1 00:00:19,330 --> 00:00:21,570 [ロウン] 2 00:00:21,570 --> 00:00:24,730 [チョ・イヒョン] 3 00:00:41,430 --> 00:00:46,990 婚礼大捷 4 00:00:48,660 --> 00:00:55,530 [チョン・スング 29歳 漢城府 従事官]
[スンドクの兄 非婚主義者] 5 00:00:55,530 --> 00:00:58,580 非婚主義者になった理由? 6 00:00:58,580 --> 00:01:00,650 息子である私が
出世するため 7 00:01:00,650 --> 00:01:05,820 寡婦となると分かりきっている家に
嫁いだ妹が可哀想だからです 8 00:01:05,820 --> 00:01:09,640 そこへ嫁がせた父を 9 00:01:09,640 --> 00:01:12,950 許せないので
婚姻はしないと決めたのです 10 00:01:18,420 --> 00:01:20,490 [メン・サムスン 21歳
老乙女 三女] 11 00:01:20,490 --> 00:01:21,910 従事官様の事ですか? 12 00:01:21,910 --> 00:01:24,760 もうとっくに忘れましたよ 13 00:01:24,760 --> 00:01:31,480 今は料理上手な23号の方に
集中しようと決めたのです 14 00:01:33,450 --> 00:01:36,680 水聲洞渓谷の洗髪は 15 00:01:36,680 --> 00:01:39,540 母から聞いた
双縁術士の話の中で 16 00:01:39,540 --> 00:01:43,530 一番してみたかった事なので
ヨジュ宅にお願いしました 17 00:01:43,530 --> 00:01:49,610 そこで北村のお嬢様方のように
運命の出会いをしようと思っています 18 00:01:51,660 --> 00:01:55,220 [第10話]
恋が花咲く端午 19 00:01:55,220 --> 00:02:00,330 惑わされている間の言葉は
気にしない 20 00:02:00,330 --> 00:02:02,410 故におまえも 21 00:02:03,120 --> 00:02:07,250 現状を気にせず答えてくれ 22 00:02:10,730 --> 00:02:12,760 なぜ 23 00:02:14,400 --> 00:02:19,160 私を好きではないと
嘘をつくのだ 24 00:02:20,980 --> 00:02:28,040 字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki 25 00:02:30,980 --> 00:02:34,880 おまえが私に好きなのは
確かだ 26 00:02:36,410 --> 00:02:41,260 塔回りで私の盾になると
言ったり 27 00:02:41,260 --> 00:02:44,430 客主で倒れた時 28 00:02:44,430 --> 00:02:46,630 誰よりも先に
駆け寄ってきたり 29 00:02:46,630 --> 00:02:49,620 川沿いで私が無事であると
30 00:02:49,620 --> 00:02:53,140 心から安堵していたではないか 31 00:02:53,140 --> 00:02:58,070 私に落ち着くようにと
言っていたが 32 00:02:58,070 --> 00:03:01,860 おまえの脈は正常より
速かった 33 00:03:04,470 --> 00:03:10,020 大監さえ見逃してくださるのであれば
この仲人が終わり次第ここを離れます 34 00:03:15,020 --> 00:03:17,680 これでも 35 00:03:17,680 --> 00:03:21,110 おまえも私好きだと
確信出来るのに 36 00:03:22,200 --> 00:03:27,100 私の勘違いだと言うのか 37 00:03:37,360 --> 00:03:39,780 大監様が 38 00:03:42,250 --> 00:03:46,730 目を合わせてくれなかった時
胸が痛みました 39 00:03:47,850 --> 00:03:51,010 その時は何故なのか
分かりませんでした 40 00:03:57,550 --> 00:04:00,390 今は分かります 41 00:04:03,950 --> 00:04:05,930 私も 42 00:04:07,320 --> 00:04:10,610 大監を
お慕いしているからです 43 00:04:11,420 --> 00:04:13,400 ですが 44 00:04:27,000 --> 00:04:30,780 亡くなった旦那様を
忘れる事は出来ません 45 00:04:35,400 --> 00:04:37,750 おそらく生涯… 46 00:04:47,630 --> 00:04:51,420 大監のお気持ちを
受け入れる事も 47 00:04:52,210 --> 00:04:55,410 私の気持ちを
お伝えすることも出来ません 48 00:05:26,150 --> 00:05:28,350 ソチョン様? 49 00:05:30,410 --> 00:05:31,880 君は 50 00:05:31,880 --> 00:05:36,170 慶雲齋大監が何故こちらに? 51 00:05:36,170 --> 00:05:40,080 もしや
また遺体が必要なのですか 52 00:05:40,960 --> 00:05:42,740 あの... 53 00:05:42,740 --> 00:05:48,420 『士人の男』を書かれた
ソチョン様ですか 54 00:05:59,750 --> 00:06:04,290 8年過ぎた今
その小説のためにいらしたとは 55 00:06:04,290 --> 00:06:11,610 平壌府殺人事件の事を
書かれていますよね? 56 00:06:12,670 --> 00:06:15,950 誰かに話を聞いて
書いたのですか 57 00:06:15,950 --> 00:06:18,570 聞いたのではなく 58 00:06:19,340 --> 00:06:22,020 私が経験したのです 59 00:06:26,500 --> 00:06:29,570 小説に出てくる男装をした女性が 60 00:06:30,250 --> 00:06:32,910 僧侶様だったのですね 61 00:06:50,320 --> 00:06:53,460 数量が合いません 62 00:06:54,660 --> 00:06:58,500 知らないのか
知らないふりをしているのか 63 00:06:58,500 --> 00:07:02,850 慣例を口実にそちらの叔父上が
指示したではないですか 64 00:07:03,470 --> 00:07:06,450 初めてなので
知りませんでしたが 65 00:07:07,350 --> 00:07:09,900 慣例より原則通りに
処理してください 66 00:07:09,900 --> 00:07:13,980 責任は私が取ります 67 00:07:30,880 --> 00:07:38,540 死んだ娘の不倫を隠すため
敵と手を組むのは理解できなかったが 68 00:07:38,540 --> 00:07:41,120 これなら納得できる 69 00:07:42,840 --> 00:07:48,290 息子の男色を隠すためなら
誰でも敵と手を組む 70 00:07:48,290 --> 00:07:51,890 家門の名誉に関わる
問題だからな 71 00:07:51,890 --> 00:07:54,990 小説のような
心中ではないようだが 72 00:07:54,990 --> 00:07:59,080 誰がチョ・インヒョンを殺し
濡れ衣を着せたのか 73 00:08:00,210 --> 00:08:02,260 インヒョンは 74 00:08:03,220 --> 00:08:05,620 私が殺しました 75 00:08:08,370 --> 00:08:11,750 私があの日
彼を訪ねてさえいなければ 76 00:08:12,430 --> 00:08:15,620 今も生きていたのではないか 77 00:08:16,360 --> 00:08:18,440 毎日 78 00:08:18,440 --> 00:08:20,580 そう思うのです 79 00:08:20,580 --> 00:08:24,590 パク・ボクギ大監が明国と交わした
手紙がある 80 00:08:24,590 --> 00:08:28,780 これなら貢物を
奪った証拠として十分だ 81 00:08:28,780 --> 00:08:31,310 明日には手紙が
