1
00:00:02,760 --> 00:00:10,700
字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki
2
00:00:19,080 --> 00:00:21,270
[ロウン]
3
00:00:21,270 --> 00:00:23,370
[チョ・イヒョン]
4
00:00:41,330 --> 00:00:45,880
[婚礼大捷]
5
00:00:49,360 --> 00:00:51,460
-それは
-それは
6
00:00:53,340 --> 00:00:54,520
お先にどうぞ
7
00:00:54,520 --> 00:00:56,760
いいえ どうぞ
8
00:00:56,760 --> 00:00:58,540
では
9
00:00:59,270 --> 00:01:03,320
縁結びの女神は
私の方が向いていると思います
10
00:01:03,320 --> 00:01:04,770
双縁術士は私です
11
00:01:04,770 --> 00:01:06,670
だからです
12
00:01:08,010 --> 00:01:13,150
双縁術士ではないのに
大監に負けない能力を待っています
13
00:01:13,150 --> 00:01:14,840
私の方が凄いのではないでしょうか
14
00:01:14,840 --> 00:01:19,670
女人に生まれていれば
仲人市場を制覇していたでしょうね
15
00:01:19,670 --> 00:01:23,330
鬱憤男がですか?
16
00:01:23,330 --> 00:01:26,470
沢山の奥様の気性にどれだけ
気を遣わなければいけないか分かりますか
17
00:01:26,470 --> 00:01:29,040
そんな必要ありますか
18
00:01:29,040 --> 00:01:33,390
私には確実に
ご縁が分かるというのに
19
00:01:43,820 --> 00:01:48,610
[第12話]
制限時間付きの恋
20
00:01:53,840 --> 00:01:56,340
[小さな若様]
21
00:01:59,050 --> 00:02:02,670
どこの家の若様か
教えてくださらないのですか
22
00:02:04,330 --> 00:02:07,500
まず解決しなければいけない
問題があるのです
23
00:02:07,500 --> 00:02:11,170
頃よい時期を見て...
24
00:02:11,170 --> 00:02:13,900
もしかして
世子邸下ですか
25
00:02:16,390 --> 00:02:19,150
あら 当たったのね
26
00:02:19,150 --> 00:02:22,350
当てずっぽうだったのに
27
00:02:23,160 --> 00:02:25,720
秘密にしていてください
28
00:02:25,720 --> 00:02:28,850
ハナお嬢様は
ご存知のようですが
29
00:02:28,850 --> 00:02:33,110
本当に天から降りてくる
ご縁があるようですね
30
00:02:33,110 --> 00:02:37,640
ハナ様が宮殿にいる世子邸下と
何故 出会えるのかしら
31
00:02:37,640 --> 00:02:39,040
不思議だわ
32
00:02:39,040 --> 00:02:43,450
また今度 世子邸下に聞いて
お教えしますね
33
00:02:47,640 --> 00:02:53,070
大監は公主様と
どのように出会ったのですか
34
00:02:58,250 --> 00:03:02,410
[8年前]
35
00:03:46,350 --> 00:03:49,120
8年経った今でも
36
00:03:49,120 --> 00:03:52,700
なぜ成均館に行かず
37
00:03:52,700 --> 00:03:58,640
彼女のところへ戻り
ぼんやりと立っていたのか
38
00:03:58,640 --> 00:04:01,760
説明しようもありません
39
00:04:01,760 --> 00:04:03,590
おそらく
40
00:04:03,590 --> 00:04:06,490
彼女が心配だったのだと思います
41
00:04:07,120 --> 00:04:13,550
何でもない街を
目を輝かせて見ていたのです
42
00:04:14,570 --> 00:04:16,300
心配だなんて
43
00:04:16,300 --> 00:04:18,920
一目惚れだったのでしょう
44
00:04:19,740 --> 00:04:21,410
それからは?
45
00:04:21,410 --> 00:04:24,040
どこへ行きたのかを聞いたら
46
00:04:24,040 --> 00:04:26,620
2時間ほど時間があるから
47
00:04:26,620 --> 00:04:29,850
市場へ行きたいと
言われました
48
00:04:33,560 --> 00:04:38,140
その当時も胸が痛むので
人混みは避けていましたが
49
00:04:38,140 --> 00:04:40,550
それでも構いませんでした
50
00:04:41,020 --> 00:04:45,730
最初からすでに
胸が高鳴っていたから
51
00:04:51,420 --> 00:04:55,090
公主様も
身分を隠していたのですね
52
00:04:56,600 --> 00:04:58,660
その後はどうなりましたか
53
00:05:00,310 --> 00:05:03,380
2時間後 宮殿に戻り
54
00:05:03,380 --> 00:05:07,450
宮女を慕ってはいけないと
分かっていたものの
55
00:05:07,450 --> 00:05:10,550
何度も思い出しました
56
00:05:11,760 --> 00:05:16,730
数ヶ月後 公主の夫を断るつもりで
殿下を訪ねた時
57
00:05:16,730 --> 00:05:19,020
再会しました
58
00:05:29,850 --> 00:05:35,220
公主の夫選びについて
余に話があると?
59
00:05:44,090 --> 00:05:45,720
え?
60
00:05:46,320 --> 00:05:49,230
もう恋に落ちたのか?
61
00:05:49,230 --> 00:05:53,490
あの日 殿下に何を申したか
覚えていませんが
62
00:05:53,490 --> 00:05:56,660
一つだけ確かなのは
63
00:05:57,570 --> 00:06:00,830
とても嬉しかったということ
64
00:06:15,730 --> 00:06:20,670
初めて惚れた人が
夫人ではなくがっかりしましたか
65
00:06:21,270 --> 00:06:23,180
はい
66
00:06:23,180 --> 00:06:26,070
がっかりしました
67
00:06:28,160 --> 00:06:30,670
嘘をついた
68
00:06:30,670 --> 00:06:33,770
強いられた婚姻では
なかった事が
69
00:06:33,770 --> 00:06:37,960
彼をより好きにさせた
70
00:06:39,110 --> 00:06:41,590
がっかりしただなんて
71
00:06:41,590 --> 00:06:43,770
この上ない幸せです
72
00:07:06,910 --> 00:07:11,190
ご長男夫婦を思い出して
いらしたのですか?
73
00:07:18,470 --> 00:07:21,350
出家前の行跡は
訊かなかったので
74
00:07:21,350 --> 00:07:26,670
ソチョン僧侶がナムジャン派とは
全く知りませんでした
75
00:07:27,540 --> 00:07:32,130
彼にはいつ頃会えますか
76
00:07:32,130 --> 00:07:35,140
左議政大監も
よくお越しなられるのですが
77
00:07:35,140 --> 00:07:39,290
私たちも探しているところです
78
00:07:39,290 --> 00:07:45,240
彼は仲人も一緒に
会ったとおっしゃいましたよね
79
00:07:45,240 --> 00:07:49,500
そのように記憶しています
80
00:07:54,510 --> 00:07:57,970
慶雲齋大監と共にしている
仲人は
81
00:07:58,760 --> 00:08:02,360
イェジンの仲人もした
ヨジュ宅と言ったな?
