1 00:00:02,760 --> 00:00:10,700 字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki 2 00:00:19,080 --> 00:00:21,270 [ロウン] 3 00:00:21,270 --> 00:00:23,370 [チョ・イヒョン] 4 00:00:41,330 --> 00:00:45,880 [婚礼大捷] 5 00:00:49,360 --> 00:00:51,460 -それは
-それは 6 00:00:53,340 --> 00:00:54,520 お先にどうぞ 7 00:00:54,520 --> 00:00:56,760 いいえ どうぞ 8 00:00:56,760 --> 00:00:58,540 では 9 00:00:59,270 --> 00:01:03,320 縁結びの女神は
私の方が向いていると思います 10 00:01:03,320 --> 00:01:04,770 双縁術士は私です 11 00:01:04,770 --> 00:01:06,670 だからです 12 00:01:08,010 --> 00:01:13,150 双縁術士ではないのに
大監に負けない能力を待っています 13 00:01:13,150 --> 00:01:14,840 私の方が凄いのではないでしょうか 14 00:01:14,840 --> 00:01:19,670 女人に生まれていれば
仲人市場を制覇していたでしょうね 15 00:01:19,670 --> 00:01:23,330 鬱憤男がですか? 16 00:01:23,330 --> 00:01:26,470 沢山の奥様の気性にどれだけ
気を遣わなければいけないか分かりますか 17 00:01:26,470 --> 00:01:29,040 そんな必要ありますか 18 00:01:29,040 --> 00:01:33,390 私には確実に
ご縁が分かるというのに 19 00:01:43,820 --> 00:01:48,610 [第12話]
制限時間付きの恋 20 00:01:53,840 --> 00:01:56,340 [小さな若様] 21 00:01:59,050 --> 00:02:02,670 どこの家の若様か
教えてくださらないのですか 22 00:02:04,330 --> 00:02:07,500 まず解決しなければいけない
問題があるのです 23 00:02:07,500 --> 00:02:11,170 頃よい時期を見て... 24 00:02:11,170 --> 00:02:13,900 もしかして
世子邸下ですか 25 00:02:16,390 --> 00:02:19,150 あら 当たったのね 26 00:02:19,150 --> 00:02:22,350 当てずっぽうだったのに 27 00:02:23,160 --> 00:02:25,720 秘密にしていてください 28 00:02:25,720 --> 00:02:28,850 ハナお嬢様は
ご存知のようですが 29 00:02:28,850 --> 00:02:33,110 本当に天から降りてくる
ご縁があるようですね 30 00:02:33,110 --> 00:02:37,640 ハナ様が宮殿にいる世子邸下と
何故 出会えるのかしら 31 00:02:37,640 --> 00:02:39,040 不思議だわ 32 00:02:39,040 --> 00:02:43,450 また今度 世子邸下に聞いて
お教えしますね 33 00:02:47,640 --> 00:02:53,070 大監は公主様と
どのように出会ったのですか 34 00:02:58,250 --> 00:03:02,410 [8年前] 35 00:03:46,350 --> 00:03:49,120 8年経った今でも 36 00:03:49,120 --> 00:03:52,700 なぜ成均館に行かず 37 00:03:52,700 --> 00:03:58,640 彼女のところへ戻り
ぼんやりと立っていたのか 38 00:03:58,640 --> 00:04:01,760 説明しようもありません 39 00:04:01,760 --> 00:04:03,590 おそらく 40 00:04:03,590 --> 00:04:06,490 彼女が心配だったのだと思います 41 00:04:07,120 --> 00:04:13,550 何でもない街を
目を輝かせて見ていたのです 42 00:04:14,570 --> 00:04:16,300 心配だなんて 43 00:04:16,300 --> 00:04:18,920 一目惚れだったのでしょう 44 00:04:19,740 --> 00:04:21,410 それからは? 45 00:04:21,410 --> 00:04:24,040 どこへ行きたのかを聞いたら 46 00:04:24,040 --> 00:04:26,620 2時間ほど時間があるから 47 00:04:26,620 --> 00:04:29,850 市場へ行きたいと
言われました 48 00:04:33,560 --> 00:04:38,140 その当時も胸が痛むので
人混みは避けていましたが 49 00:04:38,140 --> 00:04:40,550 それでも構いませんでした 50 00:04:41,020 --> 00:04:45,730 最初からすでに
胸が高鳴っていたから 51 00:04:51,420 --> 00:04:55,090 公主様も
身分を隠していたのですね 52 00:04:56,600 --> 00:04:58,660 その後はどうなりましたか 53 00:05:00,310 --> 00:05:03,380 2時間後 宮殿に戻り 54 00:05:03,380 --> 00:05:07,450 宮女を慕ってはいけないと
分かっていたものの 55 00:05:07,450 --> 00:05:10,550 何度も思い出しました 56 00:05:11,760 --> 00:05:16,730 数ヶ月後 公主の夫を断るつもりで
殿下を訪ねた時 57 00:05:16,730 --> 00:05:19,020 再会しました 58 00:05:29,850 --> 00:05:35,220 公主の夫選びについて
余に話があると? 59 00:05:44,090 --> 00:05:45,720 え? 60 00:05:46,320 --> 00:05:49,230 もう恋に落ちたのか? 61 00:05:49,230 --> 00:05:53,490 あの日 殿下に何を申したか
覚えていませんが 62 00:05:53,490 --> 00:05:56,660 一つだけ確かなのは 63 00:05:57,570 --> 00:06:00,830 とても嬉しかったということ 64 00:06:15,730 --> 00:06:20,670 初めて惚れた人が
夫人ではなくがっかりしましたか 65 00:06:21,270 --> 00:06:23,180 はい 66 00:06:23,180 --> 00:06:26,070 がっかりしました 67 00:06:28,160 --> 00:06:30,670 嘘をついた 68 00:06:30,670 --> 00:06:33,770 強いられた婚姻では
なかった事が 69 00:06:33,770 --> 00:06:37,960 彼をより好きにさせた 70 00:06:39,110 --> 00:06:41,590 がっかりしただなんて 71 00:06:41,590 --> 00:06:43,770 この上ない幸せです 72 00:07:06,910 --> 00:07:11,190 ご長男夫婦を思い出して
いらしたのですか? 73 00:07:18,470 --> 00:07:21,350 出家前の行跡は
訊かなかったので 74 00:07:21,350 --> 00:07:26,670 ソチョン僧侶がナムジャン派とは
全く知りませんでした 75 00:07:27,540 --> 00:07:32,130 彼にはいつ頃会えますか 76 00:07:32,130 --> 00:07:35,140 左議政大監も
よくお越しなられるのですが 77 00:07:35,140 --> 00:07:39,290 私たちも探しているところです 78 00:07:39,290 --> 00:07:45,240 彼は仲人も一緒に
