1
00:00:05,060 --> 00:00:11,960
字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki
2
00:00:19,220 --> 00:00:21,420
[ロウン]
3
00:00:21,420 --> 00:00:24,800
[チョ・イヒョン]
4
00:00:41,450 --> 00:00:47,040
[婚礼大捷]
5
00:00:52,010 --> 00:00:54,130
[チョン・スンドク:27歳]
[左議政次男の嫁&行商人]
6
00:00:54,130 --> 00:00:57,500
いきなり船着き場で
会おうと言われた時は
[注:殺人の冤罪]
7
00:00:57,500 --> 00:01:00,990
実は告白されたらどうしようと
心配していたんです
8
00:01:00,990 --> 00:01:03,810
船着き場って雰囲気があるでしょ
9
00:01:03,810 --> 00:01:06,410
愛の逃避行のような
10
00:01:07,090 --> 00:01:08,900
大監が
11
00:01:10,290 --> 00:01:12,760
私を好きだって
わからないはずないでしょ
12
00:01:12,760 --> 00:01:16,380
そういう所には勘が鋭いんです
13
00:01:16,380 --> 00:01:18,510
あ…
14
00:01:18,510 --> 00:01:20,900
私は違います
15
00:01:20,900 --> 00:01:26,380
私は一生亡くなった旦那様を
忘れる事が出来ないんです
16
00:01:32,450 --> 00:01:35,130
星が落ちた夜
[シム・ジョンウ:25歳]
[儀賓&御史]
17
00:01:35,130 --> 00:01:36,780
客主で
[注:恋煩い]
18
00:01:36,780 --> 00:01:41,300
私が名前を訊いた初めての男だと
言ったのが嘘だったとは
19
00:01:41,300 --> 00:01:44,940
殺人犯と言う衝撃より
20
00:01:44,940 --> 00:01:49,050
この裏切りの方が辛いようだ
21
00:01:52,820 --> 00:01:55,080
逃亡資金を渡しただと?
22
00:01:55,080 --> 00:01:56,980
あれは仲人の残金だ
23
00:01:56,980 --> 00:01:58,830
男に二言はないと言うが
24
00:01:58,830 --> 00:02:03,120
契約書には殺人犯に
支払わないと書かれてないから
25
00:02:06,290 --> 00:02:09,120
告発しなかった理由は
26
00:02:11,670 --> 00:02:14,060
私にもわからない!
27
00:02:17,550 --> 00:02:21,080
[第9話]
私の人生は完全に破壊された
28
00:02:21,080 --> 00:02:25,560
いつまで正体を隠せると
思っていたのか?
29
00:02:28,480 --> 00:02:30,700
どうしてわかったのですか?
30
00:02:30,700 --> 00:02:34,900
-それは…
-最後まで否定して欲しかったが
31
00:02:34,900 --> 00:02:38,220
おまえには本当に裏切られた
32
00:02:38,220 --> 00:02:43,160
我々の仲人契約は
この時点でおしまいだ
33
00:02:44,060 --> 00:02:45,850
大監!説明を…
34
00:02:45,850 --> 00:02:48,120
何の説明?
35
00:02:48,120 --> 00:02:52,170
殺人犯のくせに
どんな弁明をすると言うのだ
36
00:02:55,770 --> 00:02:59,920
-え?
-王命による仲人と言ったのに
37
00:02:59,920 --> 00:03:03,010
恐れ多くも御史を騙すとは
38
00:03:04,660 --> 00:03:06,420
もう良い
39
00:03:06,420 --> 00:03:09,300
人を見誤ったのは私の間違いだ
40
00:03:09,300 --> 00:03:11,560
二度と…
41
00:03:13,280 --> 00:03:16,550
私の前に出て来るな
42
00:03:23,160 --> 00:03:25,830
ちょっと…大監!
43
00:03:28,530 --> 00:03:29,670
これは何ですか?
44
00:03:29,670 --> 00:03:32,150
仲人の残金だ
45
00:03:32,890 --> 00:03:33,880
え?
46
00:03:33,880 --> 00:03:36,740
まったく…
愚かな奴だ
47
00:03:36,740 --> 00:03:38,950
大監様はおまえに気持ちがあるから
48
00:03:38,950 --> 00:03:41,800
役所に告発せず
逃亡の機会を与えたのだから
49
00:03:41,800 --> 00:03:44,600
ありがたく思え
50
00:03:46,010 --> 00:03:48,130
そうだ…
51
00:03:48,130 --> 00:03:50,860
みんな私を
ヨジュ宅だと思ってるんだわ
52
00:03:50,860 --> 00:03:55,320
ところで…
私が誰を殺したんですか?
53
00:03:55,320 --> 00:03:57,080
何をとぼけている?
54
00:03:57,080 --> 00:04:01,170
8年前夫と共に
平壌府庶尹の殺害を共謀しただろう
55
00:04:01,170 --> 00:04:04,850
おまえを捕らえる推奴が
客主までやって来たぞ
56
00:04:04,850 --> 00:04:10,800
左議政の長男が殺害された
事件の事ですか?
57
00:04:10,800 --> 00:04:12,530
やっと思い出したようだな
58
00:04:12,530 --> 00:04:16,060
カネも受け取ったのだから
二度と大監様の前に現れるな
59
00:04:16,060 --> 00:04:19,960
もし現れたら
俺が告発してやる
60
00:04:28,840 --> 00:04:30,900
ヨジュ宅 聞いてくれ
61
00:04:30,900 --> 00:04:33,240
おまえを探す推奴が
うろついている
62
00:04:33,240 --> 00:04:35,560
仕事が終わっても戻って来ずに
63
00:04:35,560 --> 00:04:40,610
ボクヒはそのうち
咸鏡道に連れて行ってやる
64
00:04:46,200 --> 00:04:47,930
行首は知っていたんですか?
65
00:04:47,930 --> 00:04:50,650
ヨジュ宅が私の義兄上を
66
00:04:51,630 --> 00:04:54,030
殺した犯人だと?
67
00:04:55,000 --> 00:05:01,200
ヨジュ宅が殺人など出来ない人だと
よく知ってるでしょう
68
00:05:01,900 --> 00:05:03,270
知ってるわ
69
00:05:03,270 --> 00:05:05,670
でも推奴がヨジュ宅を探してるの?
70
00:05:05,670 --> 00:05:08,820
濡れ衣を着せらた夫は死んで
71
00:05:08,820 --> 00:05:13,920
ヨジュ宅は漢陽に護送される前日
天運によって脱獄したと
72
00:05:13,920 --> 00:05:16,580
私もそれしか知らない
73
00:05:17,800 --> 00:05:21,500
つまり真犯人は
捕まっていないのね
74
00:05:22,660 --> 00:05:24,580
そうだ
75
00:05:25,960 --> 00:05:30,000
8年前に何があったのか
どこで調べたらいいのかしら
76
00:05:34,570 --> 00:05:35,990
心配するな
77
00:05:35,990 --> 00:05:39,930
仲人が初めてだから
熟練者に助けてもらっただけ
78
00:05:39,930 --> 00:05:45,380
原理や方法もわかったから
一人で大丈夫だ
79
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
心配するなと言ったのに
その憐れむような目つきは…
80
00:05:55,000 --> 00:05:57,680
何だよ?
81
00:05:58,500 --> 00:06:02,940
私は大監様の気持ちが心配で
82
00:06:02,940 --> 00:06:05,030
私の気持ち?
83
00:06:05,030 --> 00:06:10,380
私がヨジュ宅に
気があると誤解してるのか?
84
00:06:11,220 --> 00:06:13,660
とんでもない!
85
00:06:18,820 --> 00:06:22,360
大監様!お待ちください!
86
00:06:29,840 --> 00:06:32,900
今度は何を訊きたいのですか?
87
00:06:32,900 --> 00:06:37,160
8年前義兄上が
亡くなった時の事
88
00:06:37,160 --> 00:06:39,850
ついにその噂を聞きたいのですね
89
00:06:39,850 --> 00:06:42,580
その噂って?
90
00:06:43,360 --> 00:06:48,200
奥様が長男の嫁を殺して
烈女門を手に入れたんですよ
91
00:06:48,200 --> 00:06:49,850
何とも恐ろしい…
92
00:06:49,850 --> 00:06:52,130
そんなデタラメではなく
93
00:06:52,130 --> 00:06:55,910
義兄上の殺人事件について
何か知ってる事ない?
94
00:06:56,810 --> 00:06:59,070
さあ…
95
00:06:59,070 --> 00:07:04,020
かなり前の事だし…
平壌での出来事で
96
00:07:04,020 --> 00:07:10,500
行商人夫婦が銀塊を盗もうとして
殺したと…聞きましたが
97
00:07:10,500 --> 00:07:16,420
行商人が銀塊のために
役人を殺した?