82
00:08:02,360 --> 00:08:06,070
連れてきますか
83
00:08:06,940 --> 00:08:10,890
今すぐ会わなければ
84
00:08:25,710 --> 00:08:28,400
いくら私が
双縁術士だとしても
85
00:08:28,400 --> 00:08:31,930
何かを感じるには
見てみないと
86
00:08:31,930 --> 00:08:35,910
もう分かっていらっしゃいますよ
87
00:08:35,910 --> 00:08:40,970
ドゥリ様のお相手に
16号を選んでいましたよね
88
00:08:40,970 --> 00:08:43,500
彼女たちの未来を
考えると
89
00:08:43,500 --> 00:08:48,040
出仕の可能性が高い
16号が良い
90
00:08:57,270 --> 00:09:01,480
その時は私が双縁術士だと
傲慢でしたよね
91
00:09:04,800 --> 00:09:07,910
こうしてご縁を
見つけるのですね
92
00:09:08,910 --> 00:09:12,800
条件だけをみたので
確実ではありません
93
00:09:12,800 --> 00:09:15,350
今すぐ確認すればいいですよ
94
00:09:15,880 --> 00:09:17,630
どうやって?
95
00:09:19,470 --> 00:09:21,060
誰でもいい
96
00:09:21,060 --> 00:09:23,380
男はみんな同じでしょう
97
00:09:23,380 --> 00:09:26,720
私のせいでサムスンが
婚姻できないわけにいかない
98
00:09:26,720 --> 00:09:30,890
ありがとうございます
失望されないと思います
99
00:09:37,710 --> 00:09:39,660
恩に着る
100
00:09:43,290 --> 00:09:44,970
どのような御用ですか
101
00:09:44,970 --> 00:09:48,090
君に相応しい相手がいる
102
00:09:48,090 --> 00:09:50,650
仲人をしに来ました
103
00:09:50,650 --> 00:09:53,570
婚姻したいお相手がいます
104
00:09:53,570 --> 00:09:56,890
もう婚姻の約束を
されているのですか
105
00:09:56,890 --> 00:10:00,350
実はまだ話せてもいなくて
106
00:10:00,350 --> 00:10:04,770
でも科挙に合格したので
勇気を出してみようと
107
00:10:04,770 --> 00:10:08,770
どこのお嬢様なのか
教えていただけませんか
108
00:10:08,770 --> 00:10:11,070
それは...
109
00:10:11,890 --> 00:10:15,830
裁縫に長けているメン博士の
二番目のお嬢様です
110
00:10:15,830 --> 00:10:17,900
ずっとお慕いしていたのですが
111
00:10:17,900 --> 00:10:21,080
善化寺で一目惚れして
112
00:10:28,140 --> 00:10:31,290
さすが双縁術士は正確ですね
113
00:10:31,290 --> 00:10:34,370
ドゥリ様のお相手も見つけたから
114
00:10:35,070 --> 00:10:39,410
そろそろ縁結びも
終わりが見えて来ました
115
00:10:43,140 --> 00:10:45,900
夫人はどちらの家の方ですか
116
00:10:54,100 --> 00:10:56,300
私は…
117
00:10:56,300 --> 00:10:58,070
いいえ
118
00:10:58,070 --> 00:11:01,160
知らない方が良いですね
119
00:11:03,770 --> 00:11:05,520
私たちは
120
00:11:06,820 --> 00:11:09,260
ちょっと寄り道しませんか
121
00:11:16,680 --> 00:11:18,790
私が住んでいた家です
122
00:11:18,790 --> 00:11:22,000
8歳から17歳まで
123
00:11:25,870 --> 00:11:31,040
実家は浮き沈みがあったので
漢陽でよく引っ越しました
124
00:11:31,040 --> 00:11:33,990
でもここに住んでいた頃は
楽しかったです
125
00:11:34,600 --> 00:11:37,070
母上も生きていらしたし
126
00:11:38,800 --> 00:11:41,370
私もこの近所で育ちました
127
00:11:41,370 --> 00:11:43,030
本当ですか?
128
00:11:43,030 --> 00:11:46,100
大監は生まれた時から
大きな家に住んでおられたかと
129
00:11:46,100 --> 00:11:50,590
亡くなった父上は
財を集める才能がない方で
130
00:11:51,290 --> 00:11:53,590
私の父上も同じです
131
00:11:58,580 --> 00:12:00,690
そんな父上に
132
00:12:00,690 --> 00:12:05,240
息子を売って屋敷を
手に入れたのが嬉しいのかと
133
00:12:05,240 --> 00:12:07,870
酷い事を言いました
134
00:12:09,060 --> 00:12:11,500
かなり後になって
135
00:12:11,500 --> 00:12:16,410
私のひねくれた性格のせいで
出仕したら苦労するだろうから
136
00:12:16,410 --> 00:12:22,940
心配で公主の夫にしたと
殿下から聞きました
137
00:12:22,940 --> 00:12:27,090
父親はちゃんと
教えてくれないのが問題ですね
138
00:12:27,090 --> 00:12:29,660
亡くなった時に
139
00:12:29,660 --> 00:12:33,460
公主の夫にして
悪かったと謝罪されたけど
140
00:12:33,460 --> 00:12:37,810
公主との婚姻が嫌でなかったと
伝えられなかった事を
141
00:12:38,680 --> 00:12:43,040
ずっと後悔しています
142
00:12:45,040 --> 00:12:47,970
おそらくご存知でしょう
143
00:12:49,610 --> 00:12:52,740
言わなかっただけで
144
00:12:58,110 --> 00:13:01,910
ありがとう
そう言ってくれて
145
00:13:07,580 --> 00:13:11,640
今日は心を乾かすのに
ちょうどいい天気ですね
146
00:13:25,750 --> 00:13:31,400
近所で育ったなら
会った事があるかもしれませんね
147
00:13:32,100 --> 00:13:34,790
その時に会っていたら
どうなっていたでしょう?
148
00:13:38,510 --> 00:13:41,110
おそらく言葉も
交わさなかったでしょうね
149
00:13:41,110 --> 00:13:44,430
気難しい人は
私の好みではなかったから
150
00:13:44,430 --> 00:13:48,930
私も夫人のような散漫な女は
好みではない
151
00:13:49,840 --> 00:13:53,430
その時に会わないで
本当に良かったです
152
00:13:55,660 --> 00:13:59,650
今出会えて…本当に良かった
153
00:14:15,980 --> 00:14:20,030
頑張り過ぎないで
見合った働きをして下さいね
154
00:14:20,030 --> 00:14:24,150
夫人!
