1 00:00:19,110 --> 00:00:21,400 [ロウン] 2 00:00:21,400 --> 00:00:24,570 [チョ・イヒョン] 3 00:00:41,370 --> 00:00:47,100 [婚礼大捷] 4 00:00:49,200 --> 00:00:51,180 私の計画はこうです 5 00:00:51,180 --> 00:00:55,480 婚礼が終わり次第
明国へ発ちます 6 00:00:55,480 --> 00:00:57,780 おかしくなったのかしら 7 00:00:58,480 --> 00:01:01,070 私に言いましたか 8 00:01:01,990 --> 00:01:05,660 自分に言ったのです 9 00:01:08,490 --> 00:01:12,680 これが朝鮮で最も聡明な方が考えた
方法なのでしょうか 10 00:01:12,680 --> 00:01:16,160 明国の言葉さえ話せぬのに
どうやって生きていこうと? 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,230 私は話せますよ 12 00:01:18,230 --> 00:01:20,830 明国は仲人が
必要ないとお思いですか 13 00:01:20,830 --> 00:01:22,250 私は双縁術士です! 14 00:01:22,250 --> 00:01:23,230 それでも... 15 00:01:23,230 --> 00:01:26,930 愛はどこにでもあり
すべての事の始まりではないですか 16 00:01:26,930 --> 00:01:27,960 この愛の力で... 17 00:01:27,960 --> 00:01:31,850 何故 朝鮮で共に暮らそうと
しないのですか 18 00:01:36,340 --> 00:01:39,390 そう簡単にはいきませんから 19 00:01:39,390 --> 00:01:43,370 家族があなたを手放しません 20 00:01:47,540 --> 00:01:49,640 それは事実ですが 21 00:01:50,900 --> 00:01:53,730 何か方法はあるはずです 22 00:01:54,370 --> 00:01:58,880 朝鮮で大監と暮らせるよう
必ず方法を見つけます 23 00:01:58,880 --> 00:02:01,300 心配しないでください 24 00:02:04,970 --> 00:02:07,360 わかりました 25 00:02:07,360 --> 00:02:14,120 字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki 26 00:02:14,120 --> 00:02:16,540 [最終話 運命の相手] 27 00:02:16,540 --> 00:02:20,380 [最終話 運命の相手] 28 00:02:25,310 --> 00:02:30,160 一晩中待ったとしても
お嬢様は来ませんよ 29 00:02:31,720 --> 00:02:34,280 家が大騒ぎになるのに 30 00:02:34,280 --> 00:02:37,570 もう戻らないどこうか 31 00:02:42,750 --> 00:02:45,020 お嬢様? 32 00:02:45,020 --> 00:02:47,550 お嬢様! 33 00:02:48,190 --> 00:02:50,940 何故
こんなに遅かったのですか 34 00:02:50,940 --> 00:02:53,550 “旦那様”
中へ急ぎましょう 35 00:02:53,550 --> 00:02:56,500 旦那様?
奥様が聞いたら大変です 36 00:02:56,500 --> 00:02:59,800 旦那様がいなければ
戻って来なかったわ 37 00:03:02,490 --> 00:03:05,270 [2時間前]
今夜は善化寺に隠れましょう 38 00:03:05,270 --> 00:03:07,110 考えがあるの 39 00:03:07,110 --> 00:03:09,170 今日婚礼に出席しなかったから 40 00:03:09,170 --> 00:03:13,070 破談になったと噂になるでしょう
二度と婚姻の申込を受ける事はなくなるわ 41 00:03:13,070 --> 00:03:16,070 そしたらオラボニと
暮らせるわ 42 00:03:19,600 --> 00:03:22,820 おまえがそういう風に
言われるのは良くない 43 00:03:22,820 --> 00:03:24,800 他人は関係ないでしょう 44 00:03:24,800 --> 00:03:26,760 一緒に暮らせるなら
それでいい 45 00:03:26,760 --> 00:03:28,770 そうは思えない 46 00:03:29,870 --> 00:03:32,470 おまえが大事だから 47 00:03:42,020 --> 00:03:44,770 家に戻ろう 48 00:03:44,770 --> 00:03:47,540 行かない
オラボニと暮らしていく 49 00:03:47,540 --> 00:03:50,710 義母上に婚姻すると
