1 00:00:05,060 --> 00:00:11,960 字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki 2 00:00:19,220 --> 00:00:21,420 [ロウン] 3 00:00:21,420 --> 00:00:24,800 [チョ・イヒョン] 4 00:00:41,450 --> 00:00:47,040 [婚礼大捷] 5 00:00:52,010 --> 00:00:54,130 [チョン・スンドク:27歳]
[左議政次男の嫁&行商人] 6 00:00:54,130 --> 00:00:57,500 いきなり船着き場で
会おうと言われた時は
[注:殺人の冤罪] 7 00:00:57,500 --> 00:01:00,990 実は告白されたらどうしようと
心配していたんです 8 00:01:00,990 --> 00:01:03,810 船着き場って雰囲気があるでしょ 9 00:01:03,810 --> 00:01:06,410 愛の逃避行のような 10 00:01:07,090 --> 00:01:08,900 大監が 11 00:01:10,290 --> 00:01:12,760 私を好きだって
わからないはずないでしょ 12 00:01:12,760 --> 00:01:16,380 そういう所には勘が鋭いんです 13 00:01:16,380 --> 00:01:18,510 あ… 14 00:01:18,510 --> 00:01:20,900 私は違います 15 00:01:20,900 --> 00:01:26,380 私は一生亡くなった旦那様を
忘れる事が出来ないんです 16 00:01:32,450 --> 00:01:35,130 星が落ちた夜
[シム・ジョンウ:25歳]
[儀賓&御史] 17 00:01:35,130 --> 00:01:36,780 客主で
[注:恋煩い] 18 00:01:36,780 --> 00:01:41,300 私が名前を訊いた初めての男だと
言ったのが嘘だったとは 19 00:01:41,300 --> 00:01:44,940 殺人犯と言う衝撃より 20 00:01:44,940 --> 00:01:49,050 この裏切りの方が辛いようだ 21 00:01:52,820 --> 00:01:55,080 逃亡資金を渡しただと? 22 00:01:55,080 --> 00:01:56,980 あれは仲人の残金だ 23 00:01:56,980 --> 00:01:58,830 男に二言はないと言うが 24 00:01:58,830 --> 00:02:03,120 契約書には殺人犯に
支払わないと書かれてないから 25 00:02:06,290 --> 00:02:09,120 告発しなかった理由は 26 00:02:11,670 --> 00:02:14,060 私にもわからない! 27 00:02:17,550 --> 00:02:21,080 [第9話]
私の人生は完全に破壊された 28 00:02:21,080 --> 00:02:25,560 いつまで正体を隠せると
思っていたのか? 29 00:02:28,480 --> 00:02:30,700 どうしてわかったのですか? 30 00:02:30,700 --> 00:02:34,900 -それは…
-最後まで否定して欲しかったが 31 00:02:34,900 --> 00:02:38,220 おまえには本当に裏切られた 32 00:02:38,220 --> 00:02:43,160 我々の仲人契約は
この時点でおしまいだ 33 00:02:44,060 --> 00:02:45,850 大監!説明を… 34 00:02:45,850 --> 00:02:48,120 何の説明? 35 00:02:48,120 --> 00:02:52,170 殺人犯のくせに
どんな弁明をすると言うのだ 36 00:02:55,770 --> 00:02:59,920 -え?
-王命による仲人と言ったのに 37 00:02:59,920 --> 00:03:03,010 恐れ多くも御史を騙すとは 38 00:03:04,660 --> 00:03:06,420 もう良い 39 00:03:06,420 --> 00:03:09,300 人を見誤ったのは私の間違いだ 40 00:03:09,300 --> 00:03:11,560 二度と… 41 00:03:13,280 --> 00:03:16,550 私の前に出て来るな 42 00:03:23,160 --> 00:03:25,830 ちょっと…大監! 43 00:03:28,530 --> 00:03:29,670 これは何ですか? 44 00:03:29,670 --> 00:03:32,150 仲人の残金だ 45 00:03:32,890 --> 00:03:33,880 え? 46 00:03:33,880 --> 00:03:36,740 まったく…
愚かな奴だ 47 00:03:36,740 --> 00:03:38,950 大監様はおまえに気持ちがあるから 48 00:03:38,950 --> 00:03:41,800 役所に告発せず
逃亡の機会を与えたのだから 49 00:03:41,800 --> 00:03:44,600 ありがたく思え 50 00:03:46,010 --> 00:03:48,130 そうだ… 51 00:03:48,130 --> 00:03:50,860 みんな私を
ヨジュ宅だと思ってるんだわ 52 00:03:50,860 --> 00:03:55,320 ところで…
私が誰を殺したんですか? 53 00:03:55,320 --> 00:03:57,080 何をとぼけている? 54 00:03:57,080 --> 00:04:01,170 8年前夫と共に
平壌府庶尹の殺害を共謀しただろう 55 00:04:01,170 --> 00:04:04,850 おまえを捕らえる推奴が
客主までやって来たぞ 56 00:04:04,850 --> 00:04:10,800 左議政の長男が殺害された
事件の事ですか? 57 00:04:10,800 --> 00:04:12,530 やっと思い出したようだな 58 00:04:12,530 --> 00:04:16,060 カネも受け取ったのだから
二度と大監様の前に現れるな 59 00:04:16,060 --> 00:04:19,960 もし現れたら
俺が告発してやる 60 00:04:28,840 --> 00:04:30,900 ヨジュ宅 聞いてくれ 61 00:04:30,900 --> 00:04:33,240 おまえを探す推奴が
うろついている 62 00:04:33,240 --> 00:04:35,560 仕事が終わっても戻って来ずに 63 00:04:35,560 --> 00:04:40,610 ボクヒはそのうち
咸鏡道に連れて行ってやる 64 00:04:46,200 --> 00:04:47,930 行首は知っていたんですか? 65 00:04:47,930 --> 00:04:50,650 ヨジュ宅が私の義兄上を 66 00:04:51,630 --> 00:04:54,030 殺した犯人だと? 67 00:04:55,000 --> 00:05:01,200 ヨジュ宅が殺人など出来ない人だと
よく知ってるでしょう 68 00:05:01,900 --> 00:05:03,270 知ってるわ 69 00:05:03,270 --> 00:05:05,670 でも推奴がヨジュ宅を探してるの? 70 00:05:05,670 --> 00:05:08,820 濡れ衣を着せらた夫は死んで 71 00:05:08,820 --> 00:05:13,920 ヨジュ宅は漢陽に護送される前日
天運によって脱獄したと 72 00:05:13,920 --> 00:05:16,580 私もそれしか知らない 73 00:05:17,800 --> 00:05:21,500 つまり真犯人は
捕まっていないのね 74 00:05:22,660 --> 00:05:24,580 そうだ 75 00:05:25,960 --> 00:05:30,000 8年前に何があったのか
どこで調べたらいいのかしら 76 00:05:34,570 --> 00:05:35,990 心配するな 77 00:05:35,990 --> 00:05:39,930 仲人が初めてだから
熟練者に助けてもらっただけ 78 00:05:39,930 --> 00:05:45,380 原理や方法もわかったから
一人で大丈夫だ 79 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 心配するなと言ったのに
その憐れむような目つきは… 80 00:05:55,000 --> 00:05:57,680 何だよ? 81 00:05:58,500 --> 00:06:02,940 私は大監様の気持ちが心配で 82 00:06:02,940 --> 00:06:05,030 私の気持ち? 83 00:06:05,030 --> 00:06:10,380 私がヨジュ宅に
気があると誤解してるのか? 84 00:06:11,220 --> 00:06:13,660 とんでもない! 85 00:06:18,820 --> 00:06:22,360 大監様!お待ちください! 86 00:06:29,840 --> 00:06:32,900 今度は何を訊きたいのですか? 87 00:06:32,900 --> 00:06:37,160 8年前義兄上が
亡くなった時の事 88 00:06:37,160 --> 00:06:39,850 ついにその噂を聞きたいのですね 89 00:06:39,850 --> 00:06:42,580 その噂って? 90 00:06:43,360 --> 00:06:48,200 奥様が長男の嫁を殺して
烈女門を手に入れたんですよ 91 00:06:48,200 --> 00:06:49,850 何とも恐ろしい… 92 00:06:49,850 --> 00:06:52,130 そんなデタラメではなく 93 00:06:52,130 --> 00:06:55,910 義兄上の殺人事件について
何か知ってる事ない? 94 00:06:56,810 --> 00:06:59,070 さあ… 95 00:06:59,070 --> 00:07:04,020 かなり前の事だし…
平壌での出来事で 96 00:07:04,020 --> 00:07:10,500 行商人夫婦が銀塊を盗もうとして
殺したと…聞きましたが 97 00:07:10,500 --> 00:07:16,420 行商人が銀塊のために
役人を殺した? 98 00:07:17,390 --> 00:07:19,820 あり得ないんだけど 99 00:07:38,830 --> 00:07:43,900 心を穏やかにするためには