98
00:07:17,390 --> 00:07:19,820
あり得ないんだけど
99
00:07:38,830 --> 00:07:43,900
心を穏やかにするためには
蘭を描くのが良い
100
00:07:51,740 --> 00:07:53,750
わ!絵がヤバイ!
101
00:07:53,750 --> 00:07:55,920
絵までお上手とは
102
00:07:55,920 --> 00:07:58,970
大監には出来ない事が
ないのですね
103
00:08:07,390 --> 00:08:10,000
ユルゴク先生の”擊蒙要訣”によると
104
00:08:10,000 --> 00:08:15,830
心が乱れている時は
”大学”を読んで考えを整理すると
105
00:08:35,920 --> 00:08:39,440
8年前の平壌府庶尹
殺人事件なら…
106
00:08:39,440 --> 00:08:43,520
そう…
義兄が平壌で殺害された事件
107
00:08:43,520 --> 00:08:45,390
急にその事件が気になるのか?
108
00:08:45,390 --> 00:08:48,590
8年前父上に会いに
咸鏡道に行った時
109
00:08:48,590 --> 00:08:52,310
大同江のほとりで行商人の花嫁を
助けた事 覚えてる?
110
00:08:52,310 --> 00:08:56,500
兄上!しっかりして!
111
00:08:58,860 --> 00:09:02,750
その行商人が
8年前の事件の犯人だと?
112
00:09:02,750 --> 00:09:05,400
いいえ
でもその汚名を着せられてる
113
00:09:05,400 --> 00:09:07,530
あの行商人は今どこだ?
114
00:09:07,530 --> 00:09:09,810
それが…
115
00:09:09,810 --> 00:09:13,030
私の旦那様が亡くなった時に
116
00:09:13,030 --> 00:09:16,580
しばらく実家で過ごしていたでしょう
117
00:09:17,510 --> 00:09:20,860
[4年前]
あの時は死ぬ事しか考えられなかった
118
00:09:20,860 --> 00:09:24,840
死んだら旦那様と会えると思ったから
119
00:09:41,580 --> 00:09:43,820
あなたは…
120
00:09:43,820 --> 00:09:46,140
その子…
121
00:09:46,140 --> 00:09:51,770
平壌で私を助けてくれた時
お腹にいた子なの
122
00:09:55,490 --> 00:09:58,370
お母さんに似て可愛いわね
123
00:10:14,540 --> 00:10:17,820
旦那様も亡くなったのに
124
00:10:19,380 --> 00:10:22,730
誰のために化粧など…
125
00:10:24,050 --> 00:10:26,540
奥様自身のために
126
00:10:30,270 --> 00:10:35,020
私にとってヨジュ宅は亡き夫からの
贈り物だと思っているの
127
00:10:35,020 --> 00:10:37,120
それからだったの
128
00:10:37,120 --> 00:10:41,180
ヨジュ宅の名前で
仲人を始めたのは
129
00:10:42,900 --> 00:10:44,620
ヨジュ宅は今どこだ
130
00:10:44,620 --> 00:10:46,740
言えません
131
00:10:46,740 --> 00:10:49,960
でも幸い漢陽にはいないわ
132
00:10:49,960 --> 00:10:53,340
彼女が8年前の事件の犯人だと
どうしてわかったのか?
133
00:10:53,340 --> 00:10:55,410
推奴に追われているようだから
134
00:10:55,410 --> 00:10:57,030
推奴に会ったのか?
135
00:10:57,030 --> 00:11:00,560
むしろ私が会っていれば良かった
136
00:11:00,560 --> 00:11:02,410
慶雲斎大監が知ってしまった
137
00:11:02,410 --> 00:11:05,920
慶雲斎大監はおまえを
殺人犯だと思っているのに
138
00:11:05,920 --> 00:11:08,410
告発しなかったと?
139
00:11:08,410 --> 00:11:13,100
兄上 それは私が調べるので
8年前の殺人事件を調べて
140
00:11:13,100 --> 00:11:17,970
ヨジュ宅が冤罪だとすると
真犯人が捕まっていないのよね
141
00:11:31,180 --> 00:11:33,260
夕食を持って来ましょうか?
142
00:11:33,260 --> 00:11:35,150
いい
143
00:11:35,150 --> 00:11:38,220
まだ朝食が消化出来ていない
144
00:11:38,220 --> 00:11:40,610
朝食も食べていないでしょう
145
00:11:40,610 --> 00:11:42,760
そんなに食べないと
大変な事になりますよ
146
00:11:42,760 --> 00:11:45,410
もう出ろ!
147
00:11:45,410 --> 00:11:47,810
一人になりたい
148
00:11:52,130 --> 00:11:56,990
一人になりたいのに
どうして面倒な事を…
149
00:11:59,810 --> 00:12:02,300
これは…
150
00:12:02,300 --> 00:12:04,760
私の所見では
151
00:12:04,760 --> 00:12:08,260
恋煩いにかかっておられると
152
00:12:09,520 --> 00:12:13,240
大監もご自分でわかっているでしょう
153
00:12:14,050 --> 00:12:19,030
恋煩いも病だから
治療法はあるでしょう?
154
00:12:19,030 --> 00:12:23,530
会いたくても会えない人を思って
頭の中がいっぱいで
155
00:12:23,530 --> 00:12:24,860
だから辛い…
156
00:12:24,860 --> 00:12:28,950
そんな病だから
相手に会う以外は
157
00:12:28,950 --> 00:12:31,770
治療法はありません
158
00:12:31,770 --> 00:12:35,760
薬は効かないと?
159
00:12:35,760 --> 00:12:38,250
もう良い
私は大丈夫だから
160
00:12:38,250 --> 00:12:41,470
酷くなると死にますよ
161
00:12:43,710 --> 00:12:46,640
ですから
あなたの手をちょっと…
162
00:12:46,640 --> 00:12:48,890
手をここに
163
00:12:48,890 --> 00:12:54,580
ここを桃色に染めた人に
会いに行きましょう
164
00:12:54,580 --> 00:12:57,250
それが治療法です
165
00:12:59,940 --> 00:13:02,570
義姉上は
166
00:13:02,570 --> 00:13:07,820
人を見たら相性がわかると
言ってたわよね
167
00:13:07,820 --> 00:13:09,500
はい
168
00:13:10,550 --> 00:13:16,340
何でメン博士の次女を
農業してる人と結んだの?
169
00:13:16,340 --> 00:13:17,590
お似合いだから
170
00:13:17,590 --> 00:13:19,810
どこがどのように?
171
00:13:21,220 --> 00:13:24,410
突然どうしたの?
172
00:13:27,330 --> 00:13:33,370
ただ…
次女が性格悪いのは有名だから
173
00:13:33,370 --> 00:13:35,910
気になって
174
00:13:35,910 --> 00:13:39,780
噂ではそうだけど
実際に会ってみると
175
00:13:41,150 --> 00:13:42,760
お嬢様に似ています
176
00:13:42,760 --> 00:13:45,050
私と?信じられない
177
00:13:45,050 --> 00:13:47,320
暴言吐いたりしないのに
178
00:13:47,320 --> 00:13:50,210
自己主張が強くて賢い所が
179
00:13:50,210 --> 00:13:55,770
農業してる士人様も無愛想に見えるけど
思いやりがあって理解もあるから
180
00:13:55,770 --> 00:13:58,110
お似合いだと思うわ
181
00:13:58,110 --> 00:14:02,010
それなら私にも合ってるのに
182
00:14:02,010 --> 00:14:04,890
お嬢様は耐えられないわ
183
00:14:05,870 --> 00:14:09,280
だからそんなに残念がらないで
184
00:14:11,570 --> 00:14:14,200
まさか…知っていたの?
185
00:14:14,200 --> 00:14:16,140
何を?
186
00:14:16,140 --> 00:14:19,020
お嬢様が農業している
士人様を好きだと?
187
00:14:19,020 --> 00:14:22,350
前から何かあるとは思っていたけど
188
00:14:22,350 --> 00:14:23,790
あの日客主で見て
189
00:14:23,790 --> 00:14:25,460
おめでとう
190
00:14:25,460 --> 00:14:27,890
とうとう行くのね
191
00:14:27,890 --> 00:14:30,360
生涯独身だったらどうしようと
192
00:14:33,220 --> 00:14:35,380
奇妙に思って
曠夫の名簿を見たら
193
00:14:35,380 --> 00:14:39,260
その士人様は祖父母上の隣に
住んでいたの
194
00:14:39,260 --> 00:14:40,910
だから分かったの
195
00:14:40,910 --> 00:14:43,810
でも知らないフリしてたの?
196
00:14:43,810 --> 00:14:47,390
お嬢様はもう心を決めているから
197
00:14:47,390 --> 00:14:49,200
違いますか?
198
00:14:50,610 --> 00:14:55,590
無理だと思うと
より切なく残念に思うものだから
199
00:15:12,040 --> 00:15:14,460
体調も悪いのに
どちらへお出かけですか?