そのような無礼な事を言うか
155
00:14:28,590 --> 00:14:30,860
すぐに帰ってくる
156
00:14:40,040 --> 00:14:42,960
人の家で何をしている
157
00:14:46,280 --> 00:14:49,690
素晴らしい気勢があるため
立ち寄ったのだ
158
00:14:49,690 --> 00:14:52,600
この家は売らずに持っていなさい
159
00:14:52,600 --> 00:14:55,340
そうですか
ありがとうございます
160
00:14:55,340 --> 00:14:57,400
カネを稼げますよ
161
00:15:04,340 --> 00:15:07,070
風水も詳しいのですか?
162
00:15:07,070 --> 00:15:10,420
泥棒だと思われぬよう
適当な事を言いました
163
00:15:10,420 --> 00:15:13,110
すべて夫人から学びました
164
00:15:13,110 --> 00:15:15,810
さすが青春於藍*ですね
*靑出於藍の言い間違え
165
00:15:15,810 --> 00:15:17,780
青春…
166
00:15:17,780 --> 00:15:20,020
靑出ではなくて?
167
00:15:20,020 --> 00:15:23,530
四字熟語は言わない方が良い
168
00:15:24,440 --> 00:15:28,120
いいや
私が教えればよい
169
00:15:56,100 --> 00:15:58,380
どうされましたか
170
00:16:05,150 --> 00:16:07,690
すみません
171
00:16:07,690 --> 00:16:11,460
左議政夫人がいらしたので
ちょっと隠れました
172
00:16:11,460 --> 00:16:15,450
あなたもご存知でしょう?
陰の実力者
173
00:16:16,600 --> 00:16:18,230
知っています
174
00:16:18,230 --> 00:16:20,840
しかし左議政夫人を
何故避けるのですか
175
00:16:20,840 --> 00:16:24,890
私の仲人成功を
望んでいない人だから
176
00:16:24,890 --> 00:16:29,280
仲人と一緒にいる所を
見られたくないので
177
00:16:29,280 --> 00:16:32,810
まさかヨジュ宅の所に
行こうとしてるのかしら?
178
00:16:33,520 --> 00:16:35,640
行く所があるので
先に失礼します
179
00:16:35,640 --> 00:16:37,190
どこに行くのだ
180
00:16:37,190 --> 00:16:39,080
どこに…
181
00:16:39,080 --> 00:16:41,740
どこなんだって
182
00:16:47,500 --> 00:16:50,200
家にいないわね
183
00:16:52,420 --> 00:16:55,900
茹でて乾燥させると
長持ちするのよ
184
00:17:16,100 --> 00:17:20,120
奥様がなぜこちらに
185
00:17:20,120 --> 00:17:22,660
私を呼んで下されば
186
00:17:38,380 --> 00:17:40,880
夫人!
187
00:17:40,880 --> 00:17:43,090
何があったのか教えて下さい
188
00:17:43,090 --> 00:17:46,280
娘の婚礼のためではない
189
00:17:48,470 --> 00:17:55,100
慶雲斎大監とソチョン僧に
どうして会ったのか
190
00:17:56,260 --> 00:17:58,110
え?
191
00:18:11,590 --> 00:18:13,770
左議政夫人に
会いませんでしたか?
192
00:18:13,770 --> 00:18:16,290
さっきいらしたけど
193
00:18:19,800 --> 00:18:23,300
悪い予感は大体当たるもの
194
00:18:27,620 --> 00:18:30,750
イさんはヨジュ宅だと
言ってましたが
195
00:18:30,750 --> 00:18:33,610
あの女は…
196
00:18:34,550 --> 00:18:38,040
慶雲斎大監と同行した
仲人を今すぐ探して
197
00:18:38,040 --> 00:18:39,920
私の前に連れて来なさい
198
00:18:39,920 --> 00:18:42,090
はい 奥様
199
00:18:46,130 --> 00:18:50,660
メン博士の娘の婚礼ではなく
ソチョン僧に会ったかって?
200
00:18:50,660 --> 00:18:52,250
はい
201
00:18:52,250 --> 00:18:56,080
でも状況がわからないので
何も言えませんでした
202
00:18:56,080 --> 00:19:00,290
大監と私が行ったのを
どうして知ったのかしら?
203
00:19:00,290 --> 00:19:04,700
あのナウリは誰なんですか?
204
00:19:05,890 --> 00:19:07,740
おい!
205
00:19:09,560 --> 00:19:12,480
ただ 一緒に仲人をしているの
206
00:19:12,480 --> 00:19:14,260
双縁術士だから
207
00:19:14,260 --> 00:19:16,360
双縁術士?
208
00:19:17,050 --> 00:19:18,710
それは何ですか
209
00:19:18,710 --> 00:19:21,380
運命を見分ける人
210
00:19:22,110 --> 00:19:24,170
このチビ!
211
00:19:35,290 --> 00:19:37,750
先にお帰り下さいって
212
00:19:37,750 --> 00:19:40,360
こんな格好なので
一緒に歩く事もできません
213
00:19:40,360 --> 00:19:43,320
私なりに心を落ち着かせる
方法なのです
214
00:19:43,320 --> 00:19:45,950
飽きる程見ておこうかと
215
00:19:47,710 --> 00:19:53,390
先に行ったら
私が三歩下がってついて行く
216
00:21:09,280 --> 00:21:14,320
両班の寡婦との婚姻が
こんなに難しい事なのか
217
00:21:15,180 --> 00:21:19,910
上訴が受理されても
何の意味があると言うのか
218
00:21:19,910 --> 00:21:25,490
朝鮮の法は
こうも融通が利かぬのか
219
00:21:45,760 --> 00:21:47,370
これは!
220
00:21:47,370 --> 00:21:50,480
世子邸下
どこか具合でも?
221
00:21:50,480 --> 00:21:53,230
心が病にかかっています
222
00:21:57,370 --> 00:22:01,330
南山村のハナ様のせいですか?
223
00:22:02,030 --> 00:22:04,390
どうしてわかるのですか?
224
00:22:05,490 --> 00:22:09,030
ハナ様がどうして
お好きなのですか
225
00:22:09,030 --> 00:22:15,750
ハナ様は私の知る中で
一番賢い方なので
226
00:22:17,110 --> 00:22:18,650
確かに賢いですね
227
00:22:18,650 --> 00:22:25,660
儀賓も美貌に隠された賢さに
気づいていると思いました
228
00:22:26,510 --> 00:22:30,750
世子邸下
これは秘密ですが
229
00:22:30,750 --> 00:22:35,210
昔探していた双縁術士に
出会えました
230
00:22:35,210 --> 00:22:40,730
その方はハナ様と世子邸下が
運命の二人だと言いました
231
00:22:40,730 --> 00:22:43,110
本当ですか
232
00:22:43,110 --> 00:22:47,150
だから私がお二人の嘉礼を
進めるつもりなので
233
00:22:47,150 --> 00:22:50,940
私を信じて
少しお待ち下さい
234
00:23:02,200 --> 00:23:05,880
義母上
グンソクの母です
235
00:23:06,470 --> 00:23:08,670
入りなさい
236
00:23:22,670 --> 00:23:27,040
昨日までキムさんに届ける品物を
整理しておりました
237
00:23:27,040 --> 00:23:28,890
そうか
238
00:23:33,070 --> 00:23:35,700
どなたからの手紙ですか?