説得する 50 00:03:50,710 --> 00:03:56,790 今 行けば殺されるかもしれない 51 00:03:57,810 --> 00:04:02,460 婚礼まで逃げたのだから
出来ないことはない 52 00:04:08,450 --> 00:04:11,080 大丈夫だよね 53 00:04:12,820 --> 00:04:17,100 おまえと一緒に生きていけるなら
何でもやる 54 00:04:23,560 --> 00:04:27,110 大変な時に
お嬢様までどうしたのですか 55 00:04:27,110 --> 00:04:30,610 私を助けると思って
一人で戻りましょう 56 00:04:30,610 --> 00:04:33,590 行きましょう 57 00:04:34,590 --> 00:04:36,560 やめなさい 58 00:04:37,300 --> 00:04:40,120 イェジンと義母上に
会います 59 00:04:40,120 --> 00:04:42,190 どきなさい 60 00:04:43,310 --> 00:04:45,190 聞こえなかったのか 61 00:04:45,190 --> 00:04:49,310 奥様が二人を連れてくるよう
言っていました 62 00:04:49,310 --> 00:04:51,510 奥様が? 63 00:04:51,510 --> 00:04:53,210 はい 64 00:04:53,960 --> 00:04:55,950 本当に? 65 00:04:59,810 --> 00:05:03,430 [合縁奇縁*]
*不思議なめぐり合わせの縁 66 00:05:03,430 --> 00:05:05,160 ここにいます 67 00:05:05,160 --> 00:05:06,990 開けろ 68 00:05:06,990 --> 00:05:09,400 離れていろ 69 00:05:09,400 --> 00:05:11,860 [合縁奇縁] 70 00:05:11,860 --> 00:05:14,570 何をしているのですか 71 00:05:16,990 --> 00:05:19,910 [合縁奇縁] 72 00:05:21,280 --> 00:05:25,900 一体 何のために
開けようとしているのですか 73 00:05:25,900 --> 00:05:28,810 それは... 74 00:05:32,030 --> 00:05:35,300 確認することがありまして 75 00:05:51,880 --> 00:05:54,750 母上が言っていたのは
本当なの? 76 00:05:54,750 --> 00:05:58,900 奥様ではなく若奥様です 77 00:05:58,900 --> 00:06:00,900 義姉上が? 78 00:06:04,180 --> 00:06:06,860 気付かれたようです 79 00:06:06,860 --> 00:06:07,970 早く逃げましょう 80 00:06:07,970 --> 00:06:11,190 このまま捕まったら
私たちは終わりです 81 00:06:33,170 --> 00:06:35,670 お嬢様 遅いですよ 82 00:06:36,330 --> 00:06:40,160 どうして婚礼服を着ているの? 83 00:06:40,160 --> 00:06:44,730 二人のためですよ 84 00:06:44,730 --> 00:06:47,020 新郎の顔を確認しているので 85 00:06:47,020 --> 00:06:50,700 戸が開いたら士人様の顔を
見せてください 86 00:06:50,700 --> 00:06:52,240 え? 87 00:06:53,320 --> 00:06:56,830 偽装婚姻があったと
通告がありました 88 00:06:59,280 --> 00:07:01,850 私の娘の部屋です 89 00:07:01,850 --> 00:07:04,130 そんな事はありませんでした 90 00:07:04,130 --> 00:07:06,200 お帰りください 91 00:07:07,590 --> 00:07:12,430 新郎の顔さえ確認できないと
いうのですか 92 00:07:13,230 --> 00:07:16,030 本当に何か
あったのではないですか 93 00:07:16,030 --> 00:07:18,000 何をー 94 00:07:20,440 --> 00:07:23,890 時間がありません 95 00:07:29,370 --> 00:07:31,260 奥様! 96 00:07:34,080 --> 00:07:36,370 オラボニ 顔を! 97 00:07:42,180 --> 00:07:44,540 そんなはず 98 00:07:58,680 --> 00:08:00,810 今すぐお帰りください! 99 00:08:00,810 --> 00:08:03,520 今日の事は黙っていませんよ 100 00:08:03,520 --> 00:08:05,510 おかしいな 101 00:08:05,510 --> 00:08:08,320 どうして儀賓がいないんだ 102 00:08:08,320 --> 00:08:10,920 急いで! 103 00:08:18,400 --> 00:08:24,180 新婦は左議相の娘だったけど
新郎は兵曹判書の息子じゃなかったわ 104 00:08:24,180 --> 00:08:27,630 メン博士の次女と
