1
00:00:01,590 --> 00:00:09,590
字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki
2
00:00:19,170 --> 00:00:21,320
[ロウン]
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,370
[チョ・イヒョン]
4
00:00:41,380 --> 00:00:45,920
[婚礼大捷]
5
00:01:05,610 --> 00:01:11,680
[ボクヒ:8歳 ヨジュ宅の娘]
[注:人の分析が得意]
仲人の奥様のおかげで
おじさんと暮らすことができました
6
00:01:11,680 --> 00:01:14,360
どうしておじさんが好きかって?
7
00:01:14,360 --> 00:01:17,900
責任感が強くて
良い人だから
8
00:01:17,900 --> 00:01:20,320
それがどうしてわかるって?
9
00:01:21,100 --> 00:01:24,670
見ればわかるわよね?
10
00:01:38,370 --> 00:01:40,270
[チョ・グンソク:12歳]
[注:優しく聡明]
11
00:01:40,270 --> 00:01:44,520
[スンドクの義理の息子]
母上は叔母上が話してくれた
おとぎ話の天女に似ています
12
00:01:44,520 --> 00:01:47,540
天から
つるべに乗って降りてきた
13
00:01:47,540 --> 00:01:50,940
だから大好きだけど
不安でもあります
14
00:01:50,940 --> 00:01:55,040
羽衣を見つけたら
天に帰ってしまうかもと
15
00:01:55,940 --> 00:01:57,820
でも私ももう大人なので
16
00:01:57,820 --> 00:02:02,640
息子の義務として
母上の羽衣を探すべきだと思います
17
00:02:06,750 --> 00:02:08,780
[第15話 結婚大作戦]
18
00:02:10,280 --> 00:02:14,520
世子邸下は婚礼式の時間に
到着されるでしょう
19
00:02:14,520 --> 00:02:16,360
かしこまりました
20
00:02:16,360 --> 00:02:20,050
食事の準備は宮女が手伝うので
21
00:02:20,050 --> 00:02:25,230
台所の位置などを
教えてください
22
00:02:25,230 --> 00:02:28,210
嫁がお伝えいたします
23
00:02:28,210 --> 00:02:29,760
こちらにいらして下さい
24
00:02:29,760 --> 00:02:31,380
はい
25
00:02:35,550 --> 00:02:37,250
奥様!
26
00:02:38,450 --> 00:02:41,000
パク大監は酒一瓶を
送ってくださり
27
00:02:41,000 --> 00:02:46,920
ミョン大監からはクルビ40尾と
水あめ一瓶を送って下さいました
28
00:02:46,920 --> 00:02:49,570
いただいた結婚祝いは
漏らさぬように
29
00:02:49,570 --> 00:02:52,100
お名前と品物も
記録しておくように
30
00:02:52,100 --> 00:02:54,210
はい奥様
31
00:02:56,250 --> 00:02:58,580
葬儀の時は顔も見せなかったのに
32
00:02:58,580 --> 00:03:02,180
世子邸下が来られるとなると
大騒ぎだわ
33
00:03:27,890 --> 00:03:30,820
今は入ってもよい
34
00:03:43,380 --> 00:03:46,200
服がとても美しいです
35
00:03:47,310 --> 00:03:50,610
どうしたの?
私が結婚するのが嫌?
36
00:03:50,610 --> 00:03:53,750
嫌などと
とんでもありません
37
00:03:53,750 --> 00:03:57,250
婚礼は家門のお祝いですよね
38
00:03:59,460 --> 00:04:04,990
私はグンソクに会えなくなるから
寂しいです
39
00:04:04,990 --> 00:04:12,150
私も叔母が話して下さる
お話が聞けなくて寂しいです
40
00:04:12,150 --> 00:04:13,920
それから
41
00:04:13,920 --> 00:04:19,770
端午の日あの兄上と
釣りに行けないのが残念です
42
00:04:24,750 --> 00:04:29,210
釣りがそんなに楽しかった?
43
00:04:29,210 --> 00:04:33,650
はい いつまでも
覚えていると思います
44
00:04:36,090 --> 00:04:37,930
私も
45
00:04:39,020 --> 00:04:41,710
生涯覚えていると思います
46
00:04:59,180 --> 00:05:00,870
何だよ
47
00:05:00,870 --> 00:05:02,770
取ってみなさい
48
00:05:02,770 --> 00:05:07,460
オラボニ
結婚してもお幸せに
49
00:05:07,460 --> 00:05:09,920
農業だけしていないで
50
00:05:09,920 --> 00:05:12,200
科挙も受けて
51
00:05:12,710 --> 00:05:15,200
オラボニは頭がいいから
52
00:05:48,760 --> 00:05:52,170
私がおまえの婚礼用品を
全部作る事 知っているよね
53
00:05:53,100 --> 00:05:58,800
ふざけた事を言っていると
針を入れておくわよ
54
00:06:04,440 --> 00:06:07,870
結局私は
機嫌を損ねなかったようだ
55
00:06:22,420 --> 00:06:26,060
姉上!
駕籠も来たから早く来て
56
00:06:26,060 --> 00:06:28,530
ああ…
57
00:06:58,880 --> 00:07:00,910
若奥様
58
00:07:02,540 --> 00:07:06,220
南山村のお嬢様と奥様が
いらっしゃいました
59
00:07:06,220 --> 00:07:07,960
そう
60
00:07:09,720 --> 00:07:13,550
慶雲斎大監もご一緒のようです
61
00:07:35,570 --> 00:07:37,720
ご足労おかけしました
62
00:07:37,720 --> 00:07:42,170
駕籠を用意いただいたので
楽に来れました
63
00:07:42,920 --> 00:07:47,010
スンドク
お嬢様たちを部屋に案内して
64
00:07:47,010 --> 00:07:48,960
はい 義母上
65
00:07:50,060 --> 00:07:54,530
奠雁床は母屋と別堂に
用意してあります
66
00:07:54,530 --> 00:07:57,030
先に行ってみて下さい
67
00:07:57,910 --> 00:08:03,180
新郎が到着したら
メン博士夫人と共に参ります
68
00:08:05,720 --> 00:08:07,670
一緒にいらして下さい
69
00:08:07,670 --> 00:08:09,860
行きましょう
70
00:08:13,780 --> 00:08:15,560
どうぞ
71
00:08:42,540 --> 00:08:46,080
お化粧を手伝う方が
まもなく到着します
72
00:08:47,320 --> 00:08:48,790
わぁ
73
00:08:49,530 --> 00:08:53,070
ヨジュ宅の部屋は
こんな感じなのね
74
00:08:54,100 --> 00:08:56,820
ヨジュ宅ではなくて奥様ね
75
00:08:56,820 --> 00:09:00,450
いいえ
義理の妹です
76
00:09:01,330 --> 00:09:04,950
大好きよ 義妹
77
00:09:04,950 --> 00:09:10,430
私があなたを主人公にした
小説を書いてもいいかしら
78
00:09:10,430 --> 00:09:12,340
もちろんです
79
00:09:12,340 --> 00:09:14,820
よろしくお願いします
80
00:10:03,700 --> 00:10:05,190
行きましょう
81
00:10:28,300 --> 00:10:31,790
おお!慶雲斎大監
82
00:10:33,870 --> 00:10:36,940
ご苦労様です
83
00:10:36,940 --> 00:10:39,750
早くからお集まりですね
84
00:10:39,750 --> 00:10:42,760
式まで時間がかなりありますが
85
00:10:42,760 --> 00:10:45,690
漢城府の怨女と曠夫の
婚礼式ですよね
86
00:10:45,690 --> 00:10:51,050
判尹である私が早く来て
問題がないか確認しないと
87
00:10:51,050 --> 00:10:53,760
数か月前まで
関心もないようでしたが
88
00:10:53,760 --> 00:10:59,070
世子邸下が来られると知って
関心が出てきたようですね
89
00:11:01,880 --> 00:11:03,720
新郎が到着しました!