200
00:15:14,460 --> 00:15:15,880
ブランコのところに
201
00:15:15,880 --> 00:15:17,590
こんな早朝に何で?
202
00:15:17,590 --> 00:15:20,390
ブランコには
ブランコに乗りに行くんだ
203
00:15:20,390 --> 00:15:22,270
どうかしちゃってますね
204
00:15:22,270 --> 00:15:25,700
ヨジュ宅を連れて来るから
正気を取り戻して下さい
205
00:15:25,700 --> 00:15:27,260
連れて来る?
206
00:15:27,260 --> 00:15:29,240
その…
207
00:15:30,080 --> 00:15:34,290
船着き場でヨジュ宅に渡した
残金ですが
208
00:15:34,290 --> 00:15:39,120
大監様に返して欲しいって
客主が預かったと
209
00:15:39,120 --> 00:15:41,790
ヨジュ宅がまだ
漢陽にいるということか?
210
00:15:41,790 --> 00:15:45,500
推奴が彼女の家と客主を
見張ってるのでは?
211
00:15:45,500 --> 00:15:48,480
ヨジュ宅は北村の奥様から
信頼が厚いから
212
00:15:48,480 --> 00:15:50,820
どこかに隠れ住んでいるんですよ
213
00:15:50,820 --> 00:15:53,000
-だから私が探して
-もうよい!
214
00:15:53,000 --> 00:15:55,160
私がどうして犯罪者と会うのか
215
00:15:55,160 --> 00:15:57,050
病を治さないと
216
00:15:57,050 --> 00:15:59,570
ユ医師は会わないと
死ぬかもしれないと!
217
00:15:59,570 --> 00:16:01,910
誰が死ぬと?
218
00:16:01,910 --> 00:16:04,200
私はユ医師より
医学を勉強している
219
00:16:04,200 --> 00:16:06,040
恋煩いは心の病だから
220
00:16:06,040 --> 00:16:08,460
ヨジュ宅を考えられぬほど
忙しく動けば
221
00:16:08,460 --> 00:16:12,510
恋煩いなど治せる
222
00:16:14,260 --> 00:16:15,950
はぁ…
223
00:16:15,950 --> 00:16:17,300
まったく…
224
00:16:17,300 --> 00:16:20,310
[ブランコ]
225
00:16:21,660 --> 00:16:27,060
後ろに行く時は
膝を折れと言ったでしょう
226
00:16:27,060 --> 00:16:28,790
後ろに?
227
00:16:32,000 --> 00:16:35,840
見ている時はわからなかったが
意外と難しいですね
228
00:16:35,840 --> 00:16:40,070
ハナ様との婚姻は諦めるのですか
229
00:16:40,070 --> 00:16:41,870
婚姻はしたいが
230
00:16:41,870 --> 00:16:44,170
ブランコに関係なくて良かった
231
00:16:44,170 --> 00:16:46,970
私は高い所が大嫌いで
232
00:16:47,510 --> 00:16:50,410
そうですか
233
00:16:51,030 --> 00:16:52,690
私と一緒に乗ってみましょう
234
00:16:52,690 --> 00:16:57,240
体が感覚を覚えれば
恐怖が消えると思うから
235
00:16:58,310 --> 00:17:02,120
膝を折って!立って!
座って!
236
00:17:02,120 --> 00:17:04,810
立ち上がって!
座って!
237
00:17:04,810 --> 00:17:07,080
後ろにもたれて
座って
238
00:17:07,080 --> 00:17:09,200
今度は立って
まだ終わりじゃないですよ
239
00:17:09,200 --> 00:17:11,390
-少しわかって来ました
-座って!
240
00:17:11,390 --> 00:17:12,820
-やめて下さい!
-座って!
241
00:17:12,820 --> 00:17:14,440
おい…
242
00:17:14,440 --> 00:17:16,880
男二人でブランコに乗ってる
うちの一人は
243
00:17:16,880 --> 00:17:19,620
-慶雲斎ではないか?
-立って!
244
00:17:19,620 --> 00:17:22,070
幸せそうに見えるな
245
00:17:22,070 --> 00:17:24,210
剣を持っているか?
246
00:17:24,210 --> 00:17:26,560
はぁ…
247
00:17:26,560 --> 00:17:29,680
もうあんなのを見ても
驚きもせぬわ
248
00:17:29,680 --> 00:17:33,540
しばらく目を閉じて歩こう
249
00:17:33,540 --> 00:17:34,740
見苦しい
250
00:17:34,740 --> 00:17:36,790
もう怖くない!
251
00:17:36,790 --> 00:17:38,420
もう!
252
00:17:38,420 --> 00:17:40,790
奉保夫人の家へ?
253
00:17:43,740 --> 00:17:44,910
わかった
254
00:17:44,910 --> 00:17:47,980
それから仲人の間では
255
00:17:47,980 --> 00:17:53,670
慶雲斎大監が老乙女たちを
5月中に婚姻させると
256
00:17:53,670 --> 00:17:55,350
三人とも?
257
00:17:55,350 --> 00:17:56,790
そうだ!
258
00:17:56,790 --> 00:17:59,260
慶雲斎大監の仲人を手伝う人が
259
00:17:59,260 --> 00:18:03,490
イェジン様の仲人をした
ヨジュ宅との事で
260
00:18:06,780 --> 00:18:10,110
お相手が全て決まったと聞いた
261
00:18:10,110 --> 00:18:14,020
端午の日が過ぎたら
新郎宅から納采が届くでしょう
262
00:18:14,020 --> 00:18:19,340
なかなか娘の良縁が見つからず
心配しておりましたが
263
00:18:19,340 --> 00:18:21,230
ありがとう
264
00:18:22,750 --> 00:18:27,600
奥様も私のように内緒で
縁結びをしていたのですか?
265
00:18:27,600 --> 00:18:31,360
見えてしまうから仕方ないのだ
266
00:18:31,360 --> 00:18:36,510
その通りです
良縁は見過ごせないものです
267
00:18:36,510 --> 00:18:41,660
おまえも運命の二人の間の
糸が見えるのか?
268
00:18:41,660 --> 00:18:45,520
-え?
-他の双縁術士達は音が聞こえたり
269
00:18:45,520 --> 00:18:48,450
身体から出る気力で
良縁を見分けると言うが
270
00:18:48,450 --> 00:18:51,350
おまえはどうやって見分けるのかと
271
00:18:52,070 --> 00:18:55,940
私は推理して見分けるのですが
272
00:18:57,450 --> 00:19:03,150
自分が双縁術士かどうか
わかるのですか?
273
00:19:03,150 --> 00:19:05,150
気付かずにはおれぬ
274
00:19:05,150 --> 00:19:06,910
何度も辛い目に遭えば
275
00:19:06,910 --> 00:19:11,070
いつまでも見えてしまうので
縁結びをやめられず…
276
00:19:11,880 --> 00:19:13,910
そうではないか?
277
00:19:13,910 --> 00:19:17,610
確かに縁結びを
やめられないですが
278
00:19:21,490 --> 00:19:25,330
[シルム]
279
00:19:26,530 --> 00:19:28,600
こんな事まで
やらねばなりませんか?
280
00:19:28,600 --> 00:19:32,720
女人の心を掴むのは
簡単な事ではない
281
00:19:33,730 --> 00:19:37,560
この人にシルムの技術を
教えて下さい
282
00:19:37,560 --> 00:19:39,630
私は相手になれないから
283
00:19:39,630 --> 00:19:44,380
相手になる人が必要だが
284
00:19:45,020 --> 00:19:48,790
私も本で勉強したから
初心者とは言えないが
285
00:19:53,430 --> 00:19:55,950
私がやるべきか?
286
00:19:58,290 --> 00:20:01,660
それでは
私が相手になりましょうか?
287
00:20:01,660 --> 00:20:04,100
今度のシルムに出場する予定ですが
288
00:20:04,100 --> 00:20:07,090
今まで見ていただけで
参加するのは初めなので
289
00:20:07,090 --> 00:20:10,850
おまえは…北村で
白昼堂々恋愛していた
290
00:20:10,850 --> 00:20:14,370
私をご存知ですか?
291
00:20:14,950 --> 00:20:16,080
まあ良い
292
00:20:16,080 --> 00:20:18,740
賢い私だけが覚えているから
293
00:20:18,740 --> 00:20:22,410
では…二人でやってみなさい
294
00:20:26,200 --> 00:20:27,370
準備!
295
00:20:27,370 --> 00:20:29,950
あなたもシルムは初めてですか?
296
00:20:29,950 --> 00:20:31,290
開始!
297
00:20:31,290 --> 00:20:35,400
-しっかりつかまって!
