1 00:00:19,240 --> 00:00:21,490 [ロウン] 2 00:00:21,490 --> 00:00:24,640 [チョ・イヒョン] 3 00:00:41,470 --> 00:00:47,020 [婚礼大捷] 4 00:00:47,020 --> 00:00:53,980 字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki 5 00:00:53,980 --> 00:00:57,160 長旅 お気をつけて 6 00:00:58,150 --> 00:01:00,320 [ホン・チョンス 35歳 客主の主人] 7 00:01:00,320 --> 00:01:02,970 [特徴:未婚] 8 00:01:02,970 --> 00:01:06,710 奥様には書籍商から
聞いたと伝えましたが 9 00:01:06,710 --> 00:01:10,370 ソチョン僧侶とは平壌からの
知り合いです 10 00:01:10,370 --> 00:01:14,030 私がヨジュ宅とボクヒの
面倒を見るのも 11 00:01:14,030 --> 00:01:17,130 彼から頼まれたからです 12 00:01:17,810 --> 00:01:20,050 私だけが 13 00:01:20,650 --> 00:01:24,850 彼を恋慕っていたのです 14 00:01:26,360 --> 00:01:29,140 僧侶はご存知ないです 15 00:01:35,460 --> 00:01:37,440 手に入ったか? 16 00:01:41,050 --> 00:01:44,110 [端午 前夜] 17 00:01:47,600 --> 00:01:50,040 祖父の代まで無官*なのに
*先祖の中で高い官職を務めたものがいない 18 00:01:50,040 --> 00:01:52,840 両班といえるのか? 19 00:01:54,010 --> 00:01:57,810 四代に渡って無官なら
両班とは言えないが 20 00:01:57,810 --> 00:02:00,960 この家の末娘までが
三代なので両班ですよ 21 00:02:00,960 --> 00:02:03,110 買わないなら
いいですよ 22 00:02:03,110 --> 00:02:04,930 買い手は他に
沢山います 23 00:02:04,930 --> 00:02:07,350 せっかちだな 24 00:02:07,350 --> 00:02:11,580 買わないのではなく
惜しいんですよ 25 00:02:17,380 --> 00:02:22,390 単純な心変わりでの
払戻・交換はできませんよ 26 00:02:23,660 --> 00:02:28,920 ところで誰を
両班にするつもりで? 27 00:02:31,100 --> 00:02:33,060 それは... 28 00:02:36,140 --> 00:02:38,400 秘密です 29 00:02:42,240 --> 00:02:45,530 [第11話]
二つ目の恋 30 00:03:06,480 --> 00:03:08,780 いらっしゃいました 31 00:03:25,480 --> 00:03:27,060 何故 止まるのだ 32 00:03:27,060 --> 00:03:31,660 あとは士人様が
距離を詰めるのです 33 00:03:45,660 --> 00:03:48,150 ここに居るべきではない 34 00:03:48,150 --> 00:03:50,880 私たちは後ろから見守ろう 35 00:03:55,830 --> 00:03:59,030 ブランコ乗りをご覧になられるとは
知りませんでした 36 00:03:59,030 --> 00:04:00,780 私を... 37 00:04:01,380 --> 00:04:03,210 覚えてくださっているのですか 38 00:04:03,210 --> 00:04:05,130 勿論です 39 00:04:05,130 --> 00:04:08,220 私が囲碁で
助けたではありませんか 40 00:04:08,220 --> 00:04:11,380 そうでした 41 00:04:12,770 --> 00:04:16,660 次の方! 42 00:04:16,660 --> 00:04:18,910 私たちの番です 43 00:04:18,910 --> 00:04:21,370 行きましょう 44 00:06:01,170 --> 00:06:03,330 ㅤㅤㅤㅤㅤ 45 00:06:08,130 --> 00:06:10,100 ㅤㅤㅤㅤㅤ 46 00:06:10,100 --> 00:06:13,000 ヤバい!ヤバい! 47 00:06:13,790 --> 00:06:15,700 ヤバい? 48 00:06:15,700 --> 00:06:19,550 塩漬けした胡瓜のように
心がしわくちゃになる時に使う言葉なのだけど 49 00:06:19,550 --> 00:06:21,970 ”もの凄い” “素晴らしい” 50 00:06:21,970 --> 00:06:23,830 これだと
雰囲気でないじゃない 51 00:06:23,830 --> 00:06:29,870 しかしそのような言葉は
お嫁にいけなくなります 52 00:06:30,780 --> 00:06:33,420 このチビ!調子に乗るな! 53 00:07:04,440 --> 00:07:07,530 どっちがチビなんですか 54 00:07:10,500 --> 00:07:14,480 身長の話じゃないでしょ 55 00:07:14,480 --> 00:07:17,950 それなら私は
今月末に婚姻するので 56 00:07:17,950 --> 00:07:22,640 大人ですよ 57 00:07:22,640 --> 00:07:25,800 私もするけど? 58 00:07:28,850 --> 00:07:30,640 本当ですか? 59 00:07:30,640 --> 00:07:32,850 その表情は何? 60 00:07:33,850 --> 00:07:37,510 お嫁にいけないとでも? 61 00:07:38,640 --> 00:07:42,130 私がおまえの婚礼用品を
全部作る事 知っているよね 62 00:07:43,050 --> 00:07:48,790 ふざけた事を言っていると
針を入れておくわよ 63 00:08:04,890 --> 00:08:07,470 好事魔多し*といいますが
*物事が上手く進んでいる時ほど
意外な所に落とし穴があるという事 64 00:08:08,720 --> 00:08:12,070 従事官様と
お付き合いするために 65 00:08:12,070 --> 00:08:16,070 今までの片思いが
実らなかったようです 66 00:08:16,070 --> 00:08:18,130 そうか 67 00:08:19,090 --> 00:08:20,970 私は... 68 00:08:22,880 --> 00:08:24,810 何番目ですか 69 00:08:24,810 --> 00:08:26,880 その... 70 00:08:31,270 --> 00:08:33,580 5番目です 71 00:08:33,580 --> 00:08:35,390 なるほど 72 00:08:42,510 --> 00:08:45,970 私が好きだっただけです 73 00:08:45,970 --> 00:08:48,750 会話もした事がないです 74 00:08:48,750 --> 00:08:53,040 しかし
私には求婚されましたよね 75 00:08:53,040 --> 00:08:55,920 それは... 76 00:08:55,920 --> 00:08:59,730 告白は従事官様が
初めてでした 77 00:09:00,500 --> 00:09:02,730 本当ですよ 78 00:09:04,110 --> 00:09:08,180 私は全て
お嬢様が初めてです 79 00:09:09,740 --> 00:09:15,580 あなたの本を読んで初めて
心配事が解決したし 80 00:09:16,470 --> 00:09:19,750 口付けも 81 00:09:20,950 --> 00:09:24,880 それに求婚もです 82 00:09:26,690 --> 00:09:29,410 胸が痛むほど 83 00:09:30,110 --> 00:09:32,600 誰かを好きになる事も 84 00:09:35,020 --> 00:09:37,920 お嬢様が初めてでした 85 00:09:40,770 --> 00:09:45,970 従事官様は小説に出てくる