なくなったことに気付くだろう 82 00:08:31,310 --> 00:08:33,050 時間がない 83 00:08:33,050 --> 00:08:36,710 明朝 上訴しよう 84 00:08:41,040 --> 00:08:43,030 すまない 85 00:08:43,030 --> 00:08:45,760 出来そうにない 86 00:08:48,440 --> 00:08:50,230 そうか 87 00:08:50,230 --> 00:08:53,200 叔父を告発するのは
心が痛むだろうが 88 00:08:53,200 --> 00:08:57,180 私より家族である君が
上訴した方が良い 89 00:08:57,180 --> 00:09:00,210 これには汚職の証拠だけでなく 90 00:09:00,210 --> 00:09:04,490 ウンヘ大君の殺害計画まで
書かれている 91 00:09:04,490 --> 00:09:07,360 どういうことだ
そんな内容はなかったはずだ 92 00:09:07,360 --> 00:09:11,780 明日になればきっと分かる 93 00:09:11,780 --> 00:09:15,260 叔父を告発してでも
誤った慣例を正すべきだと思う 94 00:09:15,260 --> 00:09:19,060 しかし朝廷へ上訴すれば 95 00:09:19,060 --> 00:09:22,090 一族が滅亡する 96 00:09:40,820 --> 00:09:43,120 落ち着け 97 00:09:45,130 --> 00:09:48,160 解決できる方法があるはずだ 98 00:10:01,230 --> 00:10:03,990 何をしておる 99 00:10:20,270 --> 00:10:26,820 おまえが男色だという噂は
本当なのか 100 00:10:29,810 --> 00:10:31,690 申し訳ありません 101 00:10:37,270 --> 00:10:39,150 父上! 102 00:10:39,150 --> 00:10:42,280 父上! 103 00:10:48,430 --> 00:10:51,270 私は何とか生き延びましたが 104 00:10:51,270 --> 00:10:54,000 抵抗せずに刀を受けた彼は 105 00:10:54,000 --> 00:10:57,260 その場で命を落としました 106 00:10:58,590 --> 00:11:04,530 つまりチョ・インヒョンは
父親に殺されたという事ですか? 107 00:11:13,770 --> 00:11:19,380 手紙に書かれた殺害計画が
何かわかりますか? 108 00:11:32,910 --> 00:11:37,740 パク大監が手紙を持ち帰ったので
私は再確認出来ませんでしたが 109 00:11:37,740 --> 00:11:40,760 私が見た時は
そのような内容はありませんでした 110 00:11:40,760 --> 00:11:43,070 私が見落としていたとしても 111 00:11:43,070 --> 00:11:45,950 当時ウンヘ大君には
何の危害も無かった事から 112 00:11:45,950 --> 00:11:51,760 彼の死のために
ドンノ派は計画を中止したようです 113 00:11:52,760 --> 00:11:58,890 その事件を隠ぺいするために
多くの罪のない人が命を落としました 114 00:11:58,890 --> 00:12:03,370 私の父もその事件後
半年のうちに亡くなりました 115 00:12:04,370 --> 00:12:12,130 今思えば 彼と私の存在自体が
不幸だったようです 116 00:12:12,730 --> 00:12:19,670 だから罪を償うために
捨てられた死体を収拾しているのです 117 00:12:24,890 --> 00:12:28,380 これ以上はお話したくありません 118 00:12:42,640 --> 00:12:45,160 どうして善化寺なのですか? 119 00:12:45,960 --> 00:12:49,930 ここは左議政チョ・ヨンベの
菩提寺ですよね 120 00:12:49,930 --> 00:12:52,280 知ったらただでは
おかないでしょうに 121 00:12:52,280 --> 00:12:56,590 敢えてここにいる
理由がわかりません 122 00:12:58,730 --> 00:13:02,280 だからこそ
敢えてここにいるのでは? 123 00:13:05,860 --> 00:13:09,630 愛する人の位牌があるから 124 00:13:22,250 --> 00:13:24,810 あなたが無実なのはわかりますが 125 00:13:24,810 --> 00:13:29,560 法的に無実を証明するのは
難しいかもしれぬ 126 00:13:33,060 --> 00:13:36,060 私の恋煩いは
私自身の問題だから 127 00:13:36,060 --> 00:13:38,330 気に掛けないでよい 128 00:13:39,510 --> 00:13:42,360 仲人は続けても良い 129 00:13:42,360 --> 00:13:46,950 しかし婚礼が終わるまで
従事官がおまえを守るそうだ 130 00:13:46,950 --> 00:13:50,580 そのつもりで
おまえも気を付けるのだ 131 00:14:28,780 --> 00:14:31,520 これには不正の証拠だけでなく 132 00:14:31,520 --> 00:14:34,100 ウンヘ大君の殺人計画まで
書かれている 133 00:14:34,100 --> 00:14:38,090 どういうことだ
そんな内容はなかったはずだ 134 00:14:38,090 --> 00:14:43,100 チョ・インヒョンが言っていた
反逆の証拠とは何なのか 135 00:14:43,620 --> 00:14:47,970 同じ手紙を読んでも
埋骨僧は何故気づかなかったのか 136 00:14:47,970 --> 00:14:50,860 若奥様! 137 00:14:51,760 --> 00:14:54,130 若奥様! 138 00:14:55,040 --> 00:14:56,590 なんと… 139 00:14:56,590 --> 00:14:59,260 また出て行かれた 140 00:14:59,260 --> 00:15:01,120 今度は何と言おうか 141 00:15:01,120 --> 00:15:03,750 ここにいるわ 142 00:15:05,210 --> 00:15:07,010 まあ… 143 00:15:12,260 --> 00:15:14,480 どうして出ていらしたの? 144 00:15:14,480 --> 00:15:19,190 頭の中に綿が詰まっているように
重苦しくて 145 00:15:19,190 --> 00:15:21,520 部屋にいられなかったの 146 00:15:21,520 --> 00:15:26,510 頭が布団じゃあるまいし
何で綿が詰まるんですか? 147 00:15:28,200 --> 00:15:30,290 早く立ってください 148 00:15:30,290 --> 00:15:33,020 従事官様がいらしています 149 00:15:34,030 --> 00:15:36,160 兄上が? 150 00:15:43,070 --> 00:15:46,170 善化寺に私と行けば良かったのに 151 00:15:46,170 --> 00:15:48,200 慶雲斎大監と行ったのか? 152 00:15:48,200 --> 00:15:50,820 一緒に行ったのではなく 153 00:15:50,820 --> 00:15:54,780 大監様が善化寺の前で
待っていたの 154 00:15:57,850 --> 00:16:02,850 兄上 頭が爆発しそうだから 155 00:16:03,550 --> 00:16:06,800 お叱りは次回にして欲しい 156 00:16:10,310 --> 00:16:12,340 小説作家には 157 00:16:13,270 --> 00:16:14,970 会えたのか? 158 00:16:14,970 --> 00:16:16,710 うん 159 00:16:18,300 --> 00:16:21,730 ヨジュ宅が濡れ衣を
着せられたのは事実でした 160 00:16:22,590 --> 00:16:25,360 では真犯人もわかったのか 161 00:16:29,090 --> 00:16:33,180 仲人と善化寺で
埋骨僧と会っていました 162 00:16:34,180 --> 00:16:36,600 善化寺で? 163 00:16:36,600 --> 00:16:39,690 死体の埋葬方法を