蘭を描くのが良い 100 00:07:51,740 --> 00:07:53,750 わ!絵がヤバイ! 101 00:07:53,750 --> 00:07:55,920 絵までお上手とは 102 00:07:55,920 --> 00:07:58,970 大監には出来ない事が
ないのですね 103 00:08:07,390 --> 00:08:10,000 ユルゴク先生の”擊蒙要訣”によると 104 00:08:10,000 --> 00:08:15,830 心が乱れている時は
”大学”を読んで考えを整理すると 105 00:08:35,920 --> 00:08:39,440 8年前の平壌府庶尹
殺人事件なら… 106 00:08:39,440 --> 00:08:43,520 そう…
義兄が平壌で殺害された事件 107 00:08:43,520 --> 00:08:45,390 急にその事件が気になるのか? 108 00:08:45,390 --> 00:08:48,590 8年前父上に会いに
咸鏡道に行った時 109 00:08:48,590 --> 00:08:52,310 大同江のほとりで行商人の花嫁を
助けた事 覚えてる? 110 00:08:52,310 --> 00:08:56,500 兄上!しっかりして! 111 00:08:58,860 --> 00:09:02,750 その行商人が
8年前の事件の犯人だと? 112 00:09:02,750 --> 00:09:05,400 いいえ
でもその汚名を着せられてる 113 00:09:05,400 --> 00:09:07,530 あの行商人は今どこだ? 114 00:09:07,530 --> 00:09:09,810 それが… 115 00:09:09,810 --> 00:09:13,030 私の旦那様が亡くなった時に 116 00:09:13,030 --> 00:09:16,580 しばらく実家で過ごしていたでしょう 117 00:09:17,510 --> 00:09:20,860 [4年前]
あの時は死ぬ事しか考えられなかった 118 00:09:20,860 --> 00:09:24,840 死んだら旦那様と会えると思ったから 119 00:09:41,580 --> 00:09:43,820 あなたは… 120 00:09:43,820 --> 00:09:46,140 その子… 121 00:09:46,140 --> 00:09:51,770 平壌で私を助けてくれた時
お腹にいた子なの 122 00:09:55,490 --> 00:09:58,370 お母さんに似て可愛いわね 123 00:10:14,540 --> 00:10:17,820 旦那様も亡くなったのに 124 00:10:19,380 --> 00:10:22,730 誰のために化粧など… 125 00:10:24,050 --> 00:10:26,540 奥様自身のために 126 00:10:30,270 --> 00:10:35,020 私にとってヨジュ宅は亡き夫からの
贈り物だと思っているの 127 00:10:35,020 --> 00:10:37,120 それからだったの 128 00:10:37,120 --> 00:10:41,180 ヨジュ宅の名前で
仲人を始めたのは 129 00:10:42,900 --> 00:10:44,620 ヨジュ宅は今どこだ 130 00:10:44,620 --> 00:10:46,740 言えません 131 00:10:46,740 --> 00:10:49,960 でも幸い漢陽にはいないわ 132 00:10:49,960 --> 00:10:53,340 彼女が8年前の事件の犯人だと
どうしてわかったのか? 133 00:10:53,340 --> 00:10:55,410 推奴に追われているようだから 134 00:10:55,410 --> 00:10:57,030 推奴に会ったのか? 135 00:10:57,030 --> 00:11:00,560 むしろ私が会っていれば良かった 136 00:11:00,560 --> 00:11:02,410 慶雲斎大監が知ってしまった 137 00:11:02,410 --> 00:11:05,920 慶雲斎大監はおまえを
殺人犯だと思っているのに 138 00:11:05,920 --> 00:11:08,410 告発しなかったと? 139 00:11:08,410 --> 00:11:13,100 兄上 それは私が調べるので
8年前の殺人事件を調べて 140 00:11:13,100 --> 00:11:17,970 ヨジュ宅が冤罪だとすると
真犯人が捕まっていないのよね 141 00:11:31,180 --> 00:11:33,260 夕食を持って来ましょうか? 142 00:11:33,260 --> 00:11:35,150 いい 143 00:11:35,150 --> 00:11:38,220 まだ朝食が消化出来ていない 144 00:11:38,220 --> 00:11:40,610 朝食も食べていないでしょう 145 00:11:40,610 --> 00:11:42,760 そんなに食べないと
大変な事になりますよ 146 00:11:42,760 --> 00:11:45,410 もう出ろ! 147 00:11:45,410 --> 00:11:47,810 一人になりたい 148 00:11:52,130 --> 00:11:56,990 一人になりたいのに
どうして面倒な事を… 149 00:11:59,810 --> 00:12:02,300 これは… 150 00:12:02,300 --> 00:12:04,760 私の所見では 151 00:12:04,760 --> 00:12:08,260 恋煩いにかかっておられると 152 00:12:09,520 --> 00:12:13,240 大監もご自分でわかっているでしょう 153 00:12:14,050 --> 00:12:19,030 恋煩いも病だから
治療法はあるでしょう? 154 00:12:19,030 --> 00:12:23,530 会いたくても会えない人を思って
頭の中がいっぱいで 155 00:12:23,530 --> 00:12:24,860 だから辛い… 156 00:12:24,860 --> 00:12:28,950 そんな病だから
相手に会う以外は 157 00:12:28,950 --> 00:12:31,770 治療法はありません 158 00:12:31,770 --> 00:12:35,760 薬は効かないと? 159 00:12:35,760 --> 00:12:38,250 もう良い
私は大丈夫だから 160 00:12:38,250 --> 00:12:41,470 酷くなると死にますよ 161 00:12:43,710 --> 00:12:46,640 ですから
あなたの手をちょっと… 162 00:12:46,640 --> 00:12:48,890 手をここに 163 00:12:48,890 --> 00:12:54,580 ここを桃色に染めた人に
会いに行きましょう 164 00:12:54,580 --> 00:12:57,250 それが治療法です 165 00:12:59,940 --> 00:13:02,570 義姉上は 166 00:13:02,570 --> 00:13:07,820 人を見たら相性がわかると
言ってたわよね 167 00:13:07,820 --> 00:13:09,500 はい 168 00:13:10,550 --> 00:13:16,340 何でメン博士の次女を
農業してる人と結んだの? 169 00:13:16,340 --> 00:13:17,590 お似合いだから 170 00:13:17,590 --> 00:13:19,810 どこがどのように? 171 00:13:21,220 --> 00:13:24,410 突然どうしたの? 172 00:13:27,330 --> 00:13:33,370 ただ…
次女が性格悪いのは有名だから 173 00:13:33,370 --> 00:13:35,910 気になって 174 00:13:35,910 --> 00:13:39,780 噂ではそうだけど
実際に会ってみると 175 00:13:41,150 --> 00:13:42,760 お嬢様に似ています 176 00:13:42,760 --> 00:13:45,050 私と?信じられない 177 00:13:45,050 --> 00:13:47,320 暴言吐いたりしないのに 178 00:13:47,320 --> 00:13:50,210 自己主張が強くて賢い所が 179 00:13:50,210 --> 00:13:55,770 農業してる士人様も無愛想に見えるけど
思いやりがあって理解もあるから 180 00:13:55,770 --> 00:13:58,110 お似合いだと思うわ 181 00:13:58,110 --> 00:14:02,010 それなら私にも合ってるのに 182 00:14:02,010 --> 00:14:04,890 お嬢様は耐えられないわ 183 00:14:05,870 --> 00:14:09,280 だからそんなに残念がらないで 184 00:14:11,570 --> 00:14:14,200 まさか…知っていたの? 185 00:14:14,200 --> 00:14:16,140 何を? 186 00:14:16,140 --> 00:14:19,020 お嬢様が農業している
士人様を好きだと? 187 00:14:19,020 --> 00:14:22,350 前から何かあるとは思っていたけど 188 00:14:22,350 --> 00:14:23,790 あの日客主で見て 189 00:14:23,790 --> 00:14:25,460 おめでとう 190 00:14:25,460 --> 00:14:27,890 とうとう行くのね 191 00:14:27,890 --> 00:14:30,360 生涯独身だったらどうしようと 192 00:14:33,220 --> 00:14:35,380 奇妙に思って
曠夫の名簿を見たら 193 00:14:35,380 --> 00:14:39,260 その士人様は祖父母上の隣に
住んでいたの 194 00:14:39,260 --> 00:14:40,910 だから分かったの 195 00:14:40,910 --> 00:14:43,810 でも知らないフリしてたの? 196 00:14:43,810 --> 00:14:47,390 お嬢様はもう心を決めているから 197 00:14:47,390 --> 00:14:49,200 違いますか? 198 00:14:50,610 --> 00:14:55,590 無理だと思うと