会ったとおっしゃいましたよね 79 00:07:45,240 --> 00:07:49,500 そのように記憶しています 80 00:07:54,510 --> 00:07:57,970 慶雲齋大監と共にしている
仲人は 81 00:07:58,760 --> 00:08:02,360 イェジンの仲人もした
ヨジュ宅と言ったな? 82 00:08:02,360 --> 00:08:06,070 連れてきますか 83 00:08:06,940 --> 00:08:10,890 今すぐ会わなければ 84 00:08:25,710 --> 00:08:28,400 いくら私が
双縁術士だとしても 85 00:08:28,400 --> 00:08:31,930 何かを感じるには
見てみないと 86 00:08:31,930 --> 00:08:35,910 もう分かっていらっしゃいますよ 87 00:08:35,910 --> 00:08:40,970 ドゥリ様のお相手に
16号を選んでいましたよね 88 00:08:40,970 --> 00:08:43,500 彼女たちの未来を
考えると 89 00:08:43,500 --> 00:08:48,040 出仕の可能性が高い
16号が良い 90 00:08:57,270 --> 00:09:01,480 その時は私が双縁術士だと
傲慢でしたよね 91 00:09:04,800 --> 00:09:07,910 こうしてご縁を
見つけるのですね 92 00:09:08,910 --> 00:09:12,800 条件だけをみたので
確実ではありません 93 00:09:12,800 --> 00:09:15,350 今すぐ確認すればいいですよ 94 00:09:15,880 --> 00:09:17,630 どうやって? 95 00:09:19,470 --> 00:09:21,060 誰でもいい 96 00:09:21,060 --> 00:09:23,380 男はみんな同じでしょう 97 00:09:23,380 --> 00:09:26,720 私のせいでサムスンが
婚姻できないわけにいかない 98 00:09:26,720 --> 00:09:30,890 ありがとうございます
失望されないと思います 99 00:09:37,710 --> 00:09:39,660 恩に着る 100 00:09:43,290 --> 00:09:44,970 どのような御用ですか 101 00:09:44,970 --> 00:09:48,090 君に相応しい相手がいる 102 00:09:48,090 --> 00:09:50,650 仲人をしに来ました 103 00:09:50,650 --> 00:09:53,570 婚姻したいお相手がいます 104 00:09:53,570 --> 00:09:56,890 もう婚姻の約束を
されているのですか 105 00:09:56,890 --> 00:10:00,350 実はまだ話せてもいなくて 106 00:10:00,350 --> 00:10:04,770 でも科挙に合格したので
勇気を出してみようと 107 00:10:04,770 --> 00:10:08,770 どこのお嬢様なのか
教えていただけませんか 108 00:10:08,770 --> 00:10:11,070 それは... 109 00:10:11,890 --> 00:10:15,830 裁縫に長けているメン博士の
二番目のお嬢様です 110 00:10:15,830 --> 00:10:17,900 ずっとお慕いしていたのですが 111 00:10:17,900 --> 00:10:21,080 善化寺で一目惚れして 112 00:10:28,140 --> 00:10:31,290 さすが双縁術士は正確ですね 113 00:10:31,290 --> 00:10:34,370 ドゥリ様のお相手も見つけたから 114 00:10:35,070 --> 00:10:39,410 そろそろ縁結びも
終わりが見えて来ました 115 00:10:43,140 --> 00:10:45,900 夫人はどちらの家の方ですか 116 00:10:54,100 --> 00:10:56,300 私は… 117 00:10:56,300 --> 00:10:58,070 いいえ 118 00:10:58,070 --> 00:11:01,160 知らない方が良いですね 119 00:11:03,770 --> 00:11:05,520 私たちは 120 00:11:06,820 --> 00:11:09,260 ちょっと寄り道しませんか 121 00:11:16,680 --> 00:11:18,790 私が住んでいた家です 122 00:11:18,790 --> 00:11:22,000 8歳から17歳まで 123 00:11:25,870 --> 00:11:31,040 実家は浮き沈みがあったので
漢陽でよく引っ越しました 124 00:11:31,040 --> 00:11:33,990 でもここに住んでいた頃は
楽しかったです 125 00:11:34,600 --> 00:11:37,070 母上も生きていらしたし 126 00:11:38,800 --> 00:11:41,370 私もこの近所で育ちました 127 00:11:41,370 --> 00:11:43,030 本当ですか? 128 00:11:43,030 --> 00:11:46,100 大監は生まれた時から
大きな家に住んでおられたかと 129 00:11:46,100 --> 00:11:50,590 亡くなった父上は
財を集める才能がない方で 130 00:11:51,290 --> 00:11:53,590 私の父上も同じです 131 00:11:58,580 --> 00:12:00,690 そんな父上に 132 00:12:00,690 --> 00:12:05,240 息子を売って屋敷を
手に入れたのが嬉しいのかと 133 00:12:05,240 --> 00:12:07,870 酷い事を言いました 134 00:12:09,060 --> 00:12:11,500 かなり後になって 135 00:12:11,500 --> 00:12:16,410 私のひねくれた性格のせいで
出仕したら苦労するだろうから 136 00:12:16,410 --> 00:12:22,940 心配で公主の夫にしたと
殿下から聞きました 137 00:12:22,940 --> 00:12:27,090 父親はちゃんと
教えてくれないのが問題ですね 138 00:12:27,090 --> 00:12:29,660 亡くなった時に 139 00:12:29,660 --> 00:12:33,460 公主の夫にして
悪かったと謝罪されたけど 140 00:12:33,460 --> 00:12:37,810 公主との婚姻が嫌でなかったと
伝えられなかった事を 141 00:12:38,680 --> 00:12:43,040 ずっと後悔しています 142 00:12:45,040 --> 00:12:47,970 おそらくご存知でしょう 143 00:12:49,610 --> 00:12:52,740 言わなかっただけで 144 00:12:58,110 --> 00:13:01,910 ありがとう
そう言ってくれて 145 00:13:07,580 --> 00:13:11,640 今日は心を乾かすのに
ちょうどいい天気ですね 146 00:13:25,750 --> 00:13:31,400 近所で育ったなら
会った事があるかもしれませんね 147 00:13:32,100 --> 00:13:34,790 その時に会っていたら
どうなっていたでしょう? 148 00:13:38,510 --> 00:13:41,110 おそらく言葉も
交わさなかったでしょうね 149 00:13:41,110 --> 00:13:44,430 気難しい人は
私の好みではなかったから 150 00:13:44,430 --> 00:13:48,930 私も夫人のような散漫な女は
好みではない 151 00:13:49,840 --> 00:13:53,430 その時に会わないで
本当に良かったです 152 00:13:55,660 --> 00:13:59,650 今出会えて…本当に良かった 153 00:14:15,980 --> 00:14:20,030 頑張り過ぎないで
見合った働きをして下さいね 154 00:14:20,030 --> 00:14:24,150 夫人!