-腰をつかんで
298
00:20:39,470 --> 00:20:42,170
この人は選手だ
299
00:20:47,100 --> 00:20:51,830
私だけが初めてでしたね
300
00:20:53,520 --> 00:20:58,180
[髪を洗う]
ここで髪を洗うのを見ているとは
301
00:20:58,180 --> 00:21:00,790
本当に羨ましい
302
00:21:00,790 --> 00:21:06,210
私は高所恐怖症なので
端午の日に出来るか不安です
303
00:21:06,210 --> 00:21:09,210
高所恐怖症は
暴露療法で治せるから
304
00:21:09,210 --> 00:21:14,020
今日から一日2回
見下ろす練習をしましょう
305
00:21:15,460 --> 00:21:18,620
婚礼の日について
話したでしょうか?
306
00:21:18,620 --> 00:21:22,200
知り合いの観象監*によると
*運勢や占星術を読む役所
307
00:21:22,200 --> 00:21:26,230
今年の5月25日が
300年に一度の吉日なので
308
00:21:26,230 --> 00:21:30,160
その日に婚姻すれば三代栄えると言うから
その日にするつもりですが
309
00:21:30,160 --> 00:21:32,630
皆さんはどう思いますか?
310
00:21:32,630 --> 00:21:36,950
観象監が出した日なら
間違いないですね
311
00:21:40,290 --> 00:21:43,780
私は日付は関係ありません
312
00:21:43,780 --> 00:21:48,320
いくら吉日と言っても
313
00:21:48,320 --> 00:21:52,160
5月25日は早すぎます
314
00:21:52,160 --> 00:21:55,230
本家が地方にあるんですよね
315
00:21:55,230 --> 00:21:56,740
はい
316
00:21:57,440 --> 00:22:00,520
これを言わねばならぬか
317
00:22:00,520 --> 00:22:05,000
観象監にあなた達の運勢も
占ってもらいましたが
318
00:22:05,000 --> 00:22:09,720
12号は今年の6月までに
婚姻出来なければ
319
00:22:09,720 --> 00:22:13,090
7年間は相手に出会えないと
320
00:22:13,090 --> 00:22:19,590
7年後は40歳になるが…
321
00:22:22,760 --> 00:22:26,390
もう一度考えてみたら報状使*に頼めば
*宅配便業者
322
00:22:26,390 --> 00:22:28,600
5日以内に本家と連絡がつくので
323
00:22:28,600 --> 00:22:32,370
5月25日にも婚姻が可能かと
324
00:22:32,370 --> 00:22:33,930
大丈夫だ
325
00:22:37,560 --> 00:22:40,010
ナウリ
本当に頑張りましたね
326
00:22:40,010 --> 00:22:43,740
コツを掴めば
何でも上手なのだ
327
00:22:53,120 --> 00:22:55,220
もう!
328
00:22:56,240 --> 00:22:58,100
まったく…
329
00:22:58,100 --> 00:23:00,260
はぁ…
330
00:23:01,610 --> 00:23:04,210
忘れよう!
忘れられる…
331
00:23:04,210 --> 00:23:06,220
忘れられる
消す事ができる
332
00:23:06,220 --> 00:23:08,560
消す事が出来る!
333
00:23:08,560 --> 00:23:11,130
忘れられる
334
00:23:23,020 --> 00:23:25,420
おっしゃって下さい
335
00:23:26,300 --> 00:23:29,170
知り合いの観象監によると
336
00:23:29,170 --> 00:23:32,660
今年の5月25日が
300年に一度の吉日なので
337
00:23:32,660 --> 00:23:35,300
その日に婚姻すれば
三代栄えると
338
00:23:35,300 --> 00:23:37,570
-だからその日は…
-イカサマ師ね
339
00:23:37,570 --> 00:23:40,220
吉日に婚姻すれば三代栄えるなんて
340
00:23:40,220 --> 00:23:45,260
御史様…そんなデタラメに
お金払ってないですよね?
341
00:23:45,260 --> 00:23:49,910
まさか
そこまで世間知らずではないと
342
00:23:54,660 --> 00:24:00,060
観象監の話は
お嬢様には通用しないと言ったでしょう
343
00:24:01,010 --> 00:24:03,470
お忘れでしたか?
344
00:24:06,270 --> 00:24:09,030
何で今さら来たのか
345
00:24:09,530 --> 00:24:12,660
私一人で辛かったのに
346
00:24:14,750 --> 00:24:17,810
はぁ…まただ
347
00:24:17,810 --> 00:24:19,410
また幻が…
348
00:24:19,410 --> 00:24:24,690
でも…
ヨジュ宅と一緒ではないのですか?
349
00:24:30,180 --> 00:24:33,500
今…泣いているのですか?
350
00:24:44,060 --> 00:24:46,200
誰が泣いていると?
351
00:24:46,200 --> 00:24:49,390
目に何か入って
涙が出ただけだ
352
00:24:49,390 --> 00:24:54,160
とにかく婚礼は5月25日だから
覚えておいて下さい
353
00:25:04,380 --> 00:25:06,440
大監様!
354
00:25:08,460 --> 00:25:09,460
泣いてた?
355
00:25:09,460 --> 00:25:11,570
ホントに泣いてたけど
356
00:25:13,480 --> 00:25:16,580
男のくせにすぐ泣くなんて
357
00:25:19,410 --> 00:25:23,070
御史様が泣きながら帰りました
358
00:25:23,700 --> 00:25:24,940
泣いてた?
359
00:25:24,940 --> 00:25:28,490
目に何か入ったと言っていたけど
360
00:25:28,490 --> 00:25:32,020
わかったから
もう外に出なさい
361
00:25:32,020 --> 00:25:35,110
ヨジュ宅とまだ話がある
362
00:25:37,170 --> 00:25:39,920
はい…
363
00:25:46,460 --> 00:25:50,670
婚礼の日付が
5月25日とのことですが
364
00:25:50,670 --> 00:25:52,790
そうです
365
00:25:53,390 --> 00:25:56,620
個人的な事情で
御史様と同行出来ませんが
366
00:25:56,620 --> 00:26:00,140
お嬢様の婚礼に累が及ばぬよう
気を付けます
367
00:26:00,940 --> 00:26:04,910
あなたはどの家の者か?
368
00:26:06,610 --> 00:26:10,700
秘密は守るから心配するな
369
00:26:14,650 --> 00:26:18,890
左議政の家の次男の嫁です
370
00:26:19,650 --> 00:26:23,440
初めて会った時から
ひょっとしてと思っていたが
371
00:26:23,440 --> 00:26:25,630
合っていたか
372
00:26:25,630 --> 00:26:27,730
私をご存知ですか?
373
00:26:27,730 --> 00:26:33,030
私が視力を失う前
最後に縁を結んだのがおまえだった
374
00:26:33,030 --> 00:26:36,670
私は旦那様と
お見合いで婚姻していません
375
00:26:36,670 --> 00:26:42,140
旦那様と初めて出会ったのは
貸本屋だっただろう?
376
00:27:26,160 --> 00:27:28,090
士人様
377
00:27:30,910 --> 00:27:35,590
貸本屋の中で
待っている人がいます
378
00:27:38,540 --> 00:27:40,310
本?
379
00:27:49,650 --> 00:27:54,920
あまりにお似合いだったので
縁を結ばずに おれなかった
380
00:28:06,750 --> 00:28:15,540
あの時は私が双縁術士として
最後の縁結びになるとは思わなかった
381
00:28:27,310 --> 00:28:31,270
[慶雲斎]
382
00:28:31,270 --> 00:28:34,760
私の運命の人は
間違いなく旦那様だから
383
00:28:34,760 --> 00:28:39,160
大監様にとって私は
ただ通り過ぎる風でしょう
384
00:28:39,160 --> 00:28:44,680
ですから…
私のせいで苦しまないで下さい
385
00:28:49,700 --> 00:28:51,390
[慶雲斎]
386
00:29:17,340 --> 00:29:21,190
5月末までにすべての婚姻が
終わらなければ
387
00:29:21,190 --> 00:29:24,750
受け取った契約金の
二倍を返済するように
388
00:29:24,750 --> 00:29:26,870
わかったか?
389
00:29:26,870 --> 00:29:30,390
成功を祈って
作戦名を叫びましょう
390
00:29:40,670 --> 00:29:43,370
認めたくはないが
391
00:29:43,370 --> 00:29:49,340
ヨジュ宅のせいで私の人生は
完全に壊れてしまった
392
00:29:49,340 --> 00:29:52,650
[中通外直]
393
00:29:54,620 --> 00:29:57,840
こんな早朝にどうしましたか?
394
00:30:00,360 --> 00:30:01,990
え?
395
00:30:03,160 --> 00:30:05,320
大監も双縁術士をご存知で?
396
00:30:05,320 --> 00:30:07,580
母上だけが知ってるのかと
397
00:30:07,580 --> 00:30:09,690
それはいいから
398
00:30:09,690 --> 00:30:14,220
何故来たのか説明して下さい
疲れているから
399
00:30:15,690 --> 00:30:18,540
何でヨジュ宅と喧嘩したんですか?
400
00:30:20,770 --> 00:30:24,110
私がヨジュ宅と喧嘩だと?
