1 00:00:01,590 --> 00:00:09,590 字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki 2 00:00:19,170 --> 00:00:21,320 [ロウン] 3 00:00:21,320 --> 00:00:23,370 [チョ・イヒョン] 4 00:00:41,380 --> 00:00:45,920 [婚礼大捷] 5 00:01:05,610 --> 00:01:11,680 [ボクヒ:8歳 ヨジュ宅の娘]
[注:人の分析が得意]
仲人の奥様のおかげで
おじさんと暮らすことができました 6 00:01:11,680 --> 00:01:14,360 どうしておじさんが好きかって? 7 00:01:14,360 --> 00:01:17,900 責任感が強くて
良い人だから 8 00:01:17,900 --> 00:01:20,320 それがどうしてわかるって? 9 00:01:21,100 --> 00:01:24,670 見ればわかるわよね? 10 00:01:38,370 --> 00:01:40,270 [チョ・グンソク:12歳]
[注:優しく聡明] 11 00:01:40,270 --> 00:01:44,520 [スンドクの義理の息子]
母上は叔母上が話してくれた
おとぎ話の天女に似ています 12 00:01:44,520 --> 00:01:47,540 天から
つるべに乗って降りてきた 13 00:01:47,540 --> 00:01:50,940 だから大好きだけど
不安でもあります 14 00:01:50,940 --> 00:01:55,040 羽衣を見つけたら
天に帰ってしまうかもと 15 00:01:55,940 --> 00:01:57,820 でも私ももう大人なので 16 00:01:57,820 --> 00:02:02,640 息子の義務として
母上の羽衣を探すべきだと思います 17 00:02:06,750 --> 00:02:08,780 [第15話 結婚大作戦] 18 00:02:10,280 --> 00:02:14,520 世子邸下は婚礼式の時間に
到着されるでしょう 19 00:02:14,520 --> 00:02:16,360 かしこまりました 20 00:02:16,360 --> 00:02:20,050 食事の準備は宮女が手伝うので 21 00:02:20,050 --> 00:02:25,230 台所の位置などを
教えてください 22 00:02:25,230 --> 00:02:28,210 嫁がお伝えいたします 23 00:02:28,210 --> 00:02:29,760 こちらにいらして下さい 24 00:02:29,760 --> 00:02:31,380 はい 25 00:02:35,550 --> 00:02:37,250 奥様! 26 00:02:38,450 --> 00:02:41,000 パク大監は酒一瓶を
送ってくださり 27 00:02:41,000 --> 00:02:46,920 ミョン大監からはクルビ40尾と
水あめ一瓶を送って下さいました 28 00:02:46,920 --> 00:02:49,570 いただいた結婚祝いは
漏らさぬように 29 00:02:49,570 --> 00:02:52,100 お名前と品物も
記録しておくように 30 00:02:52,100 --> 00:02:54,210 はい奥様 31 00:02:56,250 --> 00:02:58,580 葬儀の時は顔も見せなかったのに 32 00:02:58,580 --> 00:03:02,180 世子邸下が来られるとなると
大騒ぎだわ 33 00:03:27,890 --> 00:03:30,820 今は入ってもよい 34 00:03:43,380 --> 00:03:46,200 服がとても美しいです 35 00:03:47,310 --> 00:03:50,610 どうしたの?
私が結婚するのが嫌? 36 00:03:50,610 --> 00:03:53,750 嫌などと
とんでもありません 37 00:03:53,750 --> 00:03:57,250 婚礼は家門のお祝いですよね 38 00:03:59,460 --> 00:04:04,990 私はグンソクに会えなくなるから
寂しいです 39 00:04:04,990 --> 00:04:12,150 私も叔母が話して下さる
お話が聞けなくて寂しいです 40 00:04:12,150 --> 00:04:13,920 それから 41 00:04:13,920 --> 00:04:19,770 端午の日あの兄上と
釣りに行けないのが残念です 42 00:04:24,750 --> 00:04:29,210 釣りがそんなに楽しかった? 43 00:04:29,210 --> 00:04:33,650 はい いつまでも
覚えていると思います 44 00:04:36,090 --> 00:04:37,930 私も 45 00:04:39,020 --> 00:04:41,710 生涯覚えていると思います 46 00:04:59,180 --> 00:05:00,870 何だよ 47 00:05:00,870 --> 00:05:02,770 取ってみなさい 48 00:05:02,770 --> 00:05:07,460 オラボニ
結婚してもお幸せに 49 00:05:07,460 --> 00:05:09,920 農業だけしていないで 50 00:05:09,920 --> 00:05:12,200 科挙も受けて 51 00:05:12,710 --> 00:05:15,200 オラボニは頭がいいから 52 00:05:48,760 --> 00:05:52,170 私がおまえの婚礼用品を
全部作る事 知っているよね 53 00:05:53,100 --> 00:05:58,800 ふざけた事を言っていると
針を入れておくわよ 54 00:06:04,440 --> 00:06:07,870 結局私は
機嫌を損ねなかったようだ 55 00:06:22,420 --> 00:06:26,060 姉上!