239
00:23:38,930 --> 00:23:43,670
長男が平壌府にいた時に
送った手紙です
240
00:23:43,670 --> 00:23:46,140
当時はこんなに早く
逝ってしまうとも知らず
241
00:23:46,140 --> 00:23:51,530
忙しいのだから
挨拶状などいらぬと言ってましたが
242
00:23:51,530 --> 00:23:54,070
今となっては後悔している
243
00:23:54,070 --> 00:24:00,400
義兄上を思い出されたから
今日善化寺に行かれたのですか?
244
00:24:01,880 --> 00:24:05,330
最近あの子をよく思い出すのだ
245
00:24:05,330 --> 00:24:09,100
私が息子について
ちゃんと知らなかったようだ
246
00:24:13,720 --> 00:24:16,800
おまえを引き留めて
余計な話をしたようだ
247
00:24:16,800 --> 00:24:19,720
明後日に淑嬪様にお目にかかるので
248
00:24:19,720 --> 00:24:22,990
グンソクとおまえも準備しなさい
249
00:24:22,990 --> 00:24:24,950
私もですか?
250
00:24:34,910 --> 00:24:36,770
大監
251
00:24:37,280 --> 00:24:39,220
大監の言葉は正しかったです
252
00:24:39,220 --> 00:24:44,280
当時金蚕の毒を売った商人は
明国の通訳でした
253
00:24:44,280 --> 00:24:45,680
確かなのか?
254
00:24:45,680 --> 00:24:50,060
現在 太平館にいるのを
確認しました
255
00:24:50,620 --> 00:24:52,030
そうか
256
00:24:52,030 --> 00:24:56,100
明後日に入宮する時
殿下に報告しよう
257
00:24:56,650 --> 00:25:01,190
左議政の家は
謀反罪で血の嵐になるかと
258
00:25:06,440 --> 00:25:10,070
どうして私まで連れて
行かれるのかしら
259
00:25:11,230 --> 00:25:14,250
もう義姉上が女主人になるから
260
00:25:14,250 --> 00:25:17,790
淑嬪様とお近づきに
なりなさいってことでしょ
261
00:25:20,120 --> 00:25:23,310
義母上はまだお元気なのに
262
00:25:25,130 --> 00:25:29,130
母上も歳を取ったんだと
263
00:25:29,130 --> 00:25:34,830
最近兄上の話をよくされます
264
00:25:40,080 --> 00:25:42,660
今日はどうして
そんなに飲むのですか?
265
00:25:42,660 --> 00:25:46,060
飲むのに理由があったかしら?
266
00:25:54,610 --> 00:25:56,670
まだ…
267
00:25:57,620 --> 00:26:01,020
農業しているオラボニが
忘れられないの?
268
00:26:03,670 --> 00:26:06,550
私が忘れられなくても
何も変わらないでしょう?
269
00:26:06,550 --> 00:26:09,470
そのオラボニも婚姻されるんでしょう?
270
00:26:10,370 --> 00:26:14,520
お嬢様は彼との婚姻は
一度も考えなかったの?
271
00:26:14,520 --> 00:26:16,110
はい
272
00:26:16,110 --> 00:26:18,820
そんな時間がなかったので
273
00:26:19,850 --> 00:26:23,860
兄上たちが若くして
亡くなってしまったから
274
00:26:23,860 --> 00:26:28,580
だから私が愛する人と婚姻したいと
子供っぽく言えなかったの
275
00:26:28,580 --> 00:26:31,270
私くらいは対等な家と婚姻すれば
276
00:26:31,270 --> 00:26:35,910
将来グンソクの出仕に
役立つでしょう
277
00:26:50,110 --> 00:26:55,150
お嬢様
いつの間にそんなに成長したの?
278
00:26:57,570 --> 00:27:01,780
自分の事だけ考えている私が
恥ずかしいわ
279
00:27:02,510 --> 00:27:05,440
何が恥ずかしいの?
280
00:27:05,440 --> 00:27:06,870
仲人してる事?
281
00:27:06,870 --> 00:27:09,940
そのおかげで
いい夫に出会えたでしょう?
282
00:27:09,940 --> 00:27:13,010
どうして泣いているの?
283
00:27:13,010 --> 00:27:15,030
泣かないで
284
00:27:19,290 --> 00:27:21,250
ごめんなさい
285
00:27:21,940 --> 00:27:24,790
どうして泣いているの?
286
00:27:28,070 --> 00:27:30,300
頑張ってるわ
287
00:27:42,600 --> 00:27:45,090
[双縁術士白書]
288
00:28:10,150 --> 00:28:11,740
おお
289
00:28:13,860 --> 00:28:16,930
今日はどうしてその格好で?
290
00:28:17,670 --> 00:28:21,160
家の用事で早く帰らないと
291
00:28:21,160 --> 00:28:25,130
身分を明かしたからって
そこまで油断しては
292
00:28:26,140 --> 00:28:27,260
[双縁術士白書]
293
00:28:27,790 --> 00:28:31,540
婚礼に役立つことを書きました
294
00:28:39,880 --> 00:28:42,860
美容師と介添えの女性の
名簿と住所が書いてあります
295
00:28:42,860 --> 00:28:47,630
もう話はついているので
婚礼を手伝ってもらえるでしょう
296
00:28:47,630 --> 00:28:50,040
何故私に伝えるのですか
297
00:28:50,040 --> 00:28:52,120
夫人がすれば良いのに
298
00:28:52,120 --> 00:28:55,540
新婦の化粧は
ヨジュ宅がしてくれます
299
00:28:55,540 --> 00:28:58,000
ヨジュ宅はご存知ですよね
300
00:28:58,720 --> 00:29:01,140
何かあったのですか
301
00:29:03,440 --> 00:29:08,010
-どうしてですか?
-ずっと目を合わせないから
302
00:29:16,120 --> 00:29:18,080
大監様
303
00:29:20,300 --> 00:29:22,470
私はもう…
304
00:29:27,390 --> 00:29:30,020
オボン 何故出て行くのだ
305
00:29:30,020 --> 00:29:32,510
私が頼んだ事は終わったのか
306
00:29:33,950 --> 00:29:36,980
夫人 話は今度聞きます
307
00:29:36,980 --> 00:29:39,170
急用が出来たので
308
00:29:55,650 --> 00:29:59,570
大監 私に何か
頼まれましたか?
309
00:29:59,570 --> 00:30:01,340
よくやった
310
00:30:03,600 --> 00:30:05,210
え?