学ぶつもりなのか? 164 00:16:39,690 --> 00:16:43,250 それとも僧侶になるつもりか
色々とやってくれるな 165 00:16:43,250 --> 00:16:46,680 戻ってすぐに刑曹と吏曹に寄り
8年前の捜査資料と 166 00:16:46,680 --> 00:16:50,230 当時左議政の嫁に下された
記念碑に関する文書まで 167 00:16:50,230 --> 00:16:52,010 全て持って行ったそうです 168 00:16:52,010 --> 00:16:55,900 まさか甥夫婦の事を
捜査しているのでは? 169 00:16:55,900 --> 00:16:57,480 おい 170 00:16:57,480 --> 00:16:59,780 私は話す事も許されぬ 171 00:17:00,530 --> 00:17:05,890 慶雲斎大監が会ったと言う
埋骨僧を連れて来い 172 00:17:05,890 --> 00:17:08,110 はい 173 00:17:08,110 --> 00:17:11,550 父親に殺されたと? 174 00:17:14,080 --> 00:17:16,340 おまえ…大丈夫か? 175 00:17:16,340 --> 00:17:18,870 大丈夫じゃない 176 00:17:18,870 --> 00:17:21,730 ヨジュ宅の濡れ衣を晴らす事は 177 00:17:21,730 --> 00:17:26,510 義父上の犯罪を暴露する事になるとは
思いもしなかったわ 178 00:17:27,660 --> 00:17:29,520 慶雲斎大監は? 179 00:17:30,070 --> 00:17:31,390 どうすると思うか? 180 00:17:31,390 --> 00:17:34,290 ヨジュ宅は確かに無実だが 181 00:17:34,860 --> 00:17:38,500 濡れ衣を晴らすのは
簡単ではないと 182 00:17:39,010 --> 00:17:42,160 男色の息子を
父親が殺したという 183 00:17:43,490 --> 00:17:45,640 罪を問うのは難しいが 184 00:17:45,640 --> 00:17:48,100 家門の恥として 185 00:17:48,100 --> 00:17:50,550 隠したかったんだろう 186 00:17:50,550 --> 00:17:52,510 兄上 187 00:17:53,880 --> 00:17:57,090 兄上も家門の評判は 188 00:17:57,090 --> 00:18:00,500 息子の命より大切だと思う? 189 00:18:01,780 --> 00:18:04,700 私はそうは思わないが 190 00:18:04,700 --> 00:18:07,640 我々の父上も家を救う為に 191 00:18:09,020 --> 00:18:11,550 おまえをこの家に
無理やり嫁に行かせただろう 192 00:18:11,550 --> 00:18:16,730 兄上が出来損ないで
おまえに無理させてしまった 193 00:18:19,270 --> 00:18:21,330 すまなかった 194 00:18:21,330 --> 00:18:23,590 それはどういう意味? 195 00:18:24,390 --> 00:18:25,970 私が無理やり婚姻されたと? 196 00:18:25,970 --> 00:18:27,750 私はすべて知っている 197 00:18:28,430 --> 00:18:34,560 婚姻前 毎日毎晩
父上とおまえが喧嘩していたが 198 00:18:35,260 --> 00:18:38,610 私がもっと反対すべきだった 199 00:18:40,700 --> 00:18:42,180 スンドク 200 00:18:43,080 --> 00:18:45,700 ここにいるのが辛いなら 201 00:18:46,930 --> 00:18:48,970 家に帰って来い 202 00:18:52,010 --> 00:18:54,900 兄上までどうして? 203 00:18:54,900 --> 00:18:57,870 あの時父上と喧嘩していたのは 204 00:18:58,600 --> 00:19:04,300 旦那様が病だから
嫁にやらないと言うから 205 00:19:04,300 --> 00:19:07,150 説得していたんです 206 00:19:09,160 --> 00:19:10,960 本当なのか? 207 00:19:14,120 --> 00:19:16,960 私が見るに
おまえも私を好きだ 208 00:19:16,960 --> 00:19:22,180 私も大監様をお慕いしています 209 00:19:26,030 --> 00:19:27,900 私が… 210 00:19:29,280 --> 00:19:32,860 旦那様をどれだけ愛していたか 211 00:19:38,970 --> 00:19:40,900 そうか 212 00:19:40,900 --> 00:19:43,780 私が… 213 00:19:44,510 --> 00:19:46,500 間違っていた 214 00:19:46,500 --> 00:19:48,470 悪かった 215 00:19:51,600 --> 00:19:53,880 泣くな 216 00:20:07,880 --> 00:20:14,960 [金封] 217 00:20:49,900 --> 00:20:54,610 [金封] 218 00:20:58,460 --> 00:21:02,550 まもなく端午なので
扇子に気持ちを込めて送ります 219 00:21:02,550 --> 00:21:05,360 夏は万物を豊かにしますが 220 00:21:05,360 --> 00:21:08,840 下手をすると
腐ってしまう可能性もあります 221 00:21:08,840 --> 00:21:11,300 そのうち出仕されたら 222 00:21:11,300 --> 00:21:14,710 この扇子のように
爽やかな風をおこし 223 00:21:14,710 --> 00:21:19,430 どうか民を思う役人に
なりますよう 224 00:21:31,970 --> 00:21:34,640 今回は勝てると思ったのに 225 00:21:34,640 --> 00:21:36,140 もう一勝負お願いします 226 00:21:36,140 --> 00:21:40,240 今度の端午には
1回は勝たないとなりません 227 00:21:40,240 --> 00:21:43,620 お金いただいているので
いくらでもご自由に 228 00:21:49,500 --> 00:21:50,900 あ… 229 00:21:54,040 --> 00:21:58,460 急ぎの用があるので
今度勉強します! 230 00:22:12,720 --> 00:22:15,860 すまない
いきなり足が滑ってしまい 231 00:22:16,970 --> 00:22:20,280 気を付けて下さい 232 00:22:20,280 --> 00:22:22,950 突然飛び出したのは
あなたの方です 233 00:22:24,040 --> 00:22:27,560 左議政の一人娘と
婚姻するそうですが 234 00:22:27,560 --> 00:22:31,630 シルムも婚姻も
一つに集中した方がよいのでは 235 00:22:35,940 --> 00:22:38,400 何なんだよ 236 00:23:13,590 --> 00:23:15,160 若奥様 237 00:23:15,160 --> 00:23:16,520 はい? 238 00:23:16,520 --> 00:23:18,870 どうしましたか 239 00:23:18,870 --> 00:23:21,050 捻って下さい 240 00:23:24,790 --> 00:23:27,810 あの狐雨野郎! 241 00:23:42,570 --> 00:23:44,500 どうかしてる 242 00:23:44,500 --> 00:23:47,950 何をしていても思い出すなんて 243 00:23:49,900 --> 00:23:52,920 時間が経てば忘れるでしょう 244 00:24:02,610 --> 00:24:06,170 どうして消えないの? 245 00:24:17,690 --> 00:24:20,730 [子年] 246 00:24:20,730 --> 00:24:23,950 [申年] 247 00:24:26,010 --> 00:24:27,360 パク・ボクギ大監 248 00:24:27,360 --> 00:24:30,490 明国の通訳と交わした手紙だ 249 00:24:30,490 --> 00:24:33,670 これには不正の証拠だけでなく 250 00:24:33,670 --> 00:24:37,110 ウンヘ大君の殺人計画まで