より切なく残念に思うものだから 199 00:15:12,040 --> 00:15:14,460 体調も悪いのに
どちらへお出かけですか? 200 00:15:14,460 --> 00:15:15,880 ブランコのところに 201 00:15:15,880 --> 00:15:17,590 こんな早朝に何で? 202 00:15:17,590 --> 00:15:20,390 ブランコには
ブランコに乗りに行くんだ 203 00:15:20,390 --> 00:15:22,270 どうかしちゃってますね 204 00:15:22,270 --> 00:15:25,700 ヨジュ宅を連れて来るから
正気を取り戻して下さい 205 00:15:25,700 --> 00:15:27,260 連れて来る? 206 00:15:27,260 --> 00:15:29,240 その… 207 00:15:30,080 --> 00:15:34,290 船着き場でヨジュ宅に渡した
残金ですが 208 00:15:34,290 --> 00:15:39,120 大監様に返して欲しいって
客主が預かったと 209 00:15:39,120 --> 00:15:41,790 ヨジュ宅がまだ
漢陽にいるということか? 210 00:15:41,790 --> 00:15:45,500 推奴が彼女の家と客主を
見張ってるのでは? 211 00:15:45,500 --> 00:15:48,480 ヨジュ宅は北村の奥様から
信頼が厚いから 212 00:15:48,480 --> 00:15:50,820 どこかに隠れ住んでいるんですよ 213 00:15:50,820 --> 00:15:53,000 -だから私が探して
-もうよい! 214 00:15:53,000 --> 00:15:55,160 私がどうして犯罪者と会うのか 215 00:15:55,160 --> 00:15:57,050 病を治さないと 216 00:15:57,050 --> 00:15:59,570 ユ医師は会わないと
死ぬかもしれないと! 217 00:15:59,570 --> 00:16:01,910 誰が死ぬと? 218 00:16:01,910 --> 00:16:04,200 私はユ医師より
医学を勉強している 219 00:16:04,200 --> 00:16:06,040 恋煩いは心の病だから 220 00:16:06,040 --> 00:16:08,460 ヨジュ宅を考えられぬほど
忙しく動けば 221 00:16:08,460 --> 00:16:12,510 恋煩いなど治せる 222 00:16:14,260 --> 00:16:15,950 はぁ… 223 00:16:15,950 --> 00:16:17,300 まったく… 224 00:16:17,300 --> 00:16:20,310 [ブランコ] 225 00:16:21,660 --> 00:16:27,060 後ろに行く時は
膝を折れと言ったでしょう 226 00:16:27,060 --> 00:16:28,790 後ろに? 227 00:16:32,000 --> 00:16:35,840 見ている時はわからなかったが
意外と難しいですね 228 00:16:35,840 --> 00:16:40,070 ハナ様との婚姻は諦めるのですか 229 00:16:40,070 --> 00:16:41,870 婚姻はしたいが 230 00:16:41,870 --> 00:16:44,170 ブランコに関係なくて良かった 231 00:16:44,170 --> 00:16:46,970 私は高い所が大嫌いで 232 00:16:47,510 --> 00:16:50,410 そうですか 233 00:16:51,030 --> 00:16:52,690 私と一緒に乗ってみましょう 234 00:16:52,690 --> 00:16:57,240 体が感覚を覚えれば
恐怖が消えると思うから 235 00:16:58,310 --> 00:17:02,120 膝を折って!立って!
座って! 236 00:17:02,120 --> 00:17:04,810 立ち上がって!
座って! 237 00:17:04,810 --> 00:17:07,080 後ろにもたれて
座って 238 00:17:07,080 --> 00:17:09,200 今度は立って
まだ終わりじゃないですよ 239 00:17:09,200 --> 00:17:11,390 -少しわかって来ました
-座って! 240 00:17:11,390 --> 00:17:12,820 -やめて下さい!
-座って! 241 00:17:12,820 --> 00:17:14,440 おい… 242 00:17:14,440 --> 00:17:16,880 男二人でブランコに乗ってる
うちの一人は 243 00:17:16,880 --> 00:17:19,620 -慶雲斎ではないか?
-立って! 244 00:17:19,620 --> 00:17:22,070 幸せそうに見えるな 245 00:17:22,070 --> 00:17:24,210 剣を持っているか? 246 00:17:24,210 --> 00:17:26,560 はぁ… 247 00:17:26,560 --> 00:17:29,680 もうあんなのを見ても
驚きもせぬわ 248 00:17:29,680 --> 00:17:33,540 しばらく目を閉じて歩こう 249 00:17:33,540 --> 00:17:34,740 見苦しい 250 00:17:34,740 --> 00:17:36,790 もう怖くない! 251 00:17:36,790 --> 00:17:38,420 もう! 252 00:17:38,420 --> 00:17:40,790 奉保夫人の家へ? 253 00:17:43,740 --> 00:17:44,910 わかった 254 00:17:44,910 --> 00:17:47,980 それから仲人の間では 255 00:17:47,980 --> 00:17:53,670 慶雲斎大監が老乙女たちを
5月中に婚姻させると 256 00:17:53,670 --> 00:17:55,350 三人とも? 257 00:17:55,350 --> 00:17:56,790 そうだ! 258 00:17:56,790 --> 00:17:59,260 慶雲斎大監の仲人を手伝う人が 259 00:17:59,260 --> 00:18:03,490 イェジン様の仲人をした
ヨジュ宅との事で 260 00:18:06,780 --> 00:18:10,110 お相手が全て決まったと聞いた 261 00:18:10,110 --> 00:18:14,020 端午の日が過ぎたら
新郎宅から納采が届くでしょう 262 00:18:14,020 --> 00:18:19,340 なかなか娘の良縁が見つからず
心配しておりましたが 263 00:18:19,340 --> 00:18:21,230 ありがとう 264 00:18:22,750 --> 00:18:27,600 奥様も私のように内緒で
縁結びをしていたのですか? 265 00:18:27,600 --> 00:18:31,360 見えてしまうから仕方ないのだ 266 00:18:31,360 --> 00:18:36,510 その通りです
良縁は見過ごせないものです 267 00:18:36,510 --> 00:18:41,660 おまえも運命の二人の間の
糸が見えるのか? 268 00:18:41,660 --> 00:18:45,520 -え?
-他の双縁術士達は音が聞こえたり 269 00:18:45,520 --> 00:18:48,450 身体から出る気力で
良縁を見分けると言うが 270 00:18:48,450 --> 00:18:51,350 おまえはどうやって見分けるのかと 271 00:18:52,070 --> 00:18:55,940 私は推理して見分けるのですが 272 00:18:57,450 --> 00:19:03,150 自分が双縁術士かどうか
わかるのですか? 273 00:19:03,150 --> 00:19:05,150 気付かずにはおれぬ 274 00:19:05,150 --> 00:19:06,910 何度も辛い目に遭えば 275 00:19:06,910 --> 00:19:11,070 いつまでも見えてしまうので
縁結びをやめられず… 276 00:19:11,880 --> 00:19:13,910 そうではないか? 277 00:19:13,910 --> 00:19:17,610 確かに縁結びを
やめられないですが 278 00:19:21,490 --> 00:19:25,330 [シルム] 279 00:19:26,530 --> 00:19:28,600 こんな事まで
やらねばなりませんか? 280 00:19:28,600 --> 00:19:32,720 女人の心を掴むのは
簡単な事ではない 281 00:19:33,730 --> 00:19:37,560 この人にシルムの技術を
教えて下さい 282 00:19:37,560 --> 00:19:39,630 私は相手になれないから 283 00:19:39,630 --> 00:19:44,380 相手になる人が必要だが 284 00:19:45,020 --> 00:19:48,790 私も本で勉強したから
初心者とは言えないが 285 00:19:53,430 --> 00:19:55,950 私がやるべきか? 286 00:19:58,290 --> 00:20:01,660 それでは
私が相手になりましょうか? 287 00:20:01,660 --> 00:20:04,100 今度のシルムに出場する予定ですが 288 00:20:04,100 --> 00:20:07,090 今まで見ていただけで
参加するのは初めなので 289 00:20:07,090 --> 00:20:10,850 おまえは…北村で
白昼堂々恋愛していた 290 00:20:10,850 --> 00:20:14,370 私をご存知ですか? 291 00:20:14,950 --> 00:20:16,080 まあ良い 292 00:20:16,080 --> 00:20:18,740 賢い私だけが覚えているから 293 00:20:18,740 --> 00:20:22,410 では…二人でやってみなさい 294 00:20:26,200 --> 00:20:27,370 準備! 295 00:20:27,370 --> 00:20:29,950 あなたもシルムは初めてですか? 296 00:20:29,950 --> 00:20:31,290 開始! 297 00:20:31,290 --> 00:20:35,400 -しっかりつかまって!