401
00:30:24,110 --> 00:30:27,810
複雑な事情があるから
仲人に参加するなと言った
402
00:30:27,810 --> 00:30:31,150
だからこれから婚礼までは
私一人でやります
403
00:30:31,150 --> 00:30:32,800
違います
404
00:30:32,800 --> 00:30:37,830
大監様がいらした時
ヨジュ宅もうちに来ていましたが
405
00:30:37,830 --> 00:30:44,460
私がサムスン様の家に行った日
ヨジュ宅もいたのですか?
406
00:30:44,460 --> 00:30:49,120
ほら 喧嘩じゃない!
お互い避けてる所を見ると
407
00:30:50,060 --> 00:30:54,520
プライドが邪魔するなら
今日はヨジュ宅がうちにいるから
408
00:30:54,520 --> 00:30:58,150
知らないフリして来て
謝って仲直りして下さい
409
00:30:58,150 --> 00:31:01,900
私が何故謝ると?
悪いのはヨジュ宅なのに
410
00:31:01,900 --> 00:31:03,970
会いたいんでしょ
411
00:31:05,180 --> 00:31:07,580
涙が出る程
412
00:31:17,940 --> 00:31:19,850
大監様
413
00:31:24,230 --> 00:31:25,670
あれ?
414
00:31:26,900 --> 00:31:29,960
冷めちゃったよ
415
00:31:33,880 --> 00:31:39,140
ここにもいないし
一体どこに行ったんだ?
416
00:31:41,350 --> 00:31:43,890
ヒョンニム…
417
00:31:44,900 --> 00:31:48,330
あの人…また来たわ
418
00:31:48,330 --> 00:31:53,000
あの…
ヨジュ宅を探してるらしいけど
419
00:31:53,000 --> 00:31:56,280
ここにいないで
老乙女たち…
420
00:31:56,280 --> 00:31:58,690
南山村のメン博士の所に
行ってみなさい
421
00:31:58,690 --> 00:32:02,110
ヨジュ宅はその娘たちの
仲人をしているから
422
00:32:07,760 --> 00:32:10,360
そんな深刻な顔して
423
00:32:16,610 --> 00:32:19,690
これから目合わせの技を
運命にするために
424
00:32:19,690 --> 00:32:25,310
端午の日にブランコ乗り・シルム観戦
菖蒲水での洗髪をします
425
00:32:25,310 --> 00:32:29,220
端午にいつもしている事を
大袈裟に言うの?
426
00:32:29,220 --> 00:32:32,320
いつもの事ですが
今回は技術が必要です
427
00:32:32,320 --> 00:32:36,810
ドゥリ様はシルム観戦後
24号に醍醐湯を差し出します
428
00:32:36,810 --> 00:32:39,210
[醍醐湯:ハチミツと生薬を混ぜた飲み物]
429
00:32:51,770 --> 00:32:53,770
鳥肌だわ!
430
00:32:53,770 --> 00:32:55,350
もう身体が固くなってる
431
00:32:55,350 --> 00:32:59,440
でも約束ですから
必ずやって下さいね
432
00:33:00,200 --> 00:33:02,300
ツイてないわ…
433
00:33:03,160 --> 00:33:07,390
サムスン様は水聲洞渓谷で
髪を洗う事になります
434
00:33:07,390 --> 00:33:09,970
私がヨジュ宅に洗髪すると言ったの
435
00:33:09,970 --> 00:33:14,940
婚姻前に水聲洞渓谷で
髪を洗ってみたかったの
436
00:33:17,630 --> 00:33:21,740
婚姻前にしたい事を
全部する方法教えようか?
437
00:33:21,740 --> 00:33:24,470
うん!教えて
438
00:33:24,470 --> 00:33:26,740
婚姻しなければいい
439
00:33:29,340 --> 00:33:32,350
水聲洞渓谷での洗髪が
一番難しい技術だから
440
00:33:32,350 --> 00:33:35,610
サムスン様は今日から私と
練習して下さい
441
00:33:35,610 --> 00:33:39,550
準備出来たわ
何からすればいい?
442
00:33:40,830 --> 00:33:44,100
まず水が用意出来たら
教えますね
443
00:33:47,630 --> 00:33:50,380
髪をとかしたりすると…
444
00:33:50,380 --> 00:33:53,010
-上手にできる自信あるでしょ?
-はい
445
00:34:13,000 --> 00:34:15,420
早く逃げて下さい!
446
00:34:15,420 --> 00:34:18,550
推奴が捕まえに来ています
447
00:34:19,740 --> 00:34:21,500
推奴が?
448
00:34:21,500 --> 00:34:23,760
あの部屋に隠れて下さい
449
00:34:26,840 --> 00:34:30,010
立ってないで早く!
450
00:34:30,840 --> 00:34:33,190
そこに入ったらダメ…
451
00:34:35,740 --> 00:34:38,500
って事もないか
452
00:34:42,340 --> 00:34:44,350
誰ですか?
453
00:34:45,490 --> 00:34:47,550
誰です?
454
00:34:49,760 --> 00:34:51,580
私は大丈夫です
455
00:34:51,580 --> 00:34:53,060
誰がおまえの心配をしてると?
456
00:34:53,060 --> 00:34:57,560
婚礼が終わる前に推奴に捕まって
大監様を狂わせないでくれ
457
00:34:58,450 --> 00:35:01,080
ここも危険だが
458
00:35:01,080 --> 00:35:02,930
そこがいい
459
00:35:02,930 --> 00:35:06,490
早く早く!
460
00:35:11,760 --> 00:35:13,670
あ…
461
00:35:13,670 --> 00:35:16,850
絶対におかしな想像するな
462
00:35:16,850 --> 00:35:19,810
自分を救う為に
こうしているのだ
463
00:35:20,530 --> 00:35:22,440
私が外に出ます
464
00:35:22,440 --> 00:35:26,180
ちょっと待て
どこに行くのだ
465
00:35:26,180 --> 00:35:28,840
推奴が来ているのだろう
466
00:35:28,840 --> 00:35:31,360
そんなに早まるな
467
00:35:53,510 --> 00:35:56,080
また胸が痛むのですか?
468
00:35:56,080 --> 00:35:58,540
おまえに会えずに死ぬより
469
00:35:59,580 --> 00:36:02,460
いっそ会って死んだ方がいい
470
00:36:20,010 --> 00:36:22,690
このろくでなし!
471
00:36:22,690 --> 00:36:26,370
ここがどこだと思っている?
472
00:36:26,370 --> 00:36:29,120
役所に告発する前に…
473
00:36:30,130 --> 00:36:31,460
出て行きなさい
474
00:36:31,460 --> 00:36:33,120
人を探しているのだ
475
00:36:33,120 --> 00:36:37,390
ヨジュ宅は…ここにはいない
476
00:36:42,180 --> 00:36:45,830
客主でヨジュ宅を
知らぬと言わなかったか?
477
00:36:47,360 --> 00:36:49,350
それは…
478
00:36:49,350 --> 00:36:51,160
その…
479
00:36:58,080 --> 00:36:59,950
あの時は
480
00:37:03,290 --> 00:37:05,830
どいて下さい
怪我をしますよ
481
00:37:05,830 --> 00:37:08,470
本当に誰もいません
482
00:37:08,470 --> 00:37:12,320
私の家で
誰が騒ぎを起こしている?
483
00:37:14,790 --> 00:37:20,530
母上 ここに来る途中で
従事官様に会ったけど
484
00:37:20,530 --> 00:37:22,780
連れて来ましょう
485
00:37:24,980 --> 00:37:27,350
今日はやめておこう
486
00:37:35,330 --> 00:37:37,020
本当に怖かった
487
00:37:37,020 --> 00:37:40,350
従事官様のハッタリ
マジで良かった
488
00:37:40,350 --> 00:37:42,250
ハッタリではないわ
489
00:37:42,250 --> 00:37:45,290
途中で従事官様を見かけたの
490
00:37:45,290 --> 00:37:48,090
従事官様がこの村に?
491
00:37:49,130 --> 00:37:51,280
いいえ
もう忘れたのよ
492
00:37:51,280 --> 00:37:53,830
私は23号の士人様に
恋に堕ちる予定
493
00:37:53,830 --> 00:37:56,500
いいえ
もう恋してるの
494
00:37:56,500 --> 00:37:59,270
ヨジュ宅はどうして
推奴に追われてるの?
495
00:37:59,270 --> 00:38:03,820
誤解があるようだから
気にする事はない
496
00:38:18,040 --> 00:38:21,040
推奴は行ったようです
497
00:38:36,970 --> 00:38:39,990
どうして漢陽を離れなかったのか
498
00:38:39,990 --> 00:38:43,290
お嬢様の縁結びが
終わっていないので
499
00:38:43,290 --> 00:38:49,230
大監様さえ目をつむってくれたら
縁結びが終わり次第ここを去ります
500
00:38:51,190 --> 00:38:55,870
殺人犯のくせに約束は守ると
501
00:38:59,050 --> 00:39:02,130
正体を隠していたのは
悪かったのですが
502
00:39:02,130 --> 00:39:04,600
殺人は犯しておりません
503
00:39:04,600 --> 00:39:07,300
濡れ衣なんです
504
00:39:09,710 --> 00:39:15,450
縁結びを続けたいなら
慶雲斎に来なさい
505
00:39:15,450 --> 00:39:19,840
-どういう事?