男性も全部含めて 86 00:09:45,970 --> 00:09:50,830 私が知る中で
一番 素敵な方です 87 00:09:58,530 --> 00:10:01,180 端午を見るのは初めてだ 88 00:10:01,180 --> 00:10:04,730 思っていたよりも
悪くないな 89 00:10:06,000 --> 00:10:08,050 初めてなのですか 90 00:10:08,890 --> 00:10:11,280 今まで端午の日は
何をして過ごされていたのですか 91 00:10:11,280 --> 00:10:14,840 混み合っている場所が嫌いで
家で本を読んでいた 92 00:10:14,840 --> 00:10:19,370 それもおまえが思うより
悪くない 93 00:10:20,550 --> 00:10:26,410 それでも今年はご覧になられたので
来年からも見にきてください 94 00:10:28,410 --> 00:10:31,890 来年からはおまえと
端午を見に来るつもりだ 95 00:10:35,980 --> 00:10:41,570 メン博士の三人娘を婚姻させたら
私は儀賓から解放される 96 00:10:42,920 --> 00:10:48,930 つまり自由に出仕して
婚姻も出来る 97 00:10:54,730 --> 00:10:56,310 受け取ってくれ 98 00:10:57,750 --> 00:11:00,700 これは何ですか? 99 00:11:00,700 --> 00:11:02,860 おまえの両班の家系図だ 100 00:11:03,450 --> 00:11:04,690 え? 101 00:11:05,460 --> 00:11:08,150 おまえは行商人のヨジュ宅でも 102 00:11:08,150 --> 00:11:10,800 推奴に追われている
テランでもない 103 00:11:10,800 --> 00:11:16,290 仁陽ホ氏12代ホ・ミョンゴンの三女
ホ・スンドクだ 104 00:11:19,480 --> 00:11:21,130 どうしてこんな事を 105 00:11:21,130 --> 00:11:26,190 善化寺で恋煩いは
自分で治すと言っただろう 106 00:11:26,190 --> 00:11:27,440 あれは… 107 00:11:28,150 --> 00:11:31,550 私を忘れるという意味では? 108 00:11:33,460 --> 00:11:36,850 おまえが私を
恋慕して無ければともかく 109 00:11:36,850 --> 00:11:41,870 おまえも私を好きだと知ったのに
どうして忘れられよう 110 00:11:41,870 --> 00:11:44,330 おまえはそんな事が出来るのか 111 00:11:47,440 --> 00:11:51,170 -しかし…
-亡くなった夫を忘れる必要はない 112 00:11:53,320 --> 00:11:55,910 私も公主を忘れられぬ 113 00:11:55,910 --> 00:11:58,130 おそらくおまえのように 114 00:11:58,130 --> 00:12:01,580 生涯忘れられぬだろう 115 00:12:03,080 --> 00:12:05,090 しかし 116 00:12:05,090 --> 00:12:07,770 おまえを好きなのは
間違いない 117 00:12:08,850 --> 00:12:10,730 おまえも… 118 00:12:11,710 --> 00:12:13,710 そうではないのか 119 00:12:21,870 --> 00:12:23,600 大監様 120 00:12:24,390 --> 00:12:26,020 私は… 121 00:13:18,150 --> 00:13:20,110 大丈夫ですか? 122 00:13:20,110 --> 00:13:21,450 今… 123 00:13:22,270 --> 00:13:24,540 私を助けてくれたのですか? 124 00:13:34,010 --> 00:13:37,430 12号
このお嬢さんを逃してはならぬ 125 00:13:37,430 --> 00:13:38,770 え? 126 00:13:41,240 --> 00:13:42,700 え? 127 00:13:43,330 --> 00:13:45,610 何でそんな事を言ったのか 128 00:14:15,140 --> 00:14:16,610 どうした? 129 00:14:18,770 --> 00:14:20,210 何だ? 130 00:14:24,380 --> 00:14:26,040 クソッ! 131 00:14:50,320 --> 00:14:51,840 どこに行ったの? 132 00:14:51,840 --> 00:14:53,800 こっちに来たようだけど 133 00:14:53,800 --> 00:14:56,060 そんな場合じゃないのは
わかっているが 134 00:14:56,060 --> 00:14:58,770 さっきの提案に対する答えを 135 00:15:15,690 --> 00:15:17,670 少しの間じっとしていなさい 136 00:15:17,670 --> 00:15:19,850 推奴がこっちに来る 137 00:15:19,850 --> 00:15:21,200 大監
私は大丈夫です 138 00:15:21,200 --> 00:15:23,140 心配するな 139 00:15:23,140 --> 00:15:25,650 必ず私がおまえを守る 140 00:15:28,220 --> 00:15:31,050 それ以上近くに来るな 141 00:15:31,050 --> 00:15:34,780 この女人は…
私の妻… 142 00:16:10,650 --> 00:16:12,440 まだ… 143 00:16:13,800 --> 00:16:16,990 まだそんな目で私を見るなんて 144 00:16:17,900 --> 00:16:19,900 どうして… 145 00:16:28,550 --> 00:16:30,180 ヨジュ宅? 146 00:16:31,320 --> 00:16:33,400 もう来ていたの? 147 00:16:33,400 --> 00:16:34,970 ったく… 148 00:16:44,030 --> 00:16:45,430 早く逃げて 149 00:16:45,430 --> 00:16:47,980 あなたを捕らえようとする推奴よ 150 00:16:49,730 --> 00:16:51,860 大丈夫です 奥様 151 00:16:52,790 --> 00:16:54,480 私は 152 00:16:55,120 --> 00:16:57,410 この人に会いに 153 00:16:57,410 --> 00:16:59,860 漢陽に戻って来たの 154 00:17:01,450 --> 00:17:03,620 どういう意味? 155 00:17:04,820 --> 00:17:06,300 ナウリ… 156 00:17:07,300 --> 00:17:09,200 ごめんなさい 157 00:17:10,400 --> 00:17:13,100 -私のせいで
-むしろおまえだけ 158 00:17:16,000 --> 00:17:18,260 おまえさえ生きていればいい 159 00:17:25,150 --> 00:17:29,220 この女人がヨジュ宅なら… 160 00:17:30,040 --> 00:17:31,950 おまえは誰だ? 161 00:17:35,780 --> 00:17:37,310 それは… 162 00:17:45,900 --> 00:17:48,040 ハナ様! 163 00:17:50,430 --> 00:17:52,060 世子邸下? 164 00:18:05,440 --> 00:18:07,490 二人とも確実に仕留めろ 165 00:18:27,150 --> 00:18:29,130 皆の者 やめるのだ! 166 00:18:41,290 --> 00:18:44,990 気にしないで行って下さい
怪我しますよ 167 00:18:44,990 --> 00:18:49,430 この若様を誰と思って
