 329 00:25:59,450 --> 00:26:01,410 問題は… 330 00:26:04,400 --> 00:26:07,720 体調も悪いのに 331 00:26:07,720 --> 00:26:12,300 最近の若者は乱暴なのに
余計な口出しして騒ぐのですか? 332 00:26:12,300 --> 00:26:14,100 騒ぐのですか? 333 00:26:14,100 --> 00:26:18,050 それも敬語として使いやがって! 334 00:26:18,050 --> 00:26:19,510 ちょっと… 335 00:26:19,510 --> 00:26:24,450 朝鮮はどうなるのだ
両班の子女すら下品にも恋愛など… 336 00:26:24,450 --> 00:26:26,360 はぁ… 337 00:26:26,360 --> 00:26:27,790 ああ… 338 00:26:27,790 --> 00:26:29,370 おお… 339 00:26:29,370 --> 00:26:33,330 奥様 将来私の結婚相手も
見つけてくれますか? 340 00:26:33,330 --> 00:26:34,530 もちろんよ 341 00:26:34,530 --> 00:26:36,520 ボクヒからは仲介料は貰わないわ 342 00:26:36,520 --> 00:26:39,220 今言った事…紙に書いてよ 343 00:26:39,220 --> 00:26:41,980 奥様の署名と共に 344 00:26:41,980 --> 00:26:44,520 娘をしっかり育ててるわね 345 00:26:44,520 --> 00:26:46,090 大物になるわよ 346 00:26:46,090 --> 00:26:48,120 それはいいわね 347 00:26:48,120 --> 00:26:51,970 品物を届けに客主に行くから
一緒に行きましょう 348 00:26:51,970 --> 00:26:53,430 え? 349 00:26:55,100 --> 00:26:57,530 少しここにいるわ 350 00:26:57,530 --> 00:26:59,980 家に早く帰るには
天気が良すぎるわ 351 00:26:59,980 --> 00:27:03,750 わかったわ
ボクヒ 行きましょう 352 00:27:13,130 --> 00:27:15,750 とても暖かい 353 00:27:33,080 --> 00:27:37,710 20年も経ったのに
どうしてそのまま座っていたのか? 354 00:27:38,650 --> 00:27:40,600 少しお待ちください 355 00:27:40,600 --> 00:27:44,650 [5年前]
最後まで聞けば理由がわかります 356 00:27:44,650 --> 00:27:48,000 すまない
気になってしまい 357 00:27:49,090 --> 00:27:51,590 続きを読みます 358 00:27:53,450 --> 00:27:59,420 20年前の初夜と同じ姿で
座っている花嫁を見ながら 359 00:27:59,420 --> 00:28:02,110 怖さより憐れみを感じ 360 00:28:02,110 --> 00:28:05,530 士人は彼女の肩を撫でた 361 00:28:06,040 --> 00:28:11,380 その瞬間 花嫁は灰となり
粉々に砕け散り 362 00:28:11,380 --> 00:28:14,050 灰は白い蝶となり 363 00:28:14,050 --> 00:28:18,460 士人の周りを一回りし
飛び去って行った 364 00:28:23,460 --> 00:28:28,650 この物語の結末はいつ読んでも
悲しく美しいものでした 365 00:29:13,010 --> 00:29:14,580 ああ!あそこ… 366 00:29:14,580 --> 00:29:17,200 あの家のようです 367 00:29:17,200 --> 00:29:18,780 おお… 368 00:29:18,780 --> 00:29:21,450 戻ってロバを連れて来い 369 00:29:21,450 --> 00:29:22,920 いきなり? 370 00:29:22,920 --> 00:29:24,460 ヨジュ宅の家が目の前なのに 371 00:29:24,460 --> 00:29:28,720 帰りも歩くわけにいかぬだろう 372 00:29:28,720 --> 00:29:31,020 だからさっき待って下されば 373 00:29:31,020 --> 00:29:35,450 それにヨジュ宅とは
一人で会ってもよいし 374 00:29:35,450 --> 00:29:37,430 わかりました 375 00:29:40,450 --> 00:29:46,280 何だ?この突き放された状況は
初めてではない感じ 376 00:29:46,280 --> 00:29:51,580 足取りがウキウキして見えるのは
私の勘違いですよね? 377 00:29:59,220 --> 00:30:01,970 誰かおらぬか? 378 00:30:43,840 --> 00:30:46,690 私のせいで目が覚めましたか? 379 00:30:56,880 --> 00:30:58,720 何かしら? 380 00:30:59,900 --> 00:31:02,070 夢かしら? 381 00:31:09,650 --> 00:31:12,540 夢ならまた寝るわ 382 00:31:13,990 --> 00:31:17,030 旦那様をずっと見ていたい 383 00:31:40,680 --> 00:31:42,580 これは… 384 00:31:45,690 --> 00:31:48,690 現実的すぎる… 385 00:31:57,460 --> 00:31:58,810 何よ! 386 00:31:58,810 --> 00:32:00,250 まあ… 387 00:32:02,090 --> 00:32:05,710 客主さん?
