1
00:00:19,330 --> 00:00:21,570
[ロウン]
2
00:00:21,570 --> 00:00:24,730
[チョ・イヒョン]
3
00:00:41,430 --> 00:00:46,990
婚礼大捷
4
00:00:48,660 --> 00:00:55,530
[チョン・スング 29歳 漢城府 従事官]
[スンドクの兄 非婚主義者]
5
00:00:55,530 --> 00:00:58,580
非婚主義者になった理由?
6
00:00:58,580 --> 00:01:00,650
息子である私が
出世するため
7
00:01:00,650 --> 00:01:05,820
寡婦となると分かりきっている家に
嫁いだ妹が可哀想だからです
8
00:01:05,820 --> 00:01:09,640
そこへ嫁がせた父を
9
00:01:09,640 --> 00:01:12,950
許せないので
婚姻はしないと決めたのです
10
00:01:18,420 --> 00:01:20,490
[メン・サムスン 21歳
老乙女 三女]
11
00:01:20,490 --> 00:01:21,910
従事官様の事ですか?
12
00:01:21,910 --> 00:01:24,760
もうとっくに忘れましたよ
13
00:01:24,760 --> 00:01:31,480
今は料理上手な23号の方に
集中しようと決めたのです
14
00:01:33,450 --> 00:01:36,680
水聲洞渓谷の洗髪は
15
00:01:36,680 --> 00:01:39,540
母から聞いた
双縁術士の話の中で
16
00:01:39,540 --> 00:01:43,530
一番してみたかった事なので
ヨジュ宅にお願いしました
17
00:01:43,530 --> 00:01:49,610
そこで北村のお嬢様方のように
運命の出会いをしようと思っています
18
00:01:51,660 --> 00:01:55,220
[第10話]
恋が花咲く端午
19
00:01:55,220 --> 00:02:00,330
惑わされている間の言葉は
気にしない
20
00:02:00,330 --> 00:02:02,410
故におまえも
21
00:02:03,120 --> 00:02:07,250
現状を気にせず答えてくれ
22
00:02:10,730 --> 00:02:12,760
なぜ
23
00:02:14,400 --> 00:02:19,160
私を好きではないと
嘘をつくのだ
24
00:02:20,980 --> 00:02:28,040
字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki
25
00:02:30,980 --> 00:02:34,880
おまえが私に好きなのは
確かだ
26
00:02:36,410 --> 00:02:41,260
塔回りで私の盾になると
言ったり
27
00:02:41,260 --> 00:02:44,430
客主で倒れた時
28
00:02:44,430 --> 00:02:46,630
誰よりも先に
駆け寄ってきたり
29
00:02:46,630 --> 00:02:49,620
川沿いで私が無事であると
30
00:02:49,620 --> 00:02:53,140
心から安堵していたではないか
31
00:02:53,140 --> 00:02:58,070
私に落ち着くようにと
言っていたが
32
00:02:58,070 --> 00:03:01,860
おまえの脈は正常より
速かった
33
00:03:04,470 --> 00:03:10,020
大監さえ見逃してくださるのであれば
この仲人が終わり次第ここを離れます
34
00:03:15,020 --> 00:03:17,680
これでも
35
00:03:17,680 --> 00:03:21,110
おまえも私好きだと
確信出来るのに
36
00:03:22,200 --> 00:03:27,100
私の勘違いだと言うのか
37
00:03:37,360 --> 00:03:39,780
大監様が
38
00:03:42,250 --> 00:03:46,730
目を合わせてくれなかった時
胸が痛みました
39
00:03:47,850 --> 00:03:51,010
その時は何故なのか
分かりませんでした
40
00:03:57,550 --> 00:04:00,390
今は分かります
41
00:04:03,950 --> 00:04:05,930
私も
42
00:04:07,320 --> 00:04:10,610
大監を
お慕いしているからです
43
00:04:11,420 --> 00:04:13,400
ですが
44
00:04:27,000 --> 00:04:30,780
亡くなった旦那様を
忘れる事は出来ません
45
00:04:35,400 --> 00:04:37,750
おそらく生涯…
46
00:04:47,630 --> 00:04:51,420
大監のお気持ちを
受け入れる事も
47
00:04:52,210 --> 00:04:55,410
私の気持ちを
お伝えすることも出来ません
48
00:05:26,150 --> 00:05:28,350
ソチョン様?
49
00:05:30,410 --> 00:05:31,880
君は
50
00:05:31,880 --> 00:05:36,170
慶雲齋大監が何故こちらに?
51
00:05:36,170 --> 00:05:40,080
もしや
また遺体が必要なのですか
52
00:05:40,960 --> 00:05:42,740
あの...
53
00:05:42,740 --> 00:05:48,420
『士人の男』を書かれた
ソチョン様ですか
54
00:05:59,750 --> 00:06:04,290
8年過ぎた今
その小説のためにいらしたとは
55
00:06:04,290 --> 00:06:11,610
平壌府殺人事件の事を
書かれていますよね?
56
00:06:12,670 --> 00:06:15,950
誰かに話を聞いて
書いたのですか
57
00:06:15,950 --> 00:06:18,570
聞いたのではなく
58
00:06:19,340 --> 00:06:22,020
私が経験したのです
59
00:06:26,500 --> 00:06:29,570
小説に出てくる男装をした女性が
60
00:06:30,250 --> 00:06:32,910
僧侶様だったのですね
61
00:06:50,320 --> 00:06:53,460
数量が合いません
62
00:06:54,660 --> 00:06:58,500
知らないのか
知らないふりをしているのか
63
00:06:58,500 --> 00:07:02,850
慣例を口実にそちらの叔父上が
指示したではないですか
64
00:07:03,470 --> 00:07:06,450
初めてなので
知りませんでしたが
65
00:07:07,350 --> 00:07:09,900
慣例より原則通りに
処理してください
66
00:07:09,900 --> 00:07:13,980
責任は私が取ります
67
00:07:30,880 --> 00:07:38,540
死んだ娘の不倫を隠すため
敵と手を組むのは理解できなかったが
68
00:07:38,540 --> 00:07:41,120
これなら納得できる
69
00:07:42,840 --> 00:07:48,290
息子の男色を隠すためなら
誰でも敵と手を組む
70
00:07:48,290 --> 00:07:51,890
家門の名誉に関わる
問題だからな
71
00:07:51,890 --> 00:07:54,990
小説のような
心中ではないようだが
72
00:07:54,990 --> 00:07:59,080
誰がチョ・インヒョンを殺し
濡れ衣を着せたのか
73
00:08:00,210 --> 00:08:02,260
インヒョンは
74
00:08:03,220 --> 00:08:05,620
私が殺しました
75
00:08:08,370 --> 00:08:11,750
私があの日
彼を訪ねてさえいなければ
76
00:08:12,430 --> 00:08:15,620
今も生きていたのではないか
77
00:08:16,360 --> 00:08:18,440
毎日
78
00:08:18,440 --> 00:08:20,580
そう思うのです
79
00:08:20,580 --> 00:08:24,590
パク・ボクギ大監が明国と交わした
手紙がある
80
00:08:24,590 --> 00:08:28,780
これなら貢物を
奪った証拠として十分だ
81
00:08:28,780 --> 00:08:31,310
明日には手紙が
なくなったことに気付くだろう
82
00:08:31,310 --> 00:08:33,050
時間がない
83
00:08:33,050 --> 00:08:36,710
明朝 上訴しよう
84
00:08:41,040 --> 00:08:43,030
すまない
85
00:08:43,030 --> 00:08:45,760
出来そうにない
86
00:08:48,440 --> 00:08:50,230
そうか
87
00:08:50,230 --> 00:08:53,200
叔父を告発するのは
心が痛むだろうが
88
00:08:53,200 --> 00:08:57,180
私より家族である君が
上訴した方が良い
89
00:08:57,180 --> 00:09:00,210
これには汚職の証拠だけでなく
90
00:09:00,210 --> 00:09:04,490
ウンヘ大君の殺害計画まで
書かれている
91
00:09:04,490 --> 00:09:07,360
どういうことだ
そんな内容はなかったはずだ
92
00:09:07,360 --> 00:09:11,780
明日になればきっと分かる
93
00:09:11,780 --> 00:09:15,260
叔父を告発してでも
誤った慣例を正すべきだと思う
94
00:09:15,260 --> 00:09:19,060
しかし朝廷へ上訴すれば
95
00:09:19,060 --> 00:09:22,090
一族が滅亡する
96
00:09:40,820 --> 00:09:43,120
落ち着け
97
00:09:45,130 --> 00:09:48,160
解決できる方法があるはずだ
98
00:10:01,230 --> 00:10:03,990
何をしておる
99
00:10:20,270 --> 00:10:26,820
おまえが男色だという噂は
本当なのか
100
00:10:29,810 --> 00:10:31,690
申し訳ありません
101
00:10:37,270 --> 00:10:39,150
父上!