駕籠も来たから早く来て 56 00:06:26,060 --> 00:06:28,530 ああ… 57 00:06:58,880 --> 00:07:00,910 若奥様 58 00:07:02,540 --> 00:07:06,220 南山村のお嬢様と奥様が
いらっしゃいました 59 00:07:06,220 --> 00:07:07,960 そう 60 00:07:09,720 --> 00:07:13,550 慶雲斎大監もご一緒のようです 61 00:07:35,570 --> 00:07:37,720 ご足労おかけしました 62 00:07:37,720 --> 00:07:42,170 駕籠を用意いただいたので
楽に来れました 63 00:07:42,920 --> 00:07:47,010 スンドク
お嬢様たちを部屋に案内して 64 00:07:47,010 --> 00:07:48,960 はい 義母上 65 00:07:50,060 --> 00:07:54,530 奠雁床は母屋と別堂に
用意してあります 66 00:07:54,530 --> 00:07:57,030 先に行ってみて下さい 67 00:07:57,910 --> 00:08:03,180 新郎が到着したら
メン博士夫人と共に参ります 68 00:08:05,720 --> 00:08:07,670 一緒にいらして下さい 69 00:08:07,670 --> 00:08:09,860 行きましょう 70 00:08:13,780 --> 00:08:15,560 どうぞ 71 00:08:42,540 --> 00:08:46,080 お化粧を手伝う方が
まもなく到着します 72 00:08:47,320 --> 00:08:48,790 わぁ 73 00:08:49,530 --> 00:08:53,070 ヨジュ宅の部屋は
こんな感じなのね 74 00:08:54,100 --> 00:08:56,820 ヨジュ宅ではなくて奥様ね 75 00:08:56,820 --> 00:09:00,450 いいえ
義理の妹です 76 00:09:01,330 --> 00:09:04,950 大好きよ 義妹 77 00:09:04,950 --> 00:09:10,430 私があなたを主人公にした
小説を書いてもいいかしら 78 00:09:10,430 --> 00:09:12,340 もちろんです 79 00:09:12,340 --> 00:09:14,820 よろしくお願いします 80 00:10:03,700 --> 00:10:05,190 行きましょう 81 00:10:28,300 --> 00:10:31,790 おお!慶雲斎大監 82 00:10:33,870 --> 00:10:36,940 ご苦労様です 83 00:10:36,940 --> 00:10:39,750 早くからお集まりですね 84 00:10:39,750 --> 00:10:42,760 式まで時間がかなりありますが 85 00:10:42,760 --> 00:10:45,690 漢城府の怨女と曠夫の
婚礼式ですよね 86 00:10:45,690 --> 00:10:51,050 判尹である私が早く来て
問題がないか確認しないと 87 00:10:51,050 --> 00:10:53,760 数か月前まで
関心もないようでしたが 88 00:10:53,760 --> 00:10:59,070 世子邸下が来られると知って
関心が出てきたようですね 89 00:11:01,880 --> 00:11:03,720 新郎が到着しました! 90 00:11:03,720 --> 00:11:06,760 いらしたようですね
行きましょう 91 00:11:22,390 --> 00:11:26,250 ここの娘婿になる
兵判宅の若様のようです 92 00:11:26,250 --> 00:11:28,390 噂通り爽やかですね 93 00:11:28,390 --> 00:11:32,400 あいつは白昼堂々
イチャイチャしてた奴だ 94 00:11:32,400 --> 00:11:34,010 え? 95 00:11:34,010 --> 00:11:36,170 それなら… 96 00:11:36,170 --> 00:11:39,310 白昼堂々
何をしておるのか! 97 00:11:39,310 --> 00:11:41,920 男女は分けられるべきだ! 98 00:11:50,330 --> 00:11:52,780 ドゥリ様の運命の相手だが 99 00:11:52,780 --> 00:11:56,200 従事官様もいらっしゃいました 100 00:12:04,280 --> 00:12:08,430 新郎だからか
今日はひときわ男らしいです 101 00:12:11,940 --> 00:12:14,570 最初は左議政と姻戚関係で 102 00:12:14,570 --> 00:12:18,340 今度は世子邸下と
義理の関係か 103 00:12:18,340 --> 00:12:22,610 幸運の星の下に生まれた奴だ 104 00:12:22,610 --> 00:12:25,720 しかし新婚部屋に
入るまではわからない 105 00:12:25,720 --> 00:12:28,220 幸運だか不運だか 106 00:12:31,310 --> 00:12:35,180 新郎は全部で三名では? 107 00:12:35,180 --> 00:12:39,130 来るでしょう
中でお待ち下さい 108 00:12:39,130 --> 00:12:41,900 まあ…そうですね 109 00:12:41,900 --> 00:12:47,530 儀賓大監が開催される宴
最後までうまくいくか 110 00:12:47,530 --> 00:12:51,870 ゆっくりお待ちしておりますよ 111 00:12:51,870 --> 00:12:53,810 入りましょう 112 00:12:59,250 --> 00:13:02,390 16号の士人様がどこまで来たか
確認してくれ 113 00:13:02,390 --> 00:13:04,080 はい 114 00:13:12,850 --> 00:13:14,650 新郎たちが来ました 115 00:13:14,650 --> 00:13:17,750 もう髪を上げても大丈夫です 116 00:13:37,080 --> 00:13:39,410 イェジンが消えたとは
どういう意味か 117 00:13:39,410 --> 00:13:42,780 お腹の調子が悪いと
しばらく厠に行かれたのに 118 00:13:42,780 --> 00:13:45,980 いくら待っても
戻って来られません 119 00:13:45,980 --> 00:13:48,420 家の中どこを探してもおられず 120 00:13:48,420 --> 00:13:52,900 もう一度確認したところ
化粧台に手紙がありました 121 00:13:55,800 --> 00:13:58,350 [母上様へ] 122 00:14:05,310 --> 00:14:07,450 母上 ごめんなさい 123 00:14:07,450 --> 00:14:11,210 私は他の方に想いをよせています 124 00:14:11,210 --> 00:14:16,380 他の方を想いながら
婚礼を挙げることは出来ません 125 00:14:23,690 --> 00:14:27,350 義母上
世子邸下がまもなく到着されます 126 00:14:31,690 --> 00:14:34,210 イェジン様はどちらへ? 127 00:15:15,540 --> 00:15:20,880 義母上
イェジン様の婚礼を延期されては? 128 00:15:23,220 --> 00:15:26,740 世子邸下まで来られる婚礼を
延期など出来ぬ 129 00:15:26,740 --> 00:15:30,420 邸下はメン博士の娘たちの婚礼に
参席されるのであり 130 00:15:30,420 --> 00:15:32,670 イェジン様が体調が悪いと言えば
ご理解下さいますでしょう 131 00:15:32,670 --> 00:15:37,220 たかが老乙女の婚礼のために
ここまで用意すると思うか 132 00:15:38,090 --> 00:15:42,900 実はイェジン様には
お慕いされる方がいました 133 00:15:42,900 --> 00:15:44,430 おそらく今 その方に… 134 00:15:44,430 --> 00:15:47,630 私が知らないとでも? 135 00:15:47,630 --> 00:15:52,170 そんな奴にうちのイェジンを
嫁がせるわけにいかない 136 00:15:52,170 --> 00:15:56,380 義母上
イェジン様は後悔しないように 137 00:15:56,380 --> 00:15:59,780 人生で最大の勇気を出したのです 138 00:15:59,780 --> 00:16:03,800 だからイェジン様の思い通りに