何をしてるのですか? 388 00:32:05,710 --> 00:32:07,820 私は何もしていない 389 00:32:07,820 --> 00:32:11,990 あなたの風呂敷包みが落ちるかと
掴んでいただけです 390 00:32:13,930 --> 00:32:15,830 どうして? 391 00:32:15,830 --> 00:32:17,360 私がウトウトしてる間に
何かしたのでは? 392 00:32:17,360 --> 00:32:19,440 何かしようとしたのは
私ではなくおまえだ! 393 00:32:19,440 --> 00:32:21,770 いくら教養のない商人であっても 394 00:32:21,770 --> 00:32:24,300 男女は分離され
儒教的道徳は厳格にすべきを 395 00:32:24,300 --> 00:32:27,160 見知らぬ男の首に触れるとは! 396 00:32:28,540 --> 00:32:34,470 ではあなたは野良猫のように
寡婦の家に入って来たのですか? 397 00:32:34,470 --> 00:32:37,840 野良猫ではない
だから 398 00:32:37,840 --> 00:32:41,200 私はあなたに 399 00:32:44,460 --> 00:32:47,770 お見合いの依頼に来た 400 00:32:47,770 --> 00:32:50,120 お見合い? 401 00:32:50,120 --> 00:32:53,450 そうは見えませんが
年頃の子どもがいるのですか? 402 00:32:53,450 --> 00:32:55,070 子どもはいない! 403 00:32:55,070 --> 00:32:56,650 では…ご自分のために? 404 00:32:56,650 --> 00:32:59,340 私はすでに婚姻している 405 00:32:59,340 --> 00:33:02,350 では誰のお見合いですか? 406 00:33:02,350 --> 00:33:05,910 まあ…どれだけ寝たのかしら? 407 00:33:06,970 --> 00:33:11,660 南山村メン博士の三姉妹を
2カ月のうちに婚姻させる 408 00:33:11,660 --> 00:33:18,640 ”難攻不難”のメン博士の娘たちを
三人とも婚姻させると? 409 00:33:18,640 --> 00:33:20,170 それも2カ月以内に? 410 00:33:20,170 --> 00:33:25,440 ”難攻不難”ではない
”難攻不落”だ 411 00:33:25,440 --> 00:33:29,980 メン博士の娘たちは
仲人してみたかったけど 412 00:33:29,980 --> 00:33:31,940 どうしよう… 413 00:33:32,650 --> 00:33:36,520 迷惑な苦情屋と
関わるのは危険だわ 414 00:33:36,520 --> 00:33:40,100 さらに危険なのは
もうすぐ日が暮れること 415 00:33:40,100 --> 00:33:45,220 他のお見合いがあるので
これ以上お受けできません 416 00:33:45,220 --> 00:33:48,470 それに今から
行く所があるので… 417 00:33:48,470 --> 00:33:54,060 客主の商人たちは あなたなら
成し遂げられるだろうと 418 00:34:00,720 --> 00:34:05,330 何故メン博士の娘たちを
婚姻させたいのですか? 419 00:34:08,220 --> 00:34:13,150 私は暗行御史であり
怨女掃討の王命を受けている 420 00:34:14,270 --> 00:34:16,820 今…何とおっしゃいましたか? 421 00:34:16,820 --> 00:34:18,840 王命だからと言って
負担を感じる事はない 422 00:34:18,840 --> 00:34:21,700 いつものようにやれば良い 423 00:34:22,780 --> 00:34:27,000 その前に怨女掃討ですか? 424 00:34:27,000 --> 00:34:30,390 怨女掃討が山賊とでも
掃討するような? 425 00:34:30,390 --> 00:34:36,100 私はあなたのような考えの方からは
絶対に依頼を受けません 426 00:34:36,100 --> 00:34:38,450 では急いでおりますので 427 00:34:39,740 --> 00:34:41,350 いや… 428 00:34:41,940 --> 00:34:44,970 私のような考えではなく
これは王命だ 429 00:34:44,970 --> 00:34:50,330 言いたい事だけ言って
立ち去るとは! 430 00:34:52,350 --> 00:34:54,570 そこで止まりなさい 431 00:34:55,590 --> 00:34:58,060 そこで立ち止まれと 432 00:34:59,940 --> 00:35:03,410 まだ話は終わってない 433 00:35:05,340 --> 00:35:09,130 どう考えても
これだけはお伝えしておきます 434 00:35:09,130 --> 00:35:15,160 怨女も女人であり
婚姻は他の女人と同じく重要です 435 00:35:15,160 --> 00:35:21,010 だから怨女に向かって掃討などと
始末する対象として近づいてはなりません 436 00:35:21,010 --> 00:35:28,160 婚姻は”人倫之大賞”なのよ 437 00:35:29,600 --> 00:35:32,730 ”大賞”ではなく”大事” 438 00:35:33,390 --> 00:35:34,270 え? 439 00:35:34,270 --> 00:35:37,210 字も区別できない
馬鹿なくせに 440 00:35:37,210 --> 00:35:40,610 私が誰だと思って
教えようとしているのか 441 00:35:40,610 --> 00:35:43,520 誰でも知らなければ
学ぶべきです 442 00:35:43,520 --> 00:35:46,460 知らぬのは誰だ?
私は… 443 00:35:46,460 --> 00:35:50,210 立ち止まるのだ!