102
00:10:39,150 --> 00:10:42,280
父上!
103
00:10:48,430 --> 00:10:51,270
私は何とか生き延びましたが
104
00:10:51,270 --> 00:10:54,000
抵抗せずに刀を受けた彼は
105
00:10:54,000 --> 00:10:57,260
その場で命を落としました
106
00:10:58,590 --> 00:11:04,530
つまりチョ・インヒョンは
父親に殺されたという事ですか?
107
00:11:13,770 --> 00:11:19,380
手紙に書かれた殺害計画が
何かわかりますか?
108
00:11:32,910 --> 00:11:37,740
パク大監が手紙を持ち帰ったので
私は再確認出来ませんでしたが
109
00:11:37,740 --> 00:11:40,760
私が見た時は
そのような内容はありませんでした
110
00:11:40,760 --> 00:11:43,070
私が見落としていたとしても
111
00:11:43,070 --> 00:11:45,950
当時ウンヘ大君には
何の危害も無かった事から
112
00:11:45,950 --> 00:11:51,760
彼の死のために
ドンノ派は計画を中止したようです
113
00:11:52,760 --> 00:11:58,890
その事件を隠ぺいするために
多くの罪のない人が命を落としました
114
00:11:58,890 --> 00:12:03,370
私の父もその事件後
半年のうちに亡くなりました
115
00:12:04,370 --> 00:12:12,130
今思えば 彼と私の存在自体が
不幸だったようです
116
00:12:12,730 --> 00:12:19,670
だから罪を償うために
捨てられた死体を収拾しているのです
117
00:12:24,890 --> 00:12:28,380
これ以上はお話したくありません
118
00:12:42,640 --> 00:12:45,160
どうして善化寺なのですか?
119
00:12:45,960 --> 00:12:49,930
ここは左議政チョ・ヨンベの
菩提寺ですよね
120
00:12:49,930 --> 00:12:52,280
知ったらただでは
おかないでしょうに
121
00:12:52,280 --> 00:12:56,590
敢えてここにいる
理由がわかりません
122
00:12:58,730 --> 00:13:02,280
だからこそ
敢えてここにいるのでは?
123
00:13:05,860 --> 00:13:09,630
愛する人の位牌があるから
124
00:13:22,250 --> 00:13:24,810
あなたが無実なのはわかりますが
125
00:13:24,810 --> 00:13:29,560
法的に無実を証明するのは
難しいかもしれぬ
126
00:13:33,060 --> 00:13:36,060
私の恋煩いは
私自身の問題だから
127
00:13:36,060 --> 00:13:38,330
気に掛けないでよい
128
00:13:39,510 --> 00:13:42,360
仲人は続けても良い
129
00:13:42,360 --> 00:13:46,950
しかし婚礼が終わるまで
従事官がおまえを守るそうだ
130
00:13:46,950 --> 00:13:50,580
そのつもりで
おまえも気を付けるのだ
131
00:14:28,780 --> 00:14:31,520
これには不正の証拠だけでなく
132
00:14:31,520 --> 00:14:34,100
ウンヘ大君の殺人計画まで
書かれている
133
00:14:34,100 --> 00:14:38,090
どういうことだ
そんな内容はなかったはずだ
134
00:14:38,090 --> 00:14:43,100
チョ・インヒョンが言っていた
反逆の証拠とは何なのか
135
00:14:43,620 --> 00:14:47,970
同じ手紙を読んでも
埋骨僧は何故気づかなかったのか
136
00:14:47,970 --> 00:14:50,860
若奥様!
137
00:14:51,760 --> 00:14:54,130
若奥様!
138
00:14:55,040 --> 00:14:56,590
なんと…
139
00:14:56,590 --> 00:14:59,260
また出て行かれた
140
00:14:59,260 --> 00:15:01,120
今度は何と言おうか
141
00:15:01,120 --> 00:15:03,750
ここにいるわ
142
00:15:05,210 --> 00:15:07,010
まあ…
143
00:15:12,260 --> 00:15:14,480
どうして出ていらしたの?
144
00:15:14,480 --> 00:15:19,190
頭の中に綿が詰まっているように
重苦しくて
145
00:15:19,190 --> 00:15:21,520
部屋にいられなかったの
146
00:15:21,520 --> 00:15:26,510
頭が布団じゃあるまいし
何で綿が詰まるんですか?
147
00:15:28,200 --> 00:15:30,290
早く立ってください
148
00:15:30,290 --> 00:15:33,020
従事官様がいらしています
149
00:15:34,030 --> 00:15:36,160
兄上が?
150
00:15:43,070 --> 00:15:46,170
善化寺に私と行けば良かったのに
151
00:15:46,170 --> 00:15:48,200
慶雲斎大監と行ったのか?
152
00:15:48,200 --> 00:15:50,820
一緒に行ったのではなく
153
00:15:50,820 --> 00:15:54,780
大監様が善化寺の前で
待っていたの
154
00:15:57,850 --> 00:16:02,850
兄上 頭が爆発しそうだから
155
00:16:03,550 --> 00:16:06,800
お叱りは次回にして欲しい
156
00:16:10,310 --> 00:16:12,340
小説作家には
157
00:16:13,270 --> 00:16:14,970
会えたのか?
158
00:16:14,970 --> 00:16:16,710
うん
159
00:16:18,300 --> 00:16:21,730
ヨジュ宅が濡れ衣を
着せられたのは事実でした
160
00:16:22,590 --> 00:16:25,360
では真犯人もわかったのか
161
00:16:29,090 --> 00:16:33,180
仲人と善化寺で
埋骨僧と会っていました
162
00:16:34,180 --> 00:16:36,600
善化寺で?
163
00:16:36,600 --> 00:16:39,690
死体の埋葬方法を
学ぶつもりなのか?