90
00:11:03,720 --> 00:11:06,760
いらしたようですね
行きましょう
91
00:11:22,390 --> 00:11:26,250
ここの娘婿になる
兵判宅の若様のようです
92
00:11:26,250 --> 00:11:28,390
噂通り爽やかですね
93
00:11:28,390 --> 00:11:32,400
あいつは白昼堂々
イチャイチャしてた奴だ
94
00:11:32,400 --> 00:11:34,010
え?
95
00:11:34,010 --> 00:11:36,170
それなら…
96
00:11:36,170 --> 00:11:39,310
白昼堂々
何をしておるのか!
97
00:11:39,310 --> 00:11:41,920
男女は分けられるべきだ!
98
00:11:50,330 --> 00:11:52,780
ドゥリ様の運命の相手だが
99
00:11:52,780 --> 00:11:56,200
従事官様もいらっしゃいました
100
00:12:04,280 --> 00:12:08,430
新郎だからか
今日はひときわ男らしいです
101
00:12:11,940 --> 00:12:14,570
最初は左議政と姻戚関係で
102
00:12:14,570 --> 00:12:18,340
今度は世子邸下と
義理の関係か
103
00:12:18,340 --> 00:12:22,610
幸運の星の下に生まれた奴だ
104
00:12:22,610 --> 00:12:25,720
しかし新婚部屋に
入るまではわからない
105
00:12:25,720 --> 00:12:28,220
幸運だか不運だか
106
00:12:31,310 --> 00:12:35,180
新郎は全部で三名では?
107
00:12:35,180 --> 00:12:39,130
来るでしょう
中でお待ち下さい
108
00:12:39,130 --> 00:12:41,900
まあ…そうですね
109
00:12:41,900 --> 00:12:47,530
儀賓大監が開催される宴
最後までうまくいくか
110
00:12:47,530 --> 00:12:51,870
ゆっくりお待ちしておりますよ
111
00:12:51,870 --> 00:12:53,810
入りましょう
112
00:12:59,250 --> 00:13:02,390
16号の士人様がどこまで来たか
確認してくれ
113
00:13:02,390 --> 00:13:04,080
はい
114
00:13:12,850 --> 00:13:14,650
新郎たちが来ました
115
00:13:14,650 --> 00:13:17,750
もう髪を上げても大丈夫です
116
00:13:37,080 --> 00:13:39,410
イェジンが消えたとは
どういう意味か
117
00:13:39,410 --> 00:13:42,780
お腹の調子が悪いと
しばらく厠に行かれたのに
118
00:13:42,780 --> 00:13:45,980
いくら待っても
戻って来られません
119
00:13:45,980 --> 00:13:48,420
家の中どこを探してもおられず
120
00:13:48,420 --> 00:13:52,900
もう一度確認したところ
化粧台に手紙がありました
121
00:13:55,800 --> 00:13:58,350
[母上様へ]
122
00:14:05,310 --> 00:14:07,450
母上 ごめんなさい
123
00:14:07,450 --> 00:14:11,210
私は他の方に想いをよせています
124
00:14:11,210 --> 00:14:16,380
他の方を想いながら
婚礼を挙げることは出来ません
125
00:14:23,690 --> 00:14:27,350
義母上
世子邸下がまもなく到着されます
126
00:14:31,690 --> 00:14:34,210
イェジン様はどちらへ?
127
00:15:15,540 --> 00:15:20,880
義母上
イェジン様の婚礼を延期されては?
128
00:15:23,220 --> 00:15:26,740
世子邸下まで来られる婚礼を
延期など出来ぬ
129
00:15:26,740 --> 00:15:30,420
邸下はメン博士の娘たちの婚礼に
参席されるのであり
130
00:15:30,420 --> 00:15:32,670
イェジン様が体調が悪いと言えば
ご理解下さいますでしょう
131
00:15:32,670 --> 00:15:37,220
たかが老乙女の婚礼のために
ここまで用意すると思うか
132
00:15:38,090 --> 00:15:42,900
実はイェジン様には
お慕いされる方がいました
133
00:15:42,900 --> 00:15:44,430
おそらく今 その方に…
134
00:15:44,430 --> 00:15:47,630
私が知らないとでも?
135
00:15:47,630 --> 00:15:52,170
そんな奴にうちのイェジンを
嫁がせるわけにいかない
136
00:15:52,170 --> 00:15:56,380
義母上
イェジン様は後悔しないように
137
00:15:56,380 --> 00:15:59,780
人生で最大の勇気を出したのです
138
00:15:59,780 --> 00:16:03,800
だからイェジン様の思い通りに
させてあげて下さい
139
00:16:03,800 --> 00:16:08,390
それは勇気ではなく愚かさです
140
00:16:08,390 --> 00:16:10,670
今は好きだという感情が
全てかもしれないが
141
00:16:10,670 --> 00:16:15,010
生きていると
後悔だけが残るのです
142
00:16:16,400 --> 00:16:19,150
イェジンは私がよくわかっている
143
00:16:19,150 --> 00:16:21,360
あのような男とは
決して長続きしない
144
00:16:21,360 --> 00:16:25,480
しかし世子邸下も到着され
婚礼式も始まりますが
145
00:16:25,480 --> 00:16:28,910
イェジン様がいなければ
始められませんよね
146
00:16:28,910 --> 00:16:30,750
婚礼式は
147
00:16:31,570 --> 00:16:34,460
誰か別の人で挙げればよい
148
00:16:35,740 --> 00:16:39,600
新婚部屋に入るのを
確認すればよいのだ
149
00:16:44,570 --> 00:16:48,360
奥様
世子邸下が到着されました
150
00:16:48,360 --> 00:16:51,820
もうお出にならないと
151
00:16:52,940 --> 00:16:57,620
今すぐ房子*を連れて来なさい
*宮中の雑事をする者
152
00:16:57,620 --> 00:16:59,320
はい?