まだ話は終わっておらぬ 444 00:35:50,210 --> 00:35:51,790 どきなさい! 445 00:35:51,790 --> 00:35:54,810 目を大きく見開いて 446 00:35:54,810 --> 00:35:56,740 おい…
どこに行った? 447 00:35:56,740 --> 00:35:58,270 どこに行ったのだ 448 00:35:58,270 --> 00:36:00,550 私だけが見えないのか? 449 00:36:02,480 --> 00:36:04,030 出て来るのだ 450 00:36:04,030 --> 00:36:06,130 どこに行った? 451 00:36:06,130 --> 00:36:09,590 その程度の走力で
私を捕まえられると? 452 00:36:21,460 --> 00:36:23,290 大監様! 453 00:36:24,990 --> 00:36:26,770 商人さんとの話は
うまく行きましたか? 454 00:36:26,770 --> 00:36:29,520 皆 私にこのような扱いを… 455 00:36:30,270 --> 00:36:31,410 え? 456 00:36:31,410 --> 00:36:36,390 私は王命を受け国の弊害となっている
怨女を排除しようとしているのに 457 00:36:36,390 --> 00:36:40,820 上も下も誰も
本分を守る者がいないから 458 00:36:40,820 --> 00:36:45,570 私一人礼儀と原則を守って
何の役に立つと言うのか 459 00:36:47,870 --> 00:36:50,580 そう言うだろうな 460 00:36:51,850 --> 00:36:54,510 危険です
別の道に行って下さい 461 00:36:55,110 --> 00:36:56,750 慶雲斎大監です 462 00:36:56,750 --> 00:36:59,590 鬱憤の犠牲にならないよう
お戻りください 463 00:36:59,590 --> 00:37:03,040 鬱憤男だ… 464 00:37:07,150 --> 00:37:14,030 私は学問に集中せず群がる
儒学生を見た気がするが 465 00:37:14,030 --> 00:37:16,040 私は見ておりませんが 466 00:37:16,040 --> 00:37:18,220 オボンには見えなかったか 467 00:37:18,220 --> 00:37:20,320 ロバにお乗り下さい
連れて参ります 468 00:37:20,320 --> 00:37:22,370 そうか 469 00:37:22,370 --> 00:37:25,940 私は全て見えているぞ
オボン 470 00:37:27,090 --> 00:37:31,600 オボン
ゆっくりついて来い 471 00:37:35,590 --> 00:37:39,370 [北村] 472 00:37:54,310 --> 00:37:56,220 ほら… 473 00:37:56,220 --> 00:37:58,720 さあ起きて 474 00:38:20,500 --> 00:38:22,580 出来たかしら? 475 00:38:30,030 --> 00:38:32,020 大丈夫ね 476 00:39:19,250 --> 00:39:23,520 グンソク
お母さんが入るわよ 477 00:39:38,550 --> 00:39:41,740 母上 学校に行ってまいります 478 00:39:41,740 --> 00:39:45,740 あまり勉強し過ぎないでよ
身長が伸びないわ 479 00:39:53,680 --> 00:39:56,910 縁結びにいい日だわ 480 00:39:57,990 --> 00:40:00,700 突然 漢城府に行かれるのですか? 481 00:40:00,700 --> 00:40:02,350 私が浅はかだった 482 00:40:02,350 --> 00:40:05,780 これは一般的な婚礼ではなく
公務遂行である 483 00:40:05,780 --> 00:40:10,520 だから正当な手続きを行う
必要がある 484 00:40:18,210 --> 00:40:20,290 ゆっくり行きなさい 485 00:40:20,290 --> 00:40:23,020 ゆっくり進んでおります 486 00:40:24,000 --> 00:40:26,340 正気なのか? 487 00:40:26,340 --> 00:40:28,130 左議政の一人娘なら 488 00:40:28,130 --> 00:40:33,010 奥様が求めている富と名誉
両方を併せ持っているので 489 00:40:33,010 --> 00:40:34,450 何が引っ掛かるのですか? 490 00:40:34,450 --> 00:40:38,520 左議政と我が家が
政敵であるのを知らぬのか 491 00:40:38,520 --> 00:40:44,470 3年前 私は朝鮮最大の政敵
ハ大監家とアン大監家を姻戚にしました 492 00:40:44,470 --> 00:40:50,050 だからこの二家だけが甲午の粛清を
静かに生き延びたのを覚えてます? 493 00:40:50,050 --> 00:40:52,880 左議政の娘は聡明で大胆です 494 00:40:52,880 --> 00:40:58,000 父親と同じく か弱い息子さんの
翼になってくれるでしょう 495 00:40:59,870 --> 00:41:01,790 さらに重要なのは 496 00:41:01,790 --> 00:41:05,910 このお見合い
左議政の方から始めたのです 497 00:41:05,910 --> 00:41:07,360 本当なのか? 498 00:41:07,360 --> 00:41:10,900 そんな嘘をつくでしょうか 499 00:41:18,570 --> 00:41:22,890 そのお宅のお嬢様の
四柱単子までお持ちしました 500 00:41:22,890 --> 00:41:25,790 新婦側の許可は得ているの? 501 00:41:25,790 --> 00:41:29,180 まだ話もしてないわ 502 00:41:29,180 --> 00:41:32,740 許可も得ずに
彼女の四柱単子を手に入れたの? 503 00:41:32,740 --> 00:41:36,300 相手のお嬢さんが義理の妹だから
お金払って作って貰ったの 504 00:41:36,300 --> 00:41:38,000 ふーん 505 00:41:40,150 --> 00:41:43,380 義理の妹のお見合いをするの? 506 00:41:45,780 --> 00:41:50,450 だからあなたが今回だけ
ヨジュ宅を演じてくれない? 507 00:41:50,450 --> 00:41:51,640 え? 508 00:41:51,640 --> 00:41:54,640 事実 ヨジュ宅はあなただから