164
00:16:39,690 --> 00:16:43,250
それとも僧侶になるつもりか
色々とやってくれるな
165
00:16:43,250 --> 00:16:46,680
戻ってすぐに刑曹と吏曹に寄り
8年前の捜査資料と
166
00:16:46,680 --> 00:16:50,230
当時左議政の嫁に下された
記念碑に関する文書まで
167
00:16:50,230 --> 00:16:52,010
全て持って行ったそうです
168
00:16:52,010 --> 00:16:55,900
まさか甥夫婦の事を
捜査しているのでは?
169
00:16:55,900 --> 00:16:57,480
おい
170
00:16:57,480 --> 00:16:59,780
私は話す事も許されぬ
171
00:17:00,530 --> 00:17:05,890
慶雲斎大監が会ったと言う
埋骨僧を連れて来い
172
00:17:05,890 --> 00:17:08,110
はい
173
00:17:08,110 --> 00:17:11,550
父親に殺されたと?
174
00:17:14,080 --> 00:17:16,340
おまえ…大丈夫か?
175
00:17:16,340 --> 00:17:18,870
大丈夫じゃない
176
00:17:18,870 --> 00:17:21,730
ヨジュ宅の濡れ衣を晴らす事は
177
00:17:21,730 --> 00:17:26,510
義父上の犯罪を暴露する事になるとは
思いもしなかったわ
178
00:17:27,660 --> 00:17:29,520
慶雲斎大監は?
179
00:17:30,070 --> 00:17:31,390
どうすると思うか?
180
00:17:31,390 --> 00:17:34,290
ヨジュ宅は確かに無実だが
181
00:17:34,860 --> 00:17:38,500
濡れ衣を晴らすのは
簡単ではないと
182
00:17:39,010 --> 00:17:42,160
男色の息子を
父親が殺したという
183
00:17:43,490 --> 00:17:45,640
罪を問うのは難しいが
184
00:17:45,640 --> 00:17:48,100
家門の恥として
185
00:17:48,100 --> 00:17:50,550
隠したかったんだろう
186
00:17:50,550 --> 00:17:52,510
兄上
187
00:17:53,880 --> 00:17:57,090
兄上も家門の評判は
188
00:17:57,090 --> 00:18:00,500
息子の命より大切だと思う?
189
00:18:01,780 --> 00:18:04,700
私はそうは思わないが
190
00:18:04,700 --> 00:18:07,640
我々の父上も家を救う為に
191
00:18:09,020 --> 00:18:11,550
おまえをこの家に
無理やり嫁に行かせただろう
192
00:18:11,550 --> 00:18:16,730
兄上が出来損ないで
おまえに無理させてしまった
193
00:18:19,270 --> 00:18:21,330
すまなかった
194
00:18:21,330 --> 00:18:23,590
それはどういう意味?
195
00:18:24,390 --> 00:18:25,970
私が無理やり婚姻されたと?
196
00:18:25,970 --> 00:18:27,750
私はすべて知っている
197
00:18:28,430 --> 00:18:34,560
婚姻前 毎日毎晩
父上とおまえが喧嘩していたが
198
00:18:35,260 --> 00:18:38,610
私がもっと反対すべきだった
199
00:18:40,700 --> 00:18:42,180
スンドク
200
00:18:43,080 --> 00:18:45,700
ここにいるのが辛いなら
201
00:18:46,930 --> 00:18:48,970
家に帰って来い
202
00:18:52,010 --> 00:18:54,900
兄上までどうして?
203
00:18:54,900 --> 00:18:57,870
あの時父上と喧嘩していたのは
204
00:18:58,600 --> 00:19:04,300
旦那様が病だから
嫁にやらないと言うから
205
00:19:04,300 --> 00:19:07,150
説得していたんです
206
00:19:09,160 --> 00:19:10,960
本当なのか?
207
00:19:14,120 --> 00:19:16,960
私が見るに
おまえも私を好きだ
208
00:19:16,960 --> 00:19:22,180
私も大監様をお慕いしています
209
00:19:26,030 --> 00:19:27,900
私が…
210
00:19:29,280 --> 00:19:32,860
旦那様をどれだけ愛していたか
211
00:19:38,970 --> 00:19:40,900
そうか
212
00:19:40,900 --> 00:19:43,780
私が…
213
00:19:44,510 --> 00:19:46,500
間違っていた
214
00:19:46,500 --> 00:19:48,470
悪かった
215
00:19:51,600 --> 00:19:53,880
泣くな
216
00:20:07,880 --> 00:20:14,960
[金封]
217
00:20:49,900 --> 00:20:54,610
[金封]
218
00:20:58,460 --> 00:21:02,550
まもなく端午なので
扇子に気持ちを込めて送ります
219
00:21:02,550 --> 00:21:05,360
夏は万物を豊かにしますが
220
00:21:05,360 --> 00:21:08,840
下手をすると
腐ってしまう可能性もあります
221
00:21:08,840 --> 00:21:11,300
そのうち出仕されたら
222
00:21:11,300 --> 00:21:14,710
この扇子のように
爽やかな風をおこし
223
00:21:14,710 --> 00:21:19,430
どうか民を思う役人に
なりますよう
224
00:21:31,970 --> 00:21:34,640
今回は勝てると思ったのに
225
00:21:34,640 --> 00:21:36,140
もう一勝負お願いします
226
00:21:36,140 --> 00:21:40,240
今度の端午には
1回は勝たないとなりません
227
00:21:40,240 --> 00:21:43,620
お金いただいているので
いくらでもご自由に
228
00:21:49,500 --> 00:21:50,900
あ…
229
00:21:54,040 --> 00:21:58,460
急ぎの用があるので
今度勉強します!
230
00:22:12,720 --> 00:22:15,860
すまない
いきなり足が滑ってしまい
231
00:22:16,970 --> 00:22:20,280
気を付けて下さい
232
00:22:20,280 --> 00:22:22,950
突然飛び出したのは
あなたの方です
233
00:22:24,040 --> 00:22:27,560
左議政の一人娘と
婚姻するそうですが
234
00:22:27,560 --> 00:22:31,630
シルムも婚姻も
一つに集中した方がよいのでは
235
00:22:35,940 --> 00:22:38,400
何なんだよ
236
00:23:13,590 --> 00:23:15,160
若奥様
237
00:23:15,160 --> 00:23:16,520
はい?
238
00:23:16,520 --> 00:23:18,870
どうしましたか
239
00:23:18,870 --> 00:23:21,050
捻って下さい
240
00:23:24,790 --> 00:23:27,810
あの狐雨野郎!
241
00:23:42,570 --> 00:23:44,500
どうかしてる
242
00:23:44,500 --> 00:23:47,950
何をしていても思い出すなんて
243
00:23:49,900 --> 00:23:52,920
時間が経てば忘れるでしょう
244
00:24:02,610 --> 00:24:06,170
どうして消えないの?
245
00:24:17,690 --> 00:24:20,730
[子年]
246
00:24:20,730 --> 00:24:23,950
[申年]
247
00:24:26,010 --> 00:24:27,360
パク・ボクギ大監
248
00:24:27,360 --> 00:24:30,490
明国の通訳と交わした手紙だ
249
00:24:30,490 --> 00:24:33,670
これには不正の証拠だけでなく
250
00:24:33,670 --> 00:24:37,110
ウンヘ大君の殺人計画まで
書かれている
251
00:24:37,710 --> 00:24:42,570
つまりチョ・インヒョンは
父親に殺されたと?