153
00:17:13,610 --> 00:17:15,460
世子邸下がお出でですか
154
00:17:15,460 --> 00:17:18,870
妃氏*様の所にご案内いたします
*世子嬪様を称えた呼称
155
00:17:21,650 --> 00:17:26,880
私は慶雲斎儀賓が仲人した
曠夫と怨女の婚礼を見に来た
156
00:17:26,880 --> 00:17:30,700
だから案内は
儀賓にお願いしたい
157
00:17:32,750 --> 00:17:35,050
こちらにお出で下さい
158
00:17:46,840 --> 00:17:50,770
イェジンはユン氏の家に
いるはずです
159
00:17:50,770 --> 00:17:53,540
何があっても
2時間以内に連れて来なさい
160
00:17:53,540 --> 00:17:55,510
はい 奥様
161
00:17:56,750 --> 00:17:59,360
今すぐ宮に行って
この手紙を見せなさい
162
00:17:59,360 --> 00:18:02,070
淑嬪様から花嫁衣裳を
受け取りなさい
163
00:18:02,070 --> 00:18:03,730
はい
164
00:18:09,000 --> 00:18:13,500
義母上…兵判大監の息子を
騙す事になるのでは
165
00:18:13,500 --> 00:18:17,200
-後で発覚したら
-私が対処します
166
00:18:18,930 --> 00:18:22,920
おまえはグンソクを連れて
母屋にいなさい
167
00:18:31,400 --> 00:18:34,510
一般の婚礼を見てみたかったし
168
00:18:34,510 --> 00:18:39,810
何より義妹たちの婚礼なので
参席したかったのです
169
00:18:44,060 --> 00:18:45,920
いらっしゃいましたか
170
00:18:45,920 --> 00:18:49,720
左議政夫人とその孫です
171
00:19:03,540 --> 00:19:09,810
慶雲斎大監からお孫さんが聡明で
心優しいと伺っている
172
00:19:10,960 --> 00:19:13,740
お褒め下さり
ありがとうございます
173
00:19:16,970 --> 00:19:19,490
婚礼式の準備を見ていると
174
00:19:19,490 --> 00:19:25,450
8年前の姉上と慶雲斎儀賓の
婚礼式を思い出します
175
00:19:26,150 --> 00:19:29,660
世子邸下が私の婚礼式に
参席されていましたか
176
00:19:30,370 --> 00:19:35,520
姉上が朝から何も食べれないと伺い
177
00:19:35,520 --> 00:19:38,670
私の薬菓をお持ちしたのです
178
00:19:46,390 --> 00:19:54,330
[8年前]
179
00:20:00,120 --> 00:20:03,990
公主の婚礼の日
宮全体慌ただしくなる
180
00:20:03,990 --> 00:20:07,730
これに交換して
ウンヘ大君の机に置きなさい
181
00:20:07,730 --> 00:20:10,150
本当に大丈夫でしょうか
182
00:20:11,900 --> 00:20:16,460
薬菓に入っている金蚕の毒は
証拠が残らない
183
00:20:16,460 --> 00:20:20,570
これを食べて死んでも
誰にもわかりません
184
00:20:26,880 --> 00:20:31,780
その日 姉上は薬菓を
喜んで召し上がったのに
185
00:20:31,780 --> 00:20:35,170
こんなにあっけなく逝かれるとは
思いませんでした
186
00:20:40,020 --> 00:20:42,480
そのような事があったのですか
187
00:21:02,240 --> 00:21:04,670
奥様の仕業ですか
188
00:21:11,510 --> 00:21:16,570
私も今日初めて知りました
8年前の出来事を
189
00:21:18,230 --> 00:21:21,040
私たち二人とも
運が悪かったのですね
190
00:21:21,670 --> 00:21:23,830
運が悪い?
191
00:21:25,400 --> 00:21:28,200
すべて過去の事です
192
00:21:28,200 --> 00:21:29,940
世子は生きているし
193
00:21:29,940 --> 00:21:34,590
国王もジンソン君のために
沈黙されるようです
194
00:21:34,590 --> 00:21:40,840
殿下がジンソン君のために
この件を隠ぺいしたとお思いですか?
195
00:21:48,090 --> 00:21:51,930
8年前に亡くなった
インヒョン様のためでした
196
00:21:54,800 --> 00:21:58,450
これには汚職の証拠だけでなく
197
00:21:58,450 --> 00:22:01,100
ウンヘ大君の殺害計画まで
書かれている
198
00:22:01,100 --> 00:22:07,400
左議政への判決は
息子の忠誠に対しての答えだ
199
00:22:08,200 --> 00:22:14,600
左議政の家門は左議政夫人ではなく
死んだ息子が守ったのですね
200
00:22:16,230 --> 00:22:23,060
インヒョン様は世子毒殺を知り
止めようとしました
201
00:22:23,060 --> 00:22:29,090
殿下はその忠誠心を知り
左議政の名誉を守ったのです
202
00:22:31,560 --> 00:22:36,880
あなたの貪欲さが
公主だけなく
203
00:22:36,880 --> 00:22:40,250
あなたの息子まで殺したのです
204
00:23:11,200 --> 00:23:13,690
私は決心した
205
00:23:13,690 --> 00:23:15,920
何を?
206
00:23:15,920 --> 00:23:20,300
兵判の若様に
花嫁が逃げた事を告げなければ
207
00:23:20,300 --> 00:23:21,560
どうかされましたか
208
00:23:21,560 --> 00:23:23,830
新郎までいなければ
婚礼も挙げらえない
209
00:23:23,830 --> 00:23:25,280
ダメです
210
00:23:25,280 --> 00:23:29,360
奥様に知られたら
本当に大変な事に!
211
00:23:30,290 --> 00:23:31,810
すでに大変な事になっていて
212
00:23:31,810 --> 00:23:35,920
私が仲人として事実を告げて
責任を取るべきなのです
213
00:23:37,120 --> 00:23:40,990
若奥様!
214
00:23:40,990 --> 00:23:43,840
本当に…
215
00:23:47,870 --> 00:23:50,640
大監様!大変です!
216
00:23:57,060 --> 00:23:59,200
どういう事だ
217
00:23:59,200 --> 00:24:02,230
16号がすでに婚礼を挙げていたと?