そのような無礼な事を言うか 155 00:14:28,590 --> 00:14:30,860 すぐに帰ってくる 156 00:14:40,040 --> 00:14:42,960 人の家で何をしている 157 00:14:46,280 --> 00:14:49,690 素晴らしい気勢があるため
立ち寄ったのだ 158 00:14:49,690 --> 00:14:52,600 この家は売らずに持っていなさい 159 00:14:52,600 --> 00:14:55,340 そうですか
ありがとうございます 160 00:14:55,340 --> 00:14:57,400 カネを稼げますよ 161 00:15:04,340 --> 00:15:07,070 風水も詳しいのですか? 162 00:15:07,070 --> 00:15:10,420 泥棒だと思われぬよう
適当な事を言いました 163 00:15:10,420 --> 00:15:13,110 すべて夫人から学びました 164 00:15:13,110 --> 00:15:15,810 さすが青春於藍*ですね
*靑出於藍の言い間違え 165 00:15:15,810 --> 00:15:17,780 青春… 166 00:15:17,780 --> 00:15:20,020 靑出ではなくて? 167 00:15:20,020 --> 00:15:23,530 四字熟語は言わない方が良い 168 00:15:24,440 --> 00:15:28,120 いいや
私が教えればよい 169 00:15:56,100 --> 00:15:58,380 どうされましたか 170 00:16:05,150 --> 00:16:07,690 すみません 171 00:16:07,690 --> 00:16:11,460 左議政夫人がいらしたので
ちょっと隠れました 172 00:16:11,460 --> 00:16:15,450 あなたもご存知でしょう?
陰の実力者 173 00:16:16,600 --> 00:16:18,230 知っています 174 00:16:18,230 --> 00:16:20,840 しかし左議政夫人を
何故避けるのですか 175 00:16:20,840 --> 00:16:24,890 私の仲人成功を
望んでいない人だから 176 00:16:24,890 --> 00:16:29,280 仲人と一緒にいる所を
見られたくないので 177 00:16:29,280 --> 00:16:32,810 まさかヨジュ宅の所に
行こうとしてるのかしら? 178 00:16:33,520 --> 00:16:35,640 行く所があるので
先に失礼します 179 00:16:35,640 --> 00:16:37,190 どこに行くのだ 180 00:16:37,190 --> 00:16:39,080 どこに… 181 00:16:39,080 --> 00:16:41,740 どこなんだって 182 00:16:47,500 --> 00:16:50,200 家にいないわね 183 00:16:52,420 --> 00:16:55,900 茹でて乾燥させると
長持ちするのよ 184 00:17:16,100 --> 00:17:20,120 奥様がなぜこちらに 185 00:17:20,120 --> 00:17:22,660 私を呼んで下されば 186 00:17:38,380 --> 00:17:40,880 夫人! 187 00:17:40,880 --> 00:17:43,090 何があったのか教えて下さい 188 00:17:43,090 --> 00:17:46,280 娘の婚礼のためではない 189 00:17:48,470 --> 00:17:55,100 慶雲斎大監とソチョン僧に
どうして会ったのか 190 00:17:56,260 --> 00:17:58,110 え? 191 00:18:11,590 --> 00:18:13,770 左議政夫人に
会いませんでしたか? 192 00:18:13,770 --> 00:18:16,290 さっきいらしたけど 193 00:18:19,800 --> 00:18:23,300 悪い予感は大体当たるもの 194 00:18:27,620 --> 00:18:30,750 イさんはヨジュ宅だと
言ってましたが 195 00:18:30,750 --> 00:18:33,610 あの女は… 196 00:18:34,550 --> 00:18:38,040 慶雲斎大監と同行した
仲人を今すぐ探して 197 00:18:38,040 --> 00:18:39,920 私の前に連れて来なさい 198 00:18:39,920 --> 00:18:42,090 はい 奥様 199 00:18:46,130 --> 00:18:50,660 メン博士の娘の婚礼ではなく
ソチョン僧に会ったかって? 200 00:18:50,660 --> 00:18:52,250 はい 201 00:18:52,250 --> 00:18:56,080 でも状況がわからないので
何も言えませんでした 202 00:18:56,080 --> 00:19:00,290 大監と私が行ったのを
どうして知ったのかしら? 203 00:19:00,290 --> 00:19:04,700 あのナウリは誰なんですか? 204 00:19:05,890 --> 00:19:07,740 おい! 205 00:19:09,560 --> 00:19:12,480 ただ 一緒に仲人をしているの 206 00:19:12,480 --> 00:19:14,260 双縁術士だから 207 00:19:14,260 --> 00:19:16,360 双縁術士? 208 00:19:17,050 --> 00:19:18,710 それは何ですか 209 00:19:18,710 --> 00:19:21,380 運命を見分ける人 210 00:19:22,110 --> 00:19:24,170 このチビ! 211 00:19:35,290 --> 00:19:37,750 先にお帰り下さいって 212 00:19:37,750 --> 00:19:40,360 こんな格好なので
一緒に歩く事もできません 213 00:19:40,360 --> 00:19:43,320 私なりに心を落ち着かせる
方法なのです 214 00:19:43,320 --> 00:19:45,950 飽きる程見ておこうかと 215 00:19:47,710 --> 00:19:53,390 先に行ったら
私が三歩下がってついて行く 216 00:21:09,280 --> 00:21:14,320 両班の寡婦との婚姻が
こんなに難しい事なのか 217 00:21:15,180 --> 00:21:19,910 上訴が受理されても
何の意味があると言うのか 218 00:21:19,910 --> 00:21:25,490 朝鮮の法は
こうも融通が利かぬのか 219 00:21:45,760 --> 00:21:47,370 これは! 220 00:21:47,370 --> 00:21:50,480 世子邸下
どこか具合でも? 221 00:21:50,480 --> 00:21:53,230 心が病にかかっています 222 00:21:57,370 --> 00:22:01,330 南山村のハナ様のせいですか? 223 00:22:02,030 --> 00:22:04,390 どうしてわかるのですか? 224 00:22:05,490 --> 00:22:09,030 ハナ様がどうして
お好きなのですか 225 00:22:09,030 --> 00:22:15,750 ハナ様は私の知る中で
一番賢い方なので 226 00:22:17,110 --> 00:22:18,650 確かに賢いですね 227 00:22:18,650 --> 00:22:25,660 儀賓も美貌に隠された賢さに
気づいていると思いました 228 00:22:26,510 --> 00:22:30,750 世子邸下
これは秘密ですが 229 00:22:30,750 --> 00:22:35,210 昔探していた双縁術士に