このような事を? 168 00:18:49,430 --> 00:18:50,540 今すぐ退くのだ 169 00:18:50,540 --> 00:18:53,220 そのまま行かせるつもりだったが 170 00:18:53,220 --> 00:18:55,250 運が悪いな 171 00:19:00,090 --> 00:19:01,770 ダメです! 172 00:19:12,010 --> 00:19:13,800 大丈夫ですか? 173 00:19:15,230 --> 00:19:18,300 私は大丈夫だと思うが…
君は? 174 00:19:18,300 --> 00:19:20,390 私は大丈夫です 175 00:19:49,700 --> 00:19:51,910 ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ 176 00:19:56,820 --> 00:19:58,420 この野郎! 177 00:20:11,420 --> 00:20:13,330 あっち行け! 178 00:20:13,330 --> 00:20:15,160 何している 179 00:20:16,140 --> 00:20:17,670 逃げろ! 180 00:20:17,670 --> 00:20:19,410 早く行け! 181 00:20:19,410 --> 00:20:21,270 ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ ︎ 182 00:20:39,600 --> 00:20:41,870 大丈夫ですか? 183 00:20:41,870 --> 00:20:44,990 剣を扱えるとは
知りませんでした 184 00:20:44,990 --> 00:20:47,850 おまえを守るために
本で勉強していたが 185 00:20:47,850 --> 00:20:51,350 本物の剣を手にしたのは
今日が初めてだ 186 00:20:53,040 --> 00:20:57,240 私のために
本で剣術を学んだのですか? 187 00:21:03,520 --> 00:21:05,450 お怪我はありませんか 188 00:21:05,450 --> 00:21:07,380 私は大丈夫です 189 00:21:07,380 --> 00:21:09,640 お嬢様は大丈夫ですか? 190 00:21:10,800 --> 00:21:14,570 いったい…
どうしてこちらへ? 191 00:21:14,570 --> 00:21:18,330 お嬢様が手紙で
私を呼んだでしょう 192 00:21:19,010 --> 00:21:23,440 私はそんな手紙を
送っておりません 193 00:21:26,080 --> 00:21:28,470 世… 194 00:21:28,470 --> 00:21:30,040 大丈夫ですか? 195 00:21:30,040 --> 00:21:31,530 はい 196 00:21:42,820 --> 00:21:46,870 若様をお送りして戻るので
客主で待っているのだ 197 00:21:54,000 --> 00:21:58,190 話は終わっていないから
忙しいと言って逃げるなよ 198 00:22:21,230 --> 00:22:24,440 私はダメだと申し上げましたが 199 00:22:24,440 --> 00:22:27,470 2時間以内に戻られると 200 00:22:27,470 --> 00:22:28,950 今すぐ内禁衛を派遣して
世子を… 201 00:22:28,950 --> 00:22:31,010 殿下! 202 00:22:33,430 --> 00:22:36,040 義禁府の役人が参ります 203 00:22:42,010 --> 00:22:45,820 慶雲斎大監が世子邸下と共に
宮に入られます 204 00:22:45,820 --> 00:22:48,420 慶雲斎儀賓と? 205 00:22:48,420 --> 00:22:50,610 やはり義姉上は… 206 00:22:53,710 --> 00:22:57,830 慶雲斎大監が世子邸下を連れて
入宮されたと 207 00:22:57,830 --> 00:23:00,910 慶雲斎儀賓は我々の味方でしょう 208 00:23:00,910 --> 00:23:04,830 まさか…
世子側についたのでは? 209 00:23:06,060 --> 00:23:09,710 義姉上
我々が責められる事は? 210 00:23:09,710 --> 00:23:12,040 心配しないで下さい 211 00:23:12,790 --> 00:23:16,580 遅くなったので
これで失礼いたします 212 00:23:25,980 --> 00:23:28,130 手を下げなさい 213 00:23:30,830 --> 00:23:34,230 私邸で大変な目に
遭ったばかりなのに 214 00:23:34,230 --> 00:23:36,710 密かに宮を抜け出すとは 215 00:23:39,330 --> 00:23:43,080 世子は何を考えているのか 216 00:23:43,080 --> 00:23:47,250 次は絶対にやりません 217 00:23:47,250 --> 00:23:52,400 南山村のメン・ハナさんと
手紙のやり取りを続けているの? 218 00:23:52,400 --> 00:23:59,440 都城の様子を教えて欲しいと
頼んだのです 219 00:23:59,440 --> 00:24:01,300 そうだとしても 220 00:24:01,300 --> 00:24:04,990 世子が危険だと伝えてあるのに 221 00:24:04,990 --> 00:24:07,720 女の方が恥も知らずに 222 00:24:07,720 --> 00:24:12,490 自分に会いに来て欲しいと
手紙を送るなど 223 00:24:12,490 --> 00:24:15,430 -今すぐ!
-母上 224 00:24:15,430 --> 00:24:19,220 ハナお嬢様は悪くありません 225 00:24:19,220 --> 00:24:23,390 この手紙も
彼女は送っていないとの事 226 00:24:23,390 --> 00:24:27,080 だから罰を与えるなら
私を罰して下さい 227 00:24:27,080 --> 00:24:30,760 私の唯一の友を失いたくない 228 00:24:32,010 --> 00:24:33,380 友? 229 00:24:33,380 --> 00:24:37,760 お嬢様は私が世子だと
知らないのです 230 00:24:38,650 --> 00:24:42,540 ハナ様は世子邸下の身分を
知っていたと思われます 231 00:24:43,540 --> 00:24:47,970 世子だと知って
わざと外におびき出したと? 232 00:24:47,970 --> 00:24:49,750 それは違うと思います 233 00:24:49,750 --> 00:24:55,680 それなら命をかけてまで
世子邸下を守る事はないでしょう 234 00:24:57,290 --> 00:25:00,320 ハナ様と手紙のやり取りを
知っている者 235 00:25:00,320 --> 00:25:04,150 世子邸下を宮から誘い出す為
ハナ様のフリをして 236 00:25:04,150 --> 00:25:07,000 偽の手紙を送ったのです 237 00:25:07,000 --> 00:25:09,320 思い当たる者はいるのか? 238 00:25:14,110 --> 00:25:20,170 悪党は都城の外に出したので
問題ないでしょう 239 00:25:23,470 --> 00:25:26,100 失敗したこと自体が問題なのだ 240 00:25:26,100 --> 00:25:27,980 どうして毎度 241 00:25:28,980 --> 00:25:32,340 その通りです 242 00:25:32,340 --> 00:25:35,160 いくら慶雲斎大監が
介入したとしても 243 00:25:35,160 --> 00:25:38,100 あんなボンボン相手に
失敗したとは 244 00:25:38,100 --> 00:25:40,580 現場には慶雲斎だけではなく 245 00:25:40,580 --> 00:25:44,480 武術に長けた私兵を
連れていたじゃないか 246 00:25:44,480 --> 00:25:49,610 まさか儀賓が
事前に知っていたはずは? 247 00:25:49,610 --> 00:25:52,260 それなら内禁衛が
出動していただろう 248 00:25:52,260 --> 00:25:56,040 世子が簡単に
