1
00:00:19,240 --> 00:00:21,490
[ロウン]
2
00:00:21,490 --> 00:00:24,640
[チョ・イヒョン]
3
00:00:41,470 --> 00:00:47,020
[婚礼大捷]
4
00:00:47,020 --> 00:00:53,980
字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki
5
00:00:53,980 --> 00:00:57,160
長旅 お気をつけて
6
00:00:58,150 --> 00:01:00,320
[ホン・チョンス 35歳 客主の主人]
7
00:01:00,320 --> 00:01:02,970
[特徴:未婚]
8
00:01:02,970 --> 00:01:06,710
奥様には書籍商から
聞いたと伝えましたが
9
00:01:06,710 --> 00:01:10,370
ソチョン僧侶とは平壌からの
知り合いです
10
00:01:10,370 --> 00:01:14,030
私がヨジュ宅とボクヒの
面倒を見るのも
11
00:01:14,030 --> 00:01:17,130
彼から頼まれたからです
12
00:01:17,810 --> 00:01:20,050
私だけが
13
00:01:20,650 --> 00:01:24,850
彼を恋慕っていたのです
14
00:01:26,360 --> 00:01:29,140
僧侶はご存知ないです
15
00:01:35,460 --> 00:01:37,440
手に入ったか?
16
00:01:41,050 --> 00:01:44,110
[端午 前夜]
17
00:01:47,600 --> 00:01:50,040
祖父の代まで無官*なのに
*先祖の中で高い官職を務めたものがいない
18
00:01:50,040 --> 00:01:52,840
両班といえるのか?
19
00:01:54,010 --> 00:01:57,810
四代に渡って無官なら
両班とは言えないが
20
00:01:57,810 --> 00:02:00,960
この家の末娘までが
三代なので両班ですよ
21
00:02:00,960 --> 00:02:03,110
買わないなら
いいですよ
22
00:02:03,110 --> 00:02:04,930
買い手は他に
沢山います
23
00:02:04,930 --> 00:02:07,350
せっかちだな
24
00:02:07,350 --> 00:02:11,580
買わないのではなく
惜しいんですよ
25
00:02:17,380 --> 00:02:22,390
単純な心変わりでの
払戻・交換はできませんよ
26
00:02:23,660 --> 00:02:28,920
ところで誰を
両班にするつもりで?
27
00:02:31,100 --> 00:02:33,060
それは...
28
00:02:36,140 --> 00:02:38,400
秘密です
29
00:02:42,240 --> 00:02:45,530
[第11話]
二つ目の恋
30
00:03:06,480 --> 00:03:08,780
いらっしゃいました
31
00:03:25,480 --> 00:03:27,060
何故 止まるのだ
32
00:03:27,060 --> 00:03:31,660
あとは士人様が
距離を詰めるのです
33
00:03:45,660 --> 00:03:48,150
ここに居るべきではない
34
00:03:48,150 --> 00:03:50,880
私たちは後ろから見守ろう
35
00:03:55,830 --> 00:03:59,030
ブランコ乗りをご覧になられるとは
知りませんでした
36
00:03:59,030 --> 00:04:00,780
私を...
37
00:04:01,380 --> 00:04:03,210
覚えてくださっているのですか
38
00:04:03,210 --> 00:04:05,130
勿論です
39
00:04:05,130 --> 00:04:08,220
私が囲碁で
助けたではありませんか
40
00:04:08,220 --> 00:04:11,380
そうでした
41
00:04:12,770 --> 00:04:16,660
次の方!
42
00:04:16,660 --> 00:04:18,910
私たちの番です
43
00:04:18,910 --> 00:04:21,370
行きましょう
44
00:06:01,170 --> 00:06:03,330
ㅤㅤㅤㅤㅤ
45
00:06:08,130 --> 00:06:10,100
ㅤㅤㅤㅤㅤ
46
00:06:10,100 --> 00:06:13,000
ヤバい!ヤバい!
47
00:06:13,790 --> 00:06:15,700
ヤバい?
48
00:06:15,700 --> 00:06:19,550
塩漬けした胡瓜のように
心がしわくちゃになる時に使う言葉なのだけど
49
00:06:19,550 --> 00:06:21,970
”もの凄い” “素晴らしい”
50
00:06:21,970 --> 00:06:23,830
これだと
雰囲気でないじゃない
51
00:06:23,830 --> 00:06:29,870
しかしそのような言葉は
お嫁にいけなくなります
52
00:06:30,780 --> 00:06:33,420
このチビ!調子に乗るな!
53
00:07:04,440 --> 00:07:07,530
どっちがチビなんですか
54
00:07:10,500 --> 00:07:14,480
身長の話じゃないでしょ
55
00:07:14,480 --> 00:07:17,950
それなら私は
今月末に婚姻するので
56
00:07:17,950 --> 00:07:22,640
大人ですよ
57
00:07:22,640 --> 00:07:25,800
私もするけど?
58
00:07:28,850 --> 00:07:30,640
本当ですか?
59
00:07:30,640 --> 00:07:32,850
その表情は何?
60
00:07:33,850 --> 00:07:37,510
お嫁にいけないとでも?
61
00:07:38,640 --> 00:07:42,130
私がおまえの婚礼用品を
全部作る事 知っているよね
62
00:07:43,050 --> 00:07:48,790
ふざけた事を言っていると
針を入れておくわよ
63
00:08:04,890 --> 00:08:07,470
好事魔多し*といいますが
*物事が上手く進んでいる時ほど
意外な所に落とし穴があるという事
64
00:08:08,720 --> 00:08:12,070
従事官様と
お付き合いするために
65
00:08:12,070 --> 00:08:16,070
今までの片思いが
実らなかったようです
66
00:08:16,070 --> 00:08:18,130
そうか
67
00:08:19,090 --> 00:08:20,970
私は...
68
00:08:22,880 --> 00:08:24,810
何番目ですか
69
00:08:24,810 --> 00:08:26,880
その...
70
00:08:31,270 --> 00:08:33,580
5番目です
71
00:08:33,580 --> 00:08:35,390
なるほど
72
00:08:42,510 --> 00:08:45,970
私が好きだっただけです
73
00:08:45,970 --> 00:08:48,750
会話もした事がないです
74
00:08:48,750 --> 00:08:53,040
しかし
私には求婚されましたよね
75
00:08:53,040 --> 00:08:55,920
それは...