252
00:24:44,150 --> 00:24:48,250
その事件を隠ぺいするために
多くの罪のない人が命を落としました
253
00:24:48,250 --> 00:24:53,410
[ユ氏夫人 自殺 旌閭門賜与]
254
00:24:57,370 --> 00:25:01,830
[金蚕毒]
最近買った明国の本に
出てくる金蚕の毒が
255
00:25:01,830 --> 00:25:06,560
8年前の公主との症状が
あまりに似ていたので調べている
256
00:25:15,190 --> 00:25:16,650
[子年][申年]
257
00:25:19,750 --> 00:25:21,210
[明国行商人]
258
00:25:21,210 --> 00:25:24,880
[金蚕毒販売]
朝鮮の言葉が上手いゆえ
この仕事を長くしているようですね
259
00:25:24,880 --> 00:25:26,400
そうだとしたら?
260
00:25:26,400 --> 00:25:30,610
過去にも金蚕の毒を
購入した者がいるのかと思って
261
00:25:31,560 --> 00:25:33,340
誰が殺したのですか
262
00:25:33,340 --> 00:25:36,390
[死亡 世子護衛]
世子の拉致を指示した者が
殺したのだろう
263
00:25:36,390 --> 00:25:38,450
口封じのために
264
00:25:38,450 --> 00:25:41,720
[世子拉致]
265
00:25:41,720 --> 00:25:45,680
[ヒョジョン公主]
宮女そして公主様も
266
00:25:45,680 --> 00:25:49,970
[東宮殿宮女]
毒殺の可能性が高いです
267
00:25:58,430 --> 00:26:01,770
慶雲斎大監は端午の日に
ブランコ大会に出るのか
268
00:26:01,770 --> 00:26:04,690
曠夫たちと二人で
ブランコに乗っていたのだ
269
00:26:04,690 --> 00:26:08,130
何とも見苦しい
270
00:26:12,270 --> 00:26:16,820
しかしおかげで漢城府では
曠夫と怨女の問題で
271
00:26:16,820 --> 00:26:20,000
革新的な成果があるようだ
272
00:26:21,330 --> 00:26:23,700
それはどういう意味だ
273
00:26:25,350 --> 00:26:31,250
慶雲斎大監と一緒にいる曠夫は
老乙女と婚姻するそうだ
274
00:26:31,250 --> 00:26:36,610
今年は曠夫・怨女問題で
問責される事はないでしょう
275
00:26:39,130 --> 00:26:41,250
判尹大監
276
00:26:42,140 --> 00:26:45,430
今は漢城府の成果は
問題にならぬ
277
00:26:45,430 --> 00:26:49,860
慶雲斎大監が進めている
老乙女の婚姻を阻止せねば
278
00:26:51,610 --> 00:26:54,500
何故でしょうか?
279
00:26:55,250 --> 00:26:57,200
”見微知著”
280
00:26:57,200 --> 00:27:00,200
[見微知著:小さな兆候を見て未来を予測する]
281
00:27:00,200 --> 00:27:04,850
我々がどういう大義名分で
世子の婚姻を阻止したか忘れたのか
282
00:27:04,850 --> 00:27:07,850
漢陽に住む曠夫・怨女の問題であった
283
00:27:07,850 --> 00:27:11,600
しかし王室の一員である
慶雲斎儀賓が立ち上がり
284
00:27:11,600 --> 00:27:13,920
老乙女三人と曠夫を婚姻させたら
285
00:27:13,920 --> 00:27:20,150
朝廷はこれを理由に
世子の嘉礼を進めるだろう
286
00:27:32,580 --> 00:27:39,360
やはり姉上は
見微知著をされていたとは
287
00:27:40,580 --> 00:27:44,800
この際慶雲斎大監を
どこかにやっちゃいませんか
288
00:27:44,800 --> 00:27:49,770
おまえはどうして
あけすけに物を言うのか
289
00:27:51,950 --> 00:27:57,160
慶雲斎儀賓を阻止する
計画はあるのか
290
00:27:57,160 --> 00:27:58,910
阻止する?
291
00:27:58,910 --> 00:28:03,300
怨女と曠夫の婚姻は
国の宿願でしょう
292
00:28:03,300 --> 00:28:08,920
ドンノ派の儀賓が成し遂げたら
素晴らしい事でしょう
293
00:28:08,920 --> 00:28:14,090
それに老乙女の母親は
チョ氏出身ですよね
294
00:28:14,090 --> 00:28:19,060
つまりおまえは世子の婚姻を
黙って見ているつもりか?
295
00:28:19,060 --> 00:28:20,730
ご心配なさらずに
296
00:28:20,730 --> 00:28:26,650
漢陽の怨女が全員婚姻しても
世子が婚姻する事はない
297
00:28:54,250 --> 00:28:55,710
[金封]
298
00:29:06,250 --> 00:29:08,910
これを南山村に持って行きなさい
299
00:29:18,880 --> 00:29:21,310
[金封]
300
00:29:27,590 --> 00:29:29,740
漢陽の様子をありがとうございます
301
00:29:29,740 --> 00:29:36,660
私が出仕したらあなたが望むような
民のための賢い役人になるでしょう
302
00:29:36,660 --> 00:29:40,180
恩返しのために
私も絵を描きました
303
00:29:40,180 --> 00:29:44,690
山が描かれた扇子が
あなたのものです
304
00:29:44,690 --> 00:29:50,850
メン・ハナと世子が手紙を交わしているのを
どうやって知ったのですか
305
00:29:50,850 --> 00:29:53,800
奉保夫人の家から
世子が消えたのですが
306
00:29:53,800 --> 00:29:59,190
中殿は罰する事もなく
逆に絹を贈ったのです
307
00:29:59,190 --> 00:30:02,350
様子がおかしいので
注意して見ていました
308
00:30:02,350 --> 00:30:08,830
おそらく世子を匿ったのは
メン・ハナのようです
309
00:30:08,830 --> 00:30:12,680
何と言う女だ
今すぐ!
310
00:30:14,840 --> 00:30:16,850
今度…
311
00:30:19,970 --> 00:30:26,290
私はメン・ハナのフリをして
世子に手紙を送りました
312
00:30:34,660 --> 00:30:40,820
今度の端午に漢陽に来られたら
あちこちご案内いたします
313
00:30:40,820 --> 00:30:45,340
興味を持たれていたブランコも
お見せできるので
314
00:30:45,340 --> 00:30:47,360
是非お越し下さい
315
00:30:47,360 --> 00:30:49,470
お待ちしております
316
00:30:52,920 --> 00:30:57,440
母上が外出を
許して下さらないが
317
00:30:57,440 --> 00:30:59,410
どうしよう…
318
00:31:10,800 --> 00:31:13,420
おまえが詩を作れるなんて
319
00:31:13,420 --> 00:31:15,810
いつの間にこんなに成長したの?
320
00:31:15,810 --> 00:31:18,650
どうですか?