偽りじゃないでしょ 509 00:41:54,640 --> 00:41:57,530 化粧したら
私が誰かはわからないと思うけど 510 00:41:57,530 --> 00:42:02,800 義母の前で大っぴらに
仲人するわけにいかないから 511 00:42:06,460 --> 00:42:07,720 私は出来ないわ 512 00:42:07,720 --> 00:42:10,140 すぐに出来ないなんて言わずに 513 00:42:10,140 --> 00:42:11,890 全然難しくないよ 514 00:42:11,890 --> 00:42:13,620 それでバレたら? 515 00:42:13,620 --> 00:42:16,080 奥様は大丈夫なのですか? 516 00:42:16,880 --> 00:42:18,170 何でバレるの? 517 00:42:18,170 --> 00:42:20,570 成均館大司成の奥様にとっては
私がヨジュ宅で 518 00:42:20,570 --> 00:42:23,320 義母にとっては
ヨジュ宅がヨジュ宅で 519 00:42:23,320 --> 00:42:27,340 義理の両親とは近いようで
実際は遠い関係なの 520 00:42:27,340 --> 00:42:32,170 まさか義理の両親同士で会って
仲人の顔を確認するかしら? 521 00:42:34,810 --> 00:42:38,430 とにかく
私は奥様の家に行けないわ 522 00:42:38,430 --> 00:42:40,390 そう思って 523 00:42:40,390 --> 00:42:42,950 ヨジュ宅… 524 00:42:43,970 --> 00:42:45,450 お願い 525 00:42:50,290 --> 00:42:52,330 ヨジュ宅… 526 00:42:53,860 --> 00:42:59,490 [漢城府] 527 00:43:04,160 --> 00:43:06,500 -待っていなさい
-はい 528 00:43:07,880 --> 00:43:10,690 両班の子女が問題でしょう 529 00:43:10,690 --> 00:43:13,290 全く聞く耳を持たない 530 00:43:14,490 --> 00:43:16,950 世界で自分たちが一番偉いのに 531 00:43:16,950 --> 00:43:21,460 時代を間違えて生まれたと
思っている世代じゃないですか
[漢城府判伊キム・ムンゴン] 532 00:43:21,460 --> 00:43:23,990 質問に答えて下さい 533 00:43:23,990 --> 00:43:28,530 怨女・曠夫問題は
漢城府の管轄ですよね 534 00:43:29,540 --> 00:43:33,120 そ…そうではあります 535 00:43:33,120 --> 00:43:36,630 私の成均館の師匠であった
メン博士の娘たち 536 00:43:36,630 --> 00:43:39,880 三人とも怨女となって
歳を重ねている 537 00:43:39,880 --> 00:43:46,380 この厳しい世界 女人の身を
どうして放置できますか? 538 00:43:47,360 --> 00:43:49,910 本当に何もご存知ないようで 539 00:43:49,910 --> 00:43:53,260 漢陽は
行政と消費の都市ですよね 540 00:43:53,260 --> 00:43:58,190 女人でも裁縫や料理など
専門的に得意なら 541 00:43:58,190 --> 00:44:02,730 婚姻出来なくとも
暮らすには問題ないのです 542 00:44:03,620 --> 00:44:07,370 出仕すれば
世の中を知るだろうに 543 00:44:07,370 --> 00:44:10,090 今 何と言いましたか? 544 00:44:11,090 --> 00:44:13,950 老乙女たちの生活が心配なら 545 00:44:13,950 --> 00:44:16,100 そのお宅の状況を調べて下さい 546 00:44:16,100 --> 00:44:21,440 病気の母親が高価な療養室で
毎日治療を受けてるなら 547 00:44:21,440 --> 00:44:28,590 その娘達は経済的ではなく
評判のために婚姻出来ないのです 548 00:44:31,360 --> 00:44:34,900 判尹大監 恵民署(医療院)主簿が
お目にかかりたいと 549 00:44:34,900 --> 00:44:36,840 わかった 550 00:44:37,950 --> 00:44:42,570 突然 師匠の娘たちが
気がかりなのか分からないが 551 00:44:43,710 --> 00:44:46,750 この曠夫名簿から
相手を見つけるのはどうだ 552 00:44:46,750 --> 00:44:52,370 ご覧の通り
国の仕事で忙しいもので 553 00:45:02,660 --> 00:45:05,340 国の仕事で忙しい? 554 00:45:05,340 --> 00:45:09,430 儀賓の私より階級が低いのに
敬語を使わず 555 00:45:09,430 --> 00:45:14,080 科挙では私よりはるかに
遅れを取ったくせに偉そうに 556 00:45:21,650 --> 00:45:24,530 [奥様の私生活] 557 00:45:47,780 --> 00:45:51,180 [奥様の私生活] 558 00:45:53,570 --> 00:45:56,820 拷問部屋の中央で
長衣から目だけ見せている奥様 559 00:45:56,820 --> 00:46:01,730 小窓から差し込む光の下で
神秘的に座っている 560 00:46:02,380 --> 00:46:06,550 奥様は義禁府都事を見つめながら 561 00:46:06,550 --> 00:46:10,410 ゆっくり長衣を脱いだ 562 00:46:12,550 --> 00:46:14,690 肌が透けて見えるような生地… 563 00:46:14,690 --> 00:46:18,450 奥様の長衣は肩まで下がり
胸・腰・足まで落ち 564 00:46:18,450 --> 00:46:22,210 奥様の体つきがはっきり見えた 565 00:46:38,410 --> 00:46:41,820 今日は容易には出られないだろう 566 00:46:41,820 --> 00:46:45,900 顔を確認する必要がある
長衣を脱ぐのだ 567 00:46:49,750 --> 00:46:52,250 後悔するでしょうに 568 00:47:44,590 --> 00:47:53,720 [以後物語は第二編に続く…] 569 00:47:53,720 --> 00:47:56,750 ここで終わるとは! 570 00:47:56,750 --> 00:47:59,400 なんと悪意のある! 571 00:48:15,690 --> 00:48:18,370 何を見ておられるのですか 572 00:48:30,510 --> 00:48:33,210 服装を見るに