218
00:24:02,230 --> 00:24:04,340
現れなかったので
家に行ってみたら
219
00:24:04,340 --> 00:24:09,870
ケドンのチェ進士の娘と婚姻して
祝宴を開いていたんですよ
220
00:24:11,460 --> 00:24:15,670
昨日チェ進士の長女と
婚姻しました
221
00:24:15,670 --> 00:24:20,020
ドゥリ様をお好きなのかと
222
00:24:20,020 --> 00:24:23,470
彼女は裁縫が得意だから
家計に役立つだろうと
223
00:24:23,470 --> 00:24:26,990
怨女にも関わらず
婚姻させるつもりでしょうが
224
00:24:26,990 --> 00:24:29,110
気が乗らなくてね
225
00:24:29,110 --> 00:24:35,090
私が5日前に伺った時は
何も仰せにならなかったでしょう
226
00:24:36,150 --> 00:24:41,110
判尹大監が黙っていろと仰せで
私もどうする事も…
227
00:24:41,110 --> 00:24:45,140
チェ進士は判尹大監の姻戚です
228
00:24:45,840 --> 00:24:51,420
16号はドゥリ様がいるのに
別の女人と婚姻したのでしょうか
229
00:24:51,420 --> 00:24:54,820
判尹大監の差し金のようです
230
00:24:54,820 --> 00:24:57,350
聞いたところ漢城府の役職が
約束されたそうです
231
00:24:57,350 --> 00:25:00,500
長い間ドゥリ様を
心に抱いていたと言っていたのに
232
00:25:00,500 --> 00:25:04,550
たかが役職で心変わりするとは!
233
00:25:10,740 --> 00:25:13,100
婚姻はおふざげですか?
234
00:25:13,100 --> 00:25:16,820
大監は一体
どういう仕事をされていますか
235
00:25:17,570 --> 00:25:19,460
それは…
236
00:25:19,460 --> 00:25:21,610
ドゥリ様は強そうに見えますが
237
00:25:21,610 --> 00:25:25,170
心がどれだけもろいか
ご存じですか?
238
00:25:25,170 --> 00:25:30,190
婚礼当日に新郎が現れなければ
どれだけ傷つかれると!
239
00:25:30,190 --> 00:25:33,320
一生の傷になる事でしょう
240
00:25:33,320 --> 00:25:37,270
シヨル若様の花嫁も
来られません
241
00:25:37,270 --> 00:25:40,730
いつからそこに?
242
00:25:42,760 --> 00:25:46,810
それはどういう意味ですか
243
00:25:46,810 --> 00:25:48,610
それが…
244
00:25:49,760 --> 00:25:53,010
イェジン様が突然
失踪されました
245
00:25:57,130 --> 00:25:59,640
では今日の婚礼は?
246
00:25:59,640 --> 00:26:01,870
どうなるのでしょうか
247
00:26:02,720 --> 00:26:04,760
完全におじゃんですね
248
00:26:04,760 --> 00:26:07,540
大監様はどうされるのか
249
00:26:07,540 --> 00:26:09,910
うまく対処して下さるわよ
250
00:26:09,910 --> 00:26:11,370
心配など
251
00:26:11,370 --> 00:26:16,260
両班の心配など
必要ないのです
252
00:26:16,260 --> 00:26:20,510
だから今日はあなたの婚礼が
行われない見込みです
253
00:26:20,510 --> 00:26:22,550
申し訳ありません
254
00:26:36,950 --> 00:26:41,850
今日婚礼出来なければ
サムスン様ががっかりされるでしょう
255
00:26:41,850 --> 00:26:44,380
むしろ良かったのだ
256
00:26:45,750 --> 00:26:48,000
え?
257
00:26:53,700 --> 00:27:00,040
ドゥリ様は16号ではなく
シヨル若様が運命の人です
258
00:27:00,040 --> 00:27:01,510
やはり
259
00:27:01,510 --> 00:27:04,750
実は私は
ドゥリ様をお慕いしています
260
00:27:04,750 --> 00:27:08,630
すぐ忘れられると思っていましたが
忘れられず辛かったのです
261
00:27:08,630 --> 00:27:11,450
やはり!
私の胸は間違っていなかった
262
00:27:11,450 --> 00:27:15,090
ではドゥリ様の気持ちを
確認すれば良いな
263
00:27:15,090 --> 00:27:19,220
ドゥリ様もシヨル様がお好きです
264
00:27:21,870 --> 00:27:25,090
夫人はすでに
わかっていられたと?
265
00:27:25,800 --> 00:27:28,480
私も今
蝶を見て確信しました
266
00:27:28,480 --> 00:27:30,120
ここ
267
00:27:33,330 --> 00:27:37,510
ドゥリ様の足袋にも
同じ蝶の刺繍が入っています
268
00:27:53,210 --> 00:27:56,240
あえて同じ蝶の足袋を履きながら
269
00:27:56,240 --> 00:28:00,100
他の人と婚姻するつもりだったと?
270
00:28:00,100 --> 00:28:03,480
家で決めた婚姻ゆえに
断ることが出来なかったが
271
00:28:03,480 --> 00:28:07,410
婚姻が台無しになり
嬉しいです
272
00:28:07,410 --> 00:28:10,150
婚姻が破棄されて嬉しいとは
273
00:28:10,150 --> 00:28:13,200
どうして自分の事しか
考えていないのですか
274
00:28:13,200 --> 00:28:16,050
サムスン様のお気持ちを考えたら
275
00:28:16,050 --> 00:28:18,580
心が引き裂かれそうです
276
00:28:21,260 --> 00:28:25,690
若様は最初から婚姻したくないと
正直に言えばよかったのに
277
00:28:25,690 --> 00:28:27,400
これではどうしましょう
278
00:28:27,400 --> 00:28:30,150
正直なら両班と言えますか
279
00:28:30,150 --> 00:28:33,010
体面を保つことで
生きている方々なのに
280
00:28:35,480 --> 00:28:37,700
みんな落ち着いて
281
00:28:37,700 --> 00:28:43,000
整理すると 新郎一人が来ず
新婦も一人逃げたから
282
00:28:43,000 --> 00:28:48,620
ドゥリ様と兵判宅の若様は
ひそかに恋をしていた
283
00:28:48,620 --> 00:28:52,800
[メン・ドゥリ―ハン・ジョンボク]
[チョ・イェジン―チョン・シヨル]
284
00:28:52,800 --> 00:28:58,110
[メン・ドゥリ―チョン・シヨル]
285
00:28:58,110 --> 00:28:59,820
今日は婚礼式を挙げられないな
286
00:28:59,820 --> 00:29:04,580
今日の婚礼は
予定通り行われます
287
00:29:06,660 --> 00:29:11,220
花嫁が逃げたのに
どうやって予定通りに?