出会えました 230 00:22:35,210 --> 00:22:40,730 その方はハナ様と世子邸下が
運命の二人だと言いました 231 00:22:40,730 --> 00:22:43,110 本当ですか 232 00:22:43,110 --> 00:22:47,150 だから私がお二人の嘉礼を
進めるつもりなので 233 00:22:47,150 --> 00:22:50,940 私を信じて
少しお待ち下さい 234 00:23:02,200 --> 00:23:05,880 義母上
グンソクの母です 235 00:23:06,470 --> 00:23:08,670 入りなさい 236 00:23:22,670 --> 00:23:27,040 昨日までキムさんに届ける品物を
整理しておりました 237 00:23:27,040 --> 00:23:28,890 そうか 238 00:23:33,070 --> 00:23:35,700 どなたからの手紙ですか? 239 00:23:38,930 --> 00:23:43,670 長男が平壌府にいた時に
送った手紙です 240 00:23:43,670 --> 00:23:46,140 当時はこんなに早く
逝ってしまうとも知らず 241 00:23:46,140 --> 00:23:51,530 忙しいのだから
挨拶状などいらぬと言ってましたが 242 00:23:51,530 --> 00:23:54,070 今となっては後悔している 243 00:23:54,070 --> 00:24:00,400 義兄上を思い出されたから
今日善化寺に行かれたのですか? 244 00:24:01,880 --> 00:24:05,330 最近あの子をよく思い出すのだ 245 00:24:05,330 --> 00:24:09,100 私が息子について
ちゃんと知らなかったようだ 246 00:24:13,720 --> 00:24:16,800 おまえを引き留めて
余計な話をしたようだ 247 00:24:16,800 --> 00:24:19,720 明後日に淑嬪様にお目にかかるので 248 00:24:19,720 --> 00:24:22,990 グンソクとおまえも準備しなさい 249 00:24:22,990 --> 00:24:24,950 私もですか? 250 00:24:34,910 --> 00:24:36,770 大監 251 00:24:37,280 --> 00:24:39,220 大監の言葉は正しかったです 252 00:24:39,220 --> 00:24:44,280 当時金蚕の毒を売った商人は
明国の通訳でした 253 00:24:44,280 --> 00:24:45,680 確かなのか? 254 00:24:45,680 --> 00:24:50,060 現在 太平館にいるのを
確認しました 255 00:24:50,620 --> 00:24:52,030 そうか 256 00:24:52,030 --> 00:24:56,100 明後日に入宮する時
殿下に報告しよう 257 00:24:56,650 --> 00:25:01,190 左議政の家は
謀反罪で血の嵐になるかと 258 00:25:06,440 --> 00:25:10,070 どうして私まで連れて
行かれるのかしら 259 00:25:11,230 --> 00:25:14,250 もう義姉上が女主人になるから 260 00:25:14,250 --> 00:25:17,790 淑嬪様とお近づきに
なりなさいってことでしょ 261 00:25:20,120 --> 00:25:23,310 義母上はまだお元気なのに 262 00:25:25,130 --> 00:25:29,130 母上も歳を取ったんだと 263 00:25:29,130 --> 00:25:34,830 最近兄上の話をよくされます 264 00:25:40,080 --> 00:25:42,660 今日はどうして
そんなに飲むのですか? 265 00:25:42,660 --> 00:25:46,060 飲むのに理由があったかしら? 266 00:25:54,610 --> 00:25:56,670 まだ… 267 00:25:57,620 --> 00:26:01,020 農業しているオラボニが
忘れられないの? 268 00:26:03,670 --> 00:26:06,550 私が忘れられなくても
何も変わらないでしょう? 269 00:26:06,550 --> 00:26:09,470 そのオラボニも婚姻されるんでしょう? 270 00:26:10,370 --> 00:26:14,520 お嬢様は彼との婚姻は
一度も考えなかったの? 271 00:26:14,520 --> 00:26:16,110 はい 272 00:26:16,110 --> 00:26:18,820 そんな時間がなかったので 273 00:26:19,850 --> 00:26:23,860 兄上たちが若くして
亡くなってしまったから 274 00:26:23,860 --> 00:26:28,580 だから私が愛する人と婚姻したいと
子供っぽく言えなかったの 275 00:26:28,580 --> 00:26:31,270 私くらいは対等な家と婚姻すれば 276 00:26:31,270 --> 00:26:35,910 将来グンソクの出仕に
役立つでしょう 277 00:26:50,110 --> 00:26:55,150 お嬢様
いつの間にそんなに成長したの? 278 00:26:57,570 --> 00:27:01,780 自分の事だけ考えている私が
恥ずかしいわ 279 00:27:02,510 --> 00:27:05,440 何が恥ずかしいの? 280 00:27:05,440 --> 00:27:06,870 仲人してる事? 281 00:27:06,870 --> 00:27:09,940 そのおかげで
いい夫に出会えたでしょう? 282 00:27:09,940 --> 00:27:13,010 どうして泣いているの? 283 00:27:13,010 --> 00:27:15,030 泣かないで 284 00:27:19,290 --> 00:27:21,250 ごめんなさい 285 00:27:21,940 --> 00:27:24,790 どうして泣いているの? 286 00:27:28,070 --> 00:27:30,300 頑張ってるわ 287 00:27:42,600 --> 00:27:45,090 [双縁術士白書] 288 00:28:10,150 --> 00:28:11,740 おお 289 00:28:13,860 --> 00:28:16,930 今日はどうしてその格好で? 290 00:28:17,670 --> 00:28:21,160 家の用事で早く帰らないと 291 00:28:21,160 --> 00:28:25,130 身分を明かしたからって
そこまで油断しては 292 00:28:26,140 --> 00:28:27,260 [双縁術士白書] 293 00:28:27,790 --> 00:28:31,540 婚礼に役立つことを書きました 294 00:28:39,880 --> 00:28:42,860 美容師と介添えの女性の
名簿と住所が書いてあります 295 00:28:42,860 --> 00:28:47,630 もう話はついているので
婚礼を手伝ってもらえるでしょう 296 00:28:47,630 --> 00:28:50,040 何故私に伝えるのですか 297 00:28:50,040 --> 00:28:52,120 夫人がすれば良いのに 298 00:28:52,120 --> 00:28:55,540 新婦の化粧は
ヨジュ宅がしてくれます 299 00:28:55,540 --> 00:28:58,000 ヨジュ宅はご存知ですよね 300 00:28:58,720 --> 00:29:01,140 何かあったのですか 301 00:29:03,440 --> 00:29:08,010 -どうしてですか?