漢城府 従事官のようだが 573 00:48:33,210 --> 00:48:36,510 この猥せつな本がここにある理由を
まともに説明出来なければ 574 00:48:36,510 --> 00:48:38,490 自分の地位を
維持できないだろう 575 00:48:38,490 --> 00:48:40,490 まずあなたの身元を
明らかにして下さい 576 00:48:40,490 --> 00:48:44,200 私は北村・慶雲斎の
シム・ジョンウだ 577 00:48:45,150 --> 00:48:47,140 慶雲斎大監 578 00:48:49,000 --> 00:48:52,080 これらの本は証拠物です 579 00:48:53,790 --> 00:48:56,670 何とも下手な言い訳だ 580 00:48:56,670 --> 00:49:02,570 女人が読むような未婚禁小説が
どんな事件の証拠になると? 581 00:49:02,570 --> 00:49:08,520 6カ月前 筆洞のイ・チョオク入水自殺
犯人を捕らえるための証拠品です 582 00:49:10,020 --> 00:49:12,680 蔭叙*出身か…
*縁故によって登用される制度 583 00:49:13,340 --> 00:49:15,830 どこの子息か 584 00:49:16,780 --> 00:49:23,300 国境警備官チョン・ヨンムの長男
チョン・スングです 585 00:49:23,300 --> 00:49:28,160 噂の左議政の家と
義理の親戚だろう 586 00:49:28,160 --> 00:49:32,530 妹を売って官職を得たなら
入ってからも勉強すべきだ 587 00:49:32,530 --> 00:49:36,030 女人が自ら入水したのに
犯人とはどういう事だ 588 00:49:36,030 --> 00:49:40,420 その証拠が小説とは
つじつまが合わぬだろう 589 00:49:40,420 --> 00:49:45,200 何の理由もなしに
自ら溺れる人はいないのです 590 00:49:46,470 --> 00:49:50,500 死んだイ・チョオクの部屋で
花鹿の小説が数十冊見つかりました 591 00:49:50,500 --> 00:49:55,480 女人が小説を楽しむのは
おかしい事ではないが 592 00:49:55,480 --> 00:49:58,600 花鹿の小説には
使用人に扮した大臣家の若様や 593 00:49:58,600 --> 00:50:02,170 お忍びの世子と運命的な愛を
描くような内容が殆どです 594 00:50:02,170 --> 00:50:06,330 そのため小説に夢中なイ・チョオクは
理想ばかり高く婚姻を避け 595 00:50:06,330 --> 00:50:10,090 結局 怨女である事を悲観して
自殺したと判断され 596 00:50:10,090 --> 00:50:14,260 筆者の花鹿を
過失致死容疑で手配中です 597 00:50:14,260 --> 00:50:19,670 本当に小説のせいで
自殺したと考えているのか? 598 00:50:21,410 --> 00:50:24,050 私は命令に従っているだけです 599 00:50:24,590 --> 00:50:28,020 何も考えずに仕事をしていると 600 00:50:28,530 --> 00:50:31,950 イ・チョオクの捜査記録を
持って来るのだ 601 00:50:45,640 --> 00:50:48,220 [新註無冤録*]
*法医学者 602 00:50:52,850 --> 00:50:56,580 [新註無冤録*]
*法医学書 603 00:51:09,780 --> 00:51:13,780 イ・チュオクの捜査記録です 604 00:51:24,150 --> 00:51:29,230 自ら入水した人の体に
これほどの傷が残るとは 605 00:51:29,950 --> 00:51:33,260 検死官によれば
川で出来た傷だと 606 00:51:33,260 --> 00:51:36,130 私の目には明らかに
刺傷に見える 607 00:51:36,130 --> 00:51:39,260 傷の深さは1寸8分 608 00:51:39,260 --> 00:51:41,550 即死させる深さ 609 00:51:41,550 --> 00:51:45,710 死体の検視について
ご存知ですか? 610 00:51:45,710 --> 00:51:53,620 従事官が大切にしてる新註無冤録の
脚注を書いたのは私だ 611 00:51:53,620 --> 00:51:58,750 従事官も検死書とは違い
自殺による溺死ではなく 612 00:51:58,750 --> 00:52:02,740 刺殺され川に投げ込まれたのは
間違いないと 613 00:52:02,740 --> 00:52:05,200 その紙に書いたようだが 614 00:52:05,200 --> 00:52:09,260 独自に捜査しているのを見るに
思いの外無能ではないな 615 00:52:09,260 --> 00:52:11,860 それは安心だ 616 00:52:32,880 --> 00:52:36,430 南山村メン博士のチョ夫人が
ここにいらしていると 617 00:52:36,430 --> 00:52:38,900 お目にかかりたいと
伝えてくれ 618 00:52:38,900 --> 00:52:41,510 少々お待ちください 619 00:52:42,470 --> 00:52:44,140 いつ調べたのですか? 620 00:52:44,140 --> 00:52:47,050 私の明瞭な頭脳によって
自然とわかったのだ 621 00:52:47,050 --> 00:52:50,140 子どもの婚姻に
最も責任あるのは親であるから 622 00:52:50,140 --> 00:52:54,700 怨女の母親にまともな曠夫と
婚姻させると通告すれば 623 00:52:54,700 --> 00:52:57,390 問題は解決するだろう 624 00:53:11,070 --> 00:53:14,570 南山村メン博士の
チョ夫人でしょうか? 625 00:53:18,260 --> 00:53:20,050 おっと… 626 00:53:21,010 --> 00:53:25,570 私のどこが夫人に見えます? 627 00:53:25,570 --> 00:53:30,080 いや…私は
チョ夫人をお呼びしたので 628 00:53:37,980 --> 00:53:41,220 私は長女のメン・ハナです 629 00:53:41,220 --> 00:53:44,070 母は中で針治療を受けております 630 00:53:44,070 --> 00:53:47,000 体調が悪く
他所の人に会えないため 631 00:53:47,000 --> 00:53:49,120 私に何の用か