宮から出れるはずがない 249 00:25:56,040 --> 00:26:00,640 重要なのは儀賓が露骨に
王の味方になったので 250 00:26:00,640 --> 00:26:04,030 もう黙って見ていられぬという事だ 251 00:26:07,610 --> 00:26:10,250 東宮殿の宮女に
毒を盛った者どもと 252 00:26:10,250 --> 00:26:17,130 世子邸下を宮の外におびき寄せ
拉致した者と同じかと 253 00:26:18,000 --> 00:26:21,560 東宮殿の宮女については
まだ進展がないのか? 254 00:26:21,560 --> 00:26:25,690 申し訳ありません
まだ意識は戻りません 255 00:26:26,710 --> 00:26:30,140 しかし別件を調べていて 256 00:26:30,140 --> 00:26:35,200 金蚕の毒を持ち込んだ者が
判明したようです 257 00:26:35,200 --> 00:26:37,260 それは誰だ 258 00:26:38,960 --> 00:26:42,550 数日以内に報告いたします 259 00:26:53,450 --> 00:26:56,960 これまでお話できず
すみません 260 00:26:56,960 --> 00:26:59,200 行首と共に漢陽に来てみたら 261 00:26:59,200 --> 00:27:02,260 奥様が左議政の嫁になっていたから 262 00:27:03,260 --> 00:27:05,940 話す勇気が出なくて 263 00:27:06,730 --> 00:27:10,960 わかったわ
私でも言えなかったでしょう 264 00:27:10,960 --> 00:27:13,670 外でチャッチギをしよう 265 00:27:27,170 --> 00:27:28,970 どういう事なのだ 266 00:27:29,710 --> 00:27:35,380 つまりあの従事官は8年前
あなたを逃がしてくれたのね 267 00:27:37,880 --> 00:27:41,580 そんな事も知らずに
逃げろと手紙を送ったから 268 00:27:43,080 --> 00:27:47,270 こんな物を持ち歩くから
勘違いするじゃないか 269 00:27:47,270 --> 00:27:50,430 どうして持ち歩いてたか
本当にわからないの? 270 00:27:50,430 --> 00:27:54,110 巻物を見てもわからないの? 271 00:27:54,110 --> 00:27:58,000 ヨジュ宅の顔の絵を
大切にしていたのよ 272 00:27:59,900 --> 00:28:04,550 怖い顔をしていながら
一途な恋だな 273 00:28:53,230 --> 00:28:55,820 仲人を始めた時は 274 00:28:55,820 --> 00:28:59,310 おまえに求婚するとは
思わなかった 275 00:29:00,600 --> 00:29:02,850 それも 276 00:29:02,850 --> 00:29:05,840 私に はばかる事なく話しかけ 277 00:29:05,840 --> 00:29:08,560 ともすると説教しようとして 278 00:29:08,560 --> 00:29:10,950 軽薄で足早な 279 00:29:11,610 --> 00:29:14,580 ただの行商人の寡婦に 280 00:29:17,390 --> 00:29:20,060 しかし考えてみると 281 00:29:20,060 --> 00:29:23,460 こうなる運命だったようだ 282 00:29:23,460 --> 00:29:26,880 貸本屋で初めて出会ってから 283 00:29:26,880 --> 00:29:31,580 暗かった私の世界が
明るくなったのだから 284 00:29:33,910 --> 00:29:39,690 おまえが言う通り
一瞬で君は私の心に入って来た 285 00:29:41,070 --> 00:29:44,780 最初はあまりに風変わりだから
拒絶するつもりだったが 286 00:29:44,780 --> 00:29:47,660 自分の意志では
不可能だと気付いた 287 00:29:48,620 --> 00:29:50,590 だから 288 00:29:50,590 --> 00:29:53,520 私は残りの人生を
君と一緒に過ごしたい 289 00:29:54,830 --> 00:30:01,360 だから私を受け入れて
婚姻相手に考えて欲しい 290 00:30:25,220 --> 00:30:27,210 ヨジュ宅は中にいるか? 291 00:30:32,880 --> 00:30:36,060 答えも待たないくせに
何故訊くのか? 292 00:30:53,720 --> 00:30:56,760 ヨジュ宅ではないのか? 293 00:31:24,550 --> 00:31:29,470 小さい若様を
無事お連れできましたか? 294 00:31:46,020 --> 00:31:47,680 私も… 295 00:31:49,190 --> 00:31:53,060 大監様と残りの人生を
共に過ごしたいと思います 296 00:31:54,840 --> 00:32:00,270 大監様が私に求婚すると
思ってもいなかったように 297 00:32:00,270 --> 00:32:02,160 私もやはり 298 00:32:03,970 --> 00:32:08,500 もう一度誰かを愛するとは
思いもしませんでした 299 00:32:10,350 --> 00:32:12,970 初恋が大きすぎて 300 00:32:13,990 --> 00:32:15,900 あの愛の思い出だけで 301 00:32:16,900 --> 00:32:20,510 生きていけると
思っていたのです 302 00:32:26,580 --> 00:32:29,410 でも私も知らぬうちに 303 00:32:31,120 --> 00:32:34,670 大監様を心の中に
抱いておりました 304 00:32:42,310 --> 00:32:44,690 そのような私の気持ちを 305 00:32:46,040 --> 00:32:51,330 亡き夫への裏切りではないと
言って下さり有難かったです 306 00:32:58,170 --> 00:32:59,540 あ… 307 00:33:01,350 --> 00:33:02,930 でも… 308 00:33:04,400 --> 00:33:08,110 私は大監様の求婚を
受け入れる事は出来ません 309 00:33:09,150 --> 00:33:11,660 それはどうして? 310 00:33:13,910 --> 00:33:15,710 私は… 311 00:33:17,430 --> 00:33:21,890 大監様がお考えになっている
行商人ヨジュ宅ではありません 312 00:33:24,220 --> 00:33:26,300 私の名前は 313 00:33:27,660 --> 00:33:30,430 チョン・スンドクで 314 00:33:32,120 --> 00:33:35,540 息子を持つ
両班の女人です 315 00:33:41,290 --> 00:33:44,410 最初は寡婦の仲人 316 00:33:46,030 --> 00:33:47,920 その後 317 00:33:49,330 --> 00:33:52,060 記憶喪失の殺人容疑者 318 00:33:53,470 --> 00:33:55,110 そして今は 319 00:33:57,050 --> 00:33:58,880 両班であると 320 00:34:00,510 --> 00:34:04,380 両班の身分では仲人は出来ぬから 321 00:34:04,380 --> 00:34:08,340 ヨジュ宅の名前を借りたのが
全ての原因でした 322 00:34:16,200 --> 00:34:19,210 お互いの立場や気持ちが
わかった以上 323 00:34:23,760 --> 00:34:25,510 二度と… 324 00:34:26,520 --> 00:34:29,550 会わない方が良いと思います 325 00:34:59,140 --> 00:35:01,070 よくやったわ 326 00:35:02,450 --> 00:35:05,240 このまま会い続けたら