-ずっと目を合わせないから 302 00:29:16,120 --> 00:29:18,080 大監様 303 00:29:20,300 --> 00:29:22,470 私はもう… 304 00:29:27,390 --> 00:29:30,020 オボン 何故出て行くのだ 305 00:29:30,020 --> 00:29:32,510 私が頼んだ事は終わったのか 306 00:29:33,950 --> 00:29:36,980 夫人 話は今度聞きます 307 00:29:36,980 --> 00:29:39,170 急用が出来たので 308 00:29:55,650 --> 00:29:59,570 大監 私に何か
頼まれましたか? 309 00:29:59,570 --> 00:30:01,340 よくやった 310 00:30:03,600 --> 00:30:05,210 え? 311 00:30:11,690 --> 00:30:15,310 今度会ったらやめると言おう 312 00:30:16,590 --> 00:30:20,410 もう一日でも会ったら
辛くなるから 313 00:30:30,610 --> 00:30:33,470 夫人が断言したように 314 00:30:33,470 --> 00:30:37,600 私の気持ちは
落ち着く気配もないようだ 315 00:30:38,630 --> 00:30:40,400 だから 316 00:30:41,350 --> 00:30:45,890 あと一日でも会わないと 317 00:30:57,410 --> 00:30:59,270 [康寧殿] 318 00:31:03,360 --> 00:31:09,620 8年前平壌府で起きた
殺人事件を覚えておられますか? 319 00:31:10,450 --> 00:31:14,870 左議政の長男が
強盗に殺害されたと 320 00:31:14,870 --> 00:31:19,590 世子拉致犯の報告と言いながら
突然その話なのか? 321 00:31:19,590 --> 00:31:26,120 その事件が
世子拉致事件の始まりなのです 322 00:31:26,120 --> 00:31:28,690 当時平壌府の汚職を捜査していた
チョ・インヒョンは 323 00:31:28,690 --> 00:31:33,710 自分の父親と叔父が
謀反を計画した事を知った 324 00:31:33,710 --> 00:31:39,010 チョ・インヒョンの見つけた謀反の証拠は
金蚕の毒だったと思います 325 00:31:40,290 --> 00:31:41,320 [証拠が残らない毒物を
手に入れました] 326 00:31:41,320 --> 00:31:44,160 これには汚職の証拠だけでなく 327 00:31:44,160 --> 00:31:47,470 ウンヘ大君の殺害計画まで
書かれている 328 00:31:47,470 --> 00:31:48,900 つまり 329 00:31:48,900 --> 00:31:53,040 8年前も左議政が世子を
殺そうとしていたと 330 00:31:53,640 --> 00:31:58,070 汚職捜査中に偶然事実を知った
チョ・インヒョンは 331 00:31:58,070 --> 00:32:01,170 事故によって父親チョ・ヨンベに
殺害されました 332 00:32:01,170 --> 00:32:03,450 どういう事だ 333 00:32:04,100 --> 00:32:10,310 いっそ姉上に事実を話して
手助けしてもらうのは? 334 00:32:10,310 --> 00:32:12,300 それは駄目だ 335 00:32:12,300 --> 00:32:15,240 私がインヒョンを殺した事が
妻にバレたら 336 00:32:15,240 --> 00:32:18,760 理性的に善悪の判断が出来ず
母親として 337 00:32:18,760 --> 00:32:21,530 感情ばかり先立ち 338 00:32:21,530 --> 00:32:25,060 家に不要な騒動を引き起こす 339 00:32:25,990 --> 00:32:31,710 姉上に見捨てられるのが
怖いんですね 340 00:32:32,930 --> 00:32:37,730 こうなったら
私たちで慶雲齋を始末しましょう 341 00:32:37,730 --> 00:32:43,510 頭の切れる慶雲齋にバレて
8年前の事が明らかになれば 342 00:32:43,510 --> 00:32:46,680 姉上に見捨てられるだけでは済まず 343 00:32:47,350 --> 00:32:49,960 私たち全員
地に沈みますよ 344 00:32:51,750 --> 00:32:53,440 しかしご心配なさらず 345 00:32:53,440 --> 00:32:56,220 今回は私が手を下します 346 00:32:57,450 --> 00:33:00,290 慶雲齋のせいで
財産も奪われ 347 00:33:00,290 --> 00:33:03,350 メン・ハナも逃し 348 00:33:03,350 --> 00:33:05,640 実に腹立たしい 349 00:33:09,580 --> 00:33:13,570 公主の死と重なり
左議政長男の事故を 350 00:33:13,570 --> 00:33:16,610 詳しくは調べなかったが 351 00:33:17,710 --> 00:33:20,550 そんな内情があったとは 352 00:33:22,870 --> 00:33:27,210 しかし当時
世子は無事だった 353 00:33:27,210 --> 00:33:29,650 代わりに
公主様が殺され 354 00:33:29,650 --> 00:33:32,400 証拠がなく
毒殺を明らかにする事ができず 355 00:33:32,400 --> 00:33:35,050 突然死として
葬られたのです 356 00:33:35,050 --> 00:33:38,950 今回も金蚕の毒を利用し
世子邸下を殺害しようとしました 357 00:33:38,950 --> 00:33:42,130 その毒を購入した者が
明国の通訳だと分かったので 358 00:33:42,130 --> 00:33:47,990 彼を尋問すれば
左議相の謀反を明らかにできます 359 00:33:48,720 --> 00:33:53,600 大平館に居る通訳に
尋問は容易ではあるが 360 00:33:54,890 --> 00:33:58,580 何かお気にかかりますか 361 00:33:59,400 --> 00:34:04,070 パク・ボクギはジンソン大君の
叔父ではないか 362 00:34:04,070 --> 00:34:09,590 謀反が明らかになれば
ジンソン大君も無事ではいられない 363 00:34:11,910 --> 00:34:17,930 しかし一ヶ月のうちに二度も殺されかけたのだ
見過ごすわけにはいかぬ 364 00:34:17,930 --> 00:34:19,670 わかった 365 00:34:20,290 --> 00:34:24,510 その通訳を逮捕し
尋問してみよう 366 00:34:31,170 --> 00:34:33,310 宮殿はどうだ? 367 00:34:33,310 --> 00:34:36,650 想像していたよりも
素敵です 368 00:34:37,650 --> 00:34:41,770 グンソクは大きくなるごとに
亡くなった甥に似て来ます 369 00:34:47,980 --> 00:34:52,530 家事のほとんどを
グンソクの義母が担当しています 370 00:34:52,530 --> 00:34:55,140 姉上がすごく褒めていたぞ 371 00:34:55,140 --> 00:34:57,070 仕事も出来て 372 00:34:57,070 --> 00:35:00,030 グンソクとイェジンも