76
00:08:55,920 --> 00:08:59,730
告白は従事官様が
初めてでした
77
00:09:00,500 --> 00:09:02,730
本当ですよ
78
00:09:04,110 --> 00:09:08,180
私は全て
お嬢様が初めてです
79
00:09:09,740 --> 00:09:15,580
あなたの本を読んで初めて
心配事が解決したし
80
00:09:16,470 --> 00:09:19,750
口付けも
81
00:09:20,950 --> 00:09:24,880
それに求婚もです
82
00:09:26,690 --> 00:09:29,410
胸が痛むほど
83
00:09:30,110 --> 00:09:32,600
誰かを好きになる事も
84
00:09:35,020 --> 00:09:37,920
お嬢様が初めてでした
85
00:09:40,770 --> 00:09:45,970
従事官様は小説に出てくる
男性も全部含めて
86
00:09:45,970 --> 00:09:50,830
私が知る中で
一番 素敵な方です
87
00:09:58,530 --> 00:10:01,180
端午を見るのは初めてだ
88
00:10:01,180 --> 00:10:04,730
思っていたよりも
悪くないな
89
00:10:06,000 --> 00:10:08,050
初めてなのですか
90
00:10:08,890 --> 00:10:11,280
今まで端午の日は
何をして過ごされていたのですか
91
00:10:11,280 --> 00:10:14,840
混み合っている場所が嫌いで
家で本を読んでいた
92
00:10:14,840 --> 00:10:19,370
それもおまえが思うより
悪くない
93
00:10:20,550 --> 00:10:26,410
それでも今年はご覧になられたので
来年からも見にきてください
94
00:10:28,410 --> 00:10:31,890
来年からはおまえと
端午を見に来るつもりだ
95
00:10:35,980 --> 00:10:41,570
メン博士の三人娘を婚姻させたら
私は儀賓から解放される
96
00:10:42,920 --> 00:10:48,930
つまり自由に出仕して
婚姻も出来る
97
00:10:54,730 --> 00:10:56,310
受け取ってくれ
98
00:10:57,750 --> 00:11:00,700
これは何ですか?
99
00:11:00,700 --> 00:11:02,860
おまえの両班の家系図だ
100
00:11:03,450 --> 00:11:04,690
え?
101
00:11:05,460 --> 00:11:08,150
おまえは行商人のヨジュ宅でも
102
00:11:08,150 --> 00:11:10,800
推奴に追われている
テランでもない
103
00:11:10,800 --> 00:11:16,290
仁陽ホ氏12代ホ・ミョンゴンの三女
ホ・スンドクだ
104
00:11:19,480 --> 00:11:21,130
どうしてこんな事を
105
00:11:21,130 --> 00:11:26,190
善化寺で恋煩いは
自分で治すと言っただろう
106
00:11:26,190 --> 00:11:27,440
あれは…
107
00:11:28,150 --> 00:11:31,550
私を忘れるという意味では?
108
00:11:33,460 --> 00:11:36,850
おまえが私を
恋慕して無ければともかく
109
00:11:36,850 --> 00:11:41,870
おまえも私を好きだと知ったのに
どうして忘れられよう
110
00:11:41,870 --> 00:11:44,330
おまえはそんな事が出来るのか
111
00:11:47,440 --> 00:11:51,170
-しかし…
-亡くなった夫を忘れる必要はない
112
00:11:53,320 --> 00:11:55,910
私も公主を忘れられぬ
113
00:11:55,910 --> 00:11:58,130
おそらくおまえのように
114
00:11:58,130 --> 00:12:01,580
生涯忘れられぬだろう
115
00:12:03,080 --> 00:12:05,090
しかし
116
00:12:05,090 --> 00:12:07,770
おまえを好きなのは
間違いない
117
00:12:08,850 --> 00:12:10,730
おまえも…
118
00:12:11,710 --> 00:12:13,710
そうではないのか
119
00:12:21,870 --> 00:12:23,600
大監様
120
00:12:24,390 --> 00:12:26,020
私は…
121
00:13:18,150 --> 00:13:20,110
大丈夫ですか?
122
00:13:20,110 --> 00:13:21,450
今…
123
00:13:22,270 --> 00:13:24,540
私を助けてくれたのですか?
124
00:13:34,010 --> 00:13:37,430
12号
このお嬢さんを逃してはならぬ
125
00:13:37,430 --> 00:13:38,770
え?
126
00:13:41,240 --> 00:13:42,700
え?
127
00:13:43,330 --> 00:13:45,610
何でそんな事を言ったのか
128
00:14:15,140 --> 00:14:16,610
どうした?
129
00:14:18,770 --> 00:14:20,210
何だ?
130
00:14:24,380 --> 00:14:26,040
クソッ!
131
00:14:50,320 --> 00:14:51,840
どこに行ったの?
132
00:14:51,840 --> 00:14:53,800
こっちに来たようだけど
133
00:14:53,800 --> 00:14:56,060
そんな場合じゃないのは
わかっているが
134
00:14:56,060 --> 00:14:58,770
さっきの提案に対する答えを
135
00:15:15,690 --> 00:15:17,670
少しの間じっとしていなさい
136
00:15:17,670 --> 00:15:19,850
推奴がこっちに来る
137
00:15:19,850 --> 00:15:21,200
大監
私は大丈夫です
138
00:15:21,200 --> 00:15:23,140
心配するな
139
00:15:23,140 --> 00:15:25,650
必ず私がおまえを守る
140
00:15:28,220 --> 00:15:31,050
それ以上近くに来るな
141
00:15:31,050 --> 00:15:34,780
この女人は…
私の妻…
142
00:16:10,650 --> 00:16:12,440
まだ…
143
00:16:13,800 --> 00:16:16,990
まだそんな目で私を見るなんて
144
00:16:17,900 --> 00:16:19,900
どうして…
145
00:16:28,550 --> 00:16:30,180
ヨジュ宅?
146
00:16:31,320 --> 00:16:33,400
もう来ていたの?
147
00:16:33,400 --> 00:16:34,970
ったく…
148
00:16:44,030 --> 00:16:45,430
早く逃げて
149
00:16:45,430 --> 00:16:47,980
あなたを捕らえようとする推奴よ
150
00:16:49,730 --> 00:16:51,860
大丈夫です 奥様
151
00:16:52,790 --> 00:16:54,480
私は
152
00:16:55,120 --> 00:16:57,410
この人に会いに
153
00:16:57,410 --> 00:16:59,860
漢陽に戻って来たの
154
00:17:01,450 --> 00:17:03,620
どういう意味?
155
00:17:04,820 --> 00:17:06,300
ナウリ…
156
00:17:07,300 --> 00:17:09,200
ごめんなさい
157
00:17:10,400 --> 00:17:13,100
-私のせいで
-むしろおまえだけ
158
00:17:16,000 --> 00:17:18,260
おまえさえ生きていればいい
159
00:17:25,150 --> 00:17:29,220
この女人がヨジュ宅なら…
160
00:17:30,040 --> 00:17:31,950
おまえは誰だ?
161
00:17:35,780 --> 00:17:37,310
それは…
162
00:17:45,900 --> 00:17:48,040
ハナ様!
163
00:17:50,430 --> 00:17:52,060
世子邸下?
164
00:18:05,440 --> 00:18:07,490
二人とも確実に仕留めろ
165
00:18:27,150 --> 00:18:29,130
皆の者 やめるのだ!
166
00:18:41,290 --> 00:18:44,990
気にしないで行って下さい
怪我しますよ
167
00:18:44,990 --> 00:18:49,430
この若様を誰と思って
このような事を?