書かれている 251 00:24:37,710 --> 00:24:42,570 つまりチョ・インヒョンは
父親に殺されたと? 252 00:24:44,150 --> 00:24:48,250 その事件を隠ぺいするために
多くの罪のない人が命を落としました 253 00:24:48,250 --> 00:24:53,410 [ユ氏夫人 自殺 旌閭門賜与] 254 00:24:57,370 --> 00:25:01,830 [金蚕毒]
最近買った明国の本に
出てくる金蚕の毒が 255 00:25:01,830 --> 00:25:06,560 8年前の公主との症状が
あまりに似ていたので調べている 256 00:25:15,190 --> 00:25:16,650 [子年][申年] 257 00:25:19,750 --> 00:25:21,210 [明国行商人] 258 00:25:21,210 --> 00:25:24,880 [金蚕毒販売]
朝鮮の言葉が上手いゆえ
この仕事を長くしているようですね 259 00:25:24,880 --> 00:25:26,400 そうだとしたら? 260 00:25:26,400 --> 00:25:30,610 過去にも金蚕の毒を
購入した者がいるのかと思って 261 00:25:31,560 --> 00:25:33,340 誰が殺したのですか 262 00:25:33,340 --> 00:25:36,390 [死亡 世子護衛]
世子の拉致を指示した者が
殺したのだろう 263 00:25:36,390 --> 00:25:38,450 口封じのために 264 00:25:38,450 --> 00:25:41,720 [世子拉致] 265 00:25:41,720 --> 00:25:45,680 [ヒョジョン公主]
宮女そして公主様も 266 00:25:45,680 --> 00:25:49,970 [東宮殿宮女]
毒殺の可能性が高いです 267 00:25:58,430 --> 00:26:01,770 慶雲斎大監は端午の日に
ブランコ大会に出るのか 268 00:26:01,770 --> 00:26:04,690 曠夫たちと二人で
ブランコに乗っていたのだ 269 00:26:04,690 --> 00:26:08,130 何とも見苦しい 270 00:26:12,270 --> 00:26:16,820 しかしおかげで漢城府では
曠夫と怨女の問題で 271 00:26:16,820 --> 00:26:20,000 革新的な成果があるようだ 272 00:26:21,330 --> 00:26:23,700 それはどういう意味だ 273 00:26:25,350 --> 00:26:31,250 慶雲斎大監と一緒にいる曠夫は
老乙女と婚姻するそうだ 274 00:26:31,250 --> 00:26:36,610 今年は曠夫・怨女問題で
問責される事はないでしょう 275 00:26:39,130 --> 00:26:41,250 判尹大監 276 00:26:42,140 --> 00:26:45,430 今は漢城府の成果は
問題にならぬ 277 00:26:45,430 --> 00:26:49,860 慶雲斎大監が進めている
老乙女の婚姻を阻止せねば 278 00:26:51,610 --> 00:26:54,500 何故でしょうか? 279 00:26:55,250 --> 00:26:57,200 ”見微知著” 280 00:26:57,200 --> 00:27:00,200 [見微知著:小さな兆候を見て未来を予測する] 281 00:27:00,200 --> 00:27:04,850 我々がどういう大義名分で
世子の婚姻を阻止したか忘れたのか 282 00:27:04,850 --> 00:27:07,850 漢陽に住む曠夫・怨女の問題であった 283 00:27:07,850 --> 00:27:11,600 しかし王室の一員である
慶雲斎儀賓が立ち上がり 284 00:27:11,600 --> 00:27:13,920 老乙女三人と曠夫を婚姻させたら 285 00:27:13,920 --> 00:27:20,150 朝廷はこれを理由に
世子の嘉礼を進めるだろう 286 00:27:32,580 --> 00:27:39,360 やはり姉上は
見微知著をされていたとは 287 00:27:40,580 --> 00:27:44,800 この際慶雲斎大監を
どこかにやっちゃいませんか 288 00:27:44,800 --> 00:27:49,770 おまえはどうして
あけすけに物を言うのか 289 00:27:51,950 --> 00:27:57,160 慶雲斎儀賓を阻止する
計画はあるのか 290 00:27:57,160 --> 00:27:58,910 阻止する? 291 00:27:58,910 --> 00:28:03,300 怨女と曠夫の婚姻は
国の宿願でしょう 292 00:28:03,300 --> 00:28:08,920 ドンノ派の儀賓が成し遂げたら
素晴らしい事でしょう 293 00:28:08,920 --> 00:28:14,090 それに老乙女の母親は
チョ氏出身ですよね 294 00:28:14,090 --> 00:28:19,060 つまりおまえは世子の婚姻を
黙って見ているつもりか? 295 00:28:19,060 --> 00:28:20,730 ご心配なさらずに 296 00:28:20,730 --> 00:28:26,650 漢陽の怨女が全員婚姻しても
世子が婚姻する事はない 297 00:28:54,250 --> 00:28:55,710 [金封] 298 00:29:06,250 --> 00:29:08,910 これを南山村に持って行きなさい 299 00:29:18,880 --> 00:29:21,310 [金封] 300 00:29:27,590 --> 00:29:29,740 漢陽の様子をありがとうございます 301 00:29:29,740 --> 00:29:36,660 私が出仕したらあなたが望むような
民のための賢い役人になるでしょう 302 00:29:36,660 --> 00:29:40,180 恩返しのために
私も絵を描きました 303 00:29:40,180 --> 00:29:44,690 山が描かれた扇子が
あなたのものです 304 00:29:44,690 --> 00:29:50,850 メン・ハナと世子が手紙を交わしているのを
どうやって知ったのですか 305 00:29:50,850 --> 00:29:53,800 奉保夫人の家から
世子が消えたのですが 306 00:29:53,800 --> 00:29:59,190 中殿は罰する事もなく
逆に絹を贈ったのです 307 00:29:59,190 --> 00:30:02,350 様子がおかしいので
注意して見ていました 308 00:30:02,350 --> 00:30:08,830 おそらく世子を匿ったのは
メン・ハナのようです 309 00:30:08,830 --> 00:30:12,680 何と言う女だ
今すぐ! 310 00:30:14,840 --> 00:30:16,850 今度… 311 00:30:19,970 --> 00:30:26,290 私はメン・ハナのフリをして
世子に手紙を送りました 312 00:30:34,660 --> 00:30:40,820 今度の端午に漢陽に来られたら
あちこちご案内いたします 313 00:30:40,820 --> 00:30:45,340 興味を持たれていたブランコも
お見せできるので 314 00:30:45,340 --> 00:30:47,360 是非お越し下さい 315 00:30:47,360 --> 00:30:49,470 お待ちしております 316 00:30:52,920 --> 00:30:57,440 母上が外出を
許して下さらないが 317 00:30:57,440 --> 00:30:59,410 どうしよう… 318 00:31:10,800 --> 00:31:13,420 おまえが詩を作れるなんて 319 00:31:13,420 --> 00:31:15,810 いつの間にこんなに成長したの? 320 00:31:15,810 --> 00:31:18,650 どうですか? 321 00:31:19,790 --> 00:31:21,290 良かった 322 00:31:21,290 --> 00:31:26,690 ”友”の”ウ”ではなく”遇”の”ウ”を
使ったところが気に入った 323 00:31:26,690 --> 00:31:30,000 先生にもお見せしないと 324 00:31:30,500 --> 00:31:32,120 [家濫亭] 325 00:31:33,160 --> 00:31:35,210 あちらにいらっしゃいます 326 00:31:35,210 --> 00:31:36,720 え? 327 00:31:36,720 --> 00:31:38,520 もう? 328 00:31:39,080 --> 00:31:42,540 母が授業を聞いていると知ったら