-腰をつかんで 298 00:20:39,470 --> 00:20:42,170 この人は選手だ 299 00:20:47,100 --> 00:20:51,830 私だけが初めてでしたね 300 00:20:53,520 --> 00:20:58,180 [髪を洗う]
ここで髪を洗うのを見ているとは 301 00:20:58,180 --> 00:21:00,790 本当に羨ましい 302 00:21:00,790 --> 00:21:06,210 私は高所恐怖症なので
端午の日に出来るか不安です 303 00:21:06,210 --> 00:21:09,210 高所恐怖症は
暴露療法で治せるから 304 00:21:09,210 --> 00:21:14,020 今日から一日2回
見下ろす練習をしましょう 305 00:21:15,460 --> 00:21:18,620 婚礼の日について
話したでしょうか? 306 00:21:18,620 --> 00:21:22,200 知り合いの観象監*によると
*運勢や占星術を読む役所 307 00:21:22,200 --> 00:21:26,230 今年の5月25日が
300年に一度の吉日なので 308 00:21:26,230 --> 00:21:30,160 その日に婚姻すれば三代栄えると言うから
その日にするつもりですが 309 00:21:30,160 --> 00:21:32,630 皆さんはどう思いますか? 310 00:21:32,630 --> 00:21:36,950 観象監が出した日なら
間違いないですね 311 00:21:40,290 --> 00:21:43,780 私は日付は関係ありません 312 00:21:43,780 --> 00:21:48,320 いくら吉日と言っても 313 00:21:48,320 --> 00:21:52,160 5月25日は早すぎます 314 00:21:52,160 --> 00:21:55,230 本家が地方にあるんですよね 315 00:21:55,230 --> 00:21:56,740 はい 316 00:21:57,440 --> 00:22:00,520 これを言わねばならぬか 317 00:22:00,520 --> 00:22:05,000 観象監にあなた達の運勢も
占ってもらいましたが 318 00:22:05,000 --> 00:22:09,720 12号は今年の6月までに
婚姻出来なければ 319 00:22:09,720 --> 00:22:13,090 7年間は相手に出会えないと 320 00:22:13,090 --> 00:22:19,590 7年後は40歳になるが… 321 00:22:22,760 --> 00:22:26,390 もう一度考えてみたら報状使*に頼めば
*宅配便業者 322 00:22:26,390 --> 00:22:28,600 5日以内に本家と連絡がつくので 323 00:22:28,600 --> 00:22:32,370 5月25日にも婚姻が可能かと 324 00:22:32,370 --> 00:22:33,930 大丈夫だ 325 00:22:37,560 --> 00:22:40,010 ナウリ
本当に頑張りましたね 326 00:22:40,010 --> 00:22:43,740 コツを掴めば
何でも上手なのだ 327 00:22:53,120 --> 00:22:55,220 もう! 328 00:22:56,240 --> 00:22:58,100 まったく… 329 00:22:58,100 --> 00:23:00,260 はぁ… 330 00:23:01,610 --> 00:23:04,210 忘れよう!
忘れられる… 331 00:23:04,210 --> 00:23:06,220 忘れられる
消す事ができる 332 00:23:06,220 --> 00:23:08,560 消す事が出来る! 333 00:23:08,560 --> 00:23:11,130 忘れられる 334 00:23:23,020 --> 00:23:25,420 おっしゃって下さい 335 00:23:26,300 --> 00:23:29,170 知り合いの観象監によると 336 00:23:29,170 --> 00:23:32,660 今年の5月25日が
300年に一度の吉日なので 337 00:23:32,660 --> 00:23:35,300 その日に婚姻すれば
三代栄えると 338 00:23:35,300 --> 00:23:37,570 -だからその日は…
-イカサマ師ね 339 00:23:37,570 --> 00:23:40,220 吉日に婚姻すれば三代栄えるなんて 340 00:23:40,220 --> 00:23:45,260 御史様…そんなデタラメに
お金払ってないですよね? 341 00:23:45,260 --> 00:23:49,910 まさか
そこまで世間知らずではないと 342 00:23:54,660 --> 00:24:00,060 観象監の話は
お嬢様には通用しないと言ったでしょう 343 00:24:01,010 --> 00:24:03,470 お忘れでしたか? 344 00:24:06,270 --> 00:24:09,030 何で今さら来たのか 345 00:24:09,530 --> 00:24:12,660 私一人で辛かったのに 346 00:24:14,750 --> 00:24:17,810 はぁ…まただ 347 00:24:17,810 --> 00:24:19,410 また幻が… 348 00:24:19,410 --> 00:24:24,690 でも…
ヨジュ宅と一緒ではないのですか? 349 00:24:30,180 --> 00:24:33,500 今…泣いているのですか? 350 00:24:44,060 --> 00:24:46,200 誰が泣いていると? 351 00:24:46,200 --> 00:24:49,390 目に何か入って
涙が出ただけだ 352 00:24:49,390 --> 00:24:54,160 とにかく婚礼は5月25日だから
覚えておいて下さい 353 00:25:04,380 --> 00:25:06,440 大監様! 354 00:25:08,460 --> 00:25:09,460 泣いてた? 355 00:25:09,460 --> 00:25:11,570 ホントに泣いてたけど 356 00:25:13,480 --> 00:25:16,580 男のくせにすぐ泣くなんて 357 00:25:19,410 --> 00:25:23,070 御史様が泣きながら帰りました 358 00:25:23,700 --> 00:25:24,940 泣いてた? 359 00:25:24,940 --> 00:25:28,490 目に何か入ったと言っていたけど 360 00:25:28,490 --> 00:25:32,020 わかったから
もう外に出なさい 361 00:25:32,020 --> 00:25:35,110 ヨジュ宅とまだ話がある 362 00:25:37,170 --> 00:25:39,920 はい… 363 00:25:46,460 --> 00:25:50,670 婚礼の日付が
5月25日とのことですが 364 00:25:50,670 --> 00:25:52,790 そうです 365 00:25:53,390 --> 00:25:56,620 個人的な事情で
御史様と同行出来ませんが 366 00:25:56,620 --> 00:26:00,140 お嬢様の婚礼に累が及ばぬよう
気を付けます 367 00:26:00,940 --> 00:26:04,910 あなたはどの家の者か? 368 00:26:06,610 --> 00:26:10,700 秘密は守るから心配するな 369 00:26:14,650 --> 00:26:18,890 左議政の家の次男の嫁です 370 00:26:19,650 --> 00:26:23,440 初めて会った時から
ひょっとしてと思っていたが 371 00:26:23,440 --> 00:26:25,630 合っていたか 372 00:26:25,630 --> 00:26:27,730 私をご存知ですか? 373 00:26:27,730 --> 00:26:33,030 私が視力を失う前
最後に縁を結んだのがおまえだった 374 00:26:33,030 --> 00:26:36,670 私は旦那様と
お見合いで婚姻していません 375 00:26:36,670 --> 00:26:42,140 旦那様と初めて出会ったのは
貸本屋だっただろう? 376 00:27:26,160 --> 00:27:28,090 士人様 377 00:27:30,910 --> 00:27:35,590 貸本屋の中で
待っている人がいます 378 00:27:38,540 --> 00:27:40,310 本? 379 00:27:49,650 --> 00:27:54,920 あまりにお似合いだったので
縁を結ばずに おれなかった 380 00:28:06,750 --> 00:28:15,540 あの時は私が双縁術士として
最後の縁結びになるとは思わなかった 381 00:28:27,310 --> 00:28:31,270 [慶雲斎] 382 00:28:31,270 --> 00:28:34,760 私の運命の人は
間違いなく旦那様だから 383 00:28:34,760 --> 00:28:39,160 大監様にとって私は
ただ通り過ぎる風でしょう 384 00:28:39,160 --> 00:28:44,680 ですから…
私のせいで苦しまないで下さい 385 00:28:49,700 --> 00:28:51,390 [慶雲斎] 386 00:29:17,340 --> 00:29:21,190 5月末までにすべての婚姻が
終わらなければ 387 00:29:21,190 --> 00:29:24,750 受け取った契約金の
二倍を返済するように 388 00:29:24,750 --> 00:29:26,870 わかったか? 389 00:29:26,870 --> 00:29:30,390 成功を祈って
作戦名を叫びましょう 390 00:29:40,670 --> 00:29:43,370 認めたくはないが 391 00:29:43,370 --> 00:29:49,340 ヨジュ宅のせいで私の人生は
完全に壊れてしまった 392 00:29:49,340 --> 00:29:52,650 [中通外直] 393 00:29:54,620 --> 00:29:57,840 こんな早朝にどうしましたか? 394 00:30:00,360 --> 00:30:01,990 え? 395 00:30:03,160 --> 00:30:05,320 大監も双縁術士をご存知で? 396 00:30:05,320 --> 00:30:07,580 母上だけが知ってるのかと 397 00:30:07,580 --> 00:30:09,690 それはいいから 398 00:30:09,690 --> 00:30:14,220 何故来たのか説明して下さい
疲れているから 399 00:30:15,690 --> 00:30:18,540 何でヨジュ宅と喧嘩したんですか? 400 00:30:20,770 --> 00:30:24,110 私がヨジュ宅と喧嘩だと? 401 00:30:24,110 --> 00:30:27,810 複雑な事情があるから
仲人に参加するなと言った 402 00:30:27,810 --> 00:30:31,150 だからこれから婚礼までは
私一人でやります 403 00:30:31,150 --> 00:30:32,800 違います 404 00:30:32,800 --> 00:30:37,830 大監様がいらした時
ヨジュ宅もうちに来ていましたが 405 00:30:37,830 --> 00:30:44,460 私がサムスン様の家に行った日
ヨジュ宅もいたのですか? 406 00:30:44,460 --> 00:30:49,120 ほら 喧嘩じゃない!