大切にしてくれて 373 00:35:00,030 --> 00:35:05,100 私は義母上に言われた事を
やっているだけです 374 00:35:05,100 --> 00:35:10,110 そうよ
姉上の言う通りにして間違いない 375 00:35:10,110 --> 00:35:12,480 心に留めます 376 00:35:18,940 --> 00:35:21,740 姉上が調べてくれと言った
8年前の文書は 377 00:35:21,740 --> 00:35:26,360 刑曹に伝えたから
わかり次第知らせるわ 378 00:35:27,720 --> 00:35:30,240 お待ちしております 379 00:35:38,350 --> 00:35:40,210 義母上 380 00:35:40,910 --> 00:35:44,650 淑嬪様に頼まれた刑曹の文書とは 381 00:35:44,650 --> 00:35:48,640 8年前の義兄上の
事件についてですか? 382 00:35:53,140 --> 00:35:57,510 以前のお言葉から
推測いたしました 383 00:35:57,510 --> 00:36:00,870 義母上が悩まれていたので 384 00:36:05,830 --> 00:36:11,280 最初はおまえを
変わった子だと思っていたが 385 00:36:11,280 --> 00:36:16,780 皆私を怖がっていたが
おまえだけは違ったから 386 00:36:16,780 --> 00:36:19,820 気になる事があると
遠慮もなく訊いて 387 00:36:19,820 --> 00:36:24,730 違うと思うと
臆することなく口にする 388 00:36:26,450 --> 00:36:28,720 そんなおまえに 389 00:36:29,780 --> 00:36:32,420 慰められたのだ 390 00:36:35,190 --> 00:36:39,000 今もそうだし 391 00:36:42,550 --> 00:36:44,990 おまえの考えている通りだ 392 00:36:46,820 --> 00:36:49,640 臨終も見守れなかったからか 393 00:36:50,350 --> 00:36:56,240 母親のくせに
息子の死の原因がわからないから 394 00:36:56,940 --> 00:36:59,580 長男の事件を調べている 395 00:37:03,770 --> 00:37:07,380 8年も経ってから
何の役に立つかわからないが 396 00:37:24,210 --> 00:37:26,040 先生 397 00:37:29,820 --> 00:37:32,660 おまえがここで何を? 398 00:38:00,310 --> 00:38:04,090 先生
私の母上です 399 00:38:17,930 --> 00:38:21,230 国王にお会いなるのですか? 400 00:38:24,670 --> 00:38:26,530 大監 401 00:38:27,280 --> 00:38:29,850 ああ…はい 402 00:38:30,900 --> 00:38:33,560 ではお先に失礼します 403 00:39:11,980 --> 00:39:15,380 毒を売った人物が
明国の通訳だと分かったので 404 00:39:15,380 --> 00:39:20,900 その者を尋問すれば
左議政の謀反を暴く事ができる 405 00:39:26,610 --> 00:39:27,970 [漢城府] 406 00:39:32,640 --> 00:39:35,490 今すぐパク・ボクギ大監を逮捕してくれ 407 00:39:36,620 --> 00:39:38,110 突然何を言うのですか 408 00:39:38,110 --> 00:39:42,630 君の妹を謀反の罪で
殺す事になるかもしれない 409 00:40:16,510 --> 00:40:20,620 どうしたのだ
珍しく言いよどむなど 410 00:40:30,310 --> 00:40:32,280 義母上 411 00:40:34,710 --> 00:40:36,460 私が… 412 00:40:38,240 --> 00:40:42,030 縁結びの女神と呼ばれる
ヨジュ宅です 413 00:40:44,210 --> 00:40:47,100 それはどういう事だ 414 00:40:47,100 --> 00:40:50,180 実は本を貸すだけでなく 415 00:40:50,180 --> 00:40:52,830 仲人もいたしました 416 00:40:53,740 --> 00:40:56,950 イェジン様のお見合いも
私が進めました 417 00:40:57,470 --> 00:40:58,890 何だと? 418 00:40:58,890 --> 00:41:04,770 だから化粧粉を作っている
ヨジュ宅だと思い込ませました 419 00:41:05,970 --> 00:41:08,070 申し訳ありません 420 00:41:10,970 --> 00:41:15,250 つまり慶雲斎大監と 421 00:41:15,250 --> 00:41:19,530 メン博士の娘たちの
お見合いをさせたのもおまえか 422 00:41:21,770 --> 00:41:23,580 はい 423 00:41:29,350 --> 00:41:32,970 今になって本当の事を
言う理由は? 424 00:41:34,570 --> 00:41:41,290 ソチョン僧侶に聞いた
義兄上の死の真相をお話しようと 425 00:41:51,660 --> 00:41:56,830 つまり8年前の事を
左議政とパク・ボクギ大監の 426 00:41:56,830 --> 00:41:59,240 国王への謀反として
報告したのですか? 427 00:41:59,240 --> 00:42:02,250 ヨジュ宅があなたの妹だと
知らなかったからだ 428 00:42:02,250 --> 00:42:06,310 だからもっと早く
言ってくれれば良かったのに 429 00:42:10,220 --> 00:42:13,100 すでに国王が謀反を知っているのに 430 00:42:13,100 --> 00:42:16,280 私がパク・ボクギ大監を逮捕した所で
何が変わるのでしょうか? 431 00:42:16,280 --> 00:42:21,560 幸い国王は
ジンソン大君を心配している 432 00:42:23,670 --> 00:42:24,940 だから? 433 00:42:24,940 --> 00:42:26,720 パク・ボクギと左議政が
謀反罪となれば 434 00:42:26,720 --> 00:42:30,140 ジンソン大君も罰を免れない 435 00:42:30,140 --> 00:42:34,500 だから官職はく奪の重罪を見つけ
国王にもう一度告発すれば 436 00:42:34,500 --> 00:42:36,750 謀反の罪には問われないだろう 437 00:42:36,750 --> 00:42:42,330 それならイ・チョオク殺害容疑で
パク・ボクギを逮捕する事は出来ますが 438 00:42:42,330 --> 00:42:44,400 すべて状況証拠のみで 439 00:42:44,400 --> 00:42:48,510 目撃者も報復を恐れ
証言しないでしょう 440 00:42:48,510 --> 00:42:51,150 それは私に考えがあります 441 00:42:52,330 --> 00:42:57,210 パク・ボクギはいいから
左議政の重罪を探すのだ 442 00:42:57,210 --> 00:42:58,450 え? 443 00:42:58,450 --> 00:43:02,930 捜査は 従事官の方が