させてあげて下さい 139 00:16:03,800 --> 00:16:08,390 それは勇気ではなく愚かさです 140 00:16:08,390 --> 00:16:10,670 今は好きだという感情が
全てかもしれないが 141 00:16:10,670 --> 00:16:15,010 生きていると
後悔だけが残るのです 142 00:16:16,400 --> 00:16:19,150 イェジンは私がよくわかっている 143 00:16:19,150 --> 00:16:21,360 あのような男とは
決して長続きしない 144 00:16:21,360 --> 00:16:25,480 しかし世子邸下も到着され
婚礼式も始まりますが 145 00:16:25,480 --> 00:16:28,910 イェジン様がいなければ
始められませんよね 146 00:16:28,910 --> 00:16:30,750 婚礼式は 147 00:16:31,570 --> 00:16:34,460 誰か別の人で挙げればよい 148 00:16:35,740 --> 00:16:39,600 新婚部屋に入るのを
確認すればよいのだ 149 00:16:44,570 --> 00:16:48,360 奥様
世子邸下が到着されました 150 00:16:48,360 --> 00:16:51,820 もうお出にならないと 151 00:16:52,940 --> 00:16:57,620 今すぐ房子*を連れて来なさい
*宮中の雑事をする者 152 00:16:57,620 --> 00:16:59,320 はい? 153 00:17:13,610 --> 00:17:15,460 世子邸下がお出でですか 154 00:17:15,460 --> 00:17:18,870 妃氏*様の所にご案内いたします
*世子嬪様を称えた呼称 155 00:17:21,650 --> 00:17:26,880 私は慶雲斎儀賓が仲人した
曠夫と怨女の婚礼を見に来た 156 00:17:26,880 --> 00:17:30,700 だから案内は
儀賓にお願いしたい 157 00:17:32,750 --> 00:17:35,050 こちらにお出で下さい 158 00:17:46,840 --> 00:17:50,770 イェジンはユン氏の家に
いるはずです 159 00:17:50,770 --> 00:17:53,540 何があっても
2時間以内に連れて来なさい 160 00:17:53,540 --> 00:17:55,510 はい 奥様 161 00:17:56,750 --> 00:17:59,360 今すぐ宮に行って
この手紙を見せなさい 162 00:17:59,360 --> 00:18:02,070 淑嬪様から花嫁衣裳を
受け取りなさい 163 00:18:02,070 --> 00:18:03,730 はい 164 00:18:09,000 --> 00:18:13,500 義母上…兵判大監の息子を
騙す事になるのでは 165 00:18:13,500 --> 00:18:17,200 -後で発覚したら
-私が対処します 166 00:18:18,930 --> 00:18:22,920 おまえはグンソクを連れて
母屋にいなさい 167 00:18:31,400 --> 00:18:34,510 一般の婚礼を見てみたかったし 168 00:18:34,510 --> 00:18:39,810 何より義妹たちの婚礼なので
参席したかったのです 169 00:18:44,060 --> 00:18:45,920 いらっしゃいましたか 170 00:18:45,920 --> 00:18:49,720 左議政夫人とその孫です 171 00:19:03,540 --> 00:19:09,810 慶雲斎大監からお孫さんが聡明で
心優しいと伺っている 172 00:19:10,960 --> 00:19:13,740 お褒め下さり
ありがとうございます 173 00:19:16,970 --> 00:19:19,490 婚礼式の準備を見ていると 174 00:19:19,490 --> 00:19:25,450 8年前の姉上と慶雲斎儀賓の
婚礼式を思い出します 175 00:19:26,150 --> 00:19:29,660 世子邸下が私の婚礼式に
参席されていましたか 176 00:19:30,370 --> 00:19:35,520 姉上が朝から何も食べれないと伺い 177 00:19:35,520 --> 00:19:38,670 私の薬菓をお持ちしたのです 178 00:19:46,390 --> 00:19:54,330 [8年前] 179 00:20:00,120 --> 00:20:03,990 公主の婚礼の日
宮全体慌ただしくなる 180 00:20:03,990 --> 00:20:07,730 これに交換して
ウンヘ大君の机に置きなさい 181 00:20:07,730 --> 00:20:10,150 本当に大丈夫でしょうか 182 00:20:11,900 --> 00:20:16,460 薬菓に入っている金蚕の毒は
証拠が残らない 183 00:20:16,460 --> 00:20:20,570 これを食べて死んでも
誰にもわかりません 184 00:20:26,880 --> 00:20:31,780 その日 姉上は薬菓を
喜んで召し上がったのに 185 00:20:31,780 --> 00:20:35,170 こんなにあっけなく逝かれるとは
思いませんでした 186 00:20:40,020 --> 00:20:42,480 そのような事があったのですか 187 00:21:02,240 --> 00:21:04,670 奥様の仕業ですか 188 00:21:11,510 --> 00:21:16,570 私も今日初めて知りました
8年前の出来事を 189 00:21:18,230 --> 00:21:21,040 私たち二人とも
運が悪かったのですね 190 00:21:21,670 --> 00:21:23,830 運が悪い? 191 00:21:25,400 --> 00:21:28,200 すべて過去の事です 192 00:21:28,200 --> 00:21:29,940 世子は生きているし 193 00:21:29,940 --> 00:21:34,590 国王もジンソン君のために
沈黙されるようです 194 00:21:34,590 --> 00:21:40,840 殿下がジンソン君のために
この件を隠ぺいしたとお思いですか? 195 00:21:48,090 --> 00:21:51,930 8年前に亡くなった
インヒョン様のためでした 196 00:21:54,800 --> 00:21:58,450 これには汚職の証拠だけでなく 197 00:21:58,450 --> 00:22:01,100 ウンヘ大君の殺害計画まで
書かれている 198 00:22:01,100 --> 00:22:07,400 左議政への判決は
息子の忠誠に対しての答えだ 199 00:22:08,200 --> 00:22:14,600 左議政の家門は左議政夫人ではなく
死んだ息子が守ったのですね 200 00:22:16,230 --> 00:22:23,060 インヒョン様は世子毒殺を知り
止めようとしました 201 00:22:23,060 --> 00:22:29,090 殿下はその忠誠心を知り
左議政の名誉を守ったのです 202 00:22:31,560 --> 00:22:36,880 あなたの貪欲さが
公主だけなく 203 00:22:36,880 --> 00:22:40,250 あなたの息子まで殺したのです 204 00:23:11,200 --> 00:23:13,690 私は決心した 205 00:23:13,690 --> 00:23:15,920 何を? 206 00:23:15,920 --> 00:23:20,300 兵判の若様に
花嫁が逃げた事を告げなければ 207 00:23:20,300 --> 00:23:21,560 どうかされましたか 208 00:23:21,560 --> 00:23:23,830 新郎までいなければ
婚礼も挙げらえない 209 00:23:23,830 --> 00:23:25,280 ダメです 210 00:23:25,280 --> 00:23:29,360 奥様に知られたら
本当に大変な事に! 211 00:23:30,290 --> 00:23:31,810 すでに大変な事になっていて 212 00:23:31,810 --> 00:23:35,920 私が仲人として事実を告げて