168
00:18:49,430 --> 00:18:50,540
今すぐ退くのだ
169
00:18:50,540 --> 00:18:53,220
そのまま行かせるつもりだったが
170
00:18:53,220 --> 00:18:55,250
運が悪いな
171
00:19:00,090 --> 00:19:01,770
ダメです!
172
00:19:12,010 --> 00:19:13,800
大丈夫ですか?
173
00:19:15,230 --> 00:19:18,300
私は大丈夫だと思うが…
君は?
174
00:19:18,300 --> 00:19:20,390
私は大丈夫です
175
00:19:49,700 --> 00:19:51,910
︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎
176
00:19:56,820 --> 00:19:58,420
この野郎!
177
00:20:11,420 --> 00:20:13,330
あっち行け!
178
00:20:13,330 --> 00:20:15,160
何している
179
00:20:16,140 --> 00:20:17,670
逃げろ!
180
00:20:17,670 --> 00:20:19,410
早く行け!
181
00:20:19,410 --> 00:20:21,270
︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎
182
00:20:39,600 --> 00:20:41,870
大丈夫ですか?
183
00:20:41,870 --> 00:20:44,990
剣を扱えるとは
知りませんでした
184
00:20:44,990 --> 00:20:47,850
おまえを守るために
本で勉強していたが
185
00:20:47,850 --> 00:20:51,350
本物の剣を手にしたのは
今日が初めてだ
186
00:20:53,040 --> 00:20:57,240
私のために
本で剣術を学んだのですか?
187
00:21:03,520 --> 00:21:05,450
お怪我はありませんか
188
00:21:05,450 --> 00:21:07,380
私は大丈夫です
189
00:21:07,380 --> 00:21:09,640
お嬢様は大丈夫ですか?
190
00:21:10,800 --> 00:21:14,570
いったい…
どうしてこちらへ?
191
00:21:14,570 --> 00:21:18,330
お嬢様が手紙で
私を呼んだでしょう
192
00:21:19,010 --> 00:21:23,440
私はそんな手紙を
送っておりません
193
00:21:26,080 --> 00:21:28,470
世…
194
00:21:28,470 --> 00:21:30,040
大丈夫ですか?
195
00:21:30,040 --> 00:21:31,530
はい
196
00:21:42,820 --> 00:21:46,870
若様をお送りして戻るので
客主で待っているのだ
197
00:21:54,000 --> 00:21:58,190
話は終わっていないから
忙しいと言って逃げるなよ
198
00:22:21,230 --> 00:22:24,440
私はダメだと申し上げましたが
199
00:22:24,440 --> 00:22:27,470
2時間以内に戻られると
200
00:22:27,470 --> 00:22:28,950
今すぐ内禁衛を派遣して
世子を…
201
00:22:28,950 --> 00:22:31,010
殿下!
202
00:22:33,430 --> 00:22:36,040
義禁府の役人が参ります
203
00:22:42,010 --> 00:22:45,820
慶雲斎大監が世子邸下と共に
宮に入られます
204
00:22:45,820 --> 00:22:48,420
慶雲斎儀賓と?
205
00:22:48,420 --> 00:22:50,610
やはり義姉上は…
206
00:22:53,710 --> 00:22:57,830
慶雲斎大監が世子邸下を連れて
入宮されたと
207
00:22:57,830 --> 00:23:00,910
慶雲斎儀賓は我々の味方でしょう
208
00:23:00,910 --> 00:23:04,830
まさか…
世子側についたのでは?
209
00:23:06,060 --> 00:23:09,710
義姉上
我々が責められる事は?
210
00:23:09,710 --> 00:23:12,040
心配しないで下さい
211
00:23:12,790 --> 00:23:16,580
遅くなったので
これで失礼いたします
212
00:23:25,980 --> 00:23:28,130
手を下げなさい
213
00:23:30,830 --> 00:23:34,230
私邸で大変な目に
遭ったばかりなのに
214
00:23:34,230 --> 00:23:36,710
密かに宮を抜け出すとは
215
00:23:39,330 --> 00:23:43,080
世子は何を考えているのか
216
00:23:43,080 --> 00:23:47,250
次は絶対にやりません
217
00:23:47,250 --> 00:23:52,400
南山村のメン・ハナさんと
手紙のやり取りを続けているの?
218
00:23:52,400 --> 00:23:59,440
都城の様子を教えて欲しいと
頼んだのです
219
00:23:59,440 --> 00:24:01,300
そうだとしても
220
00:24:01,300 --> 00:24:04,990
世子が危険だと伝えてあるのに
221
00:24:04,990 --> 00:24:07,720
女の方が恥も知らずに
222
00:24:07,720 --> 00:24:12,490
自分に会いに来て欲しいと
手紙を送るなど
223
00:24:12,490 --> 00:24:15,430
-今すぐ!
-母上
224
00:24:15,430 --> 00:24:19,220
ハナお嬢様は悪くありません
225
00:24:19,220 --> 00:24:23,390
この手紙も
彼女は送っていないとの事
226
00:24:23,390 --> 00:24:27,080
だから罰を与えるなら
私を罰して下さい
227
00:24:27,080 --> 00:24:30,760
私の唯一の友を失いたくない
228
00:24:32,010 --> 00:24:33,380
友?
229
00:24:33,380 --> 00:24:37,760
お嬢様は私が世子だと
知らないのです
230
00:24:38,650 --> 00:24:42,540
ハナ様は世子邸下の身分を
知っていたと思われます
231
00:24:43,540 --> 00:24:47,970
世子だと知って
わざと外におびき出したと?
232
00:24:47,970 --> 00:24:49,750
それは違うと思います
233
00:24:49,750 --> 00:24:55,680
それなら命をかけてまで
世子邸下を守る事はないでしょう
234
00:24:57,290 --> 00:25:00,320
ハナ様と手紙のやり取りを
知っている者
235
00:25:00,320 --> 00:25:04,150
世子邸下を宮から誘い出す為
ハナ様のフリをして
236
00:25:04,150 --> 00:25:07,000
偽の手紙を送ったのです
237
00:25:07,000 --> 00:25:09,320
思い当たる者はいるのか?
238
00:25:14,110 --> 00:25:20,170
悪党は都城の外に出したので
問題ないでしょう
239
00:25:23,470 --> 00:25:26,100
失敗したこと自体が問題なのだ
240
00:25:26,100 --> 00:25:27,980
どうして毎度
241
00:25:28,980 --> 00:25:32,340
その通りです
242
00:25:32,340 --> 00:25:35,160
いくら慶雲斎大監が
介入したとしても
243
00:25:35,160 --> 00:25:38,100
あんなボンボン相手に
失敗したとは
244
00:25:38,100 --> 00:25:40,580
現場には慶雲斎だけではなく
245
00:25:40,580 --> 00:25:44,480
武術に長けた私兵を
連れていたじゃないか
246
00:25:44,480 --> 00:25:49,610
まさか儀賓が
事前に知っていたはずは?