負担に感じるでしょうから 329 00:31:42,540 --> 00:31:44,370 これは秘密にしておくれ 330 00:31:44,370 --> 00:31:45,840 はい 331 00:31:45,840 --> 00:31:47,810 [家濫亭] 332 00:31:58,990 --> 00:32:02,030 [家濫亭] 333 00:32:04,160 --> 00:32:05,860 元気にしていたか 334 00:32:05,860 --> 00:32:09,880 先生もお変わりないですか 335 00:32:09,880 --> 00:32:14,300 私は少し心を痛めていた 336 00:32:14,300 --> 00:32:16,870 何があったのですか 337 00:32:17,670 --> 00:32:20,460 亡くなった妻を
思い出しておったのだ 338 00:32:20,460 --> 00:32:23,120 婚姻しなければならなかった 339 00:32:23,120 --> 00:32:25,460 あの公主様をですか 340 00:32:26,820 --> 00:32:29,310 叔母から聞きました 341 00:32:29,310 --> 00:32:34,040 失礼にあたったのであれば
申し訳ありません 342 00:32:35,490 --> 00:32:39,510 朝鮮の人間であれば
皆 知っている話だ 343 00:32:40,760 --> 00:32:44,120 これは君にだけ教える
秘密の話だが 344 00:32:46,470 --> 00:32:50,020 噂にあるように
婚姻を強制された訳ではない 345 00:33:01,850 --> 00:33:05,190 夢である領議政を
諦めるほど 346 00:33:05,190 --> 00:33:09,240 公主を恋慕していたので
婚姻したのだ 347 00:33:10,280 --> 00:33:14,120 公主様に会いたくて
心を痛めていたのですね 348 00:33:14,680 --> 00:33:18,910 私も産みの母上と父上が
恋しくなり辛くなる時があるので 349 00:33:18,910 --> 00:33:21,870 お気持ちを理解できます 350 00:33:24,380 --> 00:33:28,770 そのような時は
ただ痛みを感じる事しか出来ません 351 00:33:33,030 --> 00:33:35,910 両親の事を
覚えているのか 352 00:33:35,910 --> 00:33:38,310 幼かったので
記憶はありませんが 353 00:33:38,310 --> 00:33:42,010 私を見てよく笑っていた事は
覚えています 354 00:33:42,010 --> 00:33:46,570 義母上も良い人たちだったと
教えてくださいました 355 00:33:50,520 --> 00:33:55,220 いつも感じていたが
義母上と仲が良いのだな 356 00:33:55,220 --> 00:33:58,600 義母上が
世界で一番好きです 357 00:33:58,600 --> 00:34:02,700 義母上がいれば
怖いものはありません 358 00:34:07,540 --> 00:34:13,010 その言葉で
私の心まで整理がついたようだ 359 00:34:13,010 --> 00:34:14,580 はい? 360 00:34:15,900 --> 00:34:17,730 ありがとう 361 00:34:31,180 --> 00:34:33,170 “好仁不好學 362 00:34:33,170 --> 00:34:35,080 其蔽也愚” 363 00:34:35,080 --> 00:34:38,870 仁を好んでも 学問を好まなければ 364 00:34:38,870 --> 00:34:42,130 お人好しになる 365 00:34:44,240 --> 00:34:47,270 終わりの時間のようだ 366 00:34:47,270 --> 00:34:49,900 邪魔しましたか 367 00:34:49,900 --> 00:34:52,610 ちょうど終えるところでした 368 00:35:00,050 --> 00:35:05,650 勉強していると聞き
死んだ長兄を思い出す 369 00:35:06,650 --> 00:35:11,360 賢く優しい息子であった 370 00:35:16,220 --> 00:35:17,920 申し訳ない 371 00:35:17,920 --> 00:35:21,390 歳をとるに連れ
昨日よりも昔の事が鮮明になって 372 00:35:21,390 --> 00:35:23,840 こんな話を聞かせてしまった 373 00:35:24,390 --> 00:35:28,580 大監に教わりグンソクが
勉強の楽しさを見つけたようです 374 00:35:28,580 --> 00:35:33,750 私なくとも
賢く温かい心を持っていますよ 375 00:35:34,530 --> 00:35:40,360 5月25日
老乙女の婚礼を挙げると聞きました 376 00:35:40,360 --> 00:35:44,720 怨女・曠夫の問題解決は
大変でしたでしょう 377 00:35:45,910 --> 00:35:49,360 婚礼日まで
ご存知なのですね 378 00:35:49,360 --> 00:35:52,040 ドンノ派に
かけがえのない方ですから 379 00:35:52,040 --> 00:35:54,530 当然
気遣わなければなりませんよ 380 00:35:54,530 --> 00:35:58,630 王のように婿の一人
ではありませんか 381 00:36:13,670 --> 00:36:15,880 忠誠を見せろという事か? 382 00:36:15,880 --> 00:36:16,960 はい? 383 00:36:16,960 --> 00:36:20,680 怨女・曠夫問題が世子の嘉礼に
繋がる事はわかっているようだが 384 00:36:20,680 --> 00:36:23,040 あの態度は何だ? 385 00:36:23,040 --> 00:36:24,820 誰の事ですか 386 00:36:26,270 --> 00:36:28,260 誰の事ですか 387 00:36:31,110 --> 00:36:34,830 [端午の日] 388 00:36:38,400 --> 00:36:41,860 見物しながら正午までに
綱渡の場所に行ってくださいね 389 00:36:41,860 --> 00:36:45,310 奥様と決めた事なので
他のところへ行ってはなりません 390 00:36:45,310 --> 00:36:47,000 分かりました 391 00:36:47,000 --> 00:36:50,280 ケドンが良い席を
取ってくれています 392 00:36:50,280 --> 00:36:53,370 グンソクは叔母のいう事を
ちゃんと聞くのよ 393 00:36:53,370 --> 00:36:58,580 グンソクを使って
監視してるのではないですか 394 00:36:58,580 --> 00:37:01,850 友達と遊ばないと 395 00:37:01,850 --> 00:37:03,950 大丈夫ですよ 396 00:37:03,950 --> 00:37:07,340 私も叔母のお相手を
見てみたいです 397 00:37:07,340 --> 00:37:10,060 叔父になる方に
礼儀正しくね 398 00:37:10,060 --> 00:37:11,430 はい 399 00:37:11,430 --> 00:37:14,030 母上が淑濱に会うために
宮殿に入ったからと 400 00:37:14,030 --> 00:37:15,690 油断し過ぎず 401 00:37:15,690 --> 00:37:18,550 早く帰ってきてくださいね 402 00:37:18,550 --> 00:37:21,490 はい
行ってらっしゃい 403 00:37:21,490 --> 00:37:24,400 行こう 404 00:37:40,200 --> 00:37:43,580 都城を出よう 405 00:37:43,580 --> 00:37:47,840 叔父上に会いに行くと