責任を取るべきなのです 213 00:23:37,120 --> 00:23:40,990 若奥様! 214 00:23:40,990 --> 00:23:43,840 本当に… 215 00:23:47,870 --> 00:23:50,640 大監様!大変です! 216 00:23:57,060 --> 00:23:59,200 どういう事だ 217 00:23:59,200 --> 00:24:02,230 16号がすでに婚礼を挙げていたと? 218 00:24:02,230 --> 00:24:04,340 現れなかったので
家に行ってみたら 219 00:24:04,340 --> 00:24:09,870 ケドンのチェ進士の娘と婚姻して
祝宴を開いていたんですよ 220 00:24:11,460 --> 00:24:15,670 昨日チェ進士の長女と
婚姻しました 221 00:24:15,670 --> 00:24:20,020 ドゥリ様をお好きなのかと 222 00:24:20,020 --> 00:24:23,470 彼女は裁縫が得意だから
家計に役立つだろうと 223 00:24:23,470 --> 00:24:26,990 怨女にも関わらず
婚姻させるつもりでしょうが 224 00:24:26,990 --> 00:24:29,110 気が乗らなくてね 225 00:24:29,110 --> 00:24:35,090 私が5日前に伺った時は
何も仰せにならなかったでしょう 226 00:24:36,150 --> 00:24:41,110 判尹大監が黙っていろと仰せで
私もどうする事も… 227 00:24:41,110 --> 00:24:45,140 チェ進士は判尹大監の姻戚です 228 00:24:45,840 --> 00:24:51,420 16号はドゥリ様がいるのに
別の女人と婚姻したのでしょうか 229 00:24:51,420 --> 00:24:54,820 判尹大監の差し金のようです 230 00:24:54,820 --> 00:24:57,350 聞いたところ漢城府の役職が
約束されたそうです 231 00:24:57,350 --> 00:25:00,500 長い間ドゥリ様を
心に抱いていたと言っていたのに 232 00:25:00,500 --> 00:25:04,550 たかが役職で心変わりするとは! 233 00:25:10,740 --> 00:25:13,100 婚姻はおふざげですか? 234 00:25:13,100 --> 00:25:16,820 大監は一体
どういう仕事をされていますか 235 00:25:17,570 --> 00:25:19,460 それは… 236 00:25:19,460 --> 00:25:21,610 ドゥリ様は強そうに見えますが 237 00:25:21,610 --> 00:25:25,170 心がどれだけもろいか
ご存じですか? 238 00:25:25,170 --> 00:25:30,190 婚礼当日に新郎が現れなければ
どれだけ傷つかれると! 239 00:25:30,190 --> 00:25:33,320 一生の傷になる事でしょう 240 00:25:33,320 --> 00:25:37,270 シヨル若様の花嫁も
来られません 241 00:25:37,270 --> 00:25:40,730 いつからそこに? 242 00:25:42,760 --> 00:25:46,810 それはどういう意味ですか 243 00:25:46,810 --> 00:25:48,610 それが… 244 00:25:49,760 --> 00:25:53,010 イェジン様が突然
失踪されました 245 00:25:57,130 --> 00:25:59,640 では今日の婚礼は? 246 00:25:59,640 --> 00:26:01,870 どうなるのでしょうか 247 00:26:02,720 --> 00:26:04,760 完全におじゃんですね 248 00:26:04,760 --> 00:26:07,540 大監様はどうされるのか 249 00:26:07,540 --> 00:26:09,910 うまく対処して下さるわよ 250 00:26:09,910 --> 00:26:11,370 心配など 251 00:26:11,370 --> 00:26:16,260 両班の心配など
必要ないのです 252 00:26:16,260 --> 00:26:20,510 だから今日はあなたの婚礼が
行われない見込みです 253 00:26:20,510 --> 00:26:22,550 申し訳ありません 254 00:26:36,950 --> 00:26:41,850 今日婚礼出来なければ
サムスン様ががっかりされるでしょう 255 00:26:41,850 --> 00:26:44,380 むしろ良かったのだ 256 00:26:45,750 --> 00:26:48,000 え? 257 00:26:53,700 --> 00:27:00,040 ドゥリ様は16号ではなく
シヨル若様が運命の人です 258 00:27:00,040 --> 00:27:01,510 やはり 259 00:27:01,510 --> 00:27:04,750 実は私は
ドゥリ様をお慕いしています 260 00:27:04,750 --> 00:27:08,630 すぐ忘れられると思っていましたが
忘れられず辛かったのです 261 00:27:08,630 --> 00:27:11,450 やはり!
私の胸は間違っていなかった 262 00:27:11,450 --> 00:27:15,090 ではドゥリ様の気持ちを
確認すれば良いな 263 00:27:15,090 --> 00:27:19,220 ドゥリ様もシヨル様がお好きです 264 00:27:21,870 --> 00:27:25,090 夫人はすでに
わかっていられたと? 265 00:27:25,800 --> 00:27:28,480 私も今
蝶を見て確信しました 266 00:27:28,480 --> 00:27:30,120 ここ 267 00:27:33,330 --> 00:27:37,510 ドゥリ様の足袋にも
同じ蝶の刺繍が入っています 268 00:27:53,210 --> 00:27:56,240 あえて同じ蝶の足袋を履きながら 269 00:27:56,240 --> 00:28:00,100 他の人と婚姻するつもりだったと? 270 00:28:00,100 --> 00:28:03,480 家で決めた婚姻ゆえに
断ることが出来なかったが 271 00:28:03,480 --> 00:28:07,410 婚姻が台無しになり
嬉しいです 272 00:28:07,410 --> 00:28:10,150 婚姻が破棄されて嬉しいとは 273 00:28:10,150 --> 00:28:13,200 どうして自分の事しか
考えていないのですか 274 00:28:13,200 --> 00:28:16,050 サムスン様のお気持ちを考えたら 275 00:28:16,050 --> 00:28:18,580 心が引き裂かれそうです 276 00:28:21,260 --> 00:28:25,690 若様は最初から婚姻したくないと
正直に言えばよかったのに 277 00:28:25,690 --> 00:28:27,400 これではどうしましょう 278 00:28:27,400 --> 00:28:30,150 正直なら両班と言えますか 279 00:28:30,150 --> 00:28:33,010 体面を保つことで
生きている方々なのに 280 00:28:35,480 --> 00:28:37,700 みんな落ち着いて 281 00:28:37,700 --> 00:28:43,000 整理すると 新郎一人が来ず
新婦も一人逃げたから 282 00:28:43,000 --> 00:28:48,620 ドゥリ様と兵判宅の若様は
ひそかに恋をしていた 283 00:28:48,620 --> 00:28:52,800 [メン・ドゥリ―ハン・ジョンボク]
[チョ・イェジン―チョン・シヨル] 284 00:28:52,800 --> 00:28:58,110 [メン・ドゥリ―チョン・シヨル] 285 00:28:58,110 --> 00:28:59,820 今日は婚礼式を挙げられないな 286 00:28:59,820 --> 00:29:04,580 今日の婚礼は
予定通り行われます 287 00:29:06,660 --> 00:29:11,220 花嫁が逃げたのに
どうやって予定通りに? 288 00:29:11,220 --> 00:29:14,470 -私は嫌です
-ちょっとお待ちを 289 00:29:15,390 --> 00:29:18,700 イェジン様の代わりに
ドゥリ様をシヨル様と婚姻させて 290 00:29:18,700 --> 00:29:22,070 2組だけ式を挙げるという事ですか 291 00:29:24,420 --> 00:29:25,780 ああ そうか 292 00:29:25,780 --> 00:29:27,330 いいえ 293 00:29:27,330 --> 00:29:30,810 今日3組すべて