288
00:29:11,220 --> 00:29:14,470
-私は嫌です
-ちょっとお待ちを
289
00:29:15,390 --> 00:29:18,700
イェジン様の代わりに
ドゥリ様をシヨル様と婚姻させて
290
00:29:18,700 --> 00:29:22,070
2組だけ式を挙げるという事ですか
291
00:29:24,420 --> 00:29:25,780
ああ そうか
292
00:29:25,780 --> 00:29:27,330
いいえ
293
00:29:27,330 --> 00:29:30,810
今日3組すべて
婚礼式を挙げる予定です
294
00:29:30,810 --> 00:29:35,020
今は2組しかないでしょう
295
00:29:35,020 --> 00:29:40,650
もう1組は
イェジン様と24号の士人様です
296
00:29:41,430 --> 00:29:43,760
24号なら…
297
00:29:43,760 --> 00:29:47,940
私は他の女人に心を寄せています
298
00:29:47,940 --> 00:29:52,420
メン博士の次女との婚姻は
出来ないと思います
299
00:29:52,420 --> 00:29:53,940
申し訳ありません
300
00:29:53,940 --> 00:29:57,270
ああ端午の日に婚姻を諦めた曠夫
301
00:29:57,270 --> 00:29:59,570
ああはい
302
00:30:29,390 --> 00:30:31,620
ここにどうして…
303
00:30:31,620 --> 00:30:35,960
オラボニ
どうして婚姻しないと言ったの?
304
00:30:35,960 --> 00:30:37,500
君は今日婚礼式ではないのか?
305
00:30:37,500 --> 00:30:41,630
質問に答えて下さい
どうして婚姻できないと?
306
00:30:46,110 --> 00:30:51,340
君以外の女人とは
婚姻出来そうもないから
307
00:30:54,340 --> 00:30:56,500
良かった
308
00:30:56,500 --> 00:30:59,400
私も出来そうもなかったの
309
00:30:59,400 --> 00:31:02,440
オラボニ以外の人との婚姻など
310
00:31:04,030 --> 00:31:08,390
だからオラボニが責任取って
311
00:31:13,410 --> 00:31:17,920
では今から3組の
婚姻計画を立てましょう
312
00:31:17,920 --> 00:31:20,920
ケドンと執事様も
近くに来て下さい
313
00:31:25,120 --> 00:31:27,380
みんな近くに集まって
314
00:31:31,850 --> 00:31:34,610
房子はイェジン様を
連れ戻せないと思うから
315
00:31:34,610 --> 00:31:36,770
あなたが行って
連れ戻して
316
00:31:36,770 --> 00:31:39,410
かならず24号の士人様も一緒に
317
00:31:43,380 --> 00:31:47,510
婚礼の日に逃げたのに
素直に戻って来るだろうか
318
00:31:47,510 --> 00:31:52,070
私が責任もってお望みの男性と
婚姻させるとお伝えしたので
319
00:31:52,070 --> 00:31:54,040
必ず来るでしょう
320
00:31:55,040 --> 00:31:57,570
しかし式には
間に合わないでしょう
321
00:31:57,570 --> 00:32:00,230
今からでも世子邸下に
何が起きたかご説明して
322
00:32:00,230 --> 00:32:02,580
次女と三女の婚姻だけ
執り行いましょう
323
00:32:02,580 --> 00:32:04,170
それはダメです
324
00:32:04,170 --> 00:32:09,170
義母上は絶対に
兵判大監宅との婚姻を諦めない
325
00:32:09,170 --> 00:32:13,190
だからドゥリ様とシヨル様が
婚姻されると言ったら
326
00:32:13,190 --> 00:32:15,110
婚姻のしきたりを理由に
阻止されるでしょう
327
00:32:15,110 --> 00:32:19,200
そうなるとイェジン様は望む方と
婚姻出来なくなります
328
00:32:19,200 --> 00:32:20,580
ああ…
329
00:32:21,620 --> 00:32:25,810
だから今日は予定通り
3組が婚姻したように見せかけ
330
00:32:25,810 --> 00:32:28,180
元に戻せないよう
新婚の部屋に入れば
331
00:32:28,180 --> 00:32:33,030
イェジン様もシヨル様も
お望みの方と婚姻出来るのです
332
00:32:36,790 --> 00:32:38,480
言いたい事は理解したが
333
00:32:38,480 --> 00:32:41,930
新郎新婦がいないのに
どうやって式を挙げられるのか
334
00:32:41,930 --> 00:32:46,790
式は偽者が挙げて
新婚の部屋には本人が入るのです
335
00:32:47,980 --> 00:32:51,500
誰を偽者にするのか
336
00:32:58,210 --> 00:33:00,940
どうして私を見ているのですか
337
00:33:13,230 --> 00:33:15,060
あなたが代役を務めるので
338
00:33:15,060 --> 00:33:18,170
婚礼衣装をご持参下さい
339
00:33:20,680 --> 00:33:25,960
挙式から新婚の部屋に入るまで
必ず私の言う通りにして下さい
340
00:33:28,930 --> 00:33:34,220
シヨル様は間違えずに
必ず最初の婚礼の席に立って下さい
341
00:33:36,600 --> 00:33:38,120
ご心配なく
342
00:33:38,120 --> 00:33:42,150
さらに間違えてならないのは
新婚の部屋です
343
00:33:43,590 --> 00:33:46,450
扉に黄色い手拭いを
結んでおきます
344
00:33:46,450 --> 00:33:49,530
絶対に間違ってはなりません
345
00:33:56,420 --> 00:33:58,120
わかりました
346
00:33:58,960 --> 00:34:01,160
もう一つ注意するのは
347
00:34:02,060 --> 00:34:04,280
絶対に顔を見せてはなりません
348
00:34:04,280 --> 00:34:08,190
特に判尹大監と左議政夫人には
349
00:34:18,960 --> 00:34:21,730
本当に作戦通りに進むでしょうか
350
00:34:23,010 --> 00:34:25,520
変数が無ければ
351
00:34:28,670 --> 00:34:30,300
これから逃げましょう
352
00:34:30,300 --> 00:34:31,760
え?
353
00:34:32,480 --> 00:34:34,190
家から私を捕まえに来るから
354
00:34:34,190 --> 00:34:36,980
とりあえず今日は隠れていないと
355
00:34:36,980 --> 00:34:38,320
-行きましょう
-ちょっと待って
356
00:34:38,320 --> 00:34:40,560
行きましょうって
357
00:34:40,560 --> 00:34:44,800
変数が出来たら?
358
00:34:45,380 --> 00:34:48,660
新郎側の変数は
大監様が対応して
359
00:34:48,660 --> 00:34:53,070
新婦側の変数は
私が対応しましょう
360
00:34:56,620 --> 00:34:58,690
心配しないで下さい
361
00:34:58,690 --> 00:35:01,110
うまく行くでしょう
362
00:35:03,370 --> 00:35:07,680
婚礼も心配ですが
私はあなたが心配です
363
00:35:08,660 --> 00:35:09,980
え?