言っていたでしょう? 406 00:37:47,840 --> 00:37:49,880 昨日 会ったのよ 407 00:37:49,880 --> 00:37:51,430 はい? 408 00:38:03,530 --> 00:38:05,530 若様 409 00:38:06,030 --> 00:38:08,890 大司成のご子息ですか 410 00:38:09,900 --> 00:38:10,910 そうだ 411 00:38:10,910 --> 00:38:13,620 少し席を外して 412 00:38:15,310 --> 00:38:17,970 路地裏にいますね 413 00:38:26,220 --> 00:38:29,190 遅くに呼び出して
申し訳ありません 414 00:38:29,190 --> 00:38:35,820 それは大丈夫ですが
明日 会う予定のはずでは? 415 00:38:37,080 --> 00:38:39,350 その事をお話ししようと
思ったのです 416 00:38:39,350 --> 00:38:42,020 婚姻前の端午くらいは 417 00:38:42,020 --> 00:38:44,770 友人と過ごしたくて 418 00:38:44,770 --> 00:38:50,350 若様がよろしければ
別々で過ごすのはどうですか 419 00:38:50,350 --> 00:38:55,510 それでは友人と楽しく
お過ごしください 420 00:38:55,510 --> 00:38:57,530 ありがとうございます 421 00:39:05,730 --> 00:39:07,480 あの! 422 00:39:24,890 --> 00:39:28,630 端午の日に若様から
貰ったと言いますね 423 00:39:28,630 --> 00:39:31,890 私はこれを 424 00:39:33,180 --> 00:39:35,640 では二人だけの秘密ですね 425 00:39:36,250 --> 00:39:40,360 婚姻前に秘密までできましたね 426 00:39:41,940 --> 00:39:44,060 -それでは
-お気をつけて 427 00:39:52,030 --> 00:39:54,900 早く来ないと
置いていくわよ 428 00:40:14,980 --> 00:40:17,110 しっかりしないと 429 00:40:21,340 --> 00:40:24,750 何の用だ
先に来て私を待っているとは 430 00:40:24,750 --> 00:40:27,180 そういう時もあるべきです 431 00:40:27,180 --> 00:40:29,830 端午の計画をもう一度
お伝えしようと 432 00:40:29,830 --> 00:40:31,520 水聲洞渓谷に午後2時 433 00:40:31,520 --> 00:40:33,590 シルム競技場に午後3時 434 00:40:33,590 --> 00:40:37,120 ブランコ乗り場に午後四時
違うか? 435 00:40:37,120 --> 00:40:38,400 合っています 436 00:40:38,400 --> 00:40:43,030 では最初の縁結び場
水聲洞渓谷に行きましょう 437 00:40:58,860 --> 00:41:01,260 何故ここに? 438 00:41:01,260 --> 00:41:04,400 端午なので甥と
遊びに来ました 439 00:41:04,400 --> 00:41:07,610 グンソクに会いたいと
言っていたじゃないですか 440 00:41:09,850 --> 00:41:11,510 しかし... 441 00:41:20,000 --> 00:41:22,230 今日何がしたい? 442 00:41:22,230 --> 00:41:24,130 何をしよう 443 00:41:47,600 --> 00:41:50,390 これまでの... 444 00:42:09,570 --> 00:42:10,690 こんにちは 445 00:42:10,690 --> 00:42:12,240 こんにちは 446 00:42:15,520 --> 00:42:19,320 今日 男性は
水聲洞渓谷に入れません 447 00:42:49,110 --> 00:42:52,410 何故 来たのか
聞くべきだったかしら 448 00:42:59,380 --> 00:43:01,950 待ちましたか 449 00:43:01,950 --> 00:43:03,670 今来たところよ 450 00:43:03,670 --> 00:43:05,640 早く行きましょう 451 00:43:10,630 --> 00:43:13,850 緊張しますか 452 00:43:13,850 --> 00:43:15,840 その... 453 00:43:15,840 --> 00:43:17,800 緊張する 454 00:43:17,800 --> 00:43:21,490 ただ洗髪するだけだと
お考えください 455 00:43:22,170 --> 00:43:24,050 行きましょう 456 00:43:34,410 --> 00:43:36,110 私は上にいますね 457 00:43:36,110 --> 00:43:37,930 分かった 458 00:44:05,170 --> 00:44:06,550 従事官! 459 00:44:07,140 --> 00:44:12,020 ヨジュ宅を護衛すると言っていたのに
ここで何をしているのですか 460 00:44:12,020 --> 00:44:17,250 下の渓谷に
男は入れないのです 461 00:44:18,470 --> 00:44:19,930 そうなのか 462 00:44:19,930 --> 00:44:22,130 23号はまだなのか 463 00:44:22,130 --> 00:44:24,790 そうですね
もう来ても良い頃なのに 464 00:44:24,790 --> 00:44:28,510 探してきます 465 00:44:39,620 --> 00:44:42,960 食事の準備で遅れてしまった 466 00:44:48,500 --> 00:44:50,430 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ 467 00:44:52,000 --> 00:44:57,100 お嬢さん
それは硬くて食べられないので 468 00:44:58,390 --> 00:45:02,780 この程度 柔らかいものを
選んでください 469 00:45:03,750 --> 00:45:06,970 それではなく... 470 00:45:37,910 --> 00:45:39,930 まだㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ 471 00:45:42,690 --> 00:45:45,770 ここで遅れたらダメなのに 472 00:45:47,140 --> 00:45:49,470 もう出来そうにない 473 00:45:51,590 --> 00:45:54,210 足を伸ばそう 474 00:45:57,690 --> 00:46:00,310 転びそう! 475 00:46:04,250 --> 00:46:05,860 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ 476 00:46:05,860 --> 00:46:07,510 誰か 477 00:46:15,980 --> 00:46:18,700 従事官! 478 00:46:43,340 --> 00:46:47,360 [こんな小説みたいな展開が
あるだなんて] 479 00:46:47,360 --> 00:46:50,510 [婚姻できなくても
思い残すことはないわ] 480 00:46:50,510 --> 00:46:56,660 [従事官と婚姻できないなら
誰ともしないわ] 481 00:47:18,810 --> 00:47:20,690 大監! 482 00:47:22,950 --> 00:47:24,870 分かった 483 00:47:29,120 --> 00:47:30,880 無理だ 484 00:47:39,310 --> 00:47:43,760 新郎候補に問題はないと
言っていませんでしたか 485 00:47:43,760 --> 00:47:47,150 しかし23号は来ず 486 00:47:47,150 --> 00:47:51,310 従事官が現れたのですか 487 00:47:51,310 --> 00:47:55,850 23号が何故 来なかったのか
私にも分からぬ 488 00:47:56,480 --> 00:47:59,550 私だけがこの婚姻に
本気なのですか 489 00:47:59,550 --> 00:48:01,450 私にとっても重要な事だ 490 00:48:01,450 --> 00:48:05,040 命に関わるからな 491 00:48:05,900 --> 00:48:09,300 -はい?