311
00:30:11,690 --> 00:30:15,310
今度会ったらやめると言おう
312
00:30:16,590 --> 00:30:20,410
もう一日でも会ったら
辛くなるから
313
00:30:30,610 --> 00:30:33,470
夫人が断言したように
314
00:30:33,470 --> 00:30:37,600
私の気持ちは
落ち着く気配もないようだ
315
00:30:38,630 --> 00:30:40,400
だから
316
00:30:41,350 --> 00:30:45,890
あと一日でも会わないと
317
00:30:57,410 --> 00:30:59,270
[康寧殿]
318
00:31:03,360 --> 00:31:09,620
8年前平壌府で起きた
殺人事件を覚えておられますか?
319
00:31:10,450 --> 00:31:14,870
左議政の長男が
強盗に殺害されたと
320
00:31:14,870 --> 00:31:19,590
世子拉致犯の報告と言いながら
突然その話なのか?
321
00:31:19,590 --> 00:31:26,120
その事件が
世子拉致事件の始まりなのです
322
00:31:26,120 --> 00:31:28,690
当時平壌府の汚職を捜査していた
チョ・インヒョンは
323
00:31:28,690 --> 00:31:33,710
自分の父親と叔父が
謀反を計画した事を知った
324
00:31:33,710 --> 00:31:39,010
チョ・インヒョンの見つけた謀反の証拠は
金蚕の毒だったと思います
325
00:31:40,290 --> 00:31:41,320
[証拠が残らない毒物を
手に入れました]
326
00:31:41,320 --> 00:31:44,160
これには汚職の証拠だけでなく
327
00:31:44,160 --> 00:31:47,470
ウンヘ大君の殺害計画まで
書かれている
328
00:31:47,470 --> 00:31:48,900
つまり
329
00:31:48,900 --> 00:31:53,040
8年前も左議政が世子を
殺そうとしていたと
330
00:31:53,640 --> 00:31:58,070
汚職捜査中に偶然事実を知った
チョ・インヒョンは
331
00:31:58,070 --> 00:32:01,170
事故によって父親チョ・ヨンベに
殺害されました
332
00:32:01,170 --> 00:32:03,450
どういう事だ
333
00:32:04,100 --> 00:32:10,310
いっそ姉上に事実を話して
手助けしてもらうのは?
334
00:32:10,310 --> 00:32:12,300
それは駄目だ
335
00:32:12,300 --> 00:32:15,240
私がインヒョンを殺した事が
妻にバレたら
336
00:32:15,240 --> 00:32:18,760
理性的に善悪の判断が出来ず
母親として
337
00:32:18,760 --> 00:32:21,530
感情ばかり先立ち
338
00:32:21,530 --> 00:32:25,060
家に不要な騒動を引き起こす
339
00:32:25,990 --> 00:32:31,710
姉上に見捨てられるのが
怖いんですね
340
00:32:32,930 --> 00:32:37,730
こうなったら
私たちで慶雲齋を始末しましょう
341
00:32:37,730 --> 00:32:43,510
頭の切れる慶雲齋にバレて
8年前の事が明らかになれば
342
00:32:43,510 --> 00:32:46,680
姉上に見捨てられるだけでは済まず
343
00:32:47,350 --> 00:32:49,960
私たち全員
地に沈みますよ
344
00:32:51,750 --> 00:32:53,440
しかしご心配なさらず
345
00:32:53,440 --> 00:32:56,220
今回は私が手を下します
346
00:32:57,450 --> 00:33:00,290
慶雲齋のせいで
財産も奪われ
347
00:33:00,290 --> 00:33:03,350
メン・ハナも逃し
348
00:33:03,350 --> 00:33:05,640
実に腹立たしい
349
00:33:09,580 --> 00:33:13,570
公主の死と重なり
左議政長男の事故を
350
00:33:13,570 --> 00:33:16,610
詳しくは調べなかったが
351
00:33:17,710 --> 00:33:20,550
そんな内情があったとは
352
00:33:22,870 --> 00:33:27,210
しかし当時
世子は無事だった
353
00:33:27,210 --> 00:33:29,650
代わりに
公主様が殺され
354
00:33:29,650 --> 00:33:32,400
証拠がなく
毒殺を明らかにする事ができず
355
00:33:32,400 --> 00:33:35,050
突然死として
葬られたのです
356
00:33:35,050 --> 00:33:38,950
今回も金蚕の毒を利用し
世子邸下を殺害しようとしました
357
00:33:38,950 --> 00:33:42,130
その毒を購入した者が
明国の通訳だと分かったので
358
00:33:42,130 --> 00:33:47,990
彼を尋問すれば
左議相の謀反を明らかにできます
359
00:33:48,720 --> 00:33:53,600
大平館に居る通訳に
尋問は容易ではあるが
360
00:33:54,890 --> 00:33:58,580
何かお気にかかりますか
361
00:33:59,400 --> 00:34:04,070
パク・ボクギはジンソン大君の
叔父ではないか
362
00:34:04,070 --> 00:34:09,590
謀反が明らかになれば
ジンソン大君も無事ではいられない
363
00:34:11,910 --> 00:34:17,930
しかし一ヶ月のうちに二度も殺されかけたのだ
見過ごすわけにはいかぬ
364
00:34:17,930 --> 00:34:19,670
わかった
365
00:34:20,290 --> 00:34:24,510
その通訳を逮捕し
尋問してみよう
366
00:34:31,170 --> 00:34:33,310
宮殿はどうだ?
367
00:34:33,310 --> 00:34:36,650
想像していたよりも
素敵です
368
00:34:37,650 --> 00:34:41,770
グンソクは大きくなるごとに
亡くなった甥に似て来ます
369
00:34:47,980 --> 00:34:52,530
家事のほとんどを
グンソクの義母が担当しています
370
00:34:52,530 --> 00:34:55,140
姉上がすごく褒めていたぞ
371
00:34:55,140 --> 00:34:57,070
仕事も出来て
372
00:34:57,070 --> 00:35:00,030
グンソクとイェジンも
大切にしてくれて
373
00:35:00,030 --> 00:35:05,100
私は義母上に言われた事を
やっているだけです
374
00:35:05,100 --> 00:35:10,110
そうよ
姉上の言う通りにして間違いない
375
00:35:10,110 --> 00:35:12,480
心に留めます
376
00:35:18,940 --> 00:35:21,740
姉上が調べてくれと言った
8年前の文書は
377
00:35:21,740 --> 00:35:26,360
刑曹に伝えたから
わかり次第知らせるわ
378
00:35:27,720 --> 00:35:30,240
お待ちしております
379
00:35:38,350 --> 00:35:40,210
義母上
380
00:35:40,910 --> 00:35:44,650
淑嬪様に頼まれた刑曹の文書とは
381
00:35:44,650 --> 00:35:48,640
8年前の義兄上の
事件についてですか?