364
00:35:10,550 --> 00:35:14,100
我々のせいで
兵判宅との婚姻が破綻したら
365
00:35:14,100 --> 00:35:17,170
左議政夫人は許さないでしょう
366
00:35:19,540 --> 00:35:21,550
義母上は
367
00:35:22,790 --> 00:35:25,490
当然怒るでしょう
368
00:35:26,570 --> 00:35:31,040
しかしイェジン様がお望みの方と
婚姻できるから
369
00:35:31,040 --> 00:35:33,660
それで十分です
370
00:35:35,400 --> 00:35:40,400
この婚礼が終わったら
私と遠くへ逃げましょう
371
00:35:57,540 --> 00:35:59,540
わかりました
372
00:36:00,300 --> 00:36:03,220
この婚礼さえ無事終われば
373
00:36:03,220 --> 00:36:06,280
大監様の言うとおりにします
374
00:36:26,450 --> 00:36:32,910
今日は3組の合同婚礼という
喜ばしい日です
375
00:36:32,910 --> 00:36:37,750
この婚礼が意味深いことは
殿下の命令により慶雲斎儀賓が
376
00:36:37,750 --> 00:36:43,270
成均館博士メン・サンチョンの
老乙女たちに嫁ぎ先を探し
377
00:36:43,270 --> 00:36:48,540
その過程で多くの曠夫も
相手に出会えた事でした
378
00:36:54,870 --> 00:36:59,650
[曠夫12号の婚姻]
379
00:37:08,670 --> 00:37:10,600
[曠夫23号の婚姻]
380
00:37:10,600 --> 00:37:15,990
この例により朝廷では
国中の曠夫・怨女の婚礼に
381
00:37:15,990 --> 00:37:18,950
持続的な関心を
持つようになるでしょう
382
00:37:18,950 --> 00:37:24,550
またここでの食事は
主上殿下からの贈り物なので
383
00:37:24,550 --> 00:37:28,720
皆お腹いっぱい食べて
新郎新婦を祝福しましょう
384
00:37:41,410 --> 00:37:45,000
これから儀式を開始します
385
00:37:50,960 --> 00:37:54,110
新郎新婦に
入場するように伝えて!
386
00:38:33,740 --> 00:38:36,230
なぜ来ないのか?
387
00:38:36,230 --> 00:38:39,530
どれだけ待てば良いのか
388
00:38:46,660 --> 00:38:48,640
いつ出てくるのか
389
00:38:48,640 --> 00:38:51,940
まったく…
390
00:38:51,940 --> 00:38:54,130
急いで来たのに
391
00:38:54,840 --> 00:38:56,620
何が起きているのか
392
00:39:01,190 --> 00:39:05,600
どうして新郎新婦が
出て来ないのか
393
00:39:05,600 --> 00:39:07,850
よくわかりません
394
00:39:08,420 --> 00:39:13,620
婚礼の貢献者である
慶雲斎儀賓もいないようだが
395
00:39:13,620 --> 00:39:17,870
世子邸下がお待ちなのに!
396
00:39:20,200 --> 00:39:25,950
判尹大監 私は良いので
声を下げて下さい
397
00:39:25,950 --> 00:39:30,490
今日の主人公は
私ではなく新郎新婦です
398
00:39:31,300 --> 00:39:34,530
ちょっと心配だったので
399
00:39:36,940 --> 00:39:39,790
新郎が出てくるようです
400
00:40:10,230 --> 00:40:12,800
そんなはずがないが
401
00:40:12,800 --> 00:40:18,270
判尹大監 騒がずに
お座り下さい
402
00:40:18,270 --> 00:40:21,250
申し訳ありません
403
00:40:25,650 --> 00:40:30,530
1・2・3?
404
00:40:32,670 --> 00:40:36,010
間違いなくそのうち一人を
婚姻させたのに
405
00:40:36,010 --> 00:40:37,950
どうして三人いるのか?
406
00:40:44,990 --> 00:40:48,920
どれだけ化粧に時間かけてるの?
407
00:40:48,920 --> 00:40:52,100
新郎も出たから
私たちも出ないとならないのに
408
00:40:52,100 --> 00:40:54,040
何かあったのかしら
409
00:40:58,900 --> 00:41:00,880
難しいことはないです
410
00:41:00,880 --> 00:41:03,760
ただ顔を上げなければいいのです
411
00:41:04,460 --> 00:41:06,960
とても怖いです
412
00:41:16,680 --> 00:41:18,680
まだか
413
00:41:20,750 --> 00:41:23,800
サムウォルが緊張しているので
414
00:41:24,960 --> 00:41:26,990
すぐに泣き止みなさい
415
00:41:26,990 --> 00:41:29,530
どうしたの
416
00:41:34,960 --> 00:41:37,040
スンドク
417
00:41:37,040 --> 00:41:39,080
おまえが着なさい
418
00:41:41,930 --> 00:41:43,510
え?
419
00:41:54,030 --> 00:41:56,720
二度目の着用なので
動きやすいですね
420
00:41:56,720 --> 00:41:59,630
最初は歩くのも大変でしたが
421
00:42:08,430 --> 00:42:11,740
グンソク
どういう事かと言うと
422
00:42:11,740 --> 00:42:15,390
母上 天女のようです
423
00:42:15,390 --> 00:42:17,990
とても美しいです
424
00:42:18,620 --> 00:42:20,080
え?
425
00:42:21,790 --> 00:42:23,680
天女?
426
00:42:23,680 --> 00:42:26,900
前に叔母上がお話下さいました
427
00:42:26,900 --> 00:42:31,140
母上は縁結びの
天女のような方だと
428
00:42:32,750 --> 00:42:35,770
私の言う事聞かずに
寝ていると思っていたのに
429
00:42:35,770 --> 00:42:38,330
全部聞いていたのね
430
00:42:38,330 --> 00:42:41,560
縁結びをしているのですか?
431
00:42:44,700 --> 00:42:47,290
うん そうです
432
00:42:47,290 --> 00:42:51,190
叔母上の運命の人を見つけるため
少し変装しているのです
433
00:42:51,190 --> 00:42:57,870
では叔母上は端午の日に
魚釣りした兄上と結んで下さい
434
00:42:57,870 --> 00:43:01,920
-え?
-叔母上が大好きなのです
435
00:43:04,310 --> 00:43:07,930
端午の日にシヨル様と
会わなかったのね
436
00:43:09,660 --> 00:43:13,700
仲人の奥様が
ご自慢の息子さんですね
437
00:43:14,500 --> 00:43:15,990
おまえは誰か?
438
00:43:15,990 --> 00:43:18,530
仲人の奥様の友達です
439
00:43:18,530 --> 00:43:20,600
母上と友達だと?
440
00:43:20,600 --> 00:43:22,270
あり得ない
441
00:43:22,270 --> 00:43:25,070
若様は本当に
お優しいですね
442
00:43:25,070 --> 00:43:27,460
気に入りました
443
00:43:54,560 --> 00:43:57,430
花嫁たちが
遅れているようですね
444
00:43:58,400 --> 00:44:01,600
花嫁は準備する事が多いので
445
00:44:01,600 --> 00:44:05,010
花嫁衣装は歩くのも大変です
446
00:44:05,010 --> 00:44:06,950
そうでしょう
447
00:44:10,460 --> 00:44:14,470
おお綺麗だ
448
00:45:29,290 --> 00:45:32,600
新婦 二回お辞儀を
449
00:45:33,650 --> 00:45:36,330
夫人がどうしてそこに?