婚礼式を挙げる予定です 294 00:29:30,810 --> 00:29:35,020 今は2組しかないでしょう 295 00:29:35,020 --> 00:29:40,650 もう1組は
イェジン様と24号の士人様です 296 00:29:41,430 --> 00:29:43,760 24号なら… 297 00:29:43,760 --> 00:29:47,940 私は他の女人に心を寄せています 298 00:29:47,940 --> 00:29:52,420 メン博士の次女との婚姻は
出来ないと思います 299 00:29:52,420 --> 00:29:53,940 申し訳ありません 300 00:29:53,940 --> 00:29:57,270 ああ端午の日に婚姻を諦めた曠夫 301 00:29:57,270 --> 00:29:59,570 ああはい 302 00:30:29,390 --> 00:30:31,620 ここにどうして… 303 00:30:31,620 --> 00:30:35,960 オラボニ
どうして婚姻しないと言ったの? 304 00:30:35,960 --> 00:30:37,500 君は今日婚礼式ではないのか? 305 00:30:37,500 --> 00:30:41,630 質問に答えて下さい
どうして婚姻できないと? 306 00:30:46,110 --> 00:30:51,340 君以外の女人とは
婚姻出来そうもないから 307 00:30:54,340 --> 00:30:56,500 良かった 308 00:30:56,500 --> 00:30:59,400 私も出来そうもなかったの 309 00:30:59,400 --> 00:31:02,440 オラボニ以外の人との婚姻など 310 00:31:04,030 --> 00:31:08,390 だからオラボニが責任取って 311 00:31:13,410 --> 00:31:17,920 では今から3組の
婚姻計画を立てましょう 312 00:31:17,920 --> 00:31:20,920 ケドンと執事様も
近くに来て下さい 313 00:31:25,120 --> 00:31:27,380 みんな近くに集まって 314 00:31:31,850 --> 00:31:34,610 房子はイェジン様を
連れ戻せないと思うから 315 00:31:34,610 --> 00:31:36,770 あなたが行って
連れ戻して 316 00:31:36,770 --> 00:31:39,410 かならず24号の士人様も一緒に 317 00:31:43,380 --> 00:31:47,510 婚礼の日に逃げたのに
素直に戻って来るだろうか 318 00:31:47,510 --> 00:31:52,070 私が責任もってお望みの男性と
婚姻させるとお伝えしたので 319 00:31:52,070 --> 00:31:54,040 必ず来るでしょう 320 00:31:55,040 --> 00:31:57,570 しかし式には
間に合わないでしょう 321 00:31:57,570 --> 00:32:00,230 今からでも世子邸下に
何が起きたかご説明して 322 00:32:00,230 --> 00:32:02,580 次女と三女の婚姻だけ
執り行いましょう 323 00:32:02,580 --> 00:32:04,170 それはダメです 324 00:32:04,170 --> 00:32:09,170 義母上は絶対に
兵判大監宅との婚姻を諦めない 325 00:32:09,170 --> 00:32:13,190 だからドゥリ様とシヨル様が
婚姻されると言ったら 326 00:32:13,190 --> 00:32:15,110 婚姻のしきたりを理由に
阻止されるでしょう 327 00:32:15,110 --> 00:32:19,200 そうなるとイェジン様は望む方と
婚姻出来なくなります 328 00:32:19,200 --> 00:32:20,580 ああ… 329 00:32:21,620 --> 00:32:25,810 だから今日は予定通り
3組が婚姻したように見せかけ 330 00:32:25,810 --> 00:32:28,180 元に戻せないよう
新婚の部屋に入れば 331 00:32:28,180 --> 00:32:33,030 イェジン様もシヨル様も
お望みの方と婚姻出来るのです 332 00:32:36,790 --> 00:32:38,480 言いたい事は理解したが 333 00:32:38,480 --> 00:32:41,930 新郎新婦がいないのに
どうやって式を挙げられるのか 334 00:32:41,930 --> 00:32:46,790 式は偽者が挙げて
新婚の部屋には本人が入るのです 335 00:32:47,980 --> 00:32:51,500 誰を偽者にするのか 336 00:32:58,210 --> 00:33:00,940 どうして私を見ているのですか 337 00:33:13,230 --> 00:33:15,060 あなたが代役を務めるので 338 00:33:15,060 --> 00:33:18,170 婚礼衣装をご持参下さい 339 00:33:20,680 --> 00:33:25,960 挙式から新婚の部屋に入るまで
必ず私の言う通りにして下さい 340 00:33:28,930 --> 00:33:34,220 シヨル様は間違えずに
必ず最初の婚礼の席に立って下さい 341 00:33:36,600 --> 00:33:38,120 ご心配なく 342 00:33:38,120 --> 00:33:42,150 さらに間違えてならないのは
新婚の部屋です 343 00:33:43,590 --> 00:33:46,450 扉に黄色い手拭いを
結んでおきます 344 00:33:46,450 --> 00:33:49,530 絶対に間違ってはなりません 345 00:33:56,420 --> 00:33:58,120 わかりました 346 00:33:58,960 --> 00:34:01,160 もう一つ注意するのは 347 00:34:02,060 --> 00:34:04,280 絶対に顔を見せてはなりません 348 00:34:04,280 --> 00:34:08,190 特に判尹大監と左議政夫人には 349 00:34:18,960 --> 00:34:21,730 本当に作戦通りに進むでしょうか 350 00:34:23,010 --> 00:34:25,520 変数が無ければ 351 00:34:28,670 --> 00:34:30,300 これから逃げましょう 352 00:34:30,300 --> 00:34:31,760 え? 353 00:34:32,480 --> 00:34:34,190 家から私を捕まえに来るから 354 00:34:34,190 --> 00:34:36,980 とりあえず今日は隠れていないと 355 00:34:36,980 --> 00:34:38,320 -行きましょう
-ちょっと待って 356 00:34:38,320 --> 00:34:40,560 行きましょうって 357 00:34:40,560 --> 00:34:44,800 変数が出来たら? 358 00:34:45,380 --> 00:34:48,660 新郎側の変数は
大監様が対応して 359 00:34:48,660 --> 00:34:53,070 新婦側の変数は
私が対応しましょう 360 00:34:56,620 --> 00:34:58,690 心配しないで下さい 361 00:34:58,690 --> 00:35:01,110 うまく行くでしょう 362 00:35:03,370 --> 00:35:07,680 婚礼も心配ですが
私はあなたが心配です 363 00:35:08,660 --> 00:35:09,980 え? 364 00:35:10,550 --> 00:35:14,100 我々のせいで
兵判宅との婚姻が破綻したら 365 00:35:14,100 --> 00:35:17,170 左議政夫人は許さないでしょう 366 00:35:19,540 --> 00:35:21,550 義母上は 367 00:35:22,790 --> 00:35:25,490 当然怒るでしょう 368 00:35:26,570 --> 00:35:31,040 しかしイェジン様がお望みの方と
婚姻できるから 369 00:35:31,040 --> 00:35:33,660 それで十分です 370 00:35:35,400 --> 00:35:40,400 この婚礼が終わったら
私と遠くへ逃げましょう 371 00:35:57,540 --> 00:35:59,540 わかりました 372 00:36:00,300 --> 00:36:03,220 この婚礼さえ無事終われば 373 00:36:03,220 --> 00:36:06,280 大監様の言うとおりにします 374 00:36:26,450 --> 00:36:32,910 今日は3組の合同婚礼という