321
00:31:19,790 --> 00:31:21,290
良かった
322
00:31:21,290 --> 00:31:26,690
”友”の”ウ”ではなく”遇”の”ウ”を
使ったところが気に入った
323
00:31:26,690 --> 00:31:30,000
先生にもお見せしないと
324
00:31:30,500 --> 00:31:32,120
[家濫亭]
325
00:31:33,160 --> 00:31:35,210
あちらにいらっしゃいます
326
00:31:35,210 --> 00:31:36,720
え?
327
00:31:36,720 --> 00:31:38,520
もう?
328
00:31:39,080 --> 00:31:42,540
母が授業を聞いていると知ったら
負担に感じるでしょうから
329
00:31:42,540 --> 00:31:44,370
これは秘密にしておくれ
330
00:31:44,370 --> 00:31:45,840
はい
331
00:31:45,840 --> 00:31:47,810
[家濫亭]
332
00:31:58,990 --> 00:32:02,030
[家濫亭]
333
00:32:04,160 --> 00:32:05,860
元気にしていたか
334
00:32:05,860 --> 00:32:09,880
先生もお変わりないですか
335
00:32:09,880 --> 00:32:14,300
私は少し心を痛めていた
336
00:32:14,300 --> 00:32:16,870
何があったのですか
337
00:32:17,670 --> 00:32:20,460
亡くなった妻を
思い出しておったのだ
338
00:32:20,460 --> 00:32:23,120
婚姻しなければならなかった
339
00:32:23,120 --> 00:32:25,460
あの公主様をですか
340
00:32:26,820 --> 00:32:29,310
叔母から聞きました
341
00:32:29,310 --> 00:32:34,040
失礼にあたったのであれば
申し訳ありません
342
00:32:35,490 --> 00:32:39,510
朝鮮の人間であれば
皆 知っている話だ
343
00:32:40,760 --> 00:32:44,120
これは君にだけ教える
秘密の話だが
344
00:32:46,470 --> 00:32:50,020
噂にあるように
婚姻を強制された訳ではない
345
00:33:01,850 --> 00:33:05,190
夢である領議政を
諦めるほど
346
00:33:05,190 --> 00:33:09,240
公主を恋慕していたので
婚姻したのだ
347
00:33:10,280 --> 00:33:14,120
公主様に会いたくて
心を痛めていたのですね
348
00:33:14,680 --> 00:33:18,910
私も産みの母上と父上が
恋しくなり辛くなる時があるので
349
00:33:18,910 --> 00:33:21,870
お気持ちを理解できます
350
00:33:24,380 --> 00:33:28,770
そのような時は
ただ痛みを感じる事しか出来ません
351
00:33:33,030 --> 00:33:35,910
両親の事を
覚えているのか
352
00:33:35,910 --> 00:33:38,310
幼かったので
記憶はありませんが
353
00:33:38,310 --> 00:33:42,010
私を見てよく笑っていた事は
覚えています
354
00:33:42,010 --> 00:33:46,570
義母上も良い人たちだったと
教えてくださいました
355
00:33:50,520 --> 00:33:55,220
いつも感じていたが
義母上と仲が良いのだな
356
00:33:55,220 --> 00:33:58,600
義母上が
世界で一番好きです
357
00:33:58,600 --> 00:34:02,700
義母上がいれば
怖いものはありません
358
00:34:07,540 --> 00:34:13,010
その言葉で
私の心まで整理がついたようだ
359
00:34:13,010 --> 00:34:14,580
はい?
360
00:34:15,900 --> 00:34:17,730
ありがとう
361
00:34:31,180 --> 00:34:33,170
“好仁不好學
362
00:34:33,170 --> 00:34:35,080
其蔽也愚”
363
00:34:35,080 --> 00:34:38,870
仁を好んでも 学問を好まなければ
364
00:34:38,870 --> 00:34:42,130
お人好しになる
365
00:34:44,240 --> 00:34:47,270
終わりの時間のようだ
366
00:34:47,270 --> 00:34:49,900
邪魔しましたか
367
00:34:49,900 --> 00:34:52,610
ちょうど終えるところでした
368
00:35:00,050 --> 00:35:05,650
勉強していると聞き
死んだ長兄を思い出す
369
00:35:06,650 --> 00:35:11,360
賢く優しい息子であった
370
00:35:16,220 --> 00:35:17,920
申し訳ない
371
00:35:17,920 --> 00:35:21,390
歳をとるに連れ
昨日よりも昔の事が鮮明になって
372
00:35:21,390 --> 00:35:23,840
こんな話を聞かせてしまった
373
00:35:24,390 --> 00:35:28,580
大監に教わりグンソクが
勉強の楽しさを見つけたようです
374
00:35:28,580 --> 00:35:33,750
私なくとも
賢く温かい心を持っていますよ
375
00:35:34,530 --> 00:35:40,360
5月25日
老乙女の婚礼を挙げると聞きました
376
00:35:40,360 --> 00:35:44,720
怨女・曠夫の問題解決は
大変でしたでしょう
377
00:35:45,910 --> 00:35:49,360
婚礼日まで
ご存知なのですね
378
00:35:49,360 --> 00:35:52,040
ドンノ派に
かけがえのない方ですから
379
00:35:52,040 --> 00:35:54,530
当然
気遣わなければなりませんよ
380
00:35:54,530 --> 00:35:58,630
王のように婿の一人
ではありませんか
381
00:36:13,670 --> 00:36:15,880
忠誠を見せろという事か?
382
00:36:15,880 --> 00:36:16,960
はい?
383
00:36:16,960 --> 00:36:20,680
怨女・曠夫問題が世子の嘉礼に
繋がる事はわかっているようだが
384
00:36:20,680 --> 00:36:23,040
あの態度は何だ?
385
00:36:23,040 --> 00:36:24,820
誰の事ですか
386
00:36:26,270 --> 00:36:28,260
誰の事ですか
387
00:36:31,110 --> 00:36:34,830
[端午の日]
388
00:36:38,400 --> 00:36:41,860
見物しながら正午までに
綱渡の場所に行ってくださいね
389
00:36:41,860 --> 00:36:45,310
奥様と決めた事なので
他のところへ行ってはなりません
390
00:36:45,310 --> 00:36:47,000
分かりました
391
00:36:47,000 --> 00:36:50,280
ケドンが良い席を
取ってくれています
392
00:36:50,280 --> 00:36:53,370
グンソクは叔母のいう事を
ちゃんと聞くのよ
393
00:36:53,370 --> 00:36:58,580
グンソクを使って
監視してるのではないですか
394
00:36:58,580 --> 00:37:01,850
友達と遊ばないと
395
00:37:01,850 --> 00:37:03,950
大丈夫ですよ
396
00:37:03,950 --> 00:37:07,340
私も叔母のお相手を
見てみたいです
397
00:37:07,340 --> 00:37:10,060
叔父になる方に
礼儀正しくね
398
00:37:10,060 --> 00:37:11,430
はい
399
00:37:11,430 --> 00:37:14,030
母上が淑濱に会うために
宮殿に入ったからと
400
00:37:14,030 --> 00:37:15,690
油断し過ぎず
401
00:37:15,690 --> 00:37:18,550
早く帰ってきてくださいね
402
00:37:18,550 --> 00:37:21,490
はい
行ってらっしゃい
403
00:37:21,490 --> 00:37:24,400
行こう
404
00:37:40,200 --> 00:37:43,580
都城を出よう
405
00:37:43,580 --> 00:37:47,840
叔父上に会いに行くと
言っていたでしょう?