450
00:45:36,330 --> 00:45:40,850
大監様こそどうして?
451
00:45:48,910 --> 00:45:53,050
それが…変数が起きて
452
00:46:01,900 --> 00:46:06,030
大監
私には無理なようです
453
00:46:08,040 --> 00:46:11,080
脱ぐのだ
私がやろう
454
00:46:21,820 --> 00:46:23,790
私の方も変数があって
455
00:46:23,790 --> 00:46:27,070
新郎 答えてお辞儀を
456
00:46:31,270 --> 00:46:34,620
これ以上変数が起きないよう
457
00:47:07,440 --> 00:47:10,770
お嬢様はどちらへ?
どうしてお一人なのですか
458
00:47:10,770 --> 00:47:13,040
逃げたようです
459
00:47:13,040 --> 00:47:15,420
私は追い出されてしまいました
460
00:47:15,420 --> 00:47:18,310
これは大変だわ
461
00:47:18,310 --> 00:47:22,290
奥様はお嬢様と士人様を
必ず連れて来いと仰せだったのに
462
00:47:22,290 --> 00:47:23,960
はぁ
463
00:47:23,960 --> 00:47:27,140
こんな楽しい日に
酒を飲まずにいられるか
464
00:47:27,140 --> 00:47:30,710
こんな素晴らしい日は
次はいつになるだろうか
465
00:47:32,100 --> 00:47:35,230
私が新郎の一人と
妻の姪を婚姻させたのに
466
00:47:35,230 --> 00:47:39,810
どうして婚礼を挙げられたのか
理解できない
467
00:47:39,810 --> 00:47:42,630
誰かが新郎の代役を
務めたのでは?
468
00:47:42,630 --> 00:47:45,870
おまえは婚礼挙げた事がないのか
469
00:47:45,870 --> 00:47:49,690
簡単に代わりが出来るようなものでは
470
00:47:49,690 --> 00:47:53,570
間違いなく一人を婚姻させたのに
471
00:47:53,570 --> 00:47:57,940
1・2・3?
472
00:47:57,940 --> 00:48:00,340
なぜ三人なのか
473
00:48:00,340 --> 00:48:05,130
1・2・3?
474
00:48:10,430 --> 00:48:13,420
あの背の高い人…まさか
475
00:48:15,180 --> 00:48:16,710
そうだな
476
00:48:16,710 --> 00:48:20,580
慶雲斎大監なら
婚礼衣装を用意できるし
477
00:48:20,580 --> 00:48:25,100
だから儀式の間
姿を見なかったのだ
478
00:48:31,910 --> 00:48:33,890
婚礼式が台無しになるのを防ぐために
479
00:48:33,890 --> 00:48:36,540
左議政夫人と組んで
480
00:48:37,980 --> 00:48:40,400
これでつじつまが合う
481
00:48:40,400 --> 00:48:43,840
頭に来る
482
00:48:45,050 --> 00:48:47,290
今からでも暴露したらどうでしょうか
483
00:48:47,290 --> 00:48:49,910
すべて終わっているのに
どうしろと?
484
00:48:54,290 --> 00:48:56,020
いや…
485
00:48:57,030 --> 00:49:00,470
新婚の部屋に儀賓が入ったら
486
00:49:00,470 --> 00:49:05,160
それこそ王室を欺くことになる
487
00:49:05,160 --> 00:49:10,110
怨女婚礼破棄とは
比較にならぬ
488
00:50:00,700 --> 00:50:04,140
シヨル若様は
ちゃんと部屋に入りましたか
489
00:50:08,620 --> 00:50:10,290
はい
490
00:50:17,630 --> 00:50:20,020
あとはお嬢様と
24号の士人様だけです
491
00:50:20,020 --> 00:50:23,700
新婚部屋の覗き見の儀式の前に
来ればよいのです
492
00:50:23,700 --> 00:50:26,370
-その前に来るでしょうか
-来ないとなりません
493
00:50:26,370 --> 00:50:29,350
これ以上変数が起きたら
大変な事になります
494
00:50:35,360 --> 00:50:38,740
新婚部屋守りが始まりました
頭を下げて
495
00:50:43,410 --> 00:50:48,360
シヨル若様
ちゃんとやってくれますよね
496
00:50:55,110 --> 00:50:56,710
何をしてるの?
497
00:50:56,710 --> 00:50:59,480
新郎新婦が会話ばかりしてるわ
498
00:50:59,480 --> 00:51:00,800
こっちを向いてくれたら良いのに
499
00:51:00,800 --> 00:51:05,000
ハンサムな兵判宅息子の
顔を見たいのに!
500
00:51:05,000 --> 00:51:10,090
兵判宅若様の新婚部屋は
あちらですが
501
00:51:10,090 --> 00:51:12,120
そうなの?
502
00:51:37,550 --> 00:51:40,150
疑ってすまなかった
503
00:52:11,000 --> 00:52:14,200
どうして涙が…
504
00:52:40,130 --> 00:52:42,660
おまえがどうして
この部屋に入ってくるの?
505
00:52:46,430 --> 00:52:48,030
事情は後でお話しするので
506
00:52:48,030 --> 00:52:50,750
まずは頭から下ろしましょう
507
00:52:53,520 --> 00:52:55,520
これをどうやって
508
00:53:01,070 --> 00:53:04,050
どういう事か
説明して下さい
509
00:53:04,950 --> 00:53:06,740
急いでいるから
何も言わずに
510
00:53:06,740 --> 00:53:09,780
これからこの旦那の言うことを
聞いてください
511
00:53:10,730 --> 00:53:12,890
旦那様?
512
00:53:21,630 --> 00:53:25,990
ドゥリ様
扉を見て下さい
513
00:53:25,990 --> 00:53:27,690
扉?
514
00:53:27,690 --> 00:53:31,150
新婚部屋での行動が
最も重要です
515
00:53:31,150 --> 00:53:33,470
見に来る者達が扉に穴を開けたら
516
00:53:33,470 --> 00:53:37,710
ドゥリ様と一緒に
穴を見つめます
517
00:53:39,310 --> 00:53:41,150
それは何故ですか
518
00:53:41,150 --> 00:53:45,760
彼らがあなたとドゥリ様の婚姻を
確認するからです
519
00:53:57,130 --> 00:53:59,850
この部屋は甘い雰囲気だわ
520
00:53:59,850 --> 00:54:03,270
新郎が口づけをしましたか?
521
00:54:05,630 --> 00:54:08,630
どうして兵判宅の若様と
ドゥリ様が一緒にいるの?