忘れられない 327 00:35:08,580 --> 00:35:10,740 母上! 328 00:35:10,740 --> 00:35:12,230 まあ 329 00:35:14,180 --> 00:35:16,100 叔母上と楽しかった? 330 00:35:16,100 --> 00:35:18,200 はい とても楽しかったです 331 00:35:18,200 --> 00:35:19,990 そう? 332 00:35:19,990 --> 00:35:22,300 叔母上のお相手は
どうだった? 333 00:35:23,360 --> 00:35:24,930 それが… 334 00:35:24,930 --> 00:35:27,910 子どもにそんな事訊くなんて 335 00:35:27,910 --> 00:35:30,420 ちゃんと会って 336 00:35:31,000 --> 00:35:33,230 贈り物も頂いたわ 337 00:35:33,230 --> 00:35:35,620 会ってみてどうだった? 338 00:35:38,450 --> 00:35:42,640 礼儀正しいし気品もあって 339 00:35:42,640 --> 00:35:45,160 思ってた以上にいい人だったわ 340 00:35:45,770 --> 00:35:48,200 お嬢様の好みだと思っていたわ 341 00:35:48,200 --> 00:35:51,500 -婚姻前に会えてよかったでしょ
-うん 342 00:35:52,030 --> 00:35:56,830 今日会わなかったら
生涯後悔したでしょう 343 00:35:58,460 --> 00:36:01,290 詳しい話は家で聞くわ 344 00:36:01,290 --> 00:36:02,940 帰りましょう 345 00:36:20,350 --> 00:36:22,500 大監様! 346 00:36:22,500 --> 00:36:25,340 一体どこにいたのですか 347 00:36:26,890 --> 00:36:29,740 23号の士人様は
結局見つからなかったですが 348 00:36:29,740 --> 00:36:32,940 [各種雑貨] 349 00:36:48,430 --> 00:36:49,910 やっと会えました 350 00:36:49,910 --> 00:36:53,040 どれだけ探したか 351 00:36:55,290 --> 00:36:58,340 ところで隣のお嬢様は… 352 00:37:02,920 --> 00:37:04,210 大監 353 00:37:04,880 --> 00:37:08,480 今日は不器用でいじらしい
女人に出会いました 354 00:37:08,480 --> 00:37:11,120 私がそばにいてあげないと 355 00:37:14,150 --> 00:37:16,140 ダメなようで 356 00:37:16,140 --> 00:37:21,290 だからメン博士の三女との婚姻は 357 00:37:21,290 --> 00:37:24,280 出来ないです
申し訳ありません 358 00:37:26,480 --> 00:37:28,290 わかりました 359 00:37:32,050 --> 00:37:36,360 23号の士人様と
お似合いです 360 00:37:38,950 --> 00:37:40,560 それでは 361 00:37:45,760 --> 00:37:49,200 大監
あれで良いのですか? 362 00:37:51,620 --> 00:37:53,090 え? 363 00:37:55,120 --> 00:37:59,750 あれは長女の相手
12号の士人様では? 364 00:38:01,440 --> 00:38:06,980 国中を巡って探し求めた
運命の女人に出会いました 365 00:38:12,860 --> 00:38:16,330 仰せのようにこの女人を
手放しません 366 00:38:16,810 --> 00:38:18,780 よく決断なさいました 367 00:38:23,180 --> 00:38:24,670 こちらへ 368 00:38:27,420 --> 00:38:29,720 よく決断されたって? 369 00:38:29,720 --> 00:38:32,090 長女はどうなるのです? 370 00:38:32,090 --> 00:38:34,700 長女の運命の人は別にいます 371 00:38:34,700 --> 00:38:36,580 それは誰でしょうか? 372 00:38:38,100 --> 00:38:41,620 -何の事だ
-ハナ様の運命の人 373 00:38:42,110 --> 00:38:44,040 まったく… 374 00:38:45,420 --> 00:38:47,180 おお! 375 00:38:47,560 --> 00:38:50,620 まさか…
違いますよね? 376 00:38:50,620 --> 00:38:53,650 隣に女人もいないんだから 377 00:38:55,930 --> 00:38:59,260 大監にお伝えするために
慶雲斎に行く所でしたが 378 00:38:59,260 --> 00:39:01,160 ここでお会い出来ました 379 00:39:05,050 --> 00:39:06,640 私は… 380 00:39:07,620 --> 00:39:10,110 別の女人を思っております 381 00:39:11,100 --> 00:39:14,850 みんな愛する相手を見つけたのか 382 00:39:14,850 --> 00:39:17,460 愛の花開く端午か? 383 00:39:17,460 --> 00:39:21,930 メン博士の次女との婚姻は
出来ないと思います 384 00:39:21,930 --> 00:39:23,650 申し訳ありません 385 00:39:25,390 --> 00:39:27,470 仕方ないですね 386 00:39:35,670 --> 00:39:39,280 仕方ないって
老乙女と婚姻させないんですか? 387 00:39:39,280 --> 00:39:40,660 すべて無意味だ 388 00:39:40,660 --> 00:39:42,900 大監様! 389 00:39:44,500 --> 00:39:48,230 老乙女たちの縁談は
台無しになったようだけど 390 00:39:48,230 --> 00:39:49,420 そうみたいよね? 391 00:39:49,420 --> 00:39:53,600 完全にダメになったね 392 00:39:53,600 --> 00:39:55,970 突然すごく良い気分だわ 393 00:39:55,970 --> 00:39:57,680 早くみんなに教えてあげないと 394 00:39:57,680 --> 00:39:59,370 待ってよ! 395 00:40:18,710 --> 00:40:23,490 この婚姻を成功させないと
出仕も婚姻も出来ないのに 396 00:40:23,490 --> 00:40:26,400 どうしてそんな事を 397 00:40:26,400 --> 00:40:28,940 ヨジュ宅が両班の女人だから 398 00:40:28,940 --> 00:40:32,790 私が儀賓から解放されても
意味がないだろう 399 00:40:32,790 --> 00:40:34,100 え? 400 00:40:34,100 --> 00:40:36,000 ヨジュ宅が何だって? 401 00:40:37,000 --> 00:40:39,160 一人でいたいから 402 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 もう外に出なさい 403 00:41:22,330 --> 00:41:25,670 12号
絶対にこのお嬢様を逃してはならぬ 404 00:41:25,670 --> 00:41:27,040 え? 405 00:41:28,200 --> 00:41:29,620 はい! 406 00:41:45,470 --> 00:41:49,010 お互いの立場や気持ちが
わかった以上 407 00:41:49,010 --> 00:41:51,950 会わない方が良いでしょう 408 00:42:57,500 --> 00:43:00,750 縁談が丸潰れになった
噂が広まっているわ 409 00:43:00,750 --> 00:43:03,820 一体何をしたの? 410 00:43:06,190 --> 00:43:07,720 私は言われた通りに
やったわ 411 00:43:07,720 --> 00:43:10,790 でも24号がシルムに