お互い避けてる所を見ると 407 00:30:50,060 --> 00:30:54,520 プライドが邪魔するなら
今日はヨジュ宅がうちにいるから 408 00:30:54,520 --> 00:30:58,150 知らないフリして来て
謝って仲直りして下さい 409 00:30:58,150 --> 00:31:01,900 私が何故謝ると?
悪いのはヨジュ宅なのに 410 00:31:01,900 --> 00:31:03,970 会いたいんでしょ 411 00:31:05,180 --> 00:31:07,580 涙が出る程 412 00:31:17,940 --> 00:31:19,850 大監様 413 00:31:24,230 --> 00:31:25,670 あれ? 414 00:31:26,900 --> 00:31:29,960 冷めちゃったよ 415 00:31:33,880 --> 00:31:39,140 ここにもいないし
一体どこに行ったんだ? 416 00:31:41,350 --> 00:31:43,890 ヒョンニム… 417 00:31:44,900 --> 00:31:48,330 あの人…また来たわ 418 00:31:48,330 --> 00:31:53,000 あの…
ヨジュ宅を探してるらしいけど 419 00:31:53,000 --> 00:31:56,280 ここにいないで
老乙女たち… 420 00:31:56,280 --> 00:31:58,690 南山村のメン博士の所に
行ってみなさい 421 00:31:58,690 --> 00:32:02,110 ヨジュ宅はその娘たちの
仲人をしているから 422 00:32:07,760 --> 00:32:10,360 そんな深刻な顔して 423 00:32:16,610 --> 00:32:19,690 これから目合わせの技を
運命にするために 424 00:32:19,690 --> 00:32:25,310 端午の日にブランコ乗り・シルム観戦
菖蒲水での洗髪をします 425 00:32:25,310 --> 00:32:29,220 端午にいつもしている事を
大袈裟に言うの? 426 00:32:29,220 --> 00:32:32,320 いつもの事ですが
今回は技術が必要です 427 00:32:32,320 --> 00:32:36,810 ドゥリ様はシルム観戦後
24号に醍醐湯を差し出します 428 00:32:36,810 --> 00:32:39,210 [醍醐湯:ハチミツと生薬を混ぜた飲み物] 429 00:32:51,770 --> 00:32:53,770 鳥肌だわ! 430 00:32:53,770 --> 00:32:55,350 もう身体が固くなってる 431 00:32:55,350 --> 00:32:59,440 でも約束ですから
必ずやって下さいね 432 00:33:00,200 --> 00:33:02,300 ツイてないわ… 433 00:33:03,160 --> 00:33:07,390 サムスン様は水聲洞渓谷で
髪を洗う事になります 434 00:33:07,390 --> 00:33:09,970 私がヨジュ宅に洗髪すると言ったの 435 00:33:09,970 --> 00:33:14,940 婚姻前に水聲洞渓谷で
髪を洗ってみたかったの 436 00:33:17,630 --> 00:33:21,740 婚姻前にしたい事を
全部する方法教えようか? 437 00:33:21,740 --> 00:33:24,470 うん!教えて 438 00:33:24,470 --> 00:33:26,740 婚姻しなければいい 439 00:33:29,340 --> 00:33:32,350 水聲洞渓谷での洗髪が
一番難しい技術だから 440 00:33:32,350 --> 00:33:35,610 サムスン様は今日から私と
練習して下さい 441 00:33:35,610 --> 00:33:39,550 準備出来たわ
何からすればいい? 442 00:33:40,830 --> 00:33:44,100 まず水が用意出来たら
教えますね 443 00:33:47,630 --> 00:33:50,380 髪をとかしたりすると… 444 00:33:50,380 --> 00:33:53,010 -上手にできる自信あるでしょ?
-はい 445 00:34:13,000 --> 00:34:15,420 早く逃げて下さい! 446 00:34:15,420 --> 00:34:18,550 推奴が捕まえに来ています 447 00:34:19,740 --> 00:34:21,500 推奴が? 448 00:34:21,500 --> 00:34:23,760 あの部屋に隠れて下さい 449 00:34:26,840 --> 00:34:30,010 立ってないで早く! 450 00:34:30,840 --> 00:34:33,190 そこに入ったらダメ… 451 00:34:35,740 --> 00:34:38,500 って事もないか 452 00:34:42,340 --> 00:34:44,350 誰ですか? 453 00:34:45,490 --> 00:34:47,550 誰です? 454 00:34:49,760 --> 00:34:51,580 私は大丈夫です 455 00:34:51,580 --> 00:34:53,060 誰がおまえの心配をしてると? 456 00:34:53,060 --> 00:34:57,560 婚礼が終わる前に推奴に捕まって
大監様を狂わせないでくれ 457 00:34:58,450 --> 00:35:01,080 ここも危険だが 458 00:35:01,080 --> 00:35:02,930 そこがいい 459 00:35:02,930 --> 00:35:06,490 早く早く! 460 00:35:11,760 --> 00:35:13,670 あ… 461 00:35:13,670 --> 00:35:16,850 絶対におかしな想像するな 462 00:35:16,850 --> 00:35:19,810 自分を救う為に
こうしているのだ 463 00:35:20,530 --> 00:35:22,440 私が外に出ます 464 00:35:22,440 --> 00:35:26,180 ちょっと待て
どこに行くのだ 465 00:35:26,180 --> 00:35:28,840 推奴が来ているのだろう 466 00:35:28,840 --> 00:35:31,360 そんなに早まるな 467 00:35:53,510 --> 00:35:56,080 また胸が痛むのですか? 468 00:35:56,080 --> 00:35:58,540 おまえに会えずに死ぬより 469 00:35:59,580 --> 00:36:02,460 いっそ会って死んだ方がいい 470 00:36:20,010 --> 00:36:22,690 このろくでなし! 471 00:36:22,690 --> 00:36:26,370 ここがどこだと思っている? 472 00:36:26,370 --> 00:36:29,120 役所に告発する前に… 473 00:36:30,130 --> 00:36:31,460 出て行きなさい 474 00:36:31,460 --> 00:36:33,120 人を探しているのだ 475 00:36:33,120 --> 00:36:37,390 ヨジュ宅は…ここにはいない 476 00:36:42,180 --> 00:36:45,830 客主でヨジュ宅を
知らぬと言わなかったか? 477 00:36:47,360 --> 00:36:49,350 それは… 478 00:36:49,350 --> 00:36:51,160 その… 479 00:36:58,080 --> 00:36:59,950 あの時は 480 00:37:03,290 --> 00:37:05,830 どいて下さい
怪我をしますよ 481 00:37:05,830 --> 00:37:08,470 本当に誰もいません 482 00:37:08,470 --> 00:37:12,320 私の家で
誰が騒ぎを起こしている? 483 00:37:14,790 --> 00:37:20,530 母上 ここに来る途中で
従事官様に会ったけど 484 00:37:20,530 --> 00:37:22,780 連れて来ましょう 485 00:37:24,980 --> 00:37:27,350 今日はやめておこう 486 00:37:35,330 --> 00:37:37,020 本当に怖かった 487 00:37:37,020 --> 00:37:40,350 従事官様のハッタリ
マジで良かった 488 00:37:40,350 --> 00:37:42,250 ハッタリではないわ 489 00:37:42,250 --> 00:37:45,290 途中で従事官様を見かけたの 490 00:37:45,290 --> 00:37:48,090 従事官様がこの村に? 491 00:37:49,130 --> 00:37:51,280 いいえ
もう忘れたのよ 492 00:37:51,280 --> 00:37:53,830 私は23号の士人様に
恋に堕ちる予定 493 00:37:53,830 --> 00:37:56,500 いいえ
もう恋してるの 494 00:37:56,500 --> 00:37:59,270 ヨジュ宅はどうして
推奴に追われてるの? 495 00:37:59,270 --> 00:38:03,820 誤解があるようだから
気にする事はない 496 00:38:18,040 --> 00:38:21,040 推奴は行ったようです 497 00:38:36,970 --> 00:38:39,990 どうして漢陽を離れなかったのか 498 00:38:39,990 --> 00:38:43,290 お嬢様の縁結びが
終わっていないので 499 00:38:43,290 --> 00:38:49,230 大監様さえ目をつむってくれたら
縁結びが終わり次第ここを去ります 500 00:38:51,190 --> 00:38:55,870 殺人犯のくせに約束は守ると 501 00:38:59,050 --> 00:39:02,130 正体を隠していたのは
悪かったのですが 502 00:39:02,130 --> 00:39:04,600 殺人は犯しておりません 503 00:39:04,600 --> 00:39:07,300 濡れ衣なんです 504 00:39:09,710 --> 00:39:15,450 縁結びを続けたいなら
慶雲斎に来なさい 505 00:39:15,450 --> 00:39:19,840 -どういう事?