喜ばしい日です 375 00:36:32,910 --> 00:36:37,750 この婚礼が意味深いことは
殿下の命令により慶雲斎儀賓が 376 00:36:37,750 --> 00:36:43,270 成均館博士メン・サンチョンの
老乙女たちに嫁ぎ先を探し 377 00:36:43,270 --> 00:36:48,540 その過程で多くの曠夫も
相手に出会えた事でした 378 00:36:54,870 --> 00:36:59,650 [曠夫12号の婚姻] 379 00:37:08,670 --> 00:37:10,600 [曠夫23号の婚姻] 380 00:37:10,600 --> 00:37:15,990 この例により朝廷では
国中の曠夫・怨女の婚礼に 381 00:37:15,990 --> 00:37:18,950 持続的な関心を
持つようになるでしょう 382 00:37:18,950 --> 00:37:24,550 またここでの食事は
主上殿下からの贈り物なので 383 00:37:24,550 --> 00:37:28,720 皆お腹いっぱい食べて
新郎新婦を祝福しましょう 384 00:37:41,410 --> 00:37:45,000 これから儀式を開始します 385 00:37:50,960 --> 00:37:54,110 新郎新婦に
入場するように伝えて! 386 00:38:33,740 --> 00:38:36,230 なぜ来ないのか? 387 00:38:36,230 --> 00:38:39,530 どれだけ待てば良いのか 388 00:38:46,660 --> 00:38:48,640 いつ出てくるのか 389 00:38:48,640 --> 00:38:51,940 まったく… 390 00:38:51,940 --> 00:38:54,130 急いで来たのに 391 00:38:54,840 --> 00:38:56,620 何が起きているのか 392 00:39:01,190 --> 00:39:05,600 どうして新郎新婦が
出て来ないのか 393 00:39:05,600 --> 00:39:07,850 よくわかりません 394 00:39:08,420 --> 00:39:13,620 婚礼の貢献者である
慶雲斎儀賓もいないようだが 395 00:39:13,620 --> 00:39:17,870 世子邸下がお待ちなのに! 396 00:39:20,200 --> 00:39:25,950 判尹大監 私は良いので
声を下げて下さい 397 00:39:25,950 --> 00:39:30,490 今日の主人公は
私ではなく新郎新婦です 398 00:39:31,300 --> 00:39:34,530 ちょっと心配だったので 399 00:39:36,940 --> 00:39:39,790 新郎が出てくるようです 400 00:40:10,230 --> 00:40:12,800 そんなはずがないが 401 00:40:12,800 --> 00:40:18,270 判尹大監 騒がずに
お座り下さい 402 00:40:18,270 --> 00:40:21,250 申し訳ありません 403 00:40:25,650 --> 00:40:30,530 1・2・3? 404 00:40:32,670 --> 00:40:36,010 間違いなくそのうち一人を
婚姻させたのに 405 00:40:36,010 --> 00:40:37,950 どうして三人いるのか? 406 00:40:44,990 --> 00:40:48,920 どれだけ化粧に時間かけてるの? 407 00:40:48,920 --> 00:40:52,100 新郎も出たから
私たちも出ないとならないのに 408 00:40:52,100 --> 00:40:54,040 何かあったのかしら 409 00:40:58,900 --> 00:41:00,880 難しいことはないです 410 00:41:00,880 --> 00:41:03,760 ただ顔を上げなければいいのです 411 00:41:04,460 --> 00:41:06,960 とても怖いです 412 00:41:16,680 --> 00:41:18,680 まだか 413 00:41:20,750 --> 00:41:23,800 サムウォルが緊張しているので 414 00:41:24,960 --> 00:41:26,990 すぐに泣き止みなさい 415 00:41:26,990 --> 00:41:29,530 どうしたの 416 00:41:34,960 --> 00:41:37,040 スンドク 417 00:41:37,040 --> 00:41:39,080 おまえが着なさい 418 00:41:41,930 --> 00:41:43,510 え? 419 00:41:54,030 --> 00:41:56,720 二度目の着用なので
動きやすいですね 420 00:41:56,720 --> 00:41:59,630 最初は歩くのも大変でしたが 421 00:42:08,430 --> 00:42:11,740 グンソク
どういう事かと言うと 422 00:42:11,740 --> 00:42:15,390 母上 天女のようです 423 00:42:15,390 --> 00:42:17,990 とても美しいです 424 00:42:18,620 --> 00:42:20,080 え? 425 00:42:21,790 --> 00:42:23,680 天女? 426 00:42:23,680 --> 00:42:26,900 前に叔母上がお話下さいました 427 00:42:26,900 --> 00:42:31,140 母上は縁結びの
天女のような方だと 428 00:42:32,750 --> 00:42:35,770 私の言う事聞かずに
寝ていると思っていたのに 429 00:42:35,770 --> 00:42:38,330 全部聞いていたのね 430 00:42:38,330 --> 00:42:41,560 縁結びをしているのですか? 431 00:42:44,700 --> 00:42:47,290 うん そうです 432 00:42:47,290 --> 00:42:51,190 叔母上の運命の人を見つけるため
少し変装しているのです 433 00:42:51,190 --> 00:42:57,870 では叔母上は端午の日に
魚釣りした兄上と結んで下さい 434 00:42:57,870 --> 00:43:01,920 -え?
-叔母上が大好きなのです 435 00:43:04,310 --> 00:43:07,930 端午の日にシヨル様と
会わなかったのね 436 00:43:09,660 --> 00:43:13,700 仲人の奥様が
ご自慢の息子さんですね 437 00:43:14,500 --> 00:43:15,990 おまえは誰か? 438 00:43:15,990 --> 00:43:18,530 仲人の奥様の友達です 439 00:43:18,530 --> 00:43:20,600 母上と友達だと? 440 00:43:20,600 --> 00:43:22,270 あり得ない 441 00:43:22,270 --> 00:43:25,070 若様は本当に
お優しいですね 442 00:43:25,070 --> 00:43:27,460 気に入りました 443 00:43:54,560 --> 00:43:57,430 花嫁たちが
遅れているようですね 444 00:43:58,400 --> 00:44:01,600 花嫁は準備する事が多いので 445 00:44:01,600 --> 00:44:05,010 花嫁衣装は歩くのも大変です 446 00:44:05,010 --> 00:44:06,950 そうでしょう 447 00:44:10,460 --> 00:44:14,470 おお綺麗だ 448 00:45:29,290 --> 00:45:32,600 新婦 二回お辞儀を 449 00:45:33,650 --> 00:45:36,330 夫人がどうしてそこに? 450 00:45:36,330 --> 00:45:40,850 大監様こそどうして? 451 00:45:48,910 --> 00:45:53,050 それが…変数が起きて 452 00:46:01,900 --> 00:46:06,030 大監
私には無理なようです 453 00:46:08,040 --> 00:46:11,080 脱ぐのだ
私がやろう 454 00:46:21,820 --> 00:46:23,790 私の方も変数があって 455 00:46:23,790 --> 00:46:27,070 新郎 答えてお辞儀を 456 00:46:31,270 --> 00:46:34,620 これ以上変数が起きないよう 457 00:47:07,440 --> 00:47:10,770 お嬢様はどちらへ?