247
00:25:49,610 --> 00:25:52,260
それなら内禁衛が
出動していただろう
248
00:25:52,260 --> 00:25:56,040
世子が簡単に
宮から出れるはずがない
249
00:25:56,040 --> 00:26:00,640
重要なのは儀賓が露骨に
王の味方になったので
250
00:26:00,640 --> 00:26:04,030
もう黙って見ていられぬという事だ
251
00:26:07,610 --> 00:26:10,250
東宮殿の宮女に
毒を盛った者どもと
252
00:26:10,250 --> 00:26:17,130
世子邸下を宮の外におびき寄せ
拉致した者と同じかと
253
00:26:18,000 --> 00:26:21,560
東宮殿の宮女については
まだ進展がないのか?
254
00:26:21,560 --> 00:26:25,690
申し訳ありません
まだ意識は戻りません
255
00:26:26,710 --> 00:26:30,140
しかし別件を調べていて
256
00:26:30,140 --> 00:26:35,200
金蚕の毒を持ち込んだ者が
判明したようです
257
00:26:35,200 --> 00:26:37,260
それは誰だ
258
00:26:38,960 --> 00:26:42,550
数日以内に報告いたします
259
00:26:53,450 --> 00:26:56,960
これまでお話できず
すみません
260
00:26:56,960 --> 00:26:59,200
行首と共に漢陽に来てみたら
261
00:26:59,200 --> 00:27:02,260
奥様が左議政の嫁になっていたから
262
00:27:03,260 --> 00:27:05,940
話す勇気が出なくて
263
00:27:06,730 --> 00:27:10,960
わかったわ
私でも言えなかったでしょう
264
00:27:10,960 --> 00:27:13,670
外でチャッチギをしよう
265
00:27:27,170 --> 00:27:28,970
どういう事なのだ
266
00:27:29,710 --> 00:27:35,380
つまりあの従事官は8年前
あなたを逃がしてくれたのね
267
00:27:37,880 --> 00:27:41,580
そんな事も知らずに
逃げろと手紙を送ったから
268
00:27:43,080 --> 00:27:47,270
こんな物を持ち歩くから
勘違いするじゃないか
269
00:27:47,270 --> 00:27:50,430
どうして持ち歩いてたか
本当にわからないの?
270
00:27:50,430 --> 00:27:54,110
巻物を見てもわからないの?
271
00:27:54,110 --> 00:27:58,000
ヨジュ宅の顔の絵を
大切にしていたのよ
272
00:27:59,900 --> 00:28:04,550
怖い顔をしていながら
一途な恋だな
273
00:28:53,230 --> 00:28:55,820
仲人を始めた時は
274
00:28:55,820 --> 00:28:59,310
おまえに求婚するとは
思わなかった
275
00:29:00,600 --> 00:29:02,850
それも
276
00:29:02,850 --> 00:29:05,840
私に はばかる事なく話しかけ
277
00:29:05,840 --> 00:29:08,560
ともすると説教しようとして
278
00:29:08,560 --> 00:29:10,950
軽薄で足早な
279
00:29:11,610 --> 00:29:14,580
ただの行商人の寡婦に
280
00:29:17,390 --> 00:29:20,060
しかし考えてみると
281
00:29:20,060 --> 00:29:23,460
こうなる運命だったようだ
282
00:29:23,460 --> 00:29:26,880
貸本屋で初めて出会ってから
283
00:29:26,880 --> 00:29:31,580
暗かった私の世界が
明るくなったのだから
284
00:29:33,910 --> 00:29:39,690
おまえが言う通り
一瞬で君は私の心に入って来た
285
00:29:41,070 --> 00:29:44,780
最初はあまりに風変わりだから
拒絶するつもりだったが
286
00:29:44,780 --> 00:29:47,660
自分の意志では
不可能だと気付いた
287
00:29:48,620 --> 00:29:50,590
だから
288
00:29:50,590 --> 00:29:53,520
私は残りの人生を
君と一緒に過ごしたい
289
00:29:54,830 --> 00:30:01,360
だから私を受け入れて
婚姻相手に考えて欲しい
290
00:30:25,220 --> 00:30:27,210
ヨジュ宅は中にいるか?
291
00:30:32,880 --> 00:30:36,060
答えも待たないくせに
何故訊くのか?
292
00:30:53,720 --> 00:30:56,760
ヨジュ宅ではないのか?
293
00:31:24,550 --> 00:31:29,470
小さい若様を
無事お連れできましたか?
294
00:31:46,020 --> 00:31:47,680
私も…
295
00:31:49,190 --> 00:31:53,060
大監様と残りの人生を
共に過ごしたいと思います
296
00:31:54,840 --> 00:32:00,270
大監様が私に求婚すると
思ってもいなかったように
297
00:32:00,270 --> 00:32:02,160
私もやはり
298
00:32:03,970 --> 00:32:08,500
もう一度誰かを愛するとは
思いもしませんでした
299
00:32:10,350 --> 00:32:12,970
初恋が大きすぎて
300
00:32:13,990 --> 00:32:15,900
あの愛の思い出だけで
301
00:32:16,900 --> 00:32:20,510
生きていけると
思っていたのです
302
00:32:26,580 --> 00:32:29,410
でも私も知らぬうちに
303
00:32:31,120 --> 00:32:34,670
大監様を心の中に
抱いておりました
304
00:32:42,310 --> 00:32:44,690
そのような私の気持ちを
305
00:32:46,040 --> 00:32:51,330
亡き夫への裏切りではないと
言って下さり有難かったです
306
00:32:58,170 --> 00:32:59,540
あ…
307
00:33:01,350 --> 00:33:02,930
でも…
308
00:33:04,400 --> 00:33:08,110
私は大監様の求婚を
受け入れる事は出来ません
309
00:33:09,150 --> 00:33:11,660
それはどうして?
310
00:33:13,910 --> 00:33:15,710
私は…
311
00:33:17,430 --> 00:33:21,890
大監様がお考えになっている
行商人ヨジュ宅ではありません
312
00:33:24,220 --> 00:33:26,300
私の名前は
313
00:33:27,660 --> 00:33:30,430
チョン・スンドクで
314
00:33:32,120 --> 00:33:35,540
息子を持つ
両班の女人です
315
00:33:41,290 --> 00:33:44,410
最初は寡婦の仲人
316
00:33:46,030 --> 00:33:47,920
その後
317
00:33:49,330 --> 00:33:52,060
記憶喪失の殺人容疑者
318
00:33:53,470 --> 00:33:55,110
そして今は
319
00:33:57,050 --> 00:33:58,880
両班であると
320
00:34:00,510 --> 00:34:04,380
両班の身分では仲人は出来ぬから
321
00:34:04,380 --> 00:34:08,340
ヨジュ宅の名前を借りたのが
全ての原因でした
322
00:34:16,200 --> 00:34:19,210
お互いの立場や気持ちが
わかった以上
323
00:34:23,760 --> 00:34:25,510
二度と…
324
00:34:26,520 --> 00:34:29,550
会わない方が良いと思います
325
00:34:59,140 --> 00:35:01,070
よくやったわ
326
00:35:02,450 --> 00:35:05,240
このまま会い続けたら
忘れられない
327
00:35:08,580 --> 00:35:10,740
母上!