406
00:37:47,840 --> 00:37:49,880
昨日 会ったのよ
407
00:37:49,880 --> 00:37:51,430
はい?
408
00:38:03,530 --> 00:38:05,530
若様
409
00:38:06,030 --> 00:38:08,890
大司成のご子息ですか
410
00:38:09,900 --> 00:38:10,910
そうだ
411
00:38:10,910 --> 00:38:13,620
少し席を外して
412
00:38:15,310 --> 00:38:17,970
路地裏にいますね
413
00:38:26,220 --> 00:38:29,190
遅くに呼び出して
申し訳ありません
414
00:38:29,190 --> 00:38:35,820
それは大丈夫ですが
明日 会う予定のはずでは?
415
00:38:37,080 --> 00:38:39,350
その事をお話ししようと
思ったのです
416
00:38:39,350 --> 00:38:42,020
婚姻前の端午くらいは
417
00:38:42,020 --> 00:38:44,770
友人と過ごしたくて
418
00:38:44,770 --> 00:38:50,350
若様がよろしければ
別々で過ごすのはどうですか
419
00:38:50,350 --> 00:38:55,510
それでは友人と楽しく
お過ごしください
420
00:38:55,510 --> 00:38:57,530
ありがとうございます
421
00:39:05,730 --> 00:39:07,480
あの!
422
00:39:24,890 --> 00:39:28,630
端午の日に若様から
貰ったと言いますね
423
00:39:28,630 --> 00:39:31,890
私はこれを
424
00:39:33,180 --> 00:39:35,640
では二人だけの秘密ですね
425
00:39:36,250 --> 00:39:40,360
婚姻前に秘密までできましたね
426
00:39:41,940 --> 00:39:44,060
-それでは
-お気をつけて
427
00:39:52,030 --> 00:39:54,900
早く来ないと
置いていくわよ
428
00:40:14,980 --> 00:40:17,110
しっかりしないと
429
00:40:21,340 --> 00:40:24,750
何の用だ
先に来て私を待っているとは
430
00:40:24,750 --> 00:40:27,180
そういう時もあるべきです
431
00:40:27,180 --> 00:40:29,830
端午の計画をもう一度
お伝えしようと
432
00:40:29,830 --> 00:40:31,520
水聲洞渓谷に午後2時
433
00:40:31,520 --> 00:40:33,590
シルム競技場に午後3時
434
00:40:33,590 --> 00:40:37,120
ブランコ乗り場に午後四時
違うか?
435
00:40:37,120 --> 00:40:38,400
合っています
436
00:40:38,400 --> 00:40:43,030
では最初の縁結び場
水聲洞渓谷に行きましょう
437
00:40:58,860 --> 00:41:01,260
何故ここに?
438
00:41:01,260 --> 00:41:04,400
端午なので甥と
遊びに来ました
439
00:41:04,400 --> 00:41:07,610
グンソクに会いたいと
言っていたじゃないですか
440
00:41:09,850 --> 00:41:11,510
しかし...
441
00:41:20,000 --> 00:41:22,230
今日何がしたい?
442
00:41:22,230 --> 00:41:24,130
何をしよう
443
00:41:47,600 --> 00:41:50,390
これまでの...
444
00:42:09,570 --> 00:42:10,690
こんにちは
445
00:42:10,690 --> 00:42:12,240
こんにちは
446
00:42:15,520 --> 00:42:19,320
今日 男性は
水聲洞渓谷に入れません
447
00:42:49,110 --> 00:42:52,410
何故 来たのか
聞くべきだったかしら
448
00:42:59,380 --> 00:43:01,950
待ちましたか
449
00:43:01,950 --> 00:43:03,670
今来たところよ
450
00:43:03,670 --> 00:43:05,640
早く行きましょう
451
00:43:10,630 --> 00:43:13,850
緊張しますか
452
00:43:13,850 --> 00:43:15,840
その...
453
00:43:15,840 --> 00:43:17,800
緊張する
454
00:43:17,800 --> 00:43:21,490
ただ洗髪するだけだと
お考えください
455
00:43:22,170 --> 00:43:24,050
行きましょう
456
00:43:34,410 --> 00:43:36,110
私は上にいますね
457
00:43:36,110 --> 00:43:37,930
分かった
458
00:44:05,170 --> 00:44:06,550
従事官!
459
00:44:07,140 --> 00:44:12,020
ヨジュ宅を護衛すると言っていたのに
ここで何をしているのですか
460
00:44:12,020 --> 00:44:17,250
下の渓谷に
男は入れないのです
461
00:44:18,470 --> 00:44:19,930
そうなのか
462
00:44:19,930 --> 00:44:22,130
23号はまだなのか
463
00:44:22,130 --> 00:44:24,790
そうですね
もう来ても良い頃なのに
464
00:44:24,790 --> 00:44:28,510
探してきます
465
00:44:39,620 --> 00:44:42,960
食事の準備で遅れてしまった
466
00:44:48,500 --> 00:44:50,430
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
467
00:44:52,000 --> 00:44:57,100
お嬢さん
それは硬くて食べられないので
468
00:44:58,390 --> 00:45:02,780
この程度 柔らかいものを
選んでください
469
00:45:03,750 --> 00:45:06,970
それではなく...
470
00:45:37,910 --> 00:45:39,930
まだㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
471
00:45:42,690 --> 00:45:45,770
ここで遅れたらダメなのに
472
00:45:47,140 --> 00:45:49,470
もう出来そうにない
473
00:45:51,590 --> 00:45:54,210
足を伸ばそう
474
00:45:57,690 --> 00:46:00,310
転びそう!
475
00:46:04,250 --> 00:46:05,860
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
476
00:46:05,860 --> 00:46:07,510
誰か
477
00:46:15,980 --> 00:46:18,700
従事官!
478
00:46:43,340 --> 00:46:47,360
[こんな小説みたいな展開が
あるだなんて]
479
00:46:47,360 --> 00:46:50,510
[婚姻できなくても
思い残すことはないわ]
480
00:46:50,510 --> 00:46:56,660
[従事官と婚姻できないなら
誰ともしないわ]
481
00:47:18,810 --> 00:47:20,690
大監!
482
00:47:22,950 --> 00:47:24,870
分かった
483
00:47:29,120 --> 00:47:30,880
無理だ
484
00:47:39,310 --> 00:47:43,760
新郎候補に問題はないと
言っていませんでしたか
485
00:47:43,760 --> 00:47:47,150
しかし23号は来ず
486
00:47:47,150 --> 00:47:51,310
従事官が現れたのですか
487
00:47:51,310 --> 00:47:55,850
23号が何故 来なかったのか
私にも分からぬ
488
00:47:56,480 --> 00:47:59,550
私だけがこの婚姻に
本気なのですか
489
00:47:59,550 --> 00:48:01,450
私にとっても重要な事だ
490
00:48:01,450 --> 00:48:05,040
命に関わるからな
491
00:48:05,900 --> 00:48:09,300
-はい?
-今回私が起こした事ではないゆえ
492
00:48:09,300 --> 00:48:12,380
責任は従事官が取る
493
00:48:13,040 --> 00:48:17,700
どういう事ですか
494
00:48:19,350 --> 00:48:21,020
分かりました
495
00:48:21,570 --> 00:48:24,530
どうやって?