どうしてお一人なのですか 458 00:47:10,770 --> 00:47:13,040 逃げたようです 459 00:47:13,040 --> 00:47:15,420 私は追い出されてしまいました 460 00:47:15,420 --> 00:47:18,310 これは大変だわ 461 00:47:18,310 --> 00:47:22,290 奥様はお嬢様と士人様を
必ず連れて来いと仰せだったのに 462 00:47:22,290 --> 00:47:23,960 はぁ 463 00:47:23,960 --> 00:47:27,140 こんな楽しい日に
酒を飲まずにいられるか 464 00:47:27,140 --> 00:47:30,710 こんな素晴らしい日は
次はいつになるだろうか 465 00:47:32,100 --> 00:47:35,230 私が新郎の一人と
妻の姪を婚姻させたのに 466 00:47:35,230 --> 00:47:39,810 どうして婚礼を挙げられたのか
理解できない 467 00:47:39,810 --> 00:47:42,630 誰かが新郎の代役を
務めたのでは? 468 00:47:42,630 --> 00:47:45,870 おまえは婚礼挙げた事がないのか 469 00:47:45,870 --> 00:47:49,690 簡単に代わりが出来るようなものでは 470 00:47:49,690 --> 00:47:53,570 間違いなく一人を婚姻させたのに 471 00:47:53,570 --> 00:47:57,940 1・2・3? 472 00:47:57,940 --> 00:48:00,340 なぜ三人なのか 473 00:48:00,340 --> 00:48:05,130 1・2・3? 474 00:48:10,430 --> 00:48:13,420 あの背の高い人…まさか 475 00:48:15,180 --> 00:48:16,710 そうだな 476 00:48:16,710 --> 00:48:20,580 慶雲斎大監なら
婚礼衣装を用意できるし 477 00:48:20,580 --> 00:48:25,100 だから儀式の間
姿を見なかったのだ 478 00:48:31,910 --> 00:48:33,890 婚礼式が台無しになるのを防ぐために 479 00:48:33,890 --> 00:48:36,540 左議政夫人と組んで 480 00:48:37,980 --> 00:48:40,400 これでつじつまが合う 481 00:48:40,400 --> 00:48:43,840 頭に来る 482 00:48:45,050 --> 00:48:47,290 今からでも暴露したらどうでしょうか 483 00:48:47,290 --> 00:48:49,910 すべて終わっているのに
どうしろと? 484 00:48:54,290 --> 00:48:56,020 いや… 485 00:48:57,030 --> 00:49:00,470 新婚の部屋に儀賓が入ったら 486 00:49:00,470 --> 00:49:05,160 それこそ王室を欺くことになる 487 00:49:05,160 --> 00:49:10,110 怨女婚礼破棄とは
比較にならぬ 488 00:50:00,700 --> 00:50:04,140 シヨル若様は
ちゃんと部屋に入りましたか 489 00:50:08,620 --> 00:50:10,290 はい 490 00:50:17,630 --> 00:50:20,020 あとはお嬢様と
24号の士人様だけです 491 00:50:20,020 --> 00:50:23,700 新婚部屋の覗き見の儀式の前に
来ればよいのです 492 00:50:23,700 --> 00:50:26,370 -その前に来るでしょうか
-来ないとなりません 493 00:50:26,370 --> 00:50:29,350 これ以上変数が起きたら
大変な事になります 494 00:50:35,360 --> 00:50:38,740 新婚部屋守りが始まりました
頭を下げて 495 00:50:43,410 --> 00:50:48,360 シヨル若様
ちゃんとやってくれますよね 496 00:50:55,110 --> 00:50:56,710 何をしてるの? 497 00:50:56,710 --> 00:50:59,480 新郎新婦が会話ばかりしてるわ 498 00:50:59,480 --> 00:51:00,800 こっちを向いてくれたら良いのに 499 00:51:00,800 --> 00:51:05,000 ハンサムな兵判宅息子の
顔を見たいのに! 500 00:51:05,000 --> 00:51:10,090 兵判宅若様の新婚部屋は
あちらですが 501 00:51:10,090 --> 00:51:12,120 そうなの? 502 00:51:37,550 --> 00:51:40,150 疑ってすまなかった 503 00:52:11,000 --> 00:52:14,200 どうして涙が… 504 00:52:40,130 --> 00:52:42,660 おまえがどうして
この部屋に入ってくるの? 505 00:52:46,430 --> 00:52:48,030 事情は後でお話しするので 506 00:52:48,030 --> 00:52:50,750 まずは頭から下ろしましょう 507 00:52:53,520 --> 00:52:55,520 これをどうやって 508 00:53:01,070 --> 00:53:04,050 どういう事か
説明して下さい 509 00:53:04,950 --> 00:53:06,740 急いでいるから
何も言わずに 510 00:53:06,740 --> 00:53:09,780 これからこの旦那の言うことを
聞いてください 511 00:53:10,730 --> 00:53:12,890 旦那様? 512 00:53:21,630 --> 00:53:25,990 ドゥリ様
扉を見て下さい 513 00:53:25,990 --> 00:53:27,690 扉? 514 00:53:27,690 --> 00:53:31,150 新婚部屋での行動が
最も重要です 515 00:53:31,150 --> 00:53:33,470 見に来る者達が扉に穴を開けたら 516 00:53:33,470 --> 00:53:37,710 ドゥリ様と一緒に
穴を見つめます 517 00:53:39,310 --> 00:53:41,150 それは何故ですか 518 00:53:41,150 --> 00:53:45,760 彼らがあなたとドゥリ様の婚姻を
確認するからです 519 00:53:57,130 --> 00:53:59,850 この部屋は甘い雰囲気だわ 520 00:53:59,850 --> 00:54:03,270 新郎が口づけをしましたか? 521 00:54:05,630 --> 00:54:08,630 どうして兵判宅の若様と
ドゥリ様が一緒にいるの? 522 00:54:08,630 --> 00:54:09,750 確かに 523 00:54:09,750 --> 00:54:14,290 兵判宅の若様は
左議政宅の娘と婚姻するはずでは 524 00:54:14,290 --> 00:54:18,850 兵判宅の若様は最初から
ドゥリ様と婚姻するつもりだった 525 00:54:18,850 --> 00:54:22,110 老乙女の仲人したのは
うちの大監様です 526 00:54:22,110 --> 00:54:25,430 間違っていたんですよ 527 00:54:25,430 --> 00:54:28,550 もうそんなに
忘れっぽくなったんですか 528 00:54:28,550 --> 00:54:29,990 違うけど 529 00:54:29,990 --> 00:54:33,170 では左議政宅の娘は