328
00:35:10,740 --> 00:35:12,230
まあ
329
00:35:14,180 --> 00:35:16,100
叔母上と楽しかった?
330
00:35:16,100 --> 00:35:18,200
はい とても楽しかったです
331
00:35:18,200 --> 00:35:19,990
そう?
332
00:35:19,990 --> 00:35:22,300
叔母上のお相手は
どうだった?
333
00:35:23,360 --> 00:35:24,930
それが…
334
00:35:24,930 --> 00:35:27,910
子どもにそんな事訊くなんて
335
00:35:27,910 --> 00:35:30,420
ちゃんと会って
336
00:35:31,000 --> 00:35:33,230
贈り物も頂いたわ
337
00:35:33,230 --> 00:35:35,620
会ってみてどうだった?
338
00:35:38,450 --> 00:35:42,640
礼儀正しいし気品もあって
339
00:35:42,640 --> 00:35:45,160
思ってた以上にいい人だったわ
340
00:35:45,770 --> 00:35:48,200
お嬢様の好みだと思っていたわ
341
00:35:48,200 --> 00:35:51,500
-婚姻前に会えてよかったでしょ
-うん
342
00:35:52,030 --> 00:35:56,830
今日会わなかったら
生涯後悔したでしょう
343
00:35:58,460 --> 00:36:01,290
詳しい話は家で聞くわ
344
00:36:01,290 --> 00:36:02,940
帰りましょう
345
00:36:20,350 --> 00:36:22,500
大監様!
346
00:36:22,500 --> 00:36:25,340
一体どこにいたのですか
347
00:36:26,890 --> 00:36:29,740
23号の士人様は
結局見つからなかったですが
348
00:36:29,740 --> 00:36:32,940
[各種雑貨]
349
00:36:48,430 --> 00:36:49,910
やっと会えました
350
00:36:49,910 --> 00:36:53,040
どれだけ探したか
351
00:36:55,290 --> 00:36:58,340
ところで隣のお嬢様は…
352
00:37:02,920 --> 00:37:04,210
大監
353
00:37:04,880 --> 00:37:08,480
今日は不器用でいじらしい
女人に出会いました
354
00:37:08,480 --> 00:37:11,120
私がそばにいてあげないと
355
00:37:14,150 --> 00:37:16,140
ダメなようで
356
00:37:16,140 --> 00:37:21,290
だからメン博士の三女との婚姻は
357
00:37:21,290 --> 00:37:24,280
出来ないです
申し訳ありません
358
00:37:26,480 --> 00:37:28,290
わかりました
359
00:37:32,050 --> 00:37:36,360
23号の士人様と
お似合いです
360
00:37:38,950 --> 00:37:40,560
それでは
361
00:37:45,760 --> 00:37:49,200
大監
あれで良いのですか?
362
00:37:51,620 --> 00:37:53,090
え?
363
00:37:55,120 --> 00:37:59,750
あれは長女の相手
12号の士人様では?
364
00:38:01,440 --> 00:38:06,980
国中を巡って探し求めた
運命の女人に出会いました
365
00:38:12,860 --> 00:38:16,330
仰せのようにこの女人を
手放しません
366
00:38:16,810 --> 00:38:18,780
よく決断なさいました
367
00:38:23,180 --> 00:38:24,670
こちらへ
368
00:38:27,420 --> 00:38:29,720
よく決断されたって?
369
00:38:29,720 --> 00:38:32,090
長女はどうなるのです?
370
00:38:32,090 --> 00:38:34,700
長女の運命の人は別にいます
371
00:38:34,700 --> 00:38:36,580
それは誰でしょうか?
372
00:38:38,100 --> 00:38:41,620
-何の事だ
-ハナ様の運命の人
373
00:38:42,110 --> 00:38:44,040
まったく…
374
00:38:45,420 --> 00:38:47,180
おお!
375
00:38:47,560 --> 00:38:50,620
まさか…
違いますよね?
376
00:38:50,620 --> 00:38:53,650
隣に女人もいないんだから
377
00:38:55,930 --> 00:38:59,260
大監にお伝えするために
慶雲斎に行く所でしたが
378
00:38:59,260 --> 00:39:01,160
ここでお会い出来ました
379
00:39:05,050 --> 00:39:06,640
私は…
380
00:39:07,620 --> 00:39:10,110
別の女人を思っております
381
00:39:11,100 --> 00:39:14,850
みんな愛する相手を見つけたのか
382
00:39:14,850 --> 00:39:17,460
愛の花開く端午か?
383
00:39:17,460 --> 00:39:21,930
メン博士の次女との婚姻は
出来ないと思います
384
00:39:21,930 --> 00:39:23,650
申し訳ありません
385
00:39:25,390 --> 00:39:27,470
仕方ないですね
386
00:39:35,670 --> 00:39:39,280
仕方ないって
老乙女と婚姻させないんですか?
387
00:39:39,280 --> 00:39:40,660
すべて無意味だ
388
00:39:40,660 --> 00:39:42,900
大監様!
389
00:39:44,500 --> 00:39:48,230
老乙女たちの縁談は
台無しになったようだけど
390
00:39:48,230 --> 00:39:49,420
そうみたいよね?
391
00:39:49,420 --> 00:39:53,600
完全にダメになったね
392
00:39:53,600 --> 00:39:55,970
突然すごく良い気分だわ
393
00:39:55,970 --> 00:39:57,680
早くみんなに教えてあげないと
394
00:39:57,680 --> 00:39:59,370
待ってよ!
395
00:40:18,710 --> 00:40:23,490
この婚姻を成功させないと
出仕も婚姻も出来ないのに
396
00:40:23,490 --> 00:40:26,400
どうしてそんな事を
397
00:40:26,400 --> 00:40:28,940
ヨジュ宅が両班の女人だから
398
00:40:28,940 --> 00:40:32,790
私が儀賓から解放されても
意味がないだろう
399
00:40:32,790 --> 00:40:34,100
え?
400
00:40:34,100 --> 00:40:36,000
ヨジュ宅が何だって?
401
00:40:37,000 --> 00:40:39,160
一人でいたいから
402
00:40:39,160 --> 00:40:41,280
もう外に出なさい
403
00:41:22,330 --> 00:41:25,670
12号
絶対にこのお嬢様を逃してはならぬ
404
00:41:25,670 --> 00:41:27,040
え?
405
00:41:28,200 --> 00:41:29,620
はい!
406
00:41:45,470 --> 00:41:49,010
お互いの立場や気持ちが
わかった以上
407
00:41:49,010 --> 00:41:51,950
会わない方が良いでしょう
408
00:42:57,500 --> 00:43:00,750
縁談が丸潰れになった
噂が広まっているわ
409
00:43:00,750 --> 00:43:03,820
一体何をしたの?