訊いて来るようにと 632 00:53:49,120 --> 00:53:53,180 私はお嬢様の婚姻を手配するよう
王命を受けた御史である 633 00:53:53,180 --> 00:53:57,460 良い家柄のご子息と婚姻させると 634 00:53:57,460 --> 00:54:00,420 母上にお伝えに参りました 635 00:54:04,100 --> 00:54:06,980 王命によって婚姻出来る事に
感動してるな 636 00:54:06,980 --> 00:54:09,750 どれだけ婚姻したかったか 637 00:54:09,750 --> 00:54:15,300 その時代遅れの曠夫名簿が
良い家柄の子息ですって? 638 00:54:18,600 --> 00:54:21,610 女人にしては漢字が読めるのだな 639 00:54:21,610 --> 00:54:23,490 誤解があったようですが 640 00:54:23,490 --> 00:54:27,420 私は婚姻出来ないのではなく
婚姻しないので 641 00:54:27,420 --> 00:54:29,120 余計な手助けは必要ありません 642 00:54:29,120 --> 00:54:34,200 両班の娘が公然と親不孝するとは
まことに嘆かわしい 643 00:54:34,200 --> 00:54:35,540 どういう意味でしょうか 644 00:54:35,540 --> 00:54:40,690 年頃を過ぎても婚姻を拒否するとは
親不孝以外の何物でもない 645 00:54:40,690 --> 00:54:43,960 母上の心配が
ここまで伝わって来る 646 00:54:44,610 --> 00:54:48,740 母上も私の婚姻を望んでおりません 647 00:54:48,740 --> 00:54:51,350 とんでもない事を 648 00:54:51,350 --> 00:54:55,920 子どもの婚姻を望まぬ親が
この朝鮮のどこにいると 649 00:54:58,420 --> 00:55:00,130 姉上 650 00:55:00,910 --> 00:55:03,210 母上が呼んでますが 651 00:55:03,210 --> 00:55:04,250 そう…行きます 652 00:55:04,250 --> 00:55:08,140 まだ話の途中だが
どこに行くと! 653 00:55:14,120 --> 00:55:20,970 儒教で愛国心より重んじられるのは
親孝行だけです 654 00:55:20,970 --> 00:55:24,300 私の言葉を信じない
見知らぬ男の話を聞くために 655 00:55:24,300 --> 00:55:27,740 病にある母上の呼びかけに
答えぬなど 656 00:55:27,740 --> 00:55:29,200 理にかなっていないでしょう 657 00:55:29,200 --> 00:55:33,420 今 大逆罪を犯している事
わかっているのか 658 00:55:33,420 --> 00:55:37,930 法律によると女性が24歳になるまで
婚姻しなかった場合 659 00:55:37,930 --> 00:55:42,170 家が貧しくない限り
親は罰せられる事になる 660 00:55:42,170 --> 00:55:47,330 だからあなたがそこまで
親孝行をしたいなら 661 00:55:47,330 --> 00:55:52,070 私が選んだ人と
婚姻すべきである 662 00:55:54,430 --> 00:55:57,150 どうぞお試しください 663 00:55:59,240 --> 00:56:01,120 行きましょう 664 00:56:12,560 --> 00:56:17,790 愚かな女人は自尊心のために
嘘をつき 665 00:56:17,790 --> 00:56:23,570 怨女曠夫問題に責任持つべき判尹は
社会構造的問題を言い訳にし 666 00:56:23,570 --> 00:56:27,730 朝鮮の現状は悲痛以上である! 667 00:56:30,410 --> 00:56:32,210 では どうされますか? 668 00:56:32,210 --> 00:56:34,890 どうするも何も! 669 00:56:34,890 --> 00:56:38,550 法の厳しさを
見せつけてやろう 670 00:56:52,990 --> 00:56:54,990 何の用だ 671 00:56:54,990 --> 00:56:57,930 ご同行を願いたい 672 00:56:57,930 --> 00:56:59,640 ああ… 673 00:57:08,570 --> 00:57:10,860 入って来い! 674 00:57:10,860 --> 00:57:12,000 殿下! 675 00:57:12,000 --> 00:57:15,580 いやいや 676 00:57:16,320 --> 00:57:21,150 お忍びだぞ
静かに入って座れ 677 00:57:21,890 --> 00:57:24,020 はぁ… 678 00:57:40,270 --> 00:57:42,550 注ぎなさい 679 00:57:42,550 --> 00:57:45,450 ああ…はい 680 00:57:48,950 --> 00:57:51,690 全く気に食わない 681 00:58:00,290 --> 00:58:03,060 静かに処理しろと
あれほど言ったのに 682 00:58:03,100 --> 00:58:06,100 判尹の所に行って
ベラベラと… 683 00:58:06,120 --> 00:58:08,780 私はただ…
道理に従い… 684 00:58:08,780 --> 00:58:11,070 口答えするつもりか 685 00:58:12,060 --> 00:58:17,110 判尹に指示して済む事なら
何故おまえに命じると? 686 00:58:18,230 --> 00:58:21,040 私は国王だぞ 687 00:58:28,990 --> 00:58:31,300 何言ってるんだ 688 00:58:34,230 --> 00:58:37,730 判尹は左議政の右腕であるのに 689 00:58:37,730 --> 00:58:41,860 我々の手札を見せたら
どうなると? 690 00:58:41,860 --> 00:58:44,210 その点はご安心下さい 691 00:58:44,210 --> 00:58:50,430 彼らも世子邸下の婚姻のためとは
思いもしないでしょう 692 00:58:50,430 --> 00:58:54,070 慶雲斎儀賓がいきなりやって来て 693 00:58:54,070 --> 00:58:57,590 老乙女を婚姻させると
大騒ぎして 694 00:58:57,590 --> 00:59:00,280 驚きましたよ
[左議政チョ・ヨンベ] 695 00:59:00,280 --> 00:59:03,370 老乙女たちの婚姻を?