496
00:48:38,100 --> 00:48:39,950
お嬢様
497
00:48:41,260 --> 00:48:43,420
よろしければ
498
00:48:45,970 --> 00:48:48,760
私と婚姻しましょう
499
00:48:55,770 --> 00:48:57,720
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
500
00:49:13,210 --> 00:49:14,880
はい
501
00:49:16,770 --> 00:49:18,680
婚姻します
502
00:49:21,320 --> 00:49:23,050
良かった
503
00:49:24,490 --> 00:49:26,610
ありがとうございます
504
00:49:28,420 --> 00:49:30,600
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
505
00:49:30,600 --> 00:49:33,610
こんな急に?
506
00:49:33,610 --> 00:49:37,860
従事官との婚姻で
一安心だな
507
00:49:38,870 --> 00:49:40,940
私たちは行きましょう
508
00:49:41,860 --> 00:49:44,970
そんな...
509
00:49:56,650 --> 00:50:00,740
でも何故こんな急に
言ったのでしょう
510
00:50:00,740 --> 00:50:02,570
おまえが
言っていたではないか
511
00:50:02,570 --> 00:50:06,420
男女が恋に落ちるのは
突然だと
512
00:50:13,190 --> 00:50:17,880
私は23号より
従事官がお似合いだと思うが
513
00:50:17,880 --> 00:50:20,210
おまえはどう思う?
514
00:50:21,630 --> 00:50:26,050
それはそうですが
23号はどうしますか
515
00:50:26,050 --> 00:50:28,650
サムスンお嬢様と
婚姻なさるおつもりでしょうから
516
00:50:28,650 --> 00:50:32,160
自分が約束を破ったのだから
仕方ないだろう
517
00:50:32,160 --> 00:50:37,260
美味しい食事で女性の
関心を惹く方法まで教えたのに
518
00:50:39,590 --> 00:50:41,060
お味はいかがですか
519
00:50:41,060 --> 00:50:43,320
これもどうぞ
520
00:50:44,460 --> 00:50:47,500
私が作りました
521
00:50:52,370 --> 00:50:56,130
従事官とサムスンお嬢様の
婚姻が嬉しいのですか
522
00:50:56,130 --> 00:50:58,620
さっきからずっと
微笑んでいらっしゃる
523
00:50:58,620 --> 00:51:00,060
私が?
524
00:51:00,860 --> 00:51:04,770
もう胸は痛まないのですか
525
00:51:05,470 --> 00:51:08,640
最近も胸は高鳴るが
526
00:51:08,640 --> 00:51:11,890
何でか痛みはしない
527
00:51:11,890 --> 00:51:16,640
むしろ
気分が良くなっている気もする
528
00:51:18,440 --> 00:51:22,500
音が聞こえる双縁術士や
529
00:51:22,500 --> 00:51:26,020
身体でご縁を感じたりするのだが
530
00:51:26,020 --> 00:51:29,050
どのように見分けるのか
気になって
531
00:51:30,540 --> 00:51:33,030
大監 もしかして
532
00:51:33,030 --> 00:51:34,730
シルムが始まっちゃう
533
00:51:34,730 --> 00:51:37,030
今ならまだ間に合うわ
534
00:51:37,030 --> 00:51:38,790
急ごう
535
00:51:38,790 --> 00:51:41,240
そうだった
536
00:51:41,240 --> 00:51:44,300
走りましょう
537
00:51:49,060 --> 00:51:53,940
私がこの石を持ち上げたら
この籠で魚をすくうんだ
538
00:51:55,430 --> 00:51:59,560
グンソク!沢山捕ってね!
539
00:51:59,560 --> 00:52:04,050
大きい声で叫んでは
魚が逃げてしまいます
540
00:52:04,050 --> 00:52:06,510
静かにしていてください
541
00:52:06,510 --> 00:52:08,570
私より大声のくせに
542
00:52:09,590 --> 00:52:11,420
やってみよう
543
00:52:12,850 --> 00:52:17,060
1 2 3
544
00:52:18,010 --> 00:52:19,480
捕まえました
545
00:52:19,480 --> 00:52:20,780
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
546
00:52:20,780 --> 00:52:22,110
もっと捕まえましょう!
547
00:52:22,110 --> 00:52:24,730
今度は二匹捕まえよう
548
00:52:24,730 --> 00:52:26,160
はい
549
00:52:27,250 --> 00:52:29,930
1 2 3
550
00:52:30,650 --> 00:52:32,730
また捕まえました
551
00:52:32,730 --> 00:52:35,640
グンソク上手だね
552
00:52:43,290 --> 00:52:45,920
会えもしないのに
553
00:52:45,920 --> 00:52:49,230
誰にこの蜂蜜を渡せというの
554
00:52:49,230 --> 00:52:51,070
もう知らない
555
00:52:51,070 --> 00:52:52,930
出来る事はやったわ
556
00:52:52,930 --> 00:52:54,990
ドゥリお嬢様!
557
00:52:54,990 --> 00:52:56,940
ドゥリお嬢様!
558
00:52:57,730 --> 00:53:00,140
ドゥリお嬢様ですよね
559
00:53:00,140 --> 00:53:04,040
ヨジュ宅に言われ
席を取っておきました
560
00:53:04,040 --> 00:53:05,740
こちらへどうぞ
561
00:53:06,850 --> 00:53:09,310
綿密だわ
562
00:53:11,460 --> 00:53:14,080
すみません
563
00:53:14,080 --> 00:53:16,100
よいしょ
564
00:53:23,830 --> 00:53:26,310
いらっしゃらないのかと
心配しました
565
00:53:26,310 --> 00:53:29,070
来たじゃない
566
00:53:30,420 --> 00:53:34,530
懸賞の綿布は
このお嬢様に渡す!
567
00:53:36,330 --> 00:53:39,470
何を!
568
00:53:40,180 --> 00:53:42,970
中央へ来てください
始めますよ
569
00:53:42,970 --> 00:53:45,070
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
570
00:53:47,290 --> 00:53:49,490
何なのよ
571
00:53:50,310 --> 00:53:53,420
まわしを掴んで
572
00:53:58,230 --> 00:54:01,010
はじめ!
573
00:54:22,650 --> 00:54:24,500
お嬢様
574
00:54:34,810 --> 00:54:36,650
一本!
575
00:54:36,650 --> 00:54:38,980
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
576
00:54:43,970 --> 00:54:48,260
どうして私を見るのよ
577
00:54:48,980 --> 00:54:51,160
恥ずかしい
578
00:55:10,780 --> 00:55:12,670
優勝したら綿布をくれると
言っていたのに
579
00:55:12,670 --> 00:55:14,940
初戦から負けて
どうするのよ
580
00:55:14,940 --> 00:55:19,550
さっきの相手は
優勝候補だったのです
581
00:55:19,550 --> 00:55:22,170
それは大変でしたね
582
00:55:22,860 --> 00:55:24,720
これでも飲んで
583
00:55:28,300 --> 00:55:31,560
これを渡そうと
来てくださったのですか
584
00:55:31,560 --> 00:55:36,550
渡そうと思っていた方が
来ないからよ
585
00:55:36,550 --> 00:55:39,720
捨てるのは
良くないでしょう
586
00:55:39,720 --> 00:55:43,080
その方が来なくて
良かったです
587
00:55:50,830 --> 00:55:55,790
綿布の代わりに
別の物を差し上げます
588
00:56:04,140 --> 00:56:05,300
何故これを...