410
00:43:06,190 --> 00:43:07,720
私は言われた通りに
やったわ
411
00:43:07,720 --> 00:43:10,790
でも24号がシルムに
来なかったのよ
412
00:43:10,790 --> 00:43:14,030
だから私のせいではないでしょう
413
00:43:17,540 --> 00:43:19,490
ハナ姉上は?
414
00:43:21,440 --> 00:43:26,110
お国の一大事で
少し席を外したら
415
00:43:26,110 --> 00:43:29,040
その士人が違う女人と
付き合う事になったと
416
00:43:29,040 --> 00:43:31,200
男の心は移り変わりが
早いというけれど
417
00:43:31,200 --> 00:43:34,940
私も彼を
気に入っていたわけじゃないから
418
00:43:34,940 --> 00:43:37,270
心配はいいよ
419
00:43:37,270 --> 00:43:41,420
妹の事は考え無しなの?
420
00:43:41,420 --> 00:43:44,990
これは
私たちのせいじゃないから
421
00:43:44,990 --> 00:43:47,290
あなたが官衙に
捕まる事はないよ
422
00:43:47,290 --> 00:43:49,070
そうだね
423
00:43:49,070 --> 00:43:50,720
心配しないで
424
00:43:54,140 --> 00:43:56,810
今 問題なのはそれじゃない!
425
00:43:56,810 --> 00:44:01,720
私だけ
お嫁にいく訳にいかないでしょう
426
00:44:02,720 --> 00:44:05,850
振り出しに戻るじゃない
427
00:44:05,850 --> 00:44:08,720
私の人生は
好事魔多しじゃなくて
428
00:44:08,720 --> 00:44:11,860
“魔”しかないじゃない
429
00:44:11,860 --> 00:44:14,870
サムスン
430
00:44:14,870 --> 00:44:16,660
泣かないでよ
431
00:44:16,660 --> 00:44:18,880
婚姻ができないくらいで
432
00:44:18,880 --> 00:44:20,440
メン・サムスン
433
00:44:20,440 --> 00:44:26,260
婚姻せず死ぬまで皆一緒に
母上と暮らすと約束したじゃない
434
00:44:26,260 --> 00:44:27,940
覚えてない!
435
00:44:27,940 --> 00:44:30,710
愛を知らないの?
436
00:44:46,710 --> 00:44:52,110
大言壮語していた端午の計画が
全て崩れたがどうするつもりだ
437
00:44:53,850 --> 00:44:55,600
ご心配なく
438
00:44:55,600 --> 00:44:59,030
私は仲人の神
ヨジュ宅ですよ
439
00:45:05,990 --> 00:45:08,990
お互いの境遇や気持ちを
知った以上
440
00:45:09,730 --> 00:45:11,390
これ以上は
441
00:45:12,940 --> 00:45:15,810
会わない方がいいです
442
00:45:19,200 --> 00:45:21,940
仲人は私が
最後まで責任を持って行います
443
00:45:22,850 --> 00:45:25,530
追って手紙で
お知らせします
444
00:45:36,040 --> 00:45:39,080
私が会わないと言ったのに
445
00:45:42,320 --> 00:45:44,690
どうして待っているのだろう
446
00:45:54,830 --> 00:45:59,320
いくら隠居しているとはいえ
埋骨僧 一人 見つけられないのか
447
00:45:59,320 --> 00:46:02,640
申し訳ありません
調査中です
448
00:46:02,640 --> 00:46:05,220
誰一人まともな仕事が
できやしない
449
00:46:05,220 --> 00:46:08,970
慶雲齋儀賓に会った後
いなくなったと?
450
00:46:10,640 --> 00:46:13,350
偶然ではないようだがな
451
00:46:13,350 --> 00:46:15,650
埋骨僧が誰のか
分かりました
452
00:46:15,650 --> 00:46:17,700
見つけられもしないくせに
453
00:46:17,700 --> 00:46:21,100
早く下がれ
454
00:46:23,110 --> 00:46:26,170
言ってみろ
455
00:46:26,920 --> 00:46:30,450
8年前に死んだナムジャン派の
ミン・スングァン大監の息子でした
456
00:46:30,450 --> 00:46:32,160
何だと
457
00:46:32,160 --> 00:46:34,120
何故 今頃言うのだ
458
00:46:34,810 --> 00:46:38,530
慶雲齋が彼に会った
という事です
459
00:46:39,320 --> 00:46:44,630
そうなれば8年前 甥たちを
殺した事も全て知っているのではないですか
460
00:46:44,630 --> 00:46:47,510
おまえは何故いつも
何も考えず口走るのだ
461
00:46:47,510 --> 00:46:52,320
ですが不安なのです
462
00:47:02,070 --> 00:47:07,760
[平壌 8年前]
463
00:47:22,830 --> 00:47:25,270
インヒョンが死んだと?
464
00:47:25,270 --> 00:47:27,510
どういう事ですか
465
00:47:27,510 --> 00:47:32,780
ミン大監は明国との手紙を
取り返そうとしたが
466
00:47:32,780 --> 00:47:37,090
インヒョンは奪われまいとして
殺されたのだ
467
00:47:39,880 --> 00:47:42,400
姉上
468
00:47:49,950 --> 00:47:51,560
インヒョン...
469
00:48:11,020 --> 00:48:14,740
8年前 甥たちを殺した事も
全て知っているのではないですか
470
00:48:27,980 --> 00:48:30,180
端午の若様...
471
00:48:31,300 --> 00:48:33,900
どこの御家の方かは
私も知らない
472
00:48:35,570 --> 00:48:39,880
知らない若様を
助けたという事ですか
473
00:48:55,860 --> 00:48:59,590
知らないフリを
しているようだけど
474
00:48:59,590 --> 00:49:02,170
大監に聞くべきかな
475
00:49:03,520 --> 00:49:05,000
いや
476
00:49:05,000 --> 00:49:07,170
私一人で出来るわ
477
00:49:14,920 --> 00:49:16,740
まったく
478
00:49:17,710 --> 00:49:20,200
大丈夫なのでしょうか
479
00:49:20,200 --> 00:49:23,610
端午の夕方までは
元気だったのです
480
00:49:24,400 --> 00:49:29,980
恋煩いというのは
実らないと分かれば悪化するのです
481
00:49:29,980 --> 00:49:33,880
こうして自分を
投げ出す事がある
482
00:49:33,880 --> 00:49:36,390
どういう事ですか
483
00:49:36,390 --> 00:49:42,340
心が弱ければ峠を越えられず
死ぬ事もあるということだ
484
00:49:42,340 --> 00:49:44,270
亡くなるのですか
485
00:49:44,960 --> 00:49:49,630
本当にそう思うのか
この堅物が?
486
00:49:49,630 --> 00:49:53,030
加減鎭心丹*処方するから
*心身の衰弱を治す処方薬
487
00:49:53,030 --> 00:49:57,440
温かい酒と一緒に飲むよう
伝えろ
488
00:49:57,440 --> 00:50:01,290
客主からお手紙です!