私より得意では? 444 00:43:02,930 --> 00:43:04,680 そうですね 445 00:43:15,390 --> 00:43:19,600 かなりの勇気が必要でしょうに
話してくれてありがとう 446 00:43:21,990 --> 00:43:27,310 慶雲斎儀賓は8年前の事件を
どう処理するだろうか 447 00:43:27,310 --> 00:43:31,160 大監も私が両班とは
知らなかったので 448 00:43:31,160 --> 00:43:36,870 ヨジュ宅の無実を証明するのは
難しいとだけ仰せでした 449 00:43:36,870 --> 00:43:39,150 イェジンとグンソクが 450 00:43:39,700 --> 00:43:43,300 この事を知ったら
大きな傷を負う 451 00:43:43,300 --> 00:43:45,970 一生知らせぬよう
気を付けるのだ 452 00:43:47,840 --> 00:43:50,700 心に留めます 453 00:43:50,700 --> 00:43:54,340 それから
自ら告白したからと言って 454 00:43:54,340 --> 00:43:58,710 私を騙して
他の男と出歩いた事は許せない 455 00:43:58,710 --> 00:44:04,760 私が許可するまで
しばらく家から出てはならぬ 456 00:44:04,760 --> 00:44:09,310 今度も逆らったら
もう許す事はありません 457 00:44:28,360 --> 00:44:32,740 私の妹のためにご尽力下さり
ありがとうございます 458 00:44:32,740 --> 00:44:35,240 当然すべき事なので 459 00:44:37,460 --> 00:44:39,640 愛しておられるのですか? 460 00:44:47,320 --> 00:44:51,110 私の妹が誰かお分かりなので
もう会わないで下さい 461 00:44:51,110 --> 00:44:53,340 これは頼みではなく 462 00:44:53,950 --> 00:44:58,120 スンドクの兄としての警告です 463 00:45:13,320 --> 00:45:15,610 大監 こちらへ 464 00:45:20,250 --> 00:45:24,030 ユ夫人の自殺は
おかしいと思いませんか? 465 00:45:24,030 --> 00:45:25,710 そうですね 466 00:45:25,710 --> 00:45:28,660 夫が男色だとわかっていたのに 467 00:45:28,660 --> 00:45:32,180 幼い息子を残して
夫を追って死ぬとは思えない 468 00:45:32,180 --> 00:45:35,140 当時事件現場にユ夫人は 469 00:45:36,870 --> 00:45:40,220 [] 470 00:45:46,650 --> 00:45:49,110 ユ夫人も現場にいたので 471 00:45:49,110 --> 00:45:53,310 自殺ではなく
口封じのために? 472 00:46:30,000 --> 00:46:32,590 知らずに過ごしていたとは… 473 00:46:33,520 --> 00:46:35,940 この母が… 474 00:46:37,980 --> 00:46:41,070 母が悪かった 475 00:47:22,170 --> 00:47:25,160 本当に下さるのですか? 476 00:47:25,160 --> 00:47:28,560 うん
欲しいって言ってたでしょ 477 00:47:28,560 --> 00:47:30,950 もう必要ないから 478 00:47:32,330 --> 00:47:37,020 もう仲人をされないの? 479 00:47:38,400 --> 00:47:42,800 うん
もう出来ないと思う 480 00:47:53,210 --> 00:47:54,810 覚えてます 481 00:47:54,810 --> 00:47:59,080 左議政夫人が平壌に着いてすぐ
ユ夫人が自殺したからか 482 00:47:59,080 --> 00:48:03,380 義母に自殺を強要されたという
噂が広まったの 483 00:48:03,380 --> 00:48:07,700 漢陽の人たちは
事実だと思っていたみたい 484 00:48:09,600 --> 00:48:14,770 その噂は当時
検視官が酒の席で 485 00:48:14,770 --> 00:48:18,980 ユ夫人が自ら
首を吊ったのではなく 486 00:48:18,980 --> 00:48:23,380 誰かに殺された後に
吊るされたと言っていたから 487 00:48:23,380 --> 00:48:26,230 噂が広がったのです 488 00:48:27,240 --> 00:48:30,270 自ら首を吊ったのではなく 489 00:48:33,070 --> 00:48:35,980 ユ夫人は自殺ではない 490 00:48:35,980 --> 00:48:38,700 誰が殺したか知ってるか 491 00:48:49,120 --> 00:48:55,100 死んだユ夫人を左議政大監が
梁に吊るすのを見ました 492 00:50:10,620 --> 00:50:13,900 運命の人でもないのに
どうして忘れられないのかしら 493 00:50:15,570 --> 00:50:17,840 忘れられる! 494 00:50:18,760 --> 00:50:21,640 ほぼ忘れたわ 495 00:50:29,120 --> 00:50:34,610 [青崖堂] 496 00:50:35,850 --> 00:50:37,790 殿下のご体調が優れないため 497 00:50:37,790 --> 00:50:40,930 報告は明日聞くと仰せです 498 00:50:40,930 --> 00:50:42,910 かなり悪いのですか? 499 00:50:42,910 --> 00:50:46,130 軽い風邪と思われます 500 00:50:46,130 --> 00:50:48,070 それは… 501 00:50:48,070 --> 00:50:51,660 報告を先延ばしに
するお方ではないのに 502 00:50:51,660 --> 00:50:53,670 はぁ 503 00:50:54,900 --> 00:50:57,190 かなり悪いのですか 504 00:50:58,450 --> 00:51:00,160 それは… 505 00:51:03,400 --> 00:51:08,370 左議政とパク・ボクギを
謀反以外の罪で官職はく奪すれば 506 00:51:08,370 --> 00:51:13,100 ジンソン大君も罪を免れ
世子を守る事が出来ます 507 00:51:13,100 --> 00:51:15,700 彼らの犯した別の罪とは? 508 00:51:15,700 --> 00:51:19,910 パク・ボクギは昨年9月
イ・チョオクを殺害しました 509 00:51:19,910 --> 00:51:22,540 それは証拠がないと
言ったではないか 510 00:51:22,540 --> 00:51:24,530 報復を恐れて
声を上げなかっただけで 511 00:51:24,530 --> 00:51:28,320 身辺保護を約束すれば
証人は見つかります 512 00:51:28,320 --> 00:51:30,170 そうか 513 00:51:31,420 --> 00:51:35,710 余もそれが心配だったが
それは良かった 514 00:51:35,710 --> 00:51:39,320 左議政は8年前に嫁のユ夫人を殺害し
自殺として報告しました 515 00:51:39,320 --> 00:51:41,450 虚偽の叙勲を受けた
罪がございます 516 00:51:41,450 --> 00:51:45,050 嫁を殺したと?