-推奴のせいで家に帰れぬと聞いた
506
00:39:20,740 --> 00:39:23,620
安全な場所があるので
ご心配には及びません
507
00:39:23,620 --> 00:39:27,850
私が死んでしまうから
508
00:39:28,570 --> 00:39:31,320
私がおまえに恋をして
509
00:39:31,970 --> 00:39:36,530
恋煩いに罹ったと言ったら
信じてくれるか?
510
00:39:52,340 --> 00:39:57,780
恋煩いはおまえに会う以外
治療法がないのだ
511
00:39:57,780 --> 00:40:03,740
私のような人材がおまえに会えずに死んだら
朝鮮にどれだけの損失になると
512
00:40:03,740 --> 00:40:05,190
大監様…私は
513
00:40:05,190 --> 00:40:09,150
濡れ衣なのだから
おまえの過去は気にしない
514
00:40:09,150 --> 00:40:11,640
推奴も私が解決してやろう
515
00:40:11,640 --> 00:40:13,600
おまえはただ…
516
00:40:14,320 --> 00:40:17,130
慶雲斎に来ればいい
517
00:40:20,860 --> 00:40:23,810
私は行きません
518
00:40:26,160 --> 00:40:29,140
どういう理由で?
519
00:40:29,140 --> 00:40:31,200
大監に
520
00:40:33,570 --> 00:40:36,570
恋していないからです
521
00:40:39,430 --> 00:40:41,880
つまり…
522
00:40:41,880 --> 00:40:46,570
私を好きではないと
523
00:40:47,320 --> 00:40:51,360
私が恋煩いで死ぬのを
本当に見たいのだな
524
00:40:51,360 --> 00:40:56,600
あなたは朝鮮で最も聡明で
実直な士人様ですよね
525
00:40:56,600 --> 00:41:02,060
だから…私への恋煩いなど
乗り越えられると確信しています
526
00:41:16,650 --> 00:41:18,800
今日はもう帰ります
527
00:41:18,800 --> 00:41:21,300
奥様にまた来ると
お伝えください
528
00:41:21,300 --> 00:41:24,240
気を付けて
529
00:41:35,690 --> 00:41:40,360
どうして私の気持ちを
勝手に決めつけるのだ
530
00:41:48,230 --> 00:41:51,870
大監様…大丈夫ですか?
531
00:41:52,690 --> 00:41:55,190
大丈夫なわけないでしょ
532
00:41:55,190 --> 00:42:00,210
私が従事官様にフラれた時より
バッサリとフラれたのに
533
00:42:01,920 --> 00:42:05,430
サムスン
あちこちでフラれてるの?
534
00:42:05,430 --> 00:42:08,340
そんなんじゃないわ
535
00:42:09,720 --> 00:42:13,420
御史様
母上が会いたいと
536
00:42:17,460 --> 00:42:20,840
推奴が来て
驚かれたでしょう
537
00:42:20,840 --> 00:42:23,410
今後はこのような事が
ないようにいたします
538
00:42:23,410 --> 00:42:29,420
ヨジュ宅が何か誤解をされていると
娘から聞きました
539
00:42:29,420 --> 00:42:32,850
大丈夫なので
ご心配なさらず
540
00:42:33,950 --> 00:42:38,780
ヨジュ宅をそこまで
信じている訳をお聞きしてもいいですか?
541
00:42:39,890 --> 00:42:44,580
彼女は縁を見つける
双縁術士です
542
00:42:46,020 --> 00:42:49,670
故に罪など犯さないという事ですか?
543
00:42:51,170 --> 00:42:53,970
私が大監を
お呼びした理由は
544
00:42:53,970 --> 00:42:57,970
そもそも娘の見合いは
ヨジュ宅に頼んだ事なので
545
00:42:57,970 --> 00:43:02,180
大監は関与せず
見守っていてほしいからです
546
00:43:03,080 --> 00:43:06,900
これは殿下が
私に下命された事です
547
00:43:06,900 --> 00:43:10,630
-関わらないわけにはいきません
-では仕事だけをしてください
548
00:43:10,630 --> 00:43:14,470
ヨジュ宅に
抱いている想いは絶って
549
00:43:17,880 --> 00:43:23,070
その想いが叶わない事は
大監もよくご存知でしょう
550
00:43:23,070 --> 00:43:30,040
何より一方的に気持ちを
押し付けるのは愛ではありません
551
00:43:42,930 --> 00:43:45,560
“私を好きではないと”
552
00:43:45,560 --> 00:43:50,420
”私が恋煩いで死ぬのを
見たいのだな”
553
00:43:50,420 --> 00:43:56,140
まさか本当に
死んだりしないよね
554
00:43:57,310 --> 00:43:59,170
そんなわけない
555
00:43:59,170 --> 00:44:02,190
元々 大げさだから
556
00:44:04,510 --> 00:44:07,450
誰の事ですか
557
00:44:07,450 --> 00:44:10,330
びっくりした!
558
00:44:10,330 --> 00:44:12,220
何をしているの
559
00:44:13,910 --> 00:44:16,300
何でそんなに
床を磨いているのですか
560
00:44:16,300 --> 00:44:19,190
ズル休みも出来やしない
561
00:44:19,900 --> 00:44:21,400
まったく
562
00:44:22,260 --> 00:44:24,670
どこまで
聞いていたのかしら
563
00:44:26,520 --> 00:44:28,460
こんな時間にどちらへ?
564
00:44:28,460 --> 00:44:30,330
刑曹へ行くのだ
565
00:44:30,330 --> 00:44:31,700
何故ですか?
566
00:44:31,700 --> 00:44:36,000
8年前の平壌府殺人事件を
調べるのだ
567
00:44:39,510 --> 00:44:44,420
諦めがついたと思っていたのに
568
00:44:44,420 --> 00:44:46,750
大監
569
00:44:51,620 --> 00:44:54,050
慶雲齋大監が
何の御用ですか
570
00:44:54,050 --> 00:44:56,140
調べ物がある
571
00:44:56,140 --> 00:44:59,600
子年のチョ・インヒョンの供招*を
見せてくれ
*朝鮮時代 刑事事件で罪人や証人の陳述を
記録した文書
572
00:44:59,600 --> 00:45:03,300
それが今...
573
00:45:09,040 --> 00:45:14,660
従事官様も同じものを
探しておられたのですが
574
00:45:20,420 --> 00:45:24,150
なぜ調べているのですか
575
00:45:24,150 --> 00:45:27,600
答える理由は
ないと思いますが
576
00:45:28,540 --> 00:45:34,540
ヨジュ宅が
8年前の殺人事件を調べてほしいと?
577
00:45:35,460 --> 00:45:36,880
そのようですね
578
00:45:36,880 --> 00:45:42,380
その犯人がヨジュ宅だと
ご存知ですよね?
579
00:45:42,380 --> 00:45:47,140
濡れ衣を着せられているので
調査中です
580
00:45:47,140 --> 00:45:51,720
一体
彼女とどんな関係なのですか
581
00:45:51,720 --> 00:45:55,210
8年前 平壌で
彼女の命を救った事があります
582
00:45:55,210 --> 00:46:02,780
ではヨジュ宅を知らないと
言っていたのは嘘だったのですね
583
00:46:06,510 --> 00:46:09,270
私も
お伺いしたいことがあります
584
00:46:09,270 --> 00:46:12,020
原則を重視される大監が
585
00:46:12,020 --> 00:46:16,940
ヨジュ宅の正体を知りながらも
なぜ告発せず
586
00:46:16,940 --> 00:46:19,140
事件を調べているのか
587
00:46:20,080 --> 00:46:26,000
説明が複雑で私的な理由なので
お答えできません
588
00:46:26,000 --> 00:46:33,100
しかし目的は同じようなので
今回は協力しましょう
589
00:46:40,190 --> 00:46:42,960
そしたらよろしくね
590
00:46:42,960 --> 00:46:45,120
ありがとうございます
591
00:46:45,120 --> 00:46:47,330
ありがとうございます
592
00:46:47,330 --> 00:46:50,900
奥様!若奥様!