-推奴のせいで家に帰れぬと聞いた 506 00:39:20,740 --> 00:39:23,620 安全な場所があるので
ご心配には及びません 507 00:39:23,620 --> 00:39:27,850 私が死んでしまうから 508 00:39:28,570 --> 00:39:31,320 私がおまえに恋をして 509 00:39:31,970 --> 00:39:36,530 恋煩いに罹ったと言ったら
信じてくれるか? 510 00:39:52,340 --> 00:39:57,780 恋煩いはおまえに会う以外
治療法がないのだ 511 00:39:57,780 --> 00:40:03,740 私のような人材がおまえに会えずに死んだら
朝鮮にどれだけの損失になると 512 00:40:03,740 --> 00:40:05,190 大監様…私は 513 00:40:05,190 --> 00:40:09,150 濡れ衣なのだから
おまえの過去は気にしない 514 00:40:09,150 --> 00:40:11,640 推奴も私が解決してやろう 515 00:40:11,640 --> 00:40:13,600 おまえはただ… 516 00:40:14,320 --> 00:40:17,130 慶雲斎に来ればいい 517 00:40:20,860 --> 00:40:23,810 私は行きません 518 00:40:26,160 --> 00:40:29,140 どういう理由で? 519 00:40:29,140 --> 00:40:31,200 大監に 520 00:40:33,570 --> 00:40:36,570 恋していないからです 521 00:40:39,430 --> 00:40:41,880 つまり… 522 00:40:41,880 --> 00:40:46,570 私を好きではないと 523 00:40:47,320 --> 00:40:51,360 私が恋煩いで死ぬのを
本当に見たいのだな 524 00:40:51,360 --> 00:40:56,600 あなたは朝鮮で最も聡明で
実直な士人様ですよね 525 00:40:56,600 --> 00:41:02,060 だから…私への恋煩いなど
乗り越えられると確信しています 526 00:41:16,650 --> 00:41:18,800 今日はもう帰ります 527 00:41:18,800 --> 00:41:21,300 奥様にまた来ると
お伝えください 528 00:41:21,300 --> 00:41:24,240 気を付けて 529 00:41:35,690 --> 00:41:40,360 どうして私の気持ちを
勝手に決めつけるのだ 530 00:41:48,230 --> 00:41:51,870 大監様…大丈夫ですか? 531 00:41:52,690 --> 00:41:55,190 大丈夫なわけないでしょ 532 00:41:55,190 --> 00:42:00,210 私が従事官様にフラれた時より
バッサリとフラれたのに 533 00:42:01,920 --> 00:42:05,430 サムスン
あちこちでフラれてるの? 534 00:42:05,430 --> 00:42:08,340 そんなんじゃないわ 535 00:42:09,720 --> 00:42:13,420 御史様
母上が会いたいと 536 00:42:17,460 --> 00:42:20,840 推奴が来て
驚かれたでしょう 537 00:42:20,840 --> 00:42:23,410 今後はこのような事が
ないようにいたします 538 00:42:23,410 --> 00:42:29,420 ヨジュ宅が何か誤解をされていると
娘から聞きました 539 00:42:29,420 --> 00:42:32,850 大丈夫なので
ご心配なさらず 540 00:42:33,950 --> 00:42:38,780 ヨジュ宅をそこまで
信じている訳をお聞きしてもいいですか? 541 00:42:39,890 --> 00:42:44,580 彼女は縁を見つける
双縁術士です 542 00:42:46,020 --> 00:42:49,670 故に罪など犯さないという事ですか? 543 00:42:51,170 --> 00:42:53,970 私が大監を
お呼びした理由は 544 00:42:53,970 --> 00:42:57,970 そもそも娘の見合いは
ヨジュ宅に頼んだ事なので 545 00:42:57,970 --> 00:43:02,180 大監は関与せず
見守っていてほしいからです 546 00:43:03,080 --> 00:43:06,900 これは殿下が
私に下命された事です 547 00:43:06,900 --> 00:43:10,630 -関わらないわけにはいきません
-では仕事だけをしてください 548 00:43:10,630 --> 00:43:14,470 ヨジュ宅に
抱いている想いは絶って 549 00:43:17,880 --> 00:43:23,070 その想いが叶わない事は
大監もよくご存知でしょう 550 00:43:23,070 --> 00:43:30,040 何より一方的に気持ちを
押し付けるのは愛ではありません 551 00:43:42,930 --> 00:43:45,560 “私を好きではないと” 552 00:43:45,560 --> 00:43:50,420 ”私が恋煩いで死ぬのを
見たいのだな” 553 00:43:50,420 --> 00:43:56,140 まさか本当に
死んだりしないよね 554 00:43:57,310 --> 00:43:59,170 そんなわけない 555 00:43:59,170 --> 00:44:02,190 元々 大げさだから 556 00:44:04,510 --> 00:44:07,450 誰の事ですか 557 00:44:07,450 --> 00:44:10,330 びっくりした! 558 00:44:10,330 --> 00:44:12,220 何をしているの 559 00:44:13,910 --> 00:44:16,300 何でそんなに
床を磨いているのですか 560 00:44:16,300 --> 00:44:19,190 ズル休みも出来やしない 561 00:44:19,900 --> 00:44:21,400 まったく 562 00:44:22,260 --> 00:44:24,670 どこまで
聞いていたのかしら 563 00:44:26,520 --> 00:44:28,460 こんな時間にどちらへ? 564 00:44:28,460 --> 00:44:30,330 刑曹へ行くのだ 565 00:44:30,330 --> 00:44:31,700 何故ですか? 566 00:44:31,700 --> 00:44:36,000 8年前の平壌府殺人事件を
調べるのだ 567 00:44:39,510 --> 00:44:44,420 諦めがついたと思っていたのに 568 00:44:44,420 --> 00:44:46,750 大監 569 00:44:51,620 --> 00:44:54,050 慶雲齋大監が
何の御用ですか 570 00:44:54,050 --> 00:44:56,140 調べ物がある 571 00:44:56,140 --> 00:44:59,600 子年のチョ・インヒョンの供招*を
見せてくれ
*朝鮮時代 刑事事件で罪人や証人の陳述を
記録した文書 572 00:44:59,600 --> 00:45:03,300 それが今... 573 00:45:09,040 --> 00:45:14,660 従事官様も同じものを
探しておられたのですが 574 00:45:20,420 --> 00:45:24,150 なぜ調べているのですか 575 00:45:24,150 --> 00:45:27,600 答える理由は
ないと思いますが 576 00:45:28,540 --> 00:45:34,540 ヨジュ宅が
8年前の殺人事件を調べてほしいと? 577 00:45:35,460 --> 00:45:36,880 そのようですね 578 00:45:36,880 --> 00:45:42,380 その犯人がヨジュ宅だと
ご存知ですよね? 579 00:45:42,380 --> 00:45:47,140 濡れ衣を着せられているので
調査中です 580 00:45:47,140 --> 00:45:51,720 一体
彼女とどんな関係なのですか 581 00:45:51,720 --> 00:45:55,210 8年前 平壌で
彼女の命を救った事があります 582 00:45:55,210 --> 00:46:02,780 ではヨジュ宅を知らないと
言っていたのは嘘だったのですね 583 00:46:06,510 --> 00:46:09,270 私も
お伺いしたいことがあります 584 00:46:09,270 --> 00:46:12,020 原則を重視される大監が 585 00:46:12,020 --> 00:46:16,940 ヨジュ宅の正体を知りながらも
なぜ告発せず 586 00:46:16,940 --> 00:46:19,140 事件を調べているのか 587 00:46:20,080 --> 00:46:26,000 説明が複雑で私的な理由なので
お答えできません 588 00:46:26,000 --> 00:46:33,100 しかし目的は同じようなので
今回は協力しましょう 589 00:46:40,190 --> 00:46:42,960 そしたらよろしくね 590 00:46:42,960 --> 00:46:45,120 ありがとうございます 591 00:46:45,120 --> 00:46:47,330 ありがとうございます 592 00:46:47,330 --> 00:46:50,900 奥様!若奥様! 593 00:46:53,490 --> 00:46:55,150 これ 594 00:46:59,110 --> 00:47:00,980 [ヨジュ宅よ] 595 00:47:00,980 --> 00:47:05,650 [凡人ならおまえの極悪非道な行いに
心身ともに破壊されるだろうが] 596 00:47:05,650 --> 00:47:11,240 私の25年の士人人生のおかげで
耐えることができた 597 00:47:11,240 --> 00:47:12,990 [冒頭が長かったな] 598 00:47:12,990 --> 00:47:14,960 [私がこれを送る理由は] 599 00:47:14,960 --> 00:47:18,960 おまえが無罪だと主張する