誰と婚姻したの? 530 00:54:33,170 --> 00:54:35,620 皆さん どいて下さい 531 00:54:44,140 --> 00:54:48,140 いつまで扉を見ていればいいの? 532 00:54:48,140 --> 00:54:51,400 そろそろ終わったようだから 533 00:54:51,400 --> 00:54:55,060 初夜を過ごしましょう 534 00:54:58,590 --> 00:55:00,930 ちょっと待って 535 00:55:00,930 --> 00:55:03,110 どういうわけなのか
聞かなければ 536 00:55:03,110 --> 00:55:05,830 それはその… 537 00:55:05,830 --> 00:55:08,740 少し動きを止めて下さい 538 00:55:09,340 --> 00:55:12,560 新郎の顔だけ
確認すれば良いので 539 00:55:15,180 --> 00:55:18,280 だから早く初夜を挙げなければ 540 00:55:18,280 --> 00:55:20,210 どうしたら良いのです? 541 00:55:20,210 --> 00:55:23,690 我々にこんな機会が
訪れると思いますか? 542 00:55:51,190 --> 00:55:54,530 新婚部屋の扉を開けるような
愚か者はどこのどいつだ! 543 00:55:54,530 --> 00:55:59,750 全身を太い針で縫い付けて
塩水漬けにしてやるわ 544 00:56:10,390 --> 00:56:13,670 耳から血が出ているようだ 545 00:56:20,820 --> 00:56:23,400 どうしてこんなに
時間がかかるのか 546 00:56:24,370 --> 00:56:27,230 奥様! 547 00:56:27,230 --> 00:56:28,940 大変です 548 00:56:28,940 --> 00:56:35,420 判尹大監が新郎新婦を確認するため
新婚部屋を回っています 549 00:56:48,450 --> 00:56:50,960 いつまでお酒を飲んでいるのですか 550 00:56:50,960 --> 00:56:53,030 それは… 551 00:56:54,870 --> 00:56:57,530 私が緊張してしまい 552 00:56:58,430 --> 00:57:02,880 お見せするものがあります 553 00:57:06,380 --> 00:57:08,590 今 何をされているのですか 554 00:57:08,590 --> 00:57:13,250 新婦の衣装は
新郎が脱がせることに 555 00:57:13,250 --> 00:57:15,010 そうだわ 556 00:57:16,170 --> 00:57:20,830 初夜の日に結び紐を解く場面を
たくさん書いたのに 557 00:57:20,830 --> 00:57:22,960 気が焦ってしまって 558 00:57:23,970 --> 00:57:26,060 仕方ないですよね 559 00:57:27,870 --> 00:57:30,140 灯りを… 560 00:57:31,430 --> 00:57:33,880 消すべきでは? 561 00:57:34,670 --> 00:57:37,070 灯りを消してはなりません 562 00:57:39,120 --> 00:57:41,660 これは見ていただかないと 563 00:58:08,080 --> 00:58:10,100 その衣装は 564 00:58:11,760 --> 00:58:15,010 ”奥様の私生活”で
奥様が着ていた戦闘服 565 00:58:15,010 --> 00:58:18,520 この衣装が現実には無いと
仰せだったでしょう? 566 00:58:18,520 --> 00:58:21,640 もう信じていただけますか? 567 00:58:21,640 --> 00:58:26,260 新郎の顔を確認するので
少々扉を開けさせて下さい 568 00:58:44,020 --> 00:58:46,620 申し訳ない 569 00:59:05,890 --> 00:59:09,020 覗き見の人はみんな
ドゥリ様の部屋に行ったと思います 570 00:59:09,020 --> 00:59:11,140 まずは着替えましょう 571 00:59:11,140 --> 00:59:13,290 それが良いですね 572 00:59:27,570 --> 00:59:31,980 これは新郎が外すものなので
一人で外すのは難しいです 573 00:59:33,890 --> 00:59:36,020 私も知っています 574 00:59:36,800 --> 00:59:40,500 夫人も一度やってますよね 575 00:59:40,500 --> 00:59:44,910 でも大監様は初夜を過ごして
いないんですよね? 576 00:59:44,910 --> 00:59:48,650 宮女たちに
三日かけて教わりました 577 00:59:57,780 --> 01:00:02,750 この婚礼が終わった時の
約束を忘れないで下さい 578 01:00:04,730 --> 01:00:07,090 わかりました 579 01:00:07,090 --> 01:00:10,400 でも少しお待ち下さい 580 01:00:10,400 --> 01:00:13,620 5年から7年くらいは 581 01:00:13,620 --> 01:00:15,890 グンソクの婚姻もさせないと 582 01:00:15,890 --> 01:00:18,320 それはダメです 583 01:00:19,250 --> 01:00:23,820 そんなに好きだと言いながら
待てないのですか? 584 01:00:25,230 --> 01:00:30,720 夫人をこの家に
一日も残したくないのです 585 01:00:39,530 --> 01:00:44,320 どうして新婚部屋を
開けようとするのですか? 586 01:00:45,830 --> 01:00:48,880 確認する事があるので 587 01:00:48,880 --> 01:00:51,570 判尹大監が気づいたようです 588 01:00:51,570 --> 01:00:52,720 早く逃げましょう 589 01:00:52,720 --> 01:00:56,100 ここで捕まったら
二人ともおしまいです 590 01:01:36,390 --> 01:01:39,310 [婚礼大捷] 591 01:01:43,460 --> 01:01:52,200 字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki 592 01:01:54,830 --> 01:01:57,990 他の男と逃げ 593 01:01:57,990 --> 01:02:02,500 我が家門の将来を台無しにするのが
お前のやり方だと? 594 01:02:03,400 --> 01:02:06,140 強姦?儀賓が? 595 01:02:06,140 --> 01:02:09,710 左議政夫人が
おまえを騙したと言ったら 596 01:02:09,710 --> 01:02:14,680 今夜 儀賓大監様は
賜薬を命じられます 597 01:02:15,350 --> 01:02:19,750 儀賓はすでにこの世にはいない 598 01:02:19,750 --> 01:02:23,120 おまえが正しい判断をするよう
伝えたのだ 599 01:02:23,120 --> 01:02:29,910 ♫今日もあなたの事だけを考えています♫ 600 01:02:41,700 --> 01:02:44,630 [婚礼大捷]