589
00:56:05,300 --> 00:56:08,110
初めてお会いした時の事を
謝りたかったのです
590
00:56:08,110 --> 00:56:11,580
お嬢様にもよく似合うと思い
買いました
591
00:56:46,730 --> 00:56:51,580
私のせいで
シルムに出れず申し訳ないわ
592
00:56:51,580 --> 00:56:57,040
秋夕にもあるから
大丈夫だ
593
00:56:57,640 --> 00:56:59,580
オラボニ
594
00:57:01,590 --> 00:57:04,900
奥様と幸せに暮らしてね
595
00:57:07,390 --> 00:57:12,070
農業だけしないで
科挙も受けて...
596
00:57:12,670 --> 00:57:15,210
賢いのだから
597
00:57:21,830 --> 00:57:23,200
分かった
598
00:57:23,810 --> 00:57:28,100
おまえも幸せにな
599
00:57:49,530 --> 00:57:51,140
そっちにも
いないのですか
600
00:57:51,140 --> 00:57:53,520
ドゥリお嬢様たちを
確認しないといけないのに
601
00:57:53,520 --> 00:57:55,600
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
602
00:58:00,030 --> 00:58:04,390
ドゥリお嬢様を
見ませんでしたか
603
00:58:04,390 --> 00:58:06,510
見ましたよ
604
00:58:06,510 --> 00:58:11,170
さっき士人様と
向こうへ行きました
605
00:58:11,870 --> 00:58:14,520
あなたが縁結びした人?
606
00:58:14,520 --> 00:58:18,280
どうりで素敵でした
607
00:58:18,280 --> 00:58:20,590
教えてくださり
ありがとうございます
608
00:58:23,640 --> 00:58:27,120
上手くいっているみたいなので
ブランコ乗り場へ行きましょう
609
00:58:30,320 --> 00:58:34,310
何故 皆
24号を褒めるのだ?
610
00:58:43,710 --> 00:58:45,140
[彰義門]
611
00:58:49,370 --> 00:58:51,520
いらっしゃい
612
00:59:06,990 --> 00:59:10,590
[太平の御代*]
*立派な君主による統治のおかげで
何の心配や苦労もない世
613
00:59:14,250 --> 00:59:16,580
何故 今頃
いらしたのですか
614
00:59:16,580 --> 00:59:18,460
緊張で
おかしくなりそうです
615
00:59:18,460 --> 00:59:22,820
緊張せず
練習通りにすれば良いのです
616
00:59:22,820 --> 00:59:27,390
しかし何故ハナお嬢様は
いらっしゃらないのでしょうか
617
00:59:29,740 --> 00:59:32,040
いらっしゃいましたよ
618
00:59:45,940 --> 00:59:50,680
納采の儀*へ繋げるためには
歩きが核となります
*新郎から新婦へ婚礼を求める儀礼
619
00:59:50,680 --> 00:59:55,600
善化寺で目が合った
士人様を覚えていますか
620
00:59:55,600 --> 01:00:01,170
彼が私を見ていたのよ
621
01:00:01,170 --> 01:00:05,510
端午の日に
ブランコ乗りに来られます
622
01:00:05,510 --> 01:00:08,590
ただのお金持ちの士人様だと思っていたけど
悪くないわね
623
01:00:08,590 --> 01:00:13,320
彼を見つけたら
自然に近づいてください
624
01:00:15,550 --> 01:00:18,380
近すぎると
容易に見えてしまい
625
01:00:20,410 --> 01:00:24,280
遠いと人が多いので
お嬢様を見つけられません
626
01:00:27,810 --> 01:00:30,340
5歩 離れてください
627
01:00:30,340 --> 01:00:33,380
それだけ離れていたら
628
01:00:33,380 --> 01:00:35,620
彼はどのように
私と話すの?
629
01:00:35,620 --> 01:00:37,860
たしかに
630
01:00:39,790 --> 01:00:43,010
大声を出す男は
嫌いなのだけど
631
01:00:47,730 --> 01:00:52,040
離れていれば
士人様の方から近寄ってきます
632
01:01:00,830 --> 01:01:05,310
とてもお似合いではないですか?
633
01:01:05,310 --> 01:01:07,820
ここに
居るべきではない
634
01:01:07,820 --> 01:01:10,360
私たちは後ろから
見守ろう
635
01:01:33,660 --> 01:01:36,640
端午を見るのは初めてだ
636
01:01:36,640 --> 01:01:40,060
思っていたよりも
悪くないな
637
01:01:41,310 --> 01:01:43,310
初めてなのですか
638
01:01:44,360 --> 01:01:46,660
今まで端午の日は
何をして過ごされていたのですか
639
01:01:46,660 --> 01:01:50,270
混み合っている場所が嫌いで
家で本を読んでいた
640
01:01:50,270 --> 01:01:54,730
それもおまえが思うより
悪くない
641
01:01:56,000 --> 01:02:01,290
それでも今年はご覧になられたので
来年からも見にきてください
642
01:02:04,630 --> 01:02:08,390
来年からはおまえと端午を
見に来ようと思っている
643
01:02:14,840 --> 01:02:17,980
死んだ夫を
忘れる必要はない
644
01:02:20,860 --> 01:02:24,000
私も公主を
忘れる事はできない
645
01:02:24,000 --> 01:02:26,030
恐らくおまえのように
646
01:02:26,760 --> 01:02:30,310
生涯 忘れる事は
できないだろう
647
01:02:32,340 --> 01:02:34,270
しかし
648
01:02:34,270 --> 01:02:37,090
おまえを好きな事は
確かだ
649
01:02:38,560 --> 01:02:40,630
おまえも...
650
01:02:42,760 --> 01:02:44,830
そうではないのか?
651
01:02:53,160 --> 01:03:03,050
字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki
652
01:03:06,240 --> 01:03:13,110
『♩인성(SF9) - 사랑한다는 말』
日差しのように目が合ったその瞬間
653
01:03:13,110 --> 01:03:19,510
♩眩しいくらい僕の中に降り注いで
654
01:03:19,510 --> 01:03:22,360
[婚礼大捷]
♩星の数ほどある
655
01:03:22,360 --> 01:03:33,670
♩縁の中で君に出会った
656
01:03:33,670 --> 01:03:37,990
♩風がまた吹くように
657
01:03:37,990 --> 01:03:40,560
運命を信じますか
658
01:03:40,560 --> 01:03:42,680
男女の縁も
659
01:03:42,680 --> 01:03:43,920
やめて!
660
01:03:43,920 --> 01:03:46,100
結局
運命のようなものですから
661
01:03:46,100 --> 01:03:50,430
8年前の出来事も全て
知っているのでないですか
662
01:03:50,430 --> 01:03:52,980
怪しい者がいるのか
663
01:03:54,210 --> 01:03:57,170
12号 絶対にこのお嬢様を
逃さないでください
664
01:03:57,170 --> 01:04:01,060
症状を聞く限り
大監が双縁術士のようです
665
01:04:01,060 --> 01:04:03,280
排除するという事ですか
666
01:04:03,280 --> 01:04:07,610
二度と会わないほうが
良いと思います
667
01:04:23,130 --> 01:04:26,070
[婚礼大捷]