来なかったのよ 412 00:43:10,790 --> 00:43:14,030 だから私のせいではないでしょう 413 00:43:17,540 --> 00:43:19,490 ハナ姉上は? 414 00:43:21,440 --> 00:43:26,110 お国の一大事で
少し席を外したら 415 00:43:26,110 --> 00:43:29,040 その士人が違う女人と
付き合う事になったと 416 00:43:29,040 --> 00:43:31,200 男の心は移り変わりが
早いというけれど 417 00:43:31,200 --> 00:43:34,940 私も彼を
気に入っていたわけじゃないから 418 00:43:34,940 --> 00:43:37,270 心配はいいよ 419 00:43:37,270 --> 00:43:41,420 妹の事は考え無しなの? 420 00:43:41,420 --> 00:43:44,990 これは
私たちのせいじゃないから 421 00:43:44,990 --> 00:43:47,290 あなたが官衙に
捕まる事はないよ 422 00:43:47,290 --> 00:43:49,070 そうだね 423 00:43:49,070 --> 00:43:50,720 心配しないで 424 00:43:54,140 --> 00:43:56,810 今 問題なのはそれじゃない! 425 00:43:56,810 --> 00:44:01,720 私だけ
お嫁にいく訳にいかないでしょう 426 00:44:02,720 --> 00:44:05,850 振り出しに戻るじゃない 427 00:44:05,850 --> 00:44:08,720 私の人生は
好事魔多しじゃなくて 428 00:44:08,720 --> 00:44:11,860 “魔”しかないじゃない 429 00:44:11,860 --> 00:44:14,870 サムスン 430 00:44:14,870 --> 00:44:16,660 泣かないでよ 431 00:44:16,660 --> 00:44:18,880 婚姻ができないくらいで 432 00:44:18,880 --> 00:44:20,440 メン・サムスン 433 00:44:20,440 --> 00:44:26,260 婚姻せず死ぬまで皆一緒に
母上と暮らすと約束したじゃない 434 00:44:26,260 --> 00:44:27,940 覚えてない! 435 00:44:27,940 --> 00:44:30,710 愛を知らないの? 436 00:44:46,710 --> 00:44:52,110 大言壮語していた端午の計画が
全て崩れたがどうするつもりだ 437 00:44:53,850 --> 00:44:55,600 ご心配なく 438 00:44:55,600 --> 00:44:59,030 私は仲人の神
ヨジュ宅ですよ 439 00:45:05,990 --> 00:45:08,990 お互いの境遇や気持ちを
知った以上 440 00:45:09,730 --> 00:45:11,390 これ以上は 441 00:45:12,940 --> 00:45:15,810 会わない方がいいです 442 00:45:19,200 --> 00:45:21,940 仲人は私が
最後まで責任を持って行います 443 00:45:22,850 --> 00:45:25,530 追って手紙で
お知らせします 444 00:45:36,040 --> 00:45:39,080 私が会わないと言ったのに 445 00:45:42,320 --> 00:45:44,690 どうして待っているのだろう 446 00:45:54,830 --> 00:45:59,320 いくら隠居しているとはいえ
埋骨僧 一人 見つけられないのか 447 00:45:59,320 --> 00:46:02,640 申し訳ありません
調査中です 448 00:46:02,640 --> 00:46:05,220 誰一人まともな仕事が
できやしない 449 00:46:05,220 --> 00:46:08,970 慶雲齋儀賓に会った後
いなくなったと? 450 00:46:10,640 --> 00:46:13,350 偶然ではないようだがな 451 00:46:13,350 --> 00:46:15,650 埋骨僧が誰のか
分かりました 452 00:46:15,650 --> 00:46:17,700 見つけられもしないくせに 453 00:46:17,700 --> 00:46:21,100 早く下がれ 454 00:46:23,110 --> 00:46:26,170 言ってみろ 455 00:46:26,920 --> 00:46:30,450 8年前に死んだナムジャン派の
ミン・スングァン大監の息子でした 456 00:46:30,450 --> 00:46:32,160 何だと 457 00:46:32,160 --> 00:46:34,120 何故 今頃言うのだ 458 00:46:34,810 --> 00:46:38,530 慶雲齋が彼に会った
という事です 459 00:46:39,320 --> 00:46:44,630 そうなれば8年前 甥たちを
殺した事も全て知っているのではないですか 460 00:46:44,630 --> 00:46:47,510 おまえは何故いつも
何も考えず口走るのだ 461 00:46:47,510 --> 00:46:52,320 ですが不安なのです 462 00:47:02,070 --> 00:47:07,760 [平壌 8年前] 463 00:47:22,830 --> 00:47:25,270 インヒョンが死んだと? 464 00:47:25,270 --> 00:47:27,510 どういう事ですか 465 00:47:27,510 --> 00:47:32,780 ミン大監は明国との手紙を
取り返そうとしたが 466 00:47:32,780 --> 00:47:37,090 インヒョンは奪われまいとして
殺されたのだ 467 00:47:39,880 --> 00:47:42,400 姉上 468 00:47:49,950 --> 00:47:51,560 インヒョン... 469 00:48:11,020 --> 00:48:14,740 8年前 甥たちを殺した事も
全て知っているのではないですか 470 00:48:27,980 --> 00:48:30,180 端午の若様... 471 00:48:31,300 --> 00:48:33,900 どこの御家の方かは
私も知らない 472 00:48:35,570 --> 00:48:39,880 知らない若様を
助けたという事ですか 473 00:48:55,860 --> 00:48:59,590 知らないフリを
しているようだけど 474 00:48:59,590 --> 00:49:02,170 大監に聞くべきかな 475 00:49:03,520 --> 00:49:05,000 いや 476 00:49:05,000 --> 00:49:07,170 私一人で出来るわ 477 00:49:14,920 --> 00:49:16,740 まったく 478 00:49:17,710 --> 00:49:20,200 大丈夫なのでしょうか 479 00:49:20,200 --> 00:49:23,610 端午の夕方までは
元気だったのです 480 00:49:24,400 --> 00:49:29,980 恋煩いというのは
実らないと分かれば悪化するのです 481 00:49:29,980 --> 00:49:33,880 こうして自分を
投げ出す事がある 482 00:49:33,880 --> 00:49:36,390 どういう事ですか 483 00:49:36,390 --> 00:49:42,340 心が弱ければ峠を越えられず
死ぬ事もあるということだ 484 00:49:42,340 --> 00:49:44,270 亡くなるのですか 485 00:49:44,960 --> 00:49:49,630 本当にそう思うのか
この堅物が? 486 00:49:49,630 --> 00:49:53,030 加減鎭心丹*処方するから
*心身の衰弱を治す処方薬 487 00:49:53,030 --> 00:49:57,440 温かい酒と一緒に飲むよう
伝えろ 488 00:49:57,440 --> 00:50:01,290 客主からお手紙です! 489 00:50:01,290 --> 00:50:02,900 そこの机に置いておけ 490 00:50:02,900 --> 00:50:04,460 承知しました 491 00:50:14,320 --> 00:50:15,920 ㅤㅤㅤㅤㅤ 492 00:50:15,920 --> 00:50:18,890 気がつきましたか 493 00:50:18,890 --> 00:50:21,820 三日間も