婚姻したと言ったでしょう 105 00:08:27,630 --> 00:08:32,410 この家のお嬢様は
昔から婚約者がいたんですよ 106 00:08:32,410 --> 00:08:34,990 混乱させようとしても無駄よ 107 00:08:34,990 --> 00:08:37,780 そんなはずないのに! 108 00:08:37,780 --> 00:08:41,870 私は誰の仲人をしたの... 109 00:08:41,870 --> 00:08:43,130 帰ってください 110 00:08:43,130 --> 00:08:46,160 早く! 111 00:08:47,090 --> 00:08:48,580 早く! 112 00:09:04,990 --> 00:09:08,930 全て説明いたします 113 00:09:10,570 --> 00:09:13,600 何をするのですか! 114 00:09:15,900 --> 00:09:18,160 手を離しなさい! 115 00:09:19,780 --> 00:09:23,690 母上 私のためです 116 00:09:23,690 --> 00:09:26,570 おまえには失望した 117 00:09:32,540 --> 00:09:38,010 最初から破談にするために 118 00:09:38,010 --> 00:09:40,890 純粋なイェジンを
揺さぶったのか 119 00:09:40,890 --> 00:09:45,180 この婚姻がどれだけ重要か
言ったではないか 120 00:09:45,180 --> 00:09:47,690 一体 何故こんな事を
するのだ! 121 00:09:47,690 --> 00:09:51,680 私にはお嬢様の気持ちが
重要でした 122 00:09:51,680 --> 00:09:54,540 たかが感情の何が重要なのだ! 123 00:09:54,540 --> 00:09:57,050 やめてください 124 00:09:59,920 --> 00:10:04,050 義姉上のためではなく
私がそう選んだのです 125 00:10:10,060 --> 00:10:12,480 イェジン様との婚姻を
お許しください 126 00:10:12,480 --> 00:10:15,250 私は足りない所も多いですが 127 00:10:15,250 --> 00:10:19,630 この家に相応しくなれるよう
最善を尽くします 128 00:10:22,100 --> 00:10:27,530 どんなに尽くしたとしても
相応しくはなれぬ 129 00:10:27,530 --> 00:10:29,770 今すぐ出ていけ! 130 00:10:29,770 --> 00:10:32,540 そうおっしゃるなら 131 00:10:32,540 --> 00:10:35,710 私も旦那様と出ていきます 132 00:10:35,710 --> 00:10:37,620 行きましょう 133 00:10:37,620 --> 00:10:39,710 イェジン... 134 00:10:39,710 --> 00:10:42,530 おまえまで
出ていくのは良くない 135 00:10:43,710 --> 00:10:46,130 よくも...おまえ達ー 136 00:10:46,130 --> 00:10:50,620 もう終わったことではないですか 137 00:10:51,780 --> 00:10:57,980 娘が婚礼前に逃げたと
噂になっても良いのですか 138 00:10:57,980 --> 00:10:59,950 大監も 139 00:11:00,750 --> 00:11:03,530 共にされた事ですか 140 00:11:04,230 --> 00:11:10,170 王命による婚礼ですから
最後まで最善を尽くします 141 00:11:13,950 --> 00:11:16,370 大監と 142 00:11:16,370 --> 00:11:23,030 イェジンもこの家の未来も
台無しにするつもりなのか 143 00:11:25,830 --> 00:11:31,500 おまえが仕出かした事には
必ず罰を受けるだろう 144 00:11:51,290 --> 00:11:53,690 遅くなりました
少々お待ちください 145 00:11:53,690 --> 00:11:57,380 宴席の食事を持ってきたから
ご飯を炊くだけなので 146 00:11:57,380 --> 00:12:01,810 ご飯はもう炊きました 147 00:12:01,810 --> 00:12:05,300 ナウリがご飯を? 148 00:12:06,700 --> 00:12:11,210 うまくはないですが
食べられると思います 149 00:12:12,660 --> 00:12:14,870 それからこれ 150 00:12:39,100 --> 00:12:40,730 私と 151 00:12:42,200 --> 00:12:44,550 婚姻して下さい 152 00:13:28,540 --> 00:13:30,710 大丈夫ですか 153 00:13:33,670 --> 00:13:35,830 夫人 154 00:13:35,830 --> 00:13:38,680 今すぐ