522
00:54:08,630 --> 00:54:09,750
確かに
523
00:54:09,750 --> 00:54:14,290
兵判宅の若様は
左議政宅の娘と婚姻するはずでは
524
00:54:14,290 --> 00:54:18,850
兵判宅の若様は最初から
ドゥリ様と婚姻するつもりだった
525
00:54:18,850 --> 00:54:22,110
老乙女の仲人したのは
うちの大監様です
526
00:54:22,110 --> 00:54:25,430
間違っていたんですよ
527
00:54:25,430 --> 00:54:28,550
もうそんなに
忘れっぽくなったんですか
528
00:54:28,550 --> 00:54:29,990
違うけど
529
00:54:29,990 --> 00:54:33,170
では左議政宅の娘は
誰と婚姻したの?
530
00:54:33,170 --> 00:54:35,620
皆さん どいて下さい
531
00:54:44,140 --> 00:54:48,140
いつまで扉を見ていればいいの?
532
00:54:48,140 --> 00:54:51,400
そろそろ終わったようだから
533
00:54:51,400 --> 00:54:55,060
初夜を過ごしましょう
534
00:54:58,590 --> 00:55:00,930
ちょっと待って
535
00:55:00,930 --> 00:55:03,110
どういうわけなのか
聞かなければ
536
00:55:03,110 --> 00:55:05,830
それはその…
537
00:55:05,830 --> 00:55:08,740
少し動きを止めて下さい
538
00:55:09,340 --> 00:55:12,560
新郎の顔だけ
確認すれば良いので
539
00:55:15,180 --> 00:55:18,280
だから早く初夜を挙げなければ
540
00:55:18,280 --> 00:55:20,210
どうしたら良いのです?
541
00:55:20,210 --> 00:55:23,690
我々にこんな機会が
訪れると思いますか?
542
00:55:51,190 --> 00:55:54,530
新婚部屋の扉を開けるような
愚か者はどこのどいつだ!
543
00:55:54,530 --> 00:55:59,750
全身を太い針で縫い付けて
塩水漬けにしてやるわ
544
00:56:10,390 --> 00:56:13,670
耳から血が出ているようだ
545
00:56:20,820 --> 00:56:23,400
どうしてこんなに
時間がかかるのか
546
00:56:24,370 --> 00:56:27,230
奥様!
547
00:56:27,230 --> 00:56:28,940
大変です
548
00:56:28,940 --> 00:56:35,420
判尹大監が新郎新婦を確認するため
新婚部屋を回っています
549
00:56:48,450 --> 00:56:50,960
いつまでお酒を飲んでいるのですか
550
00:56:50,960 --> 00:56:53,030
それは…
551
00:56:54,870 --> 00:56:57,530
私が緊張してしまい
552
00:56:58,430 --> 00:57:02,880
お見せするものがあります
553
00:57:06,380 --> 00:57:08,590
今 何をされているのですか
554
00:57:08,590 --> 00:57:13,250
新婦の衣装は
新郎が脱がせることに
555
00:57:13,250 --> 00:57:15,010
そうだわ
556
00:57:16,170 --> 00:57:20,830
初夜の日に結び紐を解く場面を
たくさん書いたのに
557
00:57:20,830 --> 00:57:22,960
気が焦ってしまって
558
00:57:23,970 --> 00:57:26,060
仕方ないですよね
559
00:57:27,870 --> 00:57:30,140
灯りを…
560
00:57:31,430 --> 00:57:33,880
消すべきでは?
561
00:57:34,670 --> 00:57:37,070
灯りを消してはなりません
562
00:57:39,120 --> 00:57:41,660
これは見ていただかないと
563
00:58:08,080 --> 00:58:10,100
その衣装は
564
00:58:11,760 --> 00:58:15,010
”奥様の私生活”で
奥様が着ていた戦闘服
565
00:58:15,010 --> 00:58:18,520
この衣装が現実には無いと
仰せだったでしょう?
566
00:58:18,520 --> 00:58:21,640
もう信じていただけますか?
567
00:58:21,640 --> 00:58:26,260
新郎の顔を確認するので
少々扉を開けさせて下さい
568
00:58:44,020 --> 00:58:46,620
申し訳ない
569
00:59:05,890 --> 00:59:09,020
覗き見の人はみんな
ドゥリ様の部屋に行ったと思います
570
00:59:09,020 --> 00:59:11,140
まずは着替えましょう
571
00:59:11,140 --> 00:59:13,290
それが良いですね
572
00:59:27,570 --> 00:59:31,980
これは新郎が外すものなので
一人で外すのは難しいです
573
00:59:33,890 --> 00:59:36,020
私も知っています
574
00:59:36,800 --> 00:59:40,500
夫人も一度やってますよね
575
00:59:40,500 --> 00:59:44,910
でも大監様は初夜を過ごして
いないんですよね?
576
00:59:44,910 --> 00:59:48,650
宮女たちに
三日かけて教わりました
577
00:59:57,780 --> 01:00:02,750
この婚礼が終わった時の
約束を忘れないで下さい
578
01:00:04,730 --> 01:00:07,090
わかりました
579
01:00:07,090 --> 01:00:10,400
でも少しお待ち下さい
580
01:00:10,400 --> 01:00:13,620
5年から7年くらいは
581
01:00:13,620 --> 01:00:15,890
グンソクの婚姻もさせないと
582
01:00:15,890 --> 01:00:18,320
それはダメです
583
01:00:19,250 --> 01:00:23,820
そんなに好きだと言いながら
待てないのですか?
584
01:00:25,230 --> 01:00:30,720
夫人をこの家に
一日も残したくないのです
585
01:00:39,530 --> 01:00:44,320
どうして新婚部屋を
開けようとするのですか?
586
01:00:45,830 --> 01:00:48,880
確認する事があるので
587
01:00:48,880 --> 01:00:51,570
判尹大監が気づいたようです
588
01:00:51,570 --> 01:00:52,720
早く逃げましょう
589
01:00:52,720 --> 01:00:56,100
ここで捕まったら
二人ともおしまいです
590
01:01:36,390 --> 01:01:39,310
[婚礼大捷]
591
01:01:43,460 --> 01:01:52,200
字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki
592
01:01:54,830 --> 01:01:57,990
他の男と逃げ
593
01:01:57,990 --> 01:02:02,500
我が家門の将来を台無しにするのが
お前のやり方だと?
594
01:02:03,400 --> 01:02:06,140
強姦?儀賓が?
595
01:02:06,140 --> 01:02:09,710
左議政夫人が
おまえを騙したと言ったら
596
01:02:09,710 --> 01:02:14,680
今夜 儀賓大監様は
賜薬を命じられます
597
01:02:15,350 --> 01:02:19,750
儀賓はすでにこの世にはいない
598
01:02:19,750 --> 01:02:23,120
おまえが正しい判断をするよう
伝えたのだ
599
01:02:23,120 --> 01:02:29,910
♫今日もあなたの事だけを考えています♫
600
01:02:41,700 --> 01:02:44,630
[婚礼大捷]