489
00:50:01,290 --> 00:50:02,900
そこの机に置いておけ
490
00:50:02,900 --> 00:50:04,460
承知しました
491
00:50:14,320 --> 00:50:15,920
ㅤㅤㅤㅤㅤ
492
00:50:15,920 --> 00:50:18,890
気がつきましたか
493
00:50:18,890 --> 00:50:21,820
三日間も
目覚めなかったのですよ
494
00:50:21,820 --> 00:50:23,800
生きてるね
495
00:50:36,980 --> 00:50:41,410
客主から手紙が届いただろう
持ってきてくれ
496
00:50:41,410 --> 00:50:42,840
はい?
497
00:50:42,840 --> 00:50:45,150
分かりました
498
00:50:45,550 --> 00:50:49,590
[志気和平 心手雙暢 思慮通審 義理會歸]
499
00:50:50,790 --> 00:50:55,330
治療薬が届いたようですね
500
00:51:20,950 --> 00:51:24,960
どこのご子息かを
教えていただきたかっただけなのですが
501
00:51:24,960 --> 00:51:26,550
何故...
502
00:51:27,450 --> 00:51:29,630
その若様はなりません
503
00:51:30,440 --> 00:51:33,230
どういう意味でしょうか
504
00:51:33,230 --> 00:51:37,880
ハナお嬢様とご縁を
結ぼうとしているのではないですか
505
00:51:39,070 --> 00:51:41,580
他の方を
探しましょう
506
00:51:41,580 --> 00:51:43,100
仲人は
507
00:51:44,100 --> 00:51:46,440
私一人で行うと
言いましたよね
508
00:51:46,440 --> 00:51:47,970
同意した覚えはない
509
00:51:47,970 --> 00:51:52,700
気が詰まるのです
510
00:51:55,120 --> 00:51:57,210
我慢してください
511
00:51:57,210 --> 00:52:00,590
そもそも騙したのは
あなたです
512
00:52:02,470 --> 00:52:05,850
これさえ終われば
会うこともないでしょうから
513
00:52:05,850 --> 00:52:10,230
契約通り
共にやりましょう
514
00:52:17,670 --> 00:52:19,220
それでは
515
00:52:20,820 --> 00:52:22,990
端午の出来事は
516
00:52:25,340 --> 00:52:27,680
なかった事にしましょう
517
00:52:30,380 --> 00:52:34,400
気が楽になるのであれば
そうしましょう
518
00:52:37,520 --> 00:52:40,800
そして以前のように
行商人として接してください
519
00:52:41,990 --> 00:52:44,020
敬語を使われるのは
気が引けます
520
00:52:44,020 --> 00:52:47,500
両班の女人だというのに
それはできません
521
00:52:47,500 --> 00:52:51,190
少しだけ
我慢してください
522
00:52:55,320 --> 00:52:58,190
ハナお嬢様に好意を寄せている
士人の中で...
523
00:52:58,190 --> 00:53:02,410
何故その若様は
だめなのですか
524
00:53:02,410 --> 00:53:07,390
年齢差はありますが
お似合いでした
525
00:53:25,460 --> 00:53:28,370
また胸が痛むのですか
526
00:53:28,370 --> 00:53:30,510
大丈夫です
527
00:53:30,510 --> 00:53:33,840
お似合いかどうかではなく
528
00:53:33,840 --> 00:53:38,210
お二人は確かに
運命のお相手です
529
00:53:38,210 --> 00:53:43,040
しかし仲人をできる
ご子息ではありません
530
00:53:43,040 --> 00:53:45,480
-故に
-待ってください
531
00:53:45,480 --> 00:53:48,460
運命だとおっしゃいましたが
532
00:53:48,460 --> 00:53:51,740
何故 分かるのですか
533
00:53:54,560 --> 00:53:56,390
それは...
534
00:53:57,150 --> 00:53:59,710
見ていれば
535
00:54:01,340 --> 00:54:03,330
感じるのです
536
00:54:04,990 --> 00:54:11,170
音が聞こえたり 身体で感じる
双縁術士もいるが
537
00:54:11,170 --> 00:54:14,110
あなたはどうなのか
気になって
538
00:54:18,490 --> 00:54:20,450
もしかして
539
00:54:20,450 --> 00:54:24,510
お二人が一緒にいらっしゃった時
胸が痛みましたか
540
00:54:24,510 --> 00:54:28,210
サムスンお嬢様と
従事官様の時のように
541
00:54:34,440 --> 00:54:36,720
症状を聞く限り
542
00:54:36,720 --> 00:54:39,840
大監が双縁術士のようです
543
00:54:39,840 --> 00:54:42,280
ありえない
544
00:54:42,280 --> 00:54:45,240
双縁術士のほとんどは
女人ではないですか
545
00:54:45,240 --> 00:54:49,130
たまに男性もいると
聞いた事があります
546
00:54:51,130 --> 00:54:54,970
双縁術士は自然に
人の縁を結ぶと言いますが
547
00:54:54,970 --> 00:54:57,970
私はこれまで
一度も結んだ事がありません
548
00:54:57,970 --> 00:55:02,010
双縁術士について
よくお調べのようで
549
00:55:02,010 --> 00:55:06,610
それもまた
双縁術士が行うものです
550
00:55:06,610 --> 00:55:10,390
自分の行動について
知りたいからです
551
00:55:12,700 --> 00:55:17,360
それなら
私が双縁術士なのに
552
00:55:17,360 --> 00:55:22,020
痛みを伴うとより鮮明に
結ぶべきご縁が見えて
553
00:55:22,020 --> 00:55:25,610
仲人をせざるを
得ない時が来ます
554
00:55:25,610 --> 00:55:28,220
そんな事がありませんでしたか
555
00:55:32,070 --> 00:55:35,030
私が双縁術士だとすれば
556
00:55:35,030 --> 00:55:38,230
縁結びの妙策があるはずですが
557
00:55:38,230 --> 00:55:42,300
ハナ様と若様を結ぶ方法...
558
00:55:43,150 --> 00:55:46,500
世子邸下を婚姻させる方法は
簡単です
559
00:55:46,500 --> 00:55:48,050
何だ
560
00:55:48,050 --> 00:55:51,710
都城の怨女を口実に
世子邸下の婚姻を阻んでいるため
561
00:55:51,710 --> 00:55:55,750
怨女を無くせば
解決いたします
562
00:55:55,750 --> 00:56:01,890
この仲人はそもそも
世子邸下を婚姻させるためのものだった
563
00:56:04,000 --> 00:56:08,720
縁結びの大義名分を
作る事ができそうです
564
00:56:15,380 --> 00:56:19,020
パク大監が処理を
まともにできなかったため
565
00:56:19,020 --> 00:56:21,530
端午は
失敗に終わり残念です
566
00:56:21,530 --> 00:56:23,870
何故 私に
落ち度があるのですか
567
00:56:23,870 --> 00:56:28,800
割り込んで台無しにした
慶雲齋のせいです
568
00:56:30,270 --> 00:56:32,190
故に
569
00:56:32,190 --> 00:56:34,750
慶雲齋儀賓の
怨女の仲人で
570
00:56:34,750 --> 00:56:37,380
世子嘉礼の大義名分が
作られる前に
571
00:56:37,380 --> 00:56:40,470
問題の芽を消そうと思います
572
00:56:41,090 --> 00:56:44,840
それはどういう事でしょう
573
00:56:45,440 --> 00:56:48,670
追い払うという事
でしょうか
574
00:56:48,670 --> 00:56:52,010
必要であれば 仕方あるまい
575
00:56:52,010 --> 00:56:54,280
私は反対です
576
00:57:02,510 --> 00:57:06,180
世子の件で
国王が敏感になっている今
577
00:57:06,180 --> 00:57:09,350
更に気を引く必要が
あるでしょうか
578
00:57:09,350 --> 00:57:13,450
老乙女の縁談も破談になったので
579
00:57:13,450 --> 00:57:16,060
慶雲齋儀賓の去就より
580
00:57:16,060 --> 00:57:20,440
王の企みを掴むべきです
581
00:57:20,440 --> 00:57:23,150
企みとは?