593
00:46:53,490 --> 00:46:55,150
これ
594
00:46:59,110 --> 00:47:00,980
[ヨジュ宅よ]
595
00:47:00,980 --> 00:47:05,650
[凡人ならおまえの極悪非道な行いに
心身ともに破壊されるだろうが]
596
00:47:05,650 --> 00:47:11,240
私の25年の士人人生のおかげで
耐えることができた
597
00:47:11,240 --> 00:47:12,990
[冒頭が長かったな]
598
00:47:12,990 --> 00:47:14,960
[私がこれを送る理由は]
599
00:47:14,960 --> 00:47:18,960
おまえが無罪だと主張する
機会を与えるためだ
600
00:47:18,960 --> 00:47:22,470
[明日 慶雲齋へ来なさい]
601
00:47:24,230 --> 00:47:27,380
客主でいいのに
602
00:47:33,940 --> 00:47:37,190
私に会うための
口実みたいだわ
603
00:47:37,190 --> 00:47:39,760
行かない方がいいわよね
604
00:47:39,760 --> 00:47:42,850
私の顔を見たらきっと
忘れられないだろうから
605
00:47:49,620 --> 00:47:50,630
[小作人名簿]
606
00:47:50,630 --> 00:47:53,810
義母上 何故ここに?
607
00:47:56,720 --> 00:47:58,550
今日直接田んぼを見て
608
00:47:58,550 --> 00:48:01,950
今まで見逃していた
小さな農地を見つけたそうだな
609
00:48:01,950 --> 00:48:04,350
明文*に記されている形と
違っていたので
*土地を売買等を明記する文書
610
00:48:04,350 --> 00:48:06,710
調べてみてわかりました
611
00:48:06,710 --> 00:48:10,170
それでどう処理するのだ
612
00:48:11,430 --> 00:48:14,950
まずは私が
知っているという事だけ伝え
613
00:48:14,950 --> 00:48:19,860
これまで通りその土地は
使うよう言いました
614
00:48:20,450 --> 00:48:23,890
わざわざ探したのになぜだ
615
00:48:23,890 --> 00:48:28,670
過去の帳簿を見ると
そこが無くとも収穫量の差がなく
616
00:48:28,670 --> 00:48:34,050
その土地のおかげで
熱心に働いているようなので
617
00:48:35,790 --> 00:48:37,640
分かった
618
00:48:37,640 --> 00:48:43,030
しかし最後まで忘れずに
ちゃんと管理するように
619
00:48:43,030 --> 00:48:46,030
はい 義母上
620
00:48:52,500 --> 00:48:54,490
兄上
621
00:48:55,680 --> 00:48:58,020
[慶雲齋]
622
00:48:58,020 --> 00:49:01,630
なぜ兄上まで
来たのですか
623
00:49:02,630 --> 00:49:06,010
慶雲齋大監が連れてこなければ
告発すると
624
00:49:06,010 --> 00:49:08,490
おかしくなりそうだわ
625
00:49:08,490 --> 00:49:12,520
会わないよう
努力していたのに
626
00:49:12,520 --> 00:49:13,950
なぜだ
627
00:49:14,670 --> 00:49:16,620
それは
628
00:49:16,620 --> 00:49:20,400
まあいい
記憶にないと伝えて帰ろう
629
00:49:21,780 --> 00:49:23,840
分かった
630
00:49:27,270 --> 00:49:32,920
[慶雲齋]
631
00:50:00,550 --> 00:50:03,310
お座りください
632
00:50:04,640 --> 00:50:07,470
君も座って
633
00:50:08,490 --> 00:50:11,150
君たちを呼んだのは
634
00:50:11,150 --> 00:50:15,420
子年に起きた平壌府殺人事件の
真犯人を見つけるためだ
635
00:50:15,420 --> 00:50:20,490
濡れ衣を着せられたと言うヨジュ宅から
事件について話してみよ
636
00:50:26,880 --> 00:50:31,160
8年前 逃げている途中に大同江に
落ちました
637
00:50:31,160 --> 00:50:34,100
従事官のおかげで
助かりはしましたが
638
00:50:34,100 --> 00:50:37,260
その時の記憶が
全て失くなりました
639
00:50:37,260 --> 00:50:40,290
事件の前については
分かりません
640
00:50:41,390 --> 00:50:47,050
記憶を失くすなど
物語の中だけのものだと思っていたが
641
00:50:47,050 --> 00:50:51,350
それなのになぜ
無実だと確信を?
642
00:50:51,350 --> 00:50:55,390
ヨジュ宅は
人を殺すような人ではないからです
643
00:50:55,390 --> 00:50:57,950
私はヨジュ宅を
信じているのです
644
00:51:00,400 --> 00:51:05,360
3歳の子供でもないくせに
自分自身を信じるとは何だ
645
00:51:05,360 --> 00:51:07,780
鳥肌が立つ
646
00:51:08,940 --> 00:51:14,180
ヨジュ宅は記憶がないため
これで帰ってもよいでしょう?
647
00:51:18,410 --> 00:51:20,350
先に行け
648
00:51:36,840 --> 00:51:41,160
大監さえよろしければ
記憶はありませんが
649
00:51:41,160 --> 00:51:44,530
殺人犯を
共に調べたいです
650
00:51:45,760 --> 00:51:47,900
勝手にしろ
651
00:51:54,750 --> 00:51:57,790
調査した内容から
説明しろ
652
00:51:58,470 --> 00:52:01,610
事件の経緯から
申し上げます
653
00:52:07,230 --> 00:52:10,230
彼によると
慶雲齋たちが刑曹から
654
00:52:10,230 --> 00:52:13,710
8年前の事件の資料を
全て持っていったそうです
655
00:52:13,710 --> 00:52:16,500
彼がなぜ?
656
00:52:16,500 --> 00:52:18,620
それは
657
00:52:18,620 --> 00:52:21,390
よく分かりません
658
00:52:21,390 --> 00:52:24,040
しかし何だか
悪い予感がします
659
00:52:24,040 --> 00:52:27,970
このままにしておくのは
良くないかと
660
00:52:30,960 --> 00:52:35,140
慶雲齋を流刑にするよう
義姉上に頼めますか
661
00:52:35,140 --> 00:52:38,810
この事は彼女に
知られてはならない
662
00:52:38,810 --> 00:52:41,380
そうでした
663
00:52:47,060 --> 00:52:50,670
供招によると
8年前 4月30日付で
664
00:52:50,670 --> 00:52:55,560
チョ・インヒョンは寝床を襲われ
死亡します
665
00:53:10,100 --> 00:53:15,130
父親のチョ・ヨンベと
ユ夫人の目撃証言によって
666
00:53:15,130 --> 00:53:18,850
ミン・スングァン大監が
犯人を逮捕しました
667
00:53:18,850 --> 00:53:22,170
犯人は平壌府に商品を売る
グァンムという者で
668
00:53:22,170 --> 00:53:25,190
行商人のテランも共犯だと
判明しました
669
00:53:25,190 --> 00:53:29,250
このグァンムの妻がおまえだ
670
00:53:29,250 --> 00:53:31,320
犯人と疑われた理由は?
671
00:53:31,320 --> 00:53:34,490
彼らの家でチョ・インヒョンの
銀塊が見つかったからだ
672
00:53:34,490 --> 00:53:36,920
それはあり得ません
673
00:53:36,920 --> 00:53:41,040
記憶が無いと言いながら
そんなに自信たっぷり?
674
00:53:41,040 --> 00:53:46,840
たかが銀塊のために
取引している役人を殺す馬鹿がいますか?
675
00:53:48,090 --> 00:53:52,140
確かに…そうですね
676
00:53:53,020 --> 00:53:56,440
従事官は調査内容を続けてくれ
677
00:53:56,440 --> 00:54:00,790
グァンムは漢陽に護送される前に
原因不明の死を遂げ
678
00:54:02,570 --> 00:54:06,070
妻のテランは脱獄しました
679
00:54:06,070 --> 00:54:09,470
そのせいで牢獄の警備をしていた
従事官は罷免され
680
00:54:09,470 --> 00:54:11,370
テランを捕まえるために
懸賞金をかけた
681
00:54:11,370 --> 00:54:15,400
指名手配書が
平壌中に撒かれましたが
682
00:54:15,400 --> 00:54:17,440
1年経っても見つからず
683
00:54:17,440 --> 00:54:21,390
逃走中に死亡したとして
事件は終了したのです
684
00:54:21,390 --> 00:54:24,840
今ヨジュ宅を追っている推奴は
685
00:54:24,840 --> 00:54:27,810
当時 罷免された従事官です
686
00:54:51,350 --> 00:54:56,560
どうして人探ししないで
ずっとここに座ってるの?
687
00:54:59,380 --> 00:55:01,670
会いたい人がいるのだが
688
00:55:01,670 --> 00:55:06,350
探している人ではないかと
急に怖くなって
689
00:55:06,350 --> 00:55:12,220
あの時の顔の絵を
もう一度見せて貰えますか?
690
00:55:24,950 --> 00:55:27,550
これより綺麗なのに
691
00:55:29,960 --> 00:55:32,400
この人を知ってるのか?