382
00:35:53,140 --> 00:35:57,510
以前のお言葉から
推測いたしました
383
00:35:57,510 --> 00:36:00,870
義母上が悩まれていたので
384
00:36:05,830 --> 00:36:11,280
最初はおまえを
変わった子だと思っていたが
385
00:36:11,280 --> 00:36:16,780
皆私を怖がっていたが
おまえだけは違ったから
386
00:36:16,780 --> 00:36:19,820
気になる事があると
遠慮もなく訊いて
387
00:36:19,820 --> 00:36:24,730
違うと思うと
臆することなく口にする
388
00:36:26,450 --> 00:36:28,720
そんなおまえに
389
00:36:29,780 --> 00:36:32,420
慰められたのだ
390
00:36:35,190 --> 00:36:39,000
今もそうだし
391
00:36:42,550 --> 00:36:44,990
おまえの考えている通りだ
392
00:36:46,820 --> 00:36:49,640
臨終も見守れなかったからか
393
00:36:50,350 --> 00:36:56,240
母親のくせに
息子の死の原因がわからないから
394
00:36:56,940 --> 00:36:59,580
長男の事件を調べている
395
00:37:03,770 --> 00:37:07,380
8年も経ってから
何の役に立つかわからないが
396
00:37:24,210 --> 00:37:26,040
先生
397
00:37:29,820 --> 00:37:32,660
おまえがここで何を?
398
00:38:00,310 --> 00:38:04,090
先生
私の母上です
399
00:38:17,930 --> 00:38:21,230
国王にお会いなるのですか?
400
00:38:24,670 --> 00:38:26,530
大監
401
00:38:27,280 --> 00:38:29,850
ああ…はい
402
00:38:30,900 --> 00:38:33,560
ではお先に失礼します
403
00:39:11,980 --> 00:39:15,380
毒を売った人物が
明国の通訳だと分かったので
404
00:39:15,380 --> 00:39:20,900
その者を尋問すれば
左議政の謀反を暴く事ができる
405
00:39:26,610 --> 00:39:27,970
[漢城府]
406
00:39:32,640 --> 00:39:35,490
今すぐパク・ボクギ大監を逮捕してくれ
407
00:39:36,620 --> 00:39:38,110
突然何を言うのですか
408
00:39:38,110 --> 00:39:42,630
君の妹を謀反の罪で
殺す事になるかもしれない
409
00:40:16,510 --> 00:40:20,620
どうしたのだ
珍しく言いよどむなど
410
00:40:30,310 --> 00:40:32,280
義母上
411
00:40:34,710 --> 00:40:36,460
私が…
412
00:40:38,240 --> 00:40:42,030
縁結びの女神と呼ばれる
ヨジュ宅です
413
00:40:44,210 --> 00:40:47,100
それはどういう事だ
414
00:40:47,100 --> 00:40:50,180
実は本を貸すだけでなく
415
00:40:50,180 --> 00:40:52,830
仲人もいたしました
416
00:40:53,740 --> 00:40:56,950
イェジン様のお見合いも
私が進めました
417
00:40:57,470 --> 00:40:58,890
何だと?
418
00:40:58,890 --> 00:41:04,770
だから化粧粉を作っている
ヨジュ宅だと思い込ませました
419
00:41:05,970 --> 00:41:08,070
申し訳ありません
420
00:41:10,970 --> 00:41:15,250
つまり慶雲斎大監と
421
00:41:15,250 --> 00:41:19,530
メン博士の娘たちの
お見合いをさせたのもおまえか
422
00:41:21,770 --> 00:41:23,580
はい
423
00:41:29,350 --> 00:41:32,970
今になって本当の事を
言う理由は?
424
00:41:34,570 --> 00:41:41,290
ソチョン僧侶に聞いた
義兄上の死の真相をお話しようと
425
00:41:51,660 --> 00:41:56,830
つまり8年前の事を
左議政とパク・ボクギ大監の
426
00:41:56,830 --> 00:41:59,240
国王への謀反として
報告したのですか?
427
00:41:59,240 --> 00:42:02,250
ヨジュ宅があなたの妹だと
知らなかったからだ
428
00:42:02,250 --> 00:42:06,310
だからもっと早く
言ってくれれば良かったのに
429
00:42:10,220 --> 00:42:13,100
すでに国王が謀反を知っているのに
430
00:42:13,100 --> 00:42:16,280
私がパク・ボクギ大監を逮捕した所で
何が変わるのでしょうか?
431
00:42:16,280 --> 00:42:21,560
幸い国王は
ジンソン大君を心配している
432
00:42:23,670 --> 00:42:24,940
だから?
433
00:42:24,940 --> 00:42:26,720
パク・ボクギと左議政が
謀反罪となれば
434
00:42:26,720 --> 00:42:30,140
ジンソン大君も罰を免れない
435
00:42:30,140 --> 00:42:34,500
だから官職はく奪の重罪を見つけ
国王にもう一度告発すれば
436
00:42:34,500 --> 00:42:36,750
謀反の罪には問われないだろう
437
00:42:36,750 --> 00:42:42,330
それならイ・チョオク殺害容疑で
パク・ボクギを逮捕する事は出来ますが
438
00:42:42,330 --> 00:42:44,400
すべて状況証拠のみで
439
00:42:44,400 --> 00:42:48,510
目撃者も報復を恐れ
証言しないでしょう
440
00:42:48,510 --> 00:42:51,150
それは私に考えがあります
441
00:42:52,330 --> 00:42:57,210
パク・ボクギはいいから
左議政の重罪を探すのだ
442
00:42:57,210 --> 00:42:58,450
え?
443
00:42:58,450 --> 00:43:02,930
捜査は 従事官の方が
私より得意では?
444
00:43:02,930 --> 00:43:04,680
そうですね
445
00:43:15,390 --> 00:43:19,600
かなりの勇気が必要でしょうに
話してくれてありがとう
446
00:43:21,990 --> 00:43:27,310
慶雲斎儀賓は8年前の事件を
どう処理するだろうか
447
00:43:27,310 --> 00:43:31,160
大監も私が両班とは
知らなかったので
448
00:43:31,160 --> 00:43:36,870
ヨジュ宅の無実を証明するのは
難しいとだけ仰せでした
449
00:43:36,870 --> 00:43:39,150
イェジンとグンソクが
450
00:43:39,700 --> 00:43:43,300
この事を知ったら
大きな傷を負う
451
00:43:43,300 --> 00:43:45,970
一生知らせぬよう
気を付けるのだ
452
00:43:47,840 --> 00:43:50,700
心に留めます
453
00:43:50,700 --> 00:43:54,340
それから
自ら告白したからと言って
454
00:43:54,340 --> 00:43:58,710
私を騙して
他の男と出歩いた事は許せない
455
00:43:58,710 --> 00:44:04,760
私が許可するまで
しばらく家から出てはならぬ
456
00:44:04,760 --> 00:44:09,310
今度も逆らったら
もう許す事はありません
457
00:44:28,360 --> 00:44:32,740
私の妹のためにご尽力下さり
ありがとうございます
458
00:44:32,740 --> 00:44:35,240
当然すべき事なので
459
00:44:37,460 --> 00:44:39,640
愛しておられるのですか?