目覚めなかったのですよ 494 00:50:21,820 --> 00:50:23,800 生きてるね 495 00:50:36,980 --> 00:50:41,410 客主から手紙が届いただろう
持ってきてくれ 496 00:50:41,410 --> 00:50:42,840 はい? 497 00:50:42,840 --> 00:50:45,150 分かりました 498 00:50:45,550 --> 00:50:49,590 [志気和平 心手雙暢 思慮通審 義理會歸] 499 00:50:50,790 --> 00:50:55,330 治療薬が届いたようですね 500 00:51:20,950 --> 00:51:24,960 どこのご子息かを
教えていただきたかっただけなのですが 501 00:51:24,960 --> 00:51:26,550 何故... 502 00:51:27,450 --> 00:51:29,630 その若様はなりません 503 00:51:30,440 --> 00:51:33,230 どういう意味でしょうか 504 00:51:33,230 --> 00:51:37,880 ハナお嬢様とご縁を
結ぼうとしているのではないですか 505 00:51:39,070 --> 00:51:41,580 他の方を
探しましょう 506 00:51:41,580 --> 00:51:43,100 仲人は 507 00:51:44,100 --> 00:51:46,440 私一人で行うと
言いましたよね 508 00:51:46,440 --> 00:51:47,970 同意した覚えはない 509 00:51:47,970 --> 00:51:52,700 気が詰まるのです 510 00:51:55,120 --> 00:51:57,210 我慢してください 511 00:51:57,210 --> 00:52:00,590 そもそも騙したのは
あなたです 512 00:52:02,470 --> 00:52:05,850 これさえ終われば
会うこともないでしょうから 513 00:52:05,850 --> 00:52:10,230 契約通り
共にやりましょう 514 00:52:17,670 --> 00:52:19,220 それでは 515 00:52:20,820 --> 00:52:22,990 端午の出来事は 516 00:52:25,340 --> 00:52:27,680 なかった事にしましょう 517 00:52:30,380 --> 00:52:34,400 気が楽になるのであれば
そうしましょう 518 00:52:37,520 --> 00:52:40,800 そして以前のように
行商人として接してください 519 00:52:41,990 --> 00:52:44,020 敬語を使われるのは
気が引けます 520 00:52:44,020 --> 00:52:47,500 両班の女人だというのに
それはできません 521 00:52:47,500 --> 00:52:51,190 少しだけ
我慢してください 522 00:52:55,320 --> 00:52:58,190 ハナお嬢様に好意を寄せている
士人の中で... 523 00:52:58,190 --> 00:53:02,410 何故その若様は
だめなのですか 524 00:53:02,410 --> 00:53:07,390 年齢差はありますが
お似合いでした 525 00:53:25,460 --> 00:53:28,370 また胸が痛むのですか 526 00:53:28,370 --> 00:53:30,510 大丈夫です 527 00:53:30,510 --> 00:53:33,840 お似合いかどうかではなく 528 00:53:33,840 --> 00:53:38,210 お二人は確かに
運命のお相手です 529 00:53:38,210 --> 00:53:43,040 しかし仲人をできる
ご子息ではありません 530 00:53:43,040 --> 00:53:45,480 -故に
-待ってください 531 00:53:45,480 --> 00:53:48,460 運命だとおっしゃいましたが 532 00:53:48,460 --> 00:53:51,740 何故 分かるのですか 533 00:53:54,560 --> 00:53:56,390 それは... 534 00:53:57,150 --> 00:53:59,710 見ていれば 535 00:54:01,340 --> 00:54:03,330 感じるのです 536 00:54:04,990 --> 00:54:11,170 音が聞こえたり 身体で感じる
双縁術士もいるが 537 00:54:11,170 --> 00:54:14,110 あなたはどうなのか
気になって 538 00:54:18,490 --> 00:54:20,450 もしかして 539 00:54:20,450 --> 00:54:24,510 お二人が一緒にいらっしゃった時
胸が痛みましたか 540 00:54:24,510 --> 00:54:28,210 サムスンお嬢様と
従事官様の時のように 541 00:54:34,440 --> 00:54:36,720 症状を聞く限り 542 00:54:36,720 --> 00:54:39,840 大監が双縁術士のようです 543 00:54:39,840 --> 00:54:42,280 ありえない 544 00:54:42,280 --> 00:54:45,240 双縁術士のほとんどは
女人ではないですか 545 00:54:45,240 --> 00:54:49,130 たまに男性もいると
聞いた事があります 546 00:54:51,130 --> 00:54:54,970 双縁術士は自然に
人の縁を結ぶと言いますが 547 00:54:54,970 --> 00:54:57,970 私はこれまで
一度も結んだ事がありません 548 00:54:57,970 --> 00:55:02,010 双縁術士について
よくお調べのようで 549 00:55:02,010 --> 00:55:06,610 それもまた
双縁術士が行うものです 550 00:55:06,610 --> 00:55:10,390 自分の行動について
知りたいからです 551 00:55:12,700 --> 00:55:17,360 それなら
私が双縁術士なのに 552 00:55:17,360 --> 00:55:22,020 痛みを伴うとより鮮明に
結ぶべきご縁が見えて 553 00:55:22,020 --> 00:55:25,610 仲人をせざるを
得ない時が来ます 554 00:55:25,610 --> 00:55:28,220 そんな事がありませんでしたか 555 00:55:32,070 --> 00:55:35,030 私が双縁術士だとすれば 556 00:55:35,030 --> 00:55:38,230 縁結びの妙策があるはずですが 557 00:55:38,230 --> 00:55:42,300 ハナ様と若様を結ぶ方法... 558 00:55:43,150 --> 00:55:46,500 世子邸下を婚姻させる方法は
簡単です 559 00:55:46,500 --> 00:55:48,050 何だ 560 00:55:48,050 --> 00:55:51,710 都城の怨女を口実に
世子邸下の婚姻を阻んでいるため 561 00:55:51,710 --> 00:55:55,750 怨女を無くせば
解決いたします 562 00:55:55,750 --> 00:56:01,890 この仲人はそもそも
世子邸下を婚姻させるためのものだった 563 00:56:04,000 --> 00:56:08,720 縁結びの大義名分を
作る事ができそうです 564 00:56:15,380 --> 00:56:19,020 パク大監が処理を
まともにできなかったため 565 00:56:19,020 --> 00:56:21,530 端午は
失敗に終わり残念です 566 00:56:21,530 --> 00:56:23,870 何故 私に
落ち度があるのですか 567 00:56:23,870 --> 00:56:28,800 割り込んで台無しにした
慶雲齋のせいです 568 00:56:30,270 --> 00:56:32,190 故に 569 00:56:32,190 --> 00:56:34,750 慶雲齋儀賓の
怨女の仲人で 570 00:56:34,750 --> 00:56:37,380 世子嘉礼の大義名分が