-今回私が起こした事ではないゆえ 492 00:48:09,300 --> 00:48:12,380 責任は従事官が取る 493 00:48:13,040 --> 00:48:17,700 どういう事ですか 494 00:48:19,350 --> 00:48:21,020 分かりました 495 00:48:21,570 --> 00:48:24,530 どうやって? 496 00:48:38,100 --> 00:48:39,950 お嬢様 497 00:48:41,260 --> 00:48:43,420 よろしければ 498 00:48:45,970 --> 00:48:48,760 私と婚姻しましょう 499 00:48:55,770 --> 00:48:57,720 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ 500 00:49:13,210 --> 00:49:14,880 はい 501 00:49:16,770 --> 00:49:18,680 婚姻します 502 00:49:21,320 --> 00:49:23,050 良かった 503 00:49:24,490 --> 00:49:26,610 ありがとうございます 504 00:49:28,420 --> 00:49:30,600 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ 505 00:49:30,600 --> 00:49:33,610 こんな急に? 506 00:49:33,610 --> 00:49:37,860 従事官との婚姻で
一安心だな 507 00:49:38,870 --> 00:49:40,940 私たちは行きましょう 508 00:49:41,860 --> 00:49:44,970 そんな... 509 00:49:56,650 --> 00:50:00,740 でも何故こんな急に
言ったのでしょう 510 00:50:00,740 --> 00:50:02,570 おまえが
言っていたではないか 511 00:50:02,570 --> 00:50:06,420 男女が恋に落ちるのは
突然だと 512 00:50:13,190 --> 00:50:17,880 私は23号より
従事官がお似合いだと思うが 513 00:50:17,880 --> 00:50:20,210 おまえはどう思う? 514 00:50:21,630 --> 00:50:26,050 それはそうですが
23号はどうしますか 515 00:50:26,050 --> 00:50:28,650 サムスンお嬢様と
婚姻なさるおつもりでしょうから 516 00:50:28,650 --> 00:50:32,160 自分が約束を破ったのだから
仕方ないだろう 517 00:50:32,160 --> 00:50:37,260 美味しい食事で女性の
関心を惹く方法まで教えたのに 518 00:50:39,590 --> 00:50:41,060 お味はいかがですか 519 00:50:41,060 --> 00:50:43,320 これもどうぞ 520 00:50:44,460 --> 00:50:47,500 私が作りました 521 00:50:52,370 --> 00:50:56,130 従事官とサムスンお嬢様の
婚姻が嬉しいのですか 522 00:50:56,130 --> 00:50:58,620 さっきからずっと
微笑んでいらっしゃる 523 00:50:58,620 --> 00:51:00,060 私が? 524 00:51:00,860 --> 00:51:04,770 もう胸は痛まないのですか 525 00:51:05,470 --> 00:51:08,640 最近も胸は高鳴るが 526 00:51:08,640 --> 00:51:11,890 何でか痛みはしない 527 00:51:11,890 --> 00:51:16,640 むしろ
気分が良くなっている気もする 528 00:51:18,440 --> 00:51:22,500 音が聞こえる双縁術士や 529 00:51:22,500 --> 00:51:26,020 身体でご縁を感じたりするのだが 530 00:51:26,020 --> 00:51:29,050 どのように見分けるのか
気になって 531 00:51:30,540 --> 00:51:33,030 大監 もしかして 532 00:51:33,030 --> 00:51:34,730 シルムが始まっちゃう 533 00:51:34,730 --> 00:51:37,030 今ならまだ間に合うわ 534 00:51:37,030 --> 00:51:38,790 急ごう 535 00:51:38,790 --> 00:51:41,240 そうだった 536 00:51:41,240 --> 00:51:44,300 走りましょう 537 00:51:49,060 --> 00:51:53,940 私がこの石を持ち上げたら
この籠で魚をすくうんだ 538 00:51:55,430 --> 00:51:59,560 グンソク!沢山捕ってね! 539 00:51:59,560 --> 00:52:04,050 大きい声で叫んでは
魚が逃げてしまいます 540 00:52:04,050 --> 00:52:06,510 静かにしていてください 541 00:52:06,510 --> 00:52:08,570 私より大声のくせに 542 00:52:09,590 --> 00:52:11,420 やってみよう 543 00:52:12,850 --> 00:52:17,060 1 2 3 544 00:52:18,010 --> 00:52:19,480 捕まえました 545 00:52:19,480 --> 00:52:20,780 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ 546 00:52:20,780 --> 00:52:22,110 もっと捕まえましょう! 547 00:52:22,110 --> 00:52:24,730 今度は二匹捕まえよう 548 00:52:24,730 --> 00:52:26,160 はい 549 00:52:27,250 --> 00:52:29,930 1 2 3 550 00:52:30,650 --> 00:52:32,730 また捕まえました 551 00:52:32,730 --> 00:52:35,640 グンソク上手だね 552 00:52:43,290 --> 00:52:45,920 会えもしないのに 553 00:52:45,920 --> 00:52:49,230 誰にこの蜂蜜を渡せというの 554 00:52:49,230 --> 00:52:51,070 もう知らない 555 00:52:51,070 --> 00:52:52,930 出来る事はやったわ 556 00:52:52,930 --> 00:52:54,990 ドゥリお嬢様! 557 00:52:54,990 --> 00:52:56,940 ドゥリお嬢様! 558 00:52:57,730 --> 00:53:00,140 ドゥリお嬢様ですよね 559 00:53:00,140 --> 00:53:04,040 ヨジュ宅に言われ
席を取っておきました 560 00:53:04,040 --> 00:53:05,740 こちらへどうぞ 561 00:53:06,850 --> 00:53:09,310 綿密だわ 562 00:53:11,460 --> 00:53:14,080 すみません 563 00:53:14,080 --> 00:53:16,100 よいしょ 564 00:53:23,830 --> 00:53:26,310 いらっしゃらないのかと
心配しました 565 00:53:26,310 --> 00:53:29,070 来たじゃない 566 00:53:30,420 --> 00:53:34,530 懸賞の綿布は
このお嬢様に渡す! 567 00:53:36,330 --> 00:53:39,470 何を! 568 00:53:40,180 --> 00:53:42,970 中央へ来てください
始めますよ 569 00:53:42,970 --> 00:53:45,070 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ 570 00:53:47,290 --> 00:53:49,490 何なのよ 571 00:53:50,310 --> 00:53:53,420 まわしを掴んで 572 00:53:58,230 --> 00:54:01,010 はじめ! 573 00:54:22,650 --> 00:54:24,500 お嬢様 574 00:54:34,810 --> 00:54:36,650 一本! 575 00:54:36,650 --> 00:54:38,980 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ 576 00:54:43,970 --> 00:54:48,260 どうして私を見るのよ 577 00:54:48,980 --> 00:54:51,160 恥ずかしい 578 00:55:10,780 --> 00:55:12,670 優勝したら綿布をくれると
言っていたのに 579 00:55:12,670 --> 00:55:14,940 初戦から負けて
どうするのよ 580 00:55:14,940 --> 00:55:19,550 さっきの相手は
優勝候補だったのです 581 00:55:19,550 --> 00:55:22,170 それは大変でしたね 582 00:55:22,860 --> 00:55:24,720 これでも飲んで 583 00:55:28,300 --> 00:55:31,560 これを渡そうと