機会を与えるためだ 600 00:47:18,960 --> 00:47:22,470 [明日 慶雲齋へ来なさい] 601 00:47:24,230 --> 00:47:27,380 客主でいいのに 602 00:47:33,940 --> 00:47:37,190 私に会うための
口実みたいだわ 603 00:47:37,190 --> 00:47:39,760 行かない方がいいわよね 604 00:47:39,760 --> 00:47:42,850 私の顔を見たらきっと
忘れられないだろうから 605 00:47:49,620 --> 00:47:50,630 [小作人名簿] 606 00:47:50,630 --> 00:47:53,810 義母上 何故ここに? 607 00:47:56,720 --> 00:47:58,550 今日直接田んぼを見て 608 00:47:58,550 --> 00:48:01,950 今まで見逃していた
小さな農地を見つけたそうだな 609 00:48:01,950 --> 00:48:04,350 明文*に記されている形と
違っていたので
*土地を売買等を明記する文書 610 00:48:04,350 --> 00:48:06,710 調べてみてわかりました 611 00:48:06,710 --> 00:48:10,170 それでどう処理するのだ 612 00:48:11,430 --> 00:48:14,950 まずは私が
知っているという事だけ伝え 613 00:48:14,950 --> 00:48:19,860 これまで通りその土地は
使うよう言いました 614 00:48:20,450 --> 00:48:23,890 わざわざ探したのになぜだ 615 00:48:23,890 --> 00:48:28,670 過去の帳簿を見ると
そこが無くとも収穫量の差がなく 616 00:48:28,670 --> 00:48:34,050 その土地のおかげで
熱心に働いているようなので 617 00:48:35,790 --> 00:48:37,640 分かった 618 00:48:37,640 --> 00:48:43,030 しかし最後まで忘れずに
ちゃんと管理するように 619 00:48:43,030 --> 00:48:46,030 はい 義母上 620 00:48:52,500 --> 00:48:54,490 兄上 621 00:48:55,680 --> 00:48:58,020 [慶雲齋] 622 00:48:58,020 --> 00:49:01,630 なぜ兄上まで
来たのですか 623 00:49:02,630 --> 00:49:06,010 慶雲齋大監が連れてこなければ
告発すると 624 00:49:06,010 --> 00:49:08,490 おかしくなりそうだわ 625 00:49:08,490 --> 00:49:12,520 会わないよう
努力していたのに 626 00:49:12,520 --> 00:49:13,950 なぜだ 627 00:49:14,670 --> 00:49:16,620 それは 628 00:49:16,620 --> 00:49:20,400 まあいい
記憶にないと伝えて帰ろう 629 00:49:21,780 --> 00:49:23,840 分かった 630 00:49:27,270 --> 00:49:32,920 [慶雲齋] 631 00:50:00,550 --> 00:50:03,310 お座りください 632 00:50:04,640 --> 00:50:07,470 君も座って 633 00:50:08,490 --> 00:50:11,150 君たちを呼んだのは 634 00:50:11,150 --> 00:50:15,420 子年に起きた平壌府殺人事件の
真犯人を見つけるためだ 635 00:50:15,420 --> 00:50:20,490 濡れ衣を着せられたと言うヨジュ宅から
事件について話してみよ 636 00:50:26,880 --> 00:50:31,160 8年前 逃げている途中に大同江に
落ちました 637 00:50:31,160 --> 00:50:34,100 従事官のおかげで
助かりはしましたが 638 00:50:34,100 --> 00:50:37,260 その時の記憶が
全て失くなりました 639 00:50:37,260 --> 00:50:40,290 事件の前については
分かりません 640 00:50:41,390 --> 00:50:47,050 記憶を失くすなど
物語の中だけのものだと思っていたが 641 00:50:47,050 --> 00:50:51,350 それなのになぜ
無実だと確信を? 642 00:50:51,350 --> 00:50:55,390 ヨジュ宅は
人を殺すような人ではないからです 643 00:50:55,390 --> 00:50:57,950 私はヨジュ宅を
信じているのです 644 00:51:00,400 --> 00:51:05,360 3歳の子供でもないくせに
自分自身を信じるとは何だ 645 00:51:05,360 --> 00:51:07,780 鳥肌が立つ 646 00:51:08,940 --> 00:51:14,180 ヨジュ宅は記憶がないため
これで帰ってもよいでしょう? 647 00:51:18,410 --> 00:51:20,350 先に行け 648 00:51:36,840 --> 00:51:41,160 大監さえよろしければ
記憶はありませんが 649 00:51:41,160 --> 00:51:44,530 殺人犯を
共に調べたいです 650 00:51:45,760 --> 00:51:47,900 勝手にしろ 651 00:51:54,750 --> 00:51:57,790 調査した内容から
説明しろ 652 00:51:58,470 --> 00:52:01,610 事件の経緯から
申し上げます 653 00:52:07,230 --> 00:52:10,230 彼によると
慶雲齋たちが刑曹から 654 00:52:10,230 --> 00:52:13,710 8年前の事件の資料を
全て持っていったそうです 655 00:52:13,710 --> 00:52:16,500 彼がなぜ? 656 00:52:16,500 --> 00:52:18,620 それは 657 00:52:18,620 --> 00:52:21,390 よく分かりません 658 00:52:21,390 --> 00:52:24,040 しかし何だか
悪い予感がします 659 00:52:24,040 --> 00:52:27,970 このままにしておくのは
良くないかと 660 00:52:30,960 --> 00:52:35,140 慶雲齋を流刑にするよう
義姉上に頼めますか 661 00:52:35,140 --> 00:52:38,810 この事は彼女に
知られてはならない 662 00:52:38,810 --> 00:52:41,380 そうでした 663 00:52:47,060 --> 00:52:50,670 供招によると
8年前 4月30日付で 664 00:52:50,670 --> 00:52:55,560 チョ・インヒョンは寝床を襲われ
死亡します 665 00:53:10,100 --> 00:53:15,130 父親のチョ・ヨンベと
ユ夫人の目撃証言によって 666 00:53:15,130 --> 00:53:18,850 ミン・スングァン大監が
犯人を逮捕しました 667 00:53:18,850 --> 00:53:22,170 犯人は平壌府に商品を売る
グァンムという者で 668 00:53:22,170 --> 00:53:25,190 行商人のテランも共犯だと
判明しました 669 00:53:25,190 --> 00:53:29,250 このグァンムの妻がおまえだ 670 00:53:29,250 --> 00:53:31,320 犯人と疑われた理由は? 671 00:53:31,320 --> 00:53:34,490 彼らの家でチョ・インヒョンの
銀塊が見つかったからだ 672 00:53:34,490 --> 00:53:36,920 それはあり得ません 673 00:53:36,920 --> 00:53:41,040 記憶が無いと言いながら
そんなに自信たっぷり? 674 00:53:41,040 --> 00:53:46,840 たかが銀塊のために
取引している役人を殺す馬鹿がいますか? 675 00:53:48,090 --> 00:53:52,140 確かに…そうですね 676 00:53:53,020 --> 00:53:56,440 従事官は調査内容を続けてくれ 677 00:53:56,440 --> 00:54:00,790 グァンムは漢陽に護送される前に
原因不明の死を遂げ 678 00:54:02,570 --> 00:54:06,070 妻のテランは脱獄しました 679 00:54:06,070 --> 00:54:09,470 そのせいで牢獄の警備をしていた
従事官は罷免され 680 00:54:09,470 --> 00:54:11,370 テランを捕まえるために
懸賞金をかけた 681 00:54:11,370 --> 00:54:15,400 指名手配書が
平壌中に撒かれましたが 682 00:54:15,400 --> 00:54:17,440 1年経っても見つからず 683 00:54:17,440 --> 00:54:21,390 逃走中に死亡したとして
事件は終了したのです 684 00:54:21,390 --> 00:54:24,840 今ヨジュ宅を追っている推奴は 685 00:54:24,840 --> 00:54:27,810 当時 罷免された従事官です 686 00:54:51,350 --> 00:54:56,560 どうして人探ししないで
ずっとここに座ってるの? 687 00:54:59,380 --> 00:55:01,670 会いたい人がいるのだが 688 00:55:01,670 --> 00:55:06,350 探している人ではないかと
急に怖くなって 689 00:55:06,350 --> 00:55:12,220 あの時の顔の絵を
もう一度見せて貰えますか? 690 00:55:24,950 --> 00:55:27,550 これより綺麗なのに 691 00:55:29,960 --> 00:55:32,400 この人を知ってるのか? 692 00:55:32,400 --> 00:55:37,240 [咸鏡道・チョン家客主] 693 00:55:43,270 --> 00:55:45,170 手紙です 694 00:55:54,900 --> 00:55:56,810 ヨジュ宅 聞いてくれ 695 00:55:56,810 --> 00:55:59,100 あなたを探している