692
00:55:32,400 --> 00:55:37,240
[咸鏡道・チョン家客主]
693
00:55:43,270 --> 00:55:45,170
手紙です
694
00:55:54,900 --> 00:55:56,810
ヨジュ宅 聞いてくれ
695
00:55:56,810 --> 00:55:59,100
あなたを探している
推奴がうろついている
696
00:55:59,100 --> 00:56:01,340
仕事が終わっても戻って来ずに
697
00:56:01,340 --> 00:56:05,680
ボクヒは近いうちに
咸鏡道に連れて行く
698
00:56:05,680 --> 00:56:08,200
漢城 ホン・チョンス
699
00:56:10,470 --> 00:56:12,950
この調査文書には
多くの欠陥がありますが
700
00:56:12,950 --> 00:56:16,210
最も奇妙な点は
犯人を見つけたのが
701
00:56:16,210 --> 00:56:19,930
当時 平壌の有力者だった
ミン・スングァン大監だった事
702
00:56:19,930 --> 00:56:22,470
何が奇妙なんですか?
703
00:56:23,270 --> 00:56:25,500
ミン大監は強硬なナムジョン派で
704
00:56:25,500 --> 00:56:29,340
ドンノ派チョ・ヨンベとは
不倶戴天の敵だからだ
705
00:56:29,340 --> 00:56:33,970
ミン大監がチョ・インヒョンを
殺害した方が納得がいく
706
00:56:33,970 --> 00:56:39,120
それから牢獄で不明の死を遂げた
グァンムという男は
707
00:56:39,120 --> 00:56:42,190
ミン大監の右腕だった
708
00:56:42,980 --> 00:56:45,410
ご自分で調べられたのですか
709
00:56:45,410 --> 00:56:50,450
8年前
私が平壌府庶尹に任命された理由が
710
00:56:50,450 --> 00:56:55,170
当時平壌観察使だった
パク・ボクギとミン大監を調査する為だった
711
00:56:55,170 --> 00:56:59,040
二人とも相手の汚職を告発する
上訴をしていたからだ
712
00:56:59,040 --> 00:57:02,140
しかし大監が公主様と
婚姻することになり
713
00:57:02,140 --> 00:57:07,080
平壌府庶尹には左議政の長男
チョ・インヒョンが任命された
714
00:57:08,370 --> 00:57:11,880
ミン大監が政敵のドンノ派と
協力したのは
715
00:57:11,880 --> 00:57:14,860
彼の娘が関わっています
716
00:57:15,760 --> 00:57:18,690
ミン大監には賢い娘がいました
717
00:57:18,690 --> 00:57:21,650
その娘は父親の黙認で
病気の兄に代わって
718
00:57:21,650 --> 00:57:24,650
男装し平壌府の判官として
働いていました
719
00:57:24,650 --> 00:57:30,620
問題はその娘が政敵の息子と
恋に落ちた事でした
720
00:57:48,030 --> 00:57:50,930
ここの数量が合いません
721
00:57:52,350 --> 00:57:56,460
知らないのか
知らぬフリをしているのか
722
00:57:56,460 --> 00:58:00,490
慣例を言い訳に
あなたの叔父上が指示したのです
723
00:58:02,300 --> 00:58:05,140
初めてだから
本当に知らなかったし
724
00:58:05,990 --> 00:58:08,510
そういう事なら 慣例ではなく
原則に従いましょう
725
00:58:08,510 --> 00:58:11,400
責任は私が負います
726
00:58:11,400 --> 00:58:13,620
チョ・インヒョンは忠臣であったから
727
00:58:13,620 --> 00:58:16,990
平壌府観察使であった叔父の汚職を
暴くために全力を尽くし
728
00:58:16,990 --> 00:58:22,120
彼の誠実さに気づいたミン大監の娘は
彼に協力する事になった
729
00:58:22,120 --> 00:58:27,300
結局 二人は協力して
平壌府観察使の汚職を暴いたのです
730
00:58:27,300 --> 00:58:30,600
その過程でチョ・インヒョンは
彼女が女性だと気付き
731
00:58:30,600 --> 00:58:33,810
二人は危険な恋を始めるのです
732
00:58:36,640 --> 00:58:41,280
全ての問題が解決した後
二人は叶わない恋を悲観して
733
00:58:41,280 --> 00:58:44,000
心中を図るのです
734
00:58:45,620 --> 00:58:50,000
だからミン大監は
娘の不祥事を隠す為
735
00:58:50,000 --> 00:58:54,140
政敵のドンノ派と
手を組んだのではと
736
00:58:58,020 --> 00:59:01,890
記憶が戻ったって事ですか?
737
00:59:05,330 --> 00:59:09,100
私がこの話をどうして知ってるの?
738
00:59:11,210 --> 00:59:15,740
これは…
小説”士人の男”の話です
739
00:59:16,400 --> 00:59:20,490
この事件とあまりに似ていたので
740
00:59:20,490 --> 00:59:22,960
その小説はまさか…
741
00:59:23,440 --> 00:59:27,670
”奥様の私生活”のように
実話を元にした話では?
742
00:59:29,840 --> 00:59:32,220
筆名はソチョン
743
00:59:32,220 --> 00:59:36,050
8年前の”士人の男”しか
書いてないので
744
00:59:36,050 --> 00:59:38,540
あまり知られていません
745
00:59:38,540 --> 00:59:41,200
知り合いの貸本屋が
746
00:59:41,200 --> 00:59:44,450
善化寺で僧侶になったのを
見たと言っていたが
747
00:59:44,450 --> 00:59:47,620
それも確実ではありません
748
00:59:49,130 --> 00:59:52,080
善化寺で…
749
01:00:11,290 --> 01:00:13,320
大監はどうしてここへ
750
01:00:13,320 --> 01:00:15,390
客主の行首から聞いた
751
01:00:15,390 --> 01:00:18,080
おまえが作家を探していると
752
01:00:36,940 --> 01:00:39,900
ソチョンという法名の
僧侶がいるそうです
753
01:00:39,900 --> 01:00:43,620
もうすぐ戻るはずなので
少し待たないと
754
01:00:58,190 --> 01:01:00,290
おっと…
755
01:01:23,180 --> 01:01:27,760
ここは今空き家なので
雨を凌ぐにちょうどいいです
756
01:01:55,310 --> 01:01:58,790
雲一つ無い日に雨が降る
757
01:01:58,790 --> 01:02:02,000
キツネが結婚相手を
探しに行っているのよ
758
01:02:03,560 --> 01:02:05,990
キツネが結婚相手を探しに行く時
759
01:02:05,990 --> 01:02:10,190
人に気づかれないよう
雨を降らすんだって
760
01:02:10,870 --> 01:02:14,990
晴れた日に
雨に惑わされるように
761
01:02:17,400 --> 01:02:21,420
我々はキツネの企みに
惑わされているのか
762
01:02:25,180 --> 01:02:28,010
キツネ雨はすぐ止むから
763
01:02:28,790 --> 01:02:31,670
そんなに心配しないで下さい
764
01:02:36,550 --> 01:02:42,050
惑わされている間の言葉は
気にしない
765
01:02:42,050 --> 01:02:44,070
だからおまえも
766
01:02:44,670 --> 01:02:48,790
現状を気にせず答えてくれ
767
01:02:53,870 --> 01:02:55,900
おまえはなぜ…
768
01:02:57,520 --> 01:03:02,300
私が好きではないと
嘘をついたのか?
769
01:03:21,110 --> 01:03:25,820
♫陽射しのように 向き合った瞬間♫
770
01:03:25,820 --> 01:03:28,680
[婚礼大捷]
771
01:03:28,680 --> 01:03:35,390
♫目がくらむように 僕の中に降りて来た♫
772
01:03:35,390 --> 01:03:41,300
♫星の数ほどの運命の中で♫
773
01:03:41,300 --> 01:03:47,740
♫奇跡のように君に出会った♫
774
01:03:50,120 --> 01:03:54,490
平壌府殺人事件の話を
書きましたよね?
775
01:03:54,490 --> 01:03:59,280
この手紙には汚職だけでなく
反逆の証拠も含まれている
776
01:03:59,280 --> 01:04:01,150
それはどういう意味だ
777
01:04:01,150 --> 01:04:02,770
心配しないで下さい
778
01:04:02,770 --> 01:04:07,560
漢陽の怨女が全員婚姻しても
世子は婚姻出来ないでしょう
779
01:04:07,560 --> 01:04:08,860
まいったわ…
780
01:04:08,860 --> 01:04:11,260
何をしていても思い出すなんて
781
01:04:11,260 --> 01:04:12,810
おまえが言ったではないか
782
01:04:12,810 --> 01:04:16,270
男女が恋に落ちるのは一瞬だと
783
01:04:16,270 --> 01:04:21,300
私も大監様と
残りの人生を過ごしたいです
784
01:04:21,300 --> 01:04:26,060
♫今から伝えてもいいですか♫
785
01:04:26,060 --> 01:04:36,080
字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki
786
01:04:36,080 --> 01:04:39,080
[婚礼大捷]