来てくださったのですか 584 00:55:31,560 --> 00:55:36,550 渡そうと思っていた方が
来ないからよ 585 00:55:36,550 --> 00:55:39,720 捨てるのは
良くないでしょう 586 00:55:39,720 --> 00:55:43,080 その方が来なくて
良かったです 587 00:55:50,830 --> 00:55:55,790 綿布の代わりに
別の物を差し上げます 588 00:56:04,140 --> 00:56:05,300 何故これを... 589 00:56:05,300 --> 00:56:08,110 初めてお会いした時の事を
謝りたかったのです 590 00:56:08,110 --> 00:56:11,580 お嬢様にもよく似合うと思い
買いました 591 00:56:46,730 --> 00:56:51,580 私のせいで
シルムに出れず申し訳ないわ 592 00:56:51,580 --> 00:56:57,040 秋夕にもあるから
大丈夫だ 593 00:56:57,640 --> 00:56:59,580 オラボニ 594 00:57:01,590 --> 00:57:04,900 奥様と幸せに暮らしてね 595 00:57:07,390 --> 00:57:12,070 農業だけしないで
科挙も受けて... 596 00:57:12,670 --> 00:57:15,210 賢いのだから 597 00:57:21,830 --> 00:57:23,200 分かった 598 00:57:23,810 --> 00:57:28,100 おまえも幸せにな 599 00:57:49,530 --> 00:57:51,140 そっちにも
いないのですか 600 00:57:51,140 --> 00:57:53,520 ドゥリお嬢様たちを
確認しないといけないのに 601 00:57:53,520 --> 00:57:55,600 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ 602 00:58:00,030 --> 00:58:04,390 ドゥリお嬢様を
見ませんでしたか 603 00:58:04,390 --> 00:58:06,510 見ましたよ 604 00:58:06,510 --> 00:58:11,170 さっき士人様と
向こうへ行きました 605 00:58:11,870 --> 00:58:14,520 あなたが縁結びした人? 606 00:58:14,520 --> 00:58:18,280 どうりで素敵でした 607 00:58:18,280 --> 00:58:20,590 教えてくださり
ありがとうございます 608 00:58:23,640 --> 00:58:27,120 上手くいっているみたいなので
ブランコ乗り場へ行きましょう 609 00:58:30,320 --> 00:58:34,310 何故 皆
24号を褒めるのだ? 610 00:58:43,710 --> 00:58:45,140 [彰義門] 611 00:58:49,370 --> 00:58:51,520 いらっしゃい 612 00:59:06,990 --> 00:59:10,590 [太平の御代*]
*立派な君主による統治のおかげで
何の心配や苦労もない世 613 00:59:14,250 --> 00:59:16,580 何故 今頃
いらしたのですか 614 00:59:16,580 --> 00:59:18,460 緊張で
おかしくなりそうです 615 00:59:18,460 --> 00:59:22,820 緊張せず
練習通りにすれば良いのです 616 00:59:22,820 --> 00:59:27,390 しかし何故ハナお嬢様は
いらっしゃらないのでしょうか 617 00:59:29,740 --> 00:59:32,040 いらっしゃいましたよ 618 00:59:45,940 --> 00:59:50,680 納采の儀*へ繋げるためには
歩きが核となります
*新郎から新婦へ婚礼を求める儀礼 619 00:59:50,680 --> 00:59:55,600 善化寺で目が合った
士人様を覚えていますか 620 00:59:55,600 --> 01:00:01,170 彼が私を見ていたのよ 621 01:00:01,170 --> 01:00:05,510 端午の日に
ブランコ乗りに来られます 622 01:00:05,510 --> 01:00:08,590 ただのお金持ちの士人様だと思っていたけど
悪くないわね 623 01:00:08,590 --> 01:00:13,320 彼を見つけたら
自然に近づいてください 624 01:00:15,550 --> 01:00:18,380 近すぎると
容易に見えてしまい 625 01:00:20,410 --> 01:00:24,280 遠いと人が多いので
お嬢様を見つけられません 626 01:00:27,810 --> 01:00:30,340 5歩 離れてください 627 01:00:30,340 --> 01:00:33,380 それだけ離れていたら 628 01:00:33,380 --> 01:00:35,620 彼はどのように
私と話すの? 629 01:00:35,620 --> 01:00:37,860 たしかに 630 01:00:39,790 --> 01:00:43,010 大声を出す男は
嫌いなのだけど 631 01:00:47,730 --> 01:00:52,040 離れていれば
士人様の方から近寄ってきます 632 01:01:00,830 --> 01:01:05,310 とてもお似合いではないですか? 633 01:01:05,310 --> 01:01:07,820 ここに
居るべきではない 634 01:01:07,820 --> 01:01:10,360 私たちは後ろから
見守ろう 635 01:01:33,660 --> 01:01:36,640 端午を見るのは初めてだ 636 01:01:36,640 --> 01:01:40,060 思っていたよりも
悪くないな 637 01:01:41,310 --> 01:01:43,310 初めてなのですか 638 01:01:44,360 --> 01:01:46,660 今まで端午の日は
何をして過ごされていたのですか 639 01:01:46,660 --> 01:01:50,270 混み合っている場所が嫌いで
家で本を読んでいた 640 01:01:50,270 --> 01:01:54,730 それもおまえが思うより
悪くない 641 01:01:56,000 --> 01:02:01,290 それでも今年はご覧になられたので
来年からも見にきてください 642 01:02:04,630 --> 01:02:08,390 来年からはおまえと端午を
見に来ようと思っている 643 01:02:14,840 --> 01:02:17,980 死んだ夫を
忘れる必要はない 644 01:02:20,860 --> 01:02:24,000 私も公主を
忘れる事はできない 645 01:02:24,000 --> 01:02:26,030 恐らくおまえのように 646 01:02:26,760 --> 01:02:30,310 生涯 忘れる事は
できないだろう 647 01:02:32,340 --> 01:02:34,270 しかし 648 01:02:34,270 --> 01:02:37,090 おまえを好きな事は
確かだ 649 01:02:38,560 --> 01:02:40,630 おまえも... 650 01:02:42,760 --> 01:02:44,830 そうではないのか? 651 01:02:53,160 --> 01:03:03,050 字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki 652 01:03:06,240 --> 01:03:13,110 『♩인성(SF9) - 사랑한다는 말』
日差しのように目が合ったその瞬間 653 01:03:13,110 --> 01:03:19,510 ♩眩しいくらい僕の中に降り注いで 654 01:03:19,510 --> 01:03:22,360 [婚礼大捷]
♩星の数ほどある 655 01:03:22,360 --> 01:03:33,670 ♩縁の中で君に出会った 656 01:03:33,670 --> 01:03:37,990 ♩風がまた吹くように 657 01:03:37,990 --> 01:03:40,560 運命を信じますか 658 01:03:40,560 --> 01:03:42,680 男女の縁も 659 01:03:42,680 --> 01:03:43,920 やめて! 660 01:03:43,920 --> 01:03:46,100 結局
運命のようなものですから 661 01:03:46,100 --> 01:03:50,430 8年前の出来事も全て
知っているのでないですか 662 01:03:50,430 --> 01:03:52,980 怪しい者がいるのか 663 01:03:54,210 --> 01:03:57,170 12号 絶対にこのお嬢様を
逃さないでください 664 01:03:57,170 --> 01:04:01,060 症状を聞く限り
大監が双縁術士のようです 665 01:04:01,060 --> 01:04:03,280 排除するという事ですか 666 01:04:03,280 --> 01:04:07,610 二度と会わないほうが
良いと思います 667 01:04:23,130 --> 01:04:26,070 [婚礼大捷]