推奴がうろついている 696 00:55:59,100 --> 00:56:01,340 仕事が終わっても戻って来ずに 697 00:56:01,340 --> 00:56:05,680 ボクヒは近いうちに
咸鏡道に連れて行く 698 00:56:05,680 --> 00:56:08,200 漢城 ホン・チョンス 699 00:56:10,470 --> 00:56:12,950 この調査文書には
多くの欠陥がありますが 700 00:56:12,950 --> 00:56:16,210 最も奇妙な点は
犯人を見つけたのが 701 00:56:16,210 --> 00:56:19,930 当時 平壌の有力者だった
ミン・スングァン大監だった事 702 00:56:19,930 --> 00:56:22,470 何が奇妙なんですか? 703 00:56:23,270 --> 00:56:25,500 ミン大監は強硬なナムジョン派で 704 00:56:25,500 --> 00:56:29,340 ドンノ派チョ・ヨンベとは
不倶戴天の敵だからだ 705 00:56:29,340 --> 00:56:33,970 ミン大監がチョ・インヒョンを
殺害した方が納得がいく 706 00:56:33,970 --> 00:56:39,120 それから牢獄で不明の死を遂げた
グァンムという男は 707 00:56:39,120 --> 00:56:42,190 ミン大監の右腕だった 708 00:56:42,980 --> 00:56:45,410 ご自分で調べられたのですか 709 00:56:45,410 --> 00:56:50,450 8年前
私が平壌府庶尹に任命された理由が 710 00:56:50,450 --> 00:56:55,170 当時平壌観察使だった
パク・ボクギとミン大監を調査する為だった 711 00:56:55,170 --> 00:56:59,040 二人とも相手の汚職を告発する
上訴をしていたからだ 712 00:56:59,040 --> 00:57:02,140 しかし大監が公主様と
婚姻することになり 713 00:57:02,140 --> 00:57:07,080 平壌府庶尹には左議政の長男
チョ・インヒョンが任命された 714 00:57:08,370 --> 00:57:11,880 ミン大監が政敵のドンノ派と
協力したのは 715 00:57:11,880 --> 00:57:14,860 彼の娘が関わっています 716 00:57:15,760 --> 00:57:18,690 ミン大監には賢い娘がいました 717 00:57:18,690 --> 00:57:21,650 その娘は父親の黙認で
病気の兄に代わって 718 00:57:21,650 --> 00:57:24,650 男装し平壌府の判官として
働いていました 719 00:57:24,650 --> 00:57:30,620 問題はその娘が政敵の息子と
恋に落ちた事でした 720 00:57:48,030 --> 00:57:50,930 ここの数量が合いません 721 00:57:52,350 --> 00:57:56,460 知らないのか
知らぬフリをしているのか 722 00:57:56,460 --> 00:58:00,490 慣例を言い訳に
あなたの叔父上が指示したのです 723 00:58:02,300 --> 00:58:05,140 初めてだから
本当に知らなかったし 724 00:58:05,990 --> 00:58:08,510 そういう事なら 慣例ではなく
原則に従いましょう 725 00:58:08,510 --> 00:58:11,400 責任は私が負います 726 00:58:11,400 --> 00:58:13,620 チョ・インヒョンは忠臣であったから 727 00:58:13,620 --> 00:58:16,990 平壌府観察使であった叔父の汚職を
暴くために全力を尽くし 728 00:58:16,990 --> 00:58:22,120 彼の誠実さに気づいたミン大監の娘は
彼に協力する事になった 729 00:58:22,120 --> 00:58:27,300 結局 二人は協力して
平壌府観察使の汚職を暴いたのです 730 00:58:27,300 --> 00:58:30,600 その過程でチョ・インヒョンは
彼女が女性だと気付き 731 00:58:30,600 --> 00:58:33,810 二人は危険な恋を始めるのです 732 00:58:36,640 --> 00:58:41,280 全ての問題が解決した後
二人は叶わない恋を悲観して 733 00:58:41,280 --> 00:58:44,000 心中を図るのです 734 00:58:45,620 --> 00:58:50,000 だからミン大監は
娘の不祥事を隠す為 735 00:58:50,000 --> 00:58:54,140 政敵のドンノ派と
手を組んだのではと 736 00:58:58,020 --> 00:59:01,890 記憶が戻ったって事ですか? 737 00:59:05,330 --> 00:59:09,100 私がこの話をどうして知ってるの? 738 00:59:11,210 --> 00:59:15,740 これは…
小説”士人の男”の話です 739 00:59:16,400 --> 00:59:20,490 この事件とあまりに似ていたので 740 00:59:20,490 --> 00:59:22,960 その小説はまさか… 741 00:59:23,440 --> 00:59:27,670 ”奥様の私生活”のように
実話を元にした話では? 742 00:59:29,840 --> 00:59:32,220 筆名はソチョン 743 00:59:32,220 --> 00:59:36,050 8年前の”士人の男”しか
書いてないので 744 00:59:36,050 --> 00:59:38,540 あまり知られていません 745 00:59:38,540 --> 00:59:41,200 知り合いの貸本屋が 746 00:59:41,200 --> 00:59:44,450 善化寺で僧侶になったのを
見たと言っていたが 747 00:59:44,450 --> 00:59:47,620 それも確実ではありません 748 00:59:49,130 --> 00:59:52,080 善化寺で… 749 01:00:11,290 --> 01:00:13,320 大監はどうしてここへ 750 01:00:13,320 --> 01:00:15,390 客主の行首から聞いた 751 01:00:15,390 --> 01:00:18,080 おまえが作家を探していると 752 01:00:36,940 --> 01:00:39,900 ソチョンという法名の
僧侶がいるそうです 753 01:00:39,900 --> 01:00:43,620 もうすぐ戻るはずなので
少し待たないと 754 01:00:58,190 --> 01:01:00,290 おっと… 755 01:01:23,180 --> 01:01:27,760 ここは今空き家なので
雨を凌ぐにちょうどいいです 756 01:01:55,310 --> 01:01:58,790 雲一つ無い日に雨が降る 757 01:01:58,790 --> 01:02:02,000 キツネが結婚相手を
探しに行っているのよ 758 01:02:03,560 --> 01:02:05,990 キツネが結婚相手を探しに行く時 759 01:02:05,990 --> 01:02:10,190 人に気づかれないよう
雨を降らすんだって 760 01:02:10,870 --> 01:02:14,990 晴れた日に
雨に惑わされるように 761 01:02:17,400 --> 01:02:21,420 我々はキツネの企みに
惑わされているのか 762 01:02:25,180 --> 01:02:28,010 キツネ雨はすぐ止むから 763 01:02:28,790 --> 01:02:31,670 そんなに心配しないで下さい 764 01:02:36,550 --> 01:02:42,050 惑わされている間の言葉は
気にしない 765 01:02:42,050 --> 01:02:44,070 だからおまえも 766 01:02:44,670 --> 01:02:48,790 現状を気にせず答えてくれ 767 01:02:53,870 --> 01:02:55,900 おまえはなぜ… 768 01:02:57,520 --> 01:03:02,300 私が好きではないと
嘘をついたのか? 769 01:03:21,110 --> 01:03:25,820 ♫陽射しのように 向き合った瞬間♫ 770 01:03:25,820 --> 01:03:28,680 [婚礼大捷] 771 01:03:28,680 --> 01:03:35,390 ♫目がくらむように 僕の中に降りて来た♫ 772 01:03:35,390 --> 01:03:41,300 ♫星の数ほどの運命の中で♫ 773 01:03:41,300 --> 01:03:47,740 ♫奇跡のように君に出会った♫ 774 01:03:50,120 --> 01:03:54,490 平壌府殺人事件の話を
書きましたよね? 775 01:03:54,490 --> 01:03:59,280 この手紙には汚職だけでなく
反逆の証拠も含まれている 776 01:03:59,280 --> 01:04:01,150 それはどういう意味だ 777 01:04:01,150 --> 01:04:02,770 心配しないで下さい 778 01:04:02,770 --> 01:04:07,560 漢陽の怨女が全員婚姻しても
世子は婚姻出来ないでしょう 779 01:04:07,560 --> 01:04:08,860 まいったわ… 780 01:04:08,860 --> 01:04:11,260 何をしていても思い出すなんて 781 01:04:11,260 --> 01:04:12,810 おまえが言ったではないか 782 01:04:12,810 --> 01:04:16,270 男女が恋に落ちるのは一瞬だと 783 01:04:16,270 --> 01:04:21,300 私も大監様と
残りの人生を過ごしたいです 784 01:04:21,300 --> 01:04:26,060 ♫今から伝えてもいいですか♫ 785 01:04:26,060 --> 01:04:36,080 字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki 786 01:04:36,080 --> 01:04:39,080 [婚礼大捷]