[兵曹判書パク・ボクギ] 696 00:59:03,370 --> 00:59:06,020 老乙女とは? 697 00:59:06,540 --> 00:59:11,370 成均館のメン博士の娘たちを
そう呼んでいるのです 698 00:59:11,370 --> 00:59:14,020 三人娘全員
嫁に行けない怨女だから 699 00:59:14,020 --> 00:59:19,440 だから慶雲斎が何でいきなり
メン・ハナを婚姻させようと 700 00:59:19,440 --> 00:59:23,340 慶雲斎儀賓の行動に
理由があると? 701 00:59:24,110 --> 00:59:26,310 時間だけあって
する事がないから 702 00:59:26,310 --> 00:59:31,430 あちこちの官庁をほじくって
上訴するのが趣味だろう 703 00:59:31,430 --> 00:59:36,600 だから…よりによって
何故メン・ハナなのか 704 00:59:41,210 --> 00:59:44,980 ただ…興味本位で? 705 00:59:49,300 --> 00:59:52,930 御史だと言って
法律で脅せば 706 00:59:52,930 --> 00:59:55,570 長女は何とか
婚姻させられるかもしれぬが 707 00:59:55,570 --> 01:00:00,700 あとの二人は
24歳になるまで待つしかないと 708 01:00:00,700 --> 01:00:04,780 私がおまえにやった期間は
2カ月だぞ 709 01:00:04,780 --> 01:00:10,290 聞いたところによれば
腕の良い仲人は 710 01:00:10,290 --> 01:00:14,840 両班の寡婦すら
独身男性と婚姻させられると 711 01:00:16,140 --> 01:00:20,480 生涯一人の夫に従う両班の女人が
どうして再婚などと! 712 01:00:20,480 --> 01:00:23,590 それも 独身男性と! 713 01:00:23,590 --> 01:00:27,260 例として言っただけで! 714 01:00:27,260 --> 01:00:31,510 誰の前でそんな態度を! 715 01:00:34,840 --> 01:00:41,410 とにかく融通も利かず
世間知らずなくせに… 716 01:00:41,410 --> 01:00:45,990 おまえ…上訴が受理されて
出仕したとしても 717 01:00:45,990 --> 01:00:49,960 この厳しい政治の世界で
生き残れると思うか 718 01:00:49,960 --> 01:00:51,990 やれやれ… 719 01:00:55,910 --> 01:00:57,570 見なさい 720 01:00:57,570 --> 01:01:01,120 あの夜 おまえに賜薬を与え 721 01:01:01,120 --> 01:01:04,330 左議政に罪を問い幽閉したら 722 01:01:04,330 --> 01:01:07,500 世子を婚姻させられた 723 01:01:07,500 --> 01:01:13,110 しかしそうしていたら
もっと多くを失っただろう 724 01:01:13,110 --> 01:01:14,990 ジョンウ… 725 01:01:15,640 --> 01:01:18,610 政治というものは 726 01:01:18,610 --> 01:01:23,110 失うものを減らし
欲しいものを手にする事だ 727 01:01:24,840 --> 01:01:26,980 心に留めておくのだ 728 01:01:31,960 --> 01:01:34,640 旨そうだな 729 01:01:34,640 --> 01:01:38,260 火が弱いかな… 730 01:01:40,180 --> 01:01:43,820 ホンウォル客主の行商人に
腕利きの仲人がいる 731 01:01:43,820 --> 01:01:46,180 まさか… 732 01:01:46,180 --> 01:01:48,350 ヨジュ宅という 733 01:01:48,350 --> 01:01:53,100 頭痛の種だったうちの次男も
婚姻させた凄腕だ 734 01:01:53,100 --> 01:01:56,450 いつでも悪い予感は
当たるものだ 735 01:01:56,450 --> 01:01:58,400 頼んでおいたから 736 01:01:58,400 --> 01:02:01,130 明日客主で会ってみなさい 737 01:02:01,130 --> 01:02:04,210 -それは自分で何とか…
-何を言う 738 01:02:05,070 --> 01:02:06,580 今度は私の言葉を聞きなさい 739 01:02:06,580 --> 01:02:10,190 忙しいヨジュ宅に
特別お願いしたんだから 740 01:02:10,190 --> 01:02:13,980 追加料を払ってでも
必ず約束を取り付けて 741 01:02:17,950 --> 01:02:21,280 肉を焼きましょう 742 01:02:23,470 --> 01:02:26,160 炭をくれ 743 01:02:31,080 --> 01:02:33,110 花鹿さん 744 01:02:33,110 --> 01:02:36,490 予定があるから
早くお話し下さるか 745 01:02:36,490 --> 01:02:39,540 もしくは
次回聞きましょうか? 746 01:02:52,310 --> 01:02:54,580 仲人になってくれ 747 01:02:54,580 --> 01:02:57,050 誰の? 748 01:02:59,870 --> 01:03:05,090 南山村の老乙女って
聞いた事ある? 749 01:03:06,060 --> 01:03:08,170 聞いた事あるよ 750 01:03:08,170 --> 01:03:13,670 長女と次女の
嫁ぎ先見つけてよ 751 01:03:13,670 --> 01:03:15,440 うわぁ 752 01:03:15,440 --> 01:03:17,410 どういう事かしら 753 01:03:17,410 --> 01:03:21,970 この二日で老乙女の仲人を
何度も頼まれるとは 754 01:03:21,970 --> 01:03:23,990 あなたで三人目よ 755 01:03:23,990 --> 01:03:25,870 私以外に誰が? 756 01:03:26,450 --> 01:03:29,570 君が御史の手助けを
してくれないか 757 01:03:30,230 --> 01:03:33,620 私のような仲人が
御史様の助けになるとは 758 01:03:33,620 --> 01:03:36,860 南山村の老乙女たちを
婚姻をさせること 759 01:03:36,860 --> 01:03:39,500 君が役に立つかと 760 01:03:39,500 --> 01:03:43,860 不吉な予感は…当たるものだ 761 01:03:44,880 --> 01:03:50,040 花鹿さんが何故依頼したいのか
教えてもらえませんか? 762 01:03:50,040 --> 01:03:55,460 メン・ハナ様の事は
よく知ってるんだけど 763 01:03:55,460 --> 01:03:57,850 あなたに”惚れていない”とか
言ってた両班がやって来て 764 01:03:57,850 --> 01:04:03,590 王命を遂行する御史だから