582
00:57:23,150 --> 00:57:27,110
端午の日
世子の単独行動とはいえ
583
00:57:27,110 --> 00:57:32,310
命の危険もあったのに
何の措置もないのはおかしい
584
00:57:32,310 --> 00:57:34,050
たしかに
585
00:57:39,960 --> 00:57:45,220
皆がいる席で
私の意見に反対されては
586
00:57:45,220 --> 00:57:49,250
手綱を引けていないと
思われてしまうだろう
587
00:57:54,230 --> 00:57:58,250
王を探る事も重要だが
588
00:57:58,870 --> 00:58:03,330
警告のためにも
ドンノ派の結束のためにも
589
00:58:03,330 --> 00:58:07,060
慶雲齋儀を追放すべきだ
590
00:58:08,630 --> 00:58:11,840
終わった話ではありませんか
591
00:58:19,250 --> 00:58:20,820
それとも
592
00:58:21,670 --> 00:58:25,050
追放しなければならない理由
593
00:58:26,720 --> 00:58:29,970
私が知らない事でも
あるのですか
594
00:58:31,090 --> 00:58:34,720
あるわけないでしょう
595
00:58:39,040 --> 00:58:42,110
隠し事がないのであれば
596
00:58:42,110 --> 00:58:45,440
その問題からは
手を引いてください
597
00:58:46,600 --> 00:58:49,390
私の考えは
変わりません
598
00:59:02,190 --> 00:59:07,620
今思えば端午の計画が崩れたのは
大監のせいですね
599
00:59:08,860 --> 00:59:11,530
私ではなく大監が
双縁術士だったので
600
00:59:11,530 --> 00:59:14,510
本当のご縁を結ぼうと
したのですね
601
00:59:16,840 --> 00:59:19,990
私は双縁術士ではありません
602
00:59:19,990 --> 00:59:22,060
認めたくはないのですが
603
00:59:22,060 --> 00:59:27,310
今までの出来事からも
間違いありません
604
00:59:27,310 --> 00:59:30,270
私も沢山調べたので
よく知っています
605
00:59:30,270 --> 00:59:36,420
それも特徴の一つだと
メン博士夫人が仰せでしたよね
606
00:59:47,370 --> 00:59:49,940
ここは滑ります
607
01:00:14,890 --> 01:00:19,270
あなたが知りたいと言ったので
調べてみました
608
01:00:20,840 --> 01:00:22,950
見せて下さい
609
01:00:23,560 --> 01:00:26,470
私のために調べたものを
610
01:00:42,570 --> 01:00:47,690
赤い糸が見えて胸が高鳴ること以外
私も当てはまるのに
611
01:00:47,690 --> 01:00:53,850
特に “双縁術士はそれぞれ自分だけの
ご縁の結び方がある”
612
01:00:53,850 --> 01:00:58,710
私はお似合いの男女を見た瞬間
すぐに結ぶ方法が思い浮かぶのです
613
01:01:00,530 --> 01:01:04,330
双縁術士では無いと分かり
残念ですか
614
01:01:07,640 --> 01:01:09,210
はい
615
01:01:09,210 --> 01:01:12,960
何故 双縁術士に
なりたいのですか
616
01:01:15,130 --> 01:01:17,930
自分が好きで
やっている事だけど
617
01:01:17,930 --> 01:01:23,200
家族を騙してまで
執着する理由が必要なのです
618
01:01:23,200 --> 01:01:26,920
双縁術士であれば
理由になるじゃないですか
619
01:01:27,710 --> 01:01:33,140
仲人が宿命なのだから
620
01:01:35,910 --> 01:01:39,050
運命を信じますか
621
01:01:45,650 --> 01:01:47,270
信じます
622
01:01:47,270 --> 01:01:52,560
男女の縁も結局
運命のようなものですから
623
01:01:55,630 --> 01:01:57,400
もしも
624
01:01:58,590 --> 01:02:01,250
私が双縁術士だとすれば
625
01:02:03,250 --> 01:02:06,870
あなたを見る度に
胸が高鳴るのは
626
01:02:09,340 --> 01:02:12,490
私の運命の相手だからでは
ないですか
627
01:02:19,440 --> 01:02:21,600
いいえ
628
01:02:21,600 --> 01:02:27,830
私の運命の人は亡き夫だと
メン博士夫人が仰せでした
629
01:02:27,830 --> 01:02:29,720
ですから
630
01:02:33,040 --> 01:02:35,830
私と大監の気持ちは
631
01:02:37,180 --> 01:02:40,210
通り過ぎていく
風のようなものです
632
01:02:42,020 --> 01:02:44,480
時が経てば
633
01:02:45,280 --> 01:02:48,190
この嵐のような気持ちも
634
01:02:49,360 --> 01:02:52,050
落ち着きます
635
01:02:54,100 --> 01:02:56,230
確信しているのですか
636
01:03:01,000 --> 01:03:03,070
おそらく
637
01:03:31,130 --> 01:03:34,030
[婚礼大捷]
638
01:03:49,380 --> 01:03:52,460
どこの御家の方なのですか
639
01:03:53,300 --> 01:03:56,910
慶雲齋大監と共にしている
仲人を今すぐ探して
640
01:03:56,910 --> 01:03:59,110
連れてきなさい
641
01:03:59,110 --> 01:04:01,060
申し訳ありません
642
01:04:01,060 --> 01:04:02,950
大監様の
おっしゃった通りでした
643
01:04:02,950 --> 01:04:05,080
金蚕の毒を売った商人は...
644
01:04:05,080 --> 01:04:09,830
それが世子邸下の
拉致事件の始まりです
645
01:04:09,830 --> 01:04:13,290
こうなったら私たちだけで
慶雲齋大監を始末しましょう
646
01:04:13,290 --> 01:04:16,990
初めて出会った時から
分かっていました
647
01:04:16,990 --> 01:04:19,560
生涯 忘れられない人だという事を
648
01:04:26,620 --> 01:04:34,870
字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki
649
01:04:36,040 --> 01:04:38,960
[婚礼大捷]