460
00:44:47,320 --> 00:44:51,110
私の妹が誰かお分かりなので
もう会わないで下さい
461
00:44:51,110 --> 00:44:53,340
これは頼みではなく
462
00:44:53,950 --> 00:44:58,120
スンドクの兄としての警告です
463
00:45:13,320 --> 00:45:15,610
大監 こちらへ
464
00:45:20,250 --> 00:45:24,030
ユ夫人の自殺は
おかしいと思いませんか?
465
00:45:24,030 --> 00:45:25,710
そうですね
466
00:45:25,710 --> 00:45:28,660
夫が男色だとわかっていたのに
467
00:45:28,660 --> 00:45:32,180
幼い息子を残して
夫を追って死ぬとは思えない
468
00:45:32,180 --> 00:45:35,140
当時事件現場にユ夫人は
469
00:45:36,870 --> 00:45:40,220
[]
470
00:45:46,650 --> 00:45:49,110
ユ夫人も現場にいたので
471
00:45:49,110 --> 00:45:53,310
自殺ではなく
口封じのために?
472
00:46:30,000 --> 00:46:32,590
知らずに過ごしていたとは…
473
00:46:33,520 --> 00:46:35,940
この母が…
474
00:46:37,980 --> 00:46:41,070
母が悪かった
475
00:47:22,170 --> 00:47:25,160
本当に下さるのですか?
476
00:47:25,160 --> 00:47:28,560
うん
欲しいって言ってたでしょ
477
00:47:28,560 --> 00:47:30,950
もう必要ないから
478
00:47:32,330 --> 00:47:37,020
もう仲人をされないの?
479
00:47:38,400 --> 00:47:42,800
うん
もう出来ないと思う
480
00:47:53,210 --> 00:47:54,810
覚えてます
481
00:47:54,810 --> 00:47:59,080
左議政夫人が平壌に着いてすぐ
ユ夫人が自殺したからか
482
00:47:59,080 --> 00:48:03,380
義母に自殺を強要されたという
噂が広まったの
483
00:48:03,380 --> 00:48:07,700
漢陽の人たちは
事実だと思っていたみたい
484
00:48:09,600 --> 00:48:14,770
その噂は当時
検視官が酒の席で
485
00:48:14,770 --> 00:48:18,980
ユ夫人が自ら
首を吊ったのではなく
486
00:48:18,980 --> 00:48:23,380
誰かに殺された後に
吊るされたと言っていたから
487
00:48:23,380 --> 00:48:26,230
噂が広がったのです
488
00:48:27,240 --> 00:48:30,270
自ら首を吊ったのではなく
489
00:48:33,070 --> 00:48:35,980
ユ夫人は自殺ではない
490
00:48:35,980 --> 00:48:38,700
誰が殺したか知ってるか
491
00:48:49,120 --> 00:48:55,100
死んだユ夫人を左議政大監が
梁に吊るすのを見ました
492
00:50:10,620 --> 00:50:13,900
運命の人でもないのに
どうして忘れられないのかしら
493
00:50:15,570 --> 00:50:17,840
忘れられる!
494
00:50:18,760 --> 00:50:21,640
ほぼ忘れたわ
495
00:50:29,120 --> 00:50:34,610
[青崖堂]
496
00:50:35,850 --> 00:50:37,790
殿下のご体調が優れないため
497
00:50:37,790 --> 00:50:40,930
報告は明日聞くと仰せです
498
00:50:40,930 --> 00:50:42,910
かなり悪いのですか?
499
00:50:42,910 --> 00:50:46,130
軽い風邪と思われます
500
00:50:46,130 --> 00:50:48,070
それは…
501
00:50:48,070 --> 00:50:51,660
報告を先延ばしに
するお方ではないのに
502
00:50:51,660 --> 00:50:53,670
はぁ
503
00:50:54,900 --> 00:50:57,190
かなり悪いのですか
504
00:50:58,450 --> 00:51:00,160
それは…
505
00:51:03,400 --> 00:51:08,370
左議政とパク・ボクギを
謀反以外の罪で官職はく奪すれば
506
00:51:08,370 --> 00:51:13,100
ジンソン大君も罪を免れ
世子を守る事が出来ます
507
00:51:13,100 --> 00:51:15,700
彼らの犯した別の罪とは?
508
00:51:15,700 --> 00:51:19,910
パク・ボクギは昨年9月
イ・チョオクを殺害しました
509
00:51:19,910 --> 00:51:22,540
それは証拠がないと
言ったではないか
510
00:51:22,540 --> 00:51:24,530
報復を恐れて
声を上げなかっただけで
511
00:51:24,530 --> 00:51:28,320
身辺保護を約束すれば
証人は見つかります
512
00:51:28,320 --> 00:51:30,170
そうか
513
00:51:31,420 --> 00:51:35,710
余もそれが心配だったが
それは良かった
514
00:51:35,710 --> 00:51:39,320
左議政は8年前に嫁のユ夫人を殺害し
自殺として報告しました
515
00:51:39,320 --> 00:51:41,450
虚偽の叙勲を受けた
罪がございます
516
00:51:41,450 --> 00:51:45,050
嫁を殺したと?
そんな…
517
00:51:45,050 --> 00:51:46,370
証拠はあるのか?
518
00:51:46,370 --> 00:51:49,660
当時平壌府の従事官が
左議政がユ夫人の死体を
519
00:51:49,660 --> 00:51:53,260
梁に吊るすのを見たと
証言しました
520
00:51:53,260 --> 00:51:55,770
そうか
521
00:51:55,770 --> 00:52:01,550
しかしその男の証言だけで
左議政が罪を認めるだろうか
522
00:52:01,550 --> 00:52:04,640
殿下には謀反の証拠が
おありでしょう?