自分が選んだ曠夫と婚姻させるとか 765 01:04:03,590 --> 01:04:07,670 姉は自分と婚姻したい男は
いないだろうって言うけど 766 01:04:07,670 --> 01:04:11,050 お姉さんが世間を
知らなすぎるのよ 767 01:04:11,050 --> 01:04:13,390 お姉さん… 768 01:04:15,130 --> 01:04:20,040 花鹿さんはもしや…
”老乙女”ですか? 769 01:04:20,040 --> 01:04:23,220 女性だとはわかっていたけど 770 01:04:23,220 --> 01:04:27,450 花鹿さんが老乙女だったのね 771 01:04:27,450 --> 01:04:29,750 じゃあ… 772 01:04:29,750 --> 01:04:33,090 花鹿さん… 773 01:04:33,090 --> 01:04:34,450 どうして泣いてるの? 774 01:04:34,450 --> 01:04:43,070 あなたがすぐに気づいたから
驚いたし心配で… 775 01:04:45,260 --> 01:04:50,010 あなたが花鹿さんという事は
秘密にするから心配しないで 776 01:04:50,010 --> 01:04:54,220 つまり整理すると
私に惚れていないあの人が 777 01:04:54,220 --> 01:04:57,110 長女に向かって 誰とでも
婚姻させると言うから 778 01:04:57,110 --> 01:05:01,670 花鹿さんはお姉さんが心配で
仲人を頼んだんでしょ? 779 01:05:05,540 --> 01:05:07,430 花鹿さん? 780 01:05:08,960 --> 01:05:12,920 実は…そうではなく 781 01:05:15,620 --> 01:05:18,230 私が婚姻したいからなの 782 01:05:18,230 --> 01:05:21,860 姉上たちがお嫁に行けば
末っ子の私もお嫁に行ける 783 01:05:21,860 --> 01:05:24,960 御史が脅しても
びくともしないから 784 01:05:24,960 --> 01:05:28,320 もどかしくて来たの 785 01:05:28,320 --> 01:05:32,290 お願いだから
姉上たちを婚姻させて 786 01:05:32,290 --> 01:05:39,280 それから私が仲人を依頼した事は
家族には内緒にして 787 01:05:39,280 --> 01:05:41,400 なんで? 788 01:05:41,400 --> 01:05:46,730 16歳の時に一生お嫁に行かず
一緒に暮らすと覚え書を書いたの 789 01:05:46,730 --> 01:05:49,740 若い頃はみんな
そう思うでしょう? 790 01:05:50,550 --> 01:05:54,730 でも…婚姻も出来ずに 791 01:05:54,730 --> 01:05:57,920 処女のまま
年老いていくのは嫌… 792 01:06:00,020 --> 01:06:03,220 もちろん!
婚姻しないと 793 01:06:04,230 --> 01:06:06,650 姉上たちの仲人に
なって下さると? 794 01:06:06,650 --> 01:06:11,230 花鹿さんを含めて
三人の良縁を探します 795 01:06:11,230 --> 01:06:13,100 ありがとう 796 01:06:15,550 --> 01:06:17,490 私を信じて下さい 797 01:06:21,750 --> 01:06:23,740 はぁ… 798 01:06:26,330 --> 01:06:29,860 絶対に私を見たら
拒否するだろうに 799 01:06:29,860 --> 01:06:32,540 どれだけ失礼な事をしたと? 800 01:06:32,540 --> 01:06:35,420 あの時私を連れて行けば 801 01:06:38,530 --> 01:06:41,980 とにかく仲人さんが来たら
謝罪からして下さい 802 01:06:41,980 --> 01:06:45,800 何故私が!
何も間違った事していないのに 803 01:06:45,800 --> 01:06:48,020 言うとおりにして下さいよ 804 01:06:48,020 --> 01:06:50,230 大監様はご存知ないかも
しれませんが 805 01:06:50,230 --> 01:06:55,010 女人達は謝罪さえすれば
殆ど許してくれるものだから 806 01:06:55,010 --> 01:06:58,370 おまえまで私に
何も知らぬと言うとは 807 01:06:58,370 --> 01:07:03,420 誠の原則と道理も知らぬのは
誰なのか! 808 01:07:19,330 --> 01:07:22,570 よろしい!今すぐ! 809 01:07:32,650 --> 01:07:35,140 今すぐお詫びしよう
この前はすまなかった… 810 01:07:35,140 --> 01:07:37,530 老乙女の仲人をするわ 811 01:07:52,140 --> 01:07:54,750 ♫ 何が起きているのかわからない♫ 812 01:07:54,750 --> 01:08:01,180 ♫君が来た日から僕の世界は変わってしまった♫ 813 01:08:01,180 --> 01:08:03,430 ♫どんな気持ちかわからない♫ 814 01:08:03,430 --> 01:08:09,300 ♫僕は初めてだから
こんな気持ちが理解できない♫ 815 01:08:09,300 --> 01:08:11,620 ♫恋なのだろうか♫ 816 01:08:11,620 --> 01:08:14,480 [婚礼大捷] 817 01:08:16,780 --> 01:08:24,240 ♫しきりに心臓が高鳴る
君に出会った瞬間から♫ 818 01:08:26,120 --> 01:08:29,500 ♫君は僕の半分なんだ♫ 819 01:08:29,500 --> 01:08:32,820 期間は2ヶ月
全ての過程を同行する 820 01:08:32,820 --> 01:08:35,560 私の側から離れなさい 821 01:08:35,560 --> 01:08:38,140 お嬢様たちを婚姻させるため参りました 822 01:08:38,140 --> 01:08:39,330 無駄足でしたね 823 01:08:39,330 --> 01:08:41,050 双縁術士をご存知ですか? 824 01:08:41,050 --> 01:08:42,380 双縁術士… 825 01:08:42,380 --> 01:08:44,840 私は…双縁術士なのかもしれない 826 01:08:44,840 --> 01:08:47,930 過去に金蚕の毒を
手に入れた者がいるかと 827 01:08:47,930 --> 01:08:50,150 慶雲斎儀賓は間違いなく
我々の味方です 828 01:08:50,150 --> 01:08:53,820 間違いない人が背を向けると
最も恐ろしい敵になるのです 829 01:08:53,820 --> 01:08:56,360 家中を捜索する 830 01:08:57,480 --> 01:09:02,310 ♫どれだけ頑張っても僕の頭には♫ 831 01:09:03,010 --> 01:09:09,870 字幕チーム
 The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki
832 01:09:10,840 --> 01:09:13,730 [婚礼大捷]