作られる前に 571 00:56:37,380 --> 00:56:40,470 問題の芽を消そうと思います 572 00:56:41,090 --> 00:56:44,840 それはどういう事でしょう 573 00:56:45,440 --> 00:56:48,670 追い払うという事
でしょうか 574 00:56:48,670 --> 00:56:52,010 必要であれば 仕方あるまい 575 00:56:52,010 --> 00:56:54,280 私は反対です 576 00:57:02,510 --> 00:57:06,180 世子の件で
国王が敏感になっている今 577 00:57:06,180 --> 00:57:09,350 更に気を引く必要が
あるでしょうか 578 00:57:09,350 --> 00:57:13,450 老乙女の縁談も破談になったので 579 00:57:13,450 --> 00:57:16,060 慶雲齋儀賓の去就より 580 00:57:16,060 --> 00:57:20,440 王の企みを掴むべきです 581 00:57:20,440 --> 00:57:23,150 企みとは? 582 00:57:23,150 --> 00:57:27,110 端午の日
世子の単独行動とはいえ 583 00:57:27,110 --> 00:57:32,310 命の危険もあったのに
何の措置もないのはおかしい 584 00:57:32,310 --> 00:57:34,050 たしかに 585 00:57:39,960 --> 00:57:45,220 皆がいる席で
私の意見に反対されては 586 00:57:45,220 --> 00:57:49,250 手綱を引けていないと
思われてしまうだろう 587 00:57:54,230 --> 00:57:58,250 王を探る事も重要だが 588 00:57:58,870 --> 00:58:03,330 警告のためにも
ドンノ派の結束のためにも 589 00:58:03,330 --> 00:58:07,060 慶雲齋儀を追放すべきだ 590 00:58:08,630 --> 00:58:11,840 終わった話ではありませんか 591 00:58:19,250 --> 00:58:20,820 それとも 592 00:58:21,670 --> 00:58:25,050 追放しなければならない理由 593 00:58:26,720 --> 00:58:29,970 私が知らない事でも
あるのですか 594 00:58:31,090 --> 00:58:34,720 あるわけないでしょう 595 00:58:39,040 --> 00:58:42,110 隠し事がないのであれば 596 00:58:42,110 --> 00:58:45,440 その問題からは
手を引いてください 597 00:58:46,600 --> 00:58:49,390 私の考えは
変わりません 598 00:59:02,190 --> 00:59:07,620 今思えば端午の計画が崩れたのは
大監のせいですね 599 00:59:08,860 --> 00:59:11,530 私ではなく大監が
双縁術士だったので 600 00:59:11,530 --> 00:59:14,510 本当のご縁を結ぼうと
したのですね 601 00:59:16,840 --> 00:59:19,990 私は双縁術士ではありません 602 00:59:19,990 --> 00:59:22,060 認めたくはないのですが 603 00:59:22,060 --> 00:59:27,310 今までの出来事からも
間違いありません 604 00:59:27,310 --> 00:59:30,270 私も沢山調べたので
よく知っています 605 00:59:30,270 --> 00:59:36,420 それも特徴の一つだと
メン博士夫人が仰せでしたよね 606 00:59:47,370 --> 00:59:49,940 ここは滑ります 607 01:00:14,890 --> 01:00:19,270 あなたが知りたいと言ったので
調べてみました 608 01:00:20,840 --> 01:00:22,950 見せて下さい 609 01:00:23,560 --> 01:00:26,470 私のために調べたものを 610 01:00:42,570 --> 01:00:47,690 赤い糸が見えて胸が高鳴ること以外
私も当てはまるのに 611 01:00:47,690 --> 01:00:53,850 特に “双縁術士はそれぞれ自分だけの
ご縁の結び方がある” 612 01:00:53,850 --> 01:00:58,710 私はお似合いの男女を見た瞬間
すぐに結ぶ方法が思い浮かぶのです 613 01:01:00,530 --> 01:01:04,330 双縁術士では無いと分かり
残念ですか 614 01:01:07,640 --> 01:01:09,210 はい 615 01:01:09,210 --> 01:01:12,960 何故 双縁術士に
なりたいのですか 616 01:01:15,130 --> 01:01:17,930 自分が好きで
やっている事だけど 617 01:01:17,930 --> 01:01:23,200 家族を騙してまで
執着する理由が必要なのです 618 01:01:23,200 --> 01:01:26,920 双縁術士であれば
理由になるじゃないですか 619 01:01:27,710 --> 01:01:33,140 仲人が宿命なのだから 620 01:01:35,910 --> 01:01:39,050 運命を信じますか 621 01:01:45,650 --> 01:01:47,270 信じます 622 01:01:47,270 --> 01:01:52,560 男女の縁も結局
運命のようなものですから 623 01:01:55,630 --> 01:01:57,400 もしも 624 01:01:58,590 --> 01:02:01,250 私が双縁術士だとすれば 625 01:02:03,250 --> 01:02:06,870 あなたを見る度に
胸が高鳴るのは 626 01:02:09,340 --> 01:02:12,490 私の運命の相手だからでは
ないですか 627 01:02:19,440 --> 01:02:21,600 いいえ 628 01:02:21,600 --> 01:02:27,830 私の運命の人は亡き夫だと
メン博士夫人が仰せでした 629 01:02:27,830 --> 01:02:29,720 ですから 630 01:02:33,040 --> 01:02:35,830 私と大監の気持ちは 631 01:02:37,180 --> 01:02:40,210 通り過ぎていく
風のようなものです 632 01:02:42,020 --> 01:02:44,480 時が経てば 633 01:02:45,280 --> 01:02:48,190 この嵐のような気持ちも 634 01:02:49,360 --> 01:02:52,050 落ち着きます 635 01:02:54,100 --> 01:02:56,230 確信しているのですか 636 01:03:01,000 --> 01:03:03,070 おそらく 637 01:03:31,130 --> 01:03:34,030 [婚礼大捷] 638 01:03:49,380 --> 01:03:52,460 どこの御家の方なのですか 639 01:03:53,300 --> 01:03:56,910 慶雲齋大監と共にしている
仲人を今すぐ探して 640 01:03:56,910 --> 01:03:59,110 連れてきなさい 641 01:03:59,110 --> 01:04:01,060 申し訳ありません 642 01:04:01,060 --> 01:04:02,950 大監様の
おっしゃった通りでした 643 01:04:02,950 --> 01:04:05,080 金蚕の毒を売った商人は... 644 01:04:05,080 --> 01:04:09,830 それが世子邸下の
拉致事件の始まりです 645 01:04:09,830 --> 01:04:13,290 こうなったら私たちだけで
慶雲齋大監を始末しましょう 646 01:04:13,290 --> 01:04:16,990 初めて出会った時から
分かっていました 647 01:04:16,990 --> 01:04:19,560 生涯 忘れられない人だという事を 648 01:04:26,620 --> 01:04:34,870 字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki 649 01:04:36,040 --> 01:04:38,960 [婚礼大捷]