523
00:52:04,640 --> 00:52:09,400
その罪を認めなければ
謀反罪で裁くと言って下さい
524
00:52:09,400 --> 00:52:12,610
そうすれば彼らは
すぐに罪を認めるでしょう
525
00:52:12,610 --> 00:52:14,660
そうだな
526
00:52:14,660 --> 00:52:17,970
謀反罪で家門が
滅亡するくらいなら
527
00:52:17,970 --> 00:52:21,900
殺人罪で官職はく奪を
選ぶだろう
528
00:52:22,530 --> 00:52:25,490
これはおまえと私だけの秘密だ
529
00:52:25,490 --> 00:52:31,950
特に融通利かない都承旨が知ったら
事態はこじれるだろう
530
00:52:31,950 --> 00:52:33,570
そうだな
531
00:52:33,570 --> 00:52:38,790
おまえは…天才だ
532
00:52:43,770 --> 00:52:47,120
[慶雲斎]
533
00:52:49,010 --> 00:52:53,140
今日は早く寝るので
朝また来なさい
534
00:52:53,140 --> 00:52:55,590
はい かしこまりました
535
00:53:10,530 --> 00:53:12,830
夕食の準備はよいから
536
00:53:12,830 --> 00:53:16,620
1時間後に
判伊大監と参判大監が来るから
537
00:53:16,620 --> 00:53:19,050
その時に酒とつまみを
用意してくれ
538
00:53:19,050 --> 00:53:22,460
はい かしこまりました
539
00:53:26,120 --> 00:53:28,350
ケドン じゃあな
540
00:53:40,640 --> 00:53:43,580
もう間違いは許さぬ
541
00:53:43,580 --> 00:53:46,900
クソ真面目を消すなど
容易い事だ
542
00:53:46,900 --> 00:53:51,410
ここに酒とつまみが来る前に
戻ります
543
00:53:54,050 --> 00:53:57,420
私は今晩
ずっとここにいた事に
544
00:54:29,520 --> 00:54:34,330
今晩 何か悪い事が
起きそうな気がします
545
00:54:37,910 --> 00:54:40,300
どういう事?
546
00:54:42,960 --> 00:54:46,780
この前母屋の掃除していて
聞いたのですが
547
00:54:51,860 --> 00:54:53,730
心配するな
548
00:54:53,730 --> 00:54:56,420
今度は私が行きます
549
00:54:56,420 --> 00:54:59,310
慶雲斎のせいで
倉庫を空にされ
550
00:54:59,310 --> 00:55:04,100
メン・ハナを逃した事を思うと
腹が立つ
551
00:55:04,100 --> 00:55:06,740
彼らが消そうとしてる人が
552
00:55:06,740 --> 00:55:10,990
若様の家庭教師
慶雲斎大監だと思います
553
00:55:11,790 --> 00:55:14,980
クソ真面目を消すなど
容易い事だ
554
00:55:20,430 --> 00:55:24,010
若奥様!どちらに行かれるの?
555
00:55:52,640 --> 00:55:55,170
外にいるのはオボンか?
556
00:56:02,020 --> 00:56:04,400
夫人がどうしてここに?
557
00:56:04,400 --> 00:56:05,980
早く逃げて下さい
558
00:56:05,980 --> 00:56:09,030
叔父上があなたを殺しに来ます
559
00:57:20,730 --> 00:57:22,670
ここにもおりません
560
00:57:22,670 --> 00:57:26,120
家に入ったのだろう?
何故いないのだ
561
00:58:28,290 --> 00:58:30,910
火を持って来るのだ
早く
562
00:59:00,670 --> 00:59:02,000
[世子]
563
00:59:02,000 --> 00:59:04,260
[容疑者]
564
00:59:04,260 --> 00:59:06,410
[手紙]
565
00:59:07,970 --> 00:59:10,560
慶雲斎の野郎
566
00:59:10,560 --> 00:59:13,230
いつの間に調べたのか
567
00:59:13,230 --> 00:59:15,280
これはまずい
568
00:59:15,280 --> 00:59:16,830
一旦戻ろう
569
00:59:16,830 --> 00:59:18,440
はい
570
01:00:09,490 --> 01:00:11,760
大丈夫ですか?
571
01:00:12,560 --> 01:00:17,340
しかし炊事中に来たのですか?
572
01:00:17,340 --> 01:00:19,770
すごく急いでいたから
573
01:00:22,530 --> 01:00:25,150
だからと言って
こんな格好で
574
01:00:25,150 --> 01:00:27,850
誰かに見られたら
どうしますか
575
01:00:28,690 --> 01:00:31,360
誰が見ても関係ありますか?
576
01:00:31,360 --> 01:00:34,280
大監が死ぬかも
しれないと思ったら
577
01:00:34,280 --> 01:00:37,630
何も考えられませんでした
578
01:01:09,790 --> 01:01:11,810
驚かせて
579
01:01:11,810 --> 01:01:13,950
申し訳なかった
580
01:01:14,640 --> 01:01:16,420
それから
581
01:01:17,180 --> 01:01:19,390
こんな私を助けてくれて
582
01:01:20,110 --> 01:01:22,360
ありがとう
583
01:01:24,640 --> 01:01:27,900
出来ると思っていたのに
584
01:01:29,690 --> 01:01:32,690
無理なようです
585
01:01:46,730 --> 01:01:49,880
大監を忘れる事が
586
01:01:53,100 --> 01:01:55,930
今になって気づいたのですか
587
01:01:56,630 --> 01:02:00,270
私は夫人を見た瞬間から
わかっていました
588
01:02:01,100 --> 01:02:04,050
一生忘れられぬ人だと
589
01:02:30,690 --> 01:02:37,360
♫陽射しのように目が合った瞬間♫
590
01:02:37,360 --> 01:02:44,480
♫眩しいくらい僕の中に降り注いで♫
591
01:02:44,480 --> 01:02:50,510
♫星の数ほどの縁の中で♫
592
01:02:50,510 --> 01:02:56,350
♫奇跡のように 君に出会った♫
593
01:02:57,940 --> 01:03:03,950
♫風がまた吹くように♫
594
01:03:03,950 --> 01:03:12,600
♫君に向かって揺れ動く
僕の気持ちがわかる?♫
595
01:03:13,680 --> 01:03:20,650
♫愛しているという言葉
それは君だという言葉♫
596
01:03:20,650 --> 01:03:27,330
♫目をそむけても 結局君だという事♫
597
01:03:27,330 --> 01:03:30,690
♫愛していると言う言葉♫
598
01:03:30,690 --> 01:03:35,080
[婚礼大捷]
599
01:03:35,080 --> 01:03:39,980
♫ゆっくり愛していくよ♫
600
01:03:39,980 --> 01:03:47,020
字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki
601
01:03:49,070 --> 01:03:51,250
家から出るなと言ったのに
602
01:03:51,250 --> 01:03:54,060
もうお前を信じられぬ
603
01:03:54,060 --> 01:03:57,250
東宮殿の宮女が目を覚ましました
604
01:03:57,250 --> 01:03:59,160
今 何をするつもりですか?
605
01:03:59,160 --> 01:04:01,230
私が解決してあげましょう
606
01:04:01,230 --> 01:04:02,860
何だと?
607
01:04:02,860 --> 01:04:04,590
これは謀略だ
608
01:04:04,590 --> 01:04:06,620
方法を尋ねるのではなく
609
01:04:06,620 --> 01:04:10,120
見返りを訊くべきでしょう
610
01:04:10,120 --> 01:04:13,650
今度は私が条件を聞く番だ
611
01:04:13,650 --> 01:04:15,600
うちの嫁に会わないで下さい
612
01:04:15,600 --> 01:04:20,510
このまま会い続けるなら
私のやり方を進めます
613
01:04:20,510 --> 01:04:27,570
♫それは君という言葉 目をそむけても…♫
614
01:04:37,020 --> 01:04:39,830
[婚礼大捷]