そんな… 517 00:51:45,050 --> 00:51:46,370 証拠はあるのか? 518 00:51:46,370 --> 00:51:49,660 当時平壌府の従事官が
左議政がユ夫人の死体を 519 00:51:49,660 --> 00:51:53,260 梁に吊るすのを見たと
証言しました 520 00:51:53,260 --> 00:51:55,770 そうか 521 00:51:55,770 --> 00:52:01,550 しかしその男の証言だけで
左議政が罪を認めるだろうか 522 00:52:01,550 --> 00:52:04,640 殿下には謀反の証拠が
おありでしょう? 523 00:52:04,640 --> 00:52:09,400 その罪を認めなければ
謀反罪で裁くと言って下さい 524 00:52:09,400 --> 00:52:12,610 そうすれば彼らは
すぐに罪を認めるでしょう 525 00:52:12,610 --> 00:52:14,660 そうだな 526 00:52:14,660 --> 00:52:17,970 謀反罪で家門が
滅亡するくらいなら 527 00:52:17,970 --> 00:52:21,900 殺人罪で官職はく奪を
選ぶだろう 528 00:52:22,530 --> 00:52:25,490 これはおまえと私だけの秘密だ 529 00:52:25,490 --> 00:52:31,950 特に融通利かない都承旨が知ったら
事態はこじれるだろう 530 00:52:31,950 --> 00:52:33,570 そうだな 531 00:52:33,570 --> 00:52:38,790 おまえは…天才だ 532 00:52:43,770 --> 00:52:47,120 [慶雲斎] 533 00:52:49,010 --> 00:52:53,140 今日は早く寝るので
朝また来なさい 534 00:52:53,140 --> 00:52:55,590 はい かしこまりました 535 00:53:10,530 --> 00:53:12,830 夕食の準備はよいから 536 00:53:12,830 --> 00:53:16,620 1時間後に
判伊大監と参判大監が来るから 537 00:53:16,620 --> 00:53:19,050 その時に酒とつまみを
用意してくれ 538 00:53:19,050 --> 00:53:22,460 はい かしこまりました 539 00:53:26,120 --> 00:53:28,350 ケドン じゃあな 540 00:53:40,640 --> 00:53:43,580 もう間違いは許さぬ 541 00:53:43,580 --> 00:53:46,900 クソ真面目を消すなど
容易い事だ 542 00:53:46,900 --> 00:53:51,410 ここに酒とつまみが来る前に
戻ります 543 00:53:54,050 --> 00:53:57,420 私は今晩
ずっとここにいた事に 544 00:54:29,520 --> 00:54:34,330 今晩 何か悪い事が
起きそうな気がします 545 00:54:37,910 --> 00:54:40,300 どういう事? 546 00:54:42,960 --> 00:54:46,780 この前母屋の掃除していて
聞いたのですが 547 00:54:51,860 --> 00:54:53,730 心配するな 548 00:54:53,730 --> 00:54:56,420 今度は私が行きます 549 00:54:56,420 --> 00:54:59,310 慶雲斎のせいで
倉庫を空にされ 550 00:54:59,310 --> 00:55:04,100 メン・ハナを逃した事を思うと
腹が立つ 551 00:55:04,100 --> 00:55:06,740 彼らが消そうとしてる人が 552 00:55:06,740 --> 00:55:10,990 若様の家庭教師
慶雲斎大監だと思います 553 00:55:11,790 --> 00:55:14,980 クソ真面目を消すなど
容易い事だ 554 00:55:20,430 --> 00:55:24,010 若奥様!どちらに行かれるの? 555 00:55:52,640 --> 00:55:55,170 外にいるのはオボンか? 556 00:56:02,020 --> 00:56:04,400 夫人がどうしてここに? 557 00:56:04,400 --> 00:56:05,980 早く逃げて下さい 558 00:56:05,980 --> 00:56:09,030 叔父上があなたを殺しに来ます 559 00:57:20,730 --> 00:57:22,670 ここにもおりません 560 00:57:22,670 --> 00:57:26,120 家に入ったのだろう?
何故いないのだ 561 00:58:28,290 --> 00:58:30,910 火を持って来るのだ
早く 562 00:59:00,670 --> 00:59:02,000 [世子] 563 00:59:02,000 --> 00:59:04,260 [容疑者] 564 00:59:04,260 --> 00:59:06,410 [手紙] 565 00:59:07,970 --> 00:59:10,560 慶雲斎の野郎 566 00:59:10,560 --> 00:59:13,230 いつの間に調べたのか 567 00:59:13,230 --> 00:59:15,280 これはまずい 568 00:59:15,280 --> 00:59:16,830 一旦戻ろう 569 00:59:16,830 --> 00:59:18,440 はい 570 01:00:09,490 --> 01:00:11,760 大丈夫ですか? 571 01:00:12,560 --> 01:00:17,340 しかし炊事中に来たのですか? 572 01:00:17,340 --> 01:00:19,770 すごく急いでいたから 573 01:00:22,530 --> 01:00:25,150 だからと言って
こんな格好で 574 01:00:25,150 --> 01:00:27,850 誰かに見られたら
どうしますか 575 01:00:28,690 --> 01:00:31,360 誰が見ても関係ありますか? 576 01:00:31,360 --> 01:00:34,280 大監が死ぬかも
しれないと思ったら 577 01:00:34,280 --> 01:00:37,630 何も考えられませんでした 578 01:01:09,790 --> 01:01:11,810 驚かせて 579 01:01:11,810 --> 01:01:13,950 申し訳なかった 580 01:01:14,640 --> 01:01:16,420 それから 581 01:01:17,180 --> 01:01:19,390 こんな私を助けてくれて 582 01:01:20,110 --> 01:01:22,360 ありがとう 583 01:01:24,640 --> 01:01:27,900 出来ると思っていたのに 584 01:01:29,690 --> 01:01:32,690 無理なようです 585 01:01:46,730 --> 01:01:49,880 大監を忘れる事が 586 01:01:53,100 --> 01:01:55,930 今になって気づいたのですか 587 01:01:56,630 --> 01:02:00,270 私は夫人を見た瞬間から
わかっていました 588 01:02:01,100 --> 01:02:04,050 一生忘れられぬ人だと 589 01:02:30,690 --> 01:02:37,360 ♫陽射しのように目が合った瞬間♫ 590 01:02:37,360 --> 01:02:44,480 ♫眩しいくらい僕の中に降り注いで♫ 591 01:02:44,480 --> 01:02:50,510 ♫星の数ほどの縁の中で♫ 592 01:02:50,510 --> 01:02:56,350 ♫奇跡のように 君に出会った♫ 593 01:02:57,940 --> 01:03:03,950 ♫風がまた吹くように♫ 594 01:03:03,950 --> 01:03:12,600 ♫君に向かって揺れ動く
僕の気持ちがわかる?♫ 595 01:03:13,680 --> 01:03:20,650 ♫愛しているという言葉
それは君だという言葉♫ 596 01:03:20,650 --> 01:03:27,330 ♫目をそむけても 結局君だという事♫ 597 01:03:27,330 --> 01:03:30,690 ♫愛していると言う言葉♫ 598 01:03:30,690 --> 01:03:35,080 [婚礼大捷] 599 01:03:35,080 --> 01:03:39,980 ♫ゆっくり愛していくよ♫ 600 01:03:39,980 --> 01:03:47,020 字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki 601 01:03:49,070 --> 01:03:51,250 家から出るなと言ったのに 602 01:03:51,250 --> 01:03:54,060 もうお前を信じられぬ 603 01:03:54,060 --> 01:03:57,250 東宮殿の宮女が目を覚ましました 604 01:03:57,250 --> 01:03:59,160 今 何をするつもりですか? 605 01:03:59,160 --> 01:04:01,230 私が解決してあげましょう 606 01:04:01,230 --> 01:04:02,860 何だと? 607 01:04:02,860 --> 01:04:04,590 これは謀略だ 608 01:04:04,590 --> 01:04:06,620 方法を尋ねるのではなく 609 01:04:06,620 --> 01:04:10,120 見返りを訊くべきでしょう 610 01:04:10,120 --> 01:04:13,650 今度は私が条件を聞く番だ 611 01:04:13,650 --> 01:04:15,600 うちの嫁に会わないで下さい 612 01:04:15,600 --> 01:04:20,510 このまま会い続けるなら
私のやり方を進めます 613 01:04:20,510 --> 01:04:27,570 ♫それは君という言葉 目をそむけても…♫ 614 01:04:37,020 --> 01:04:39,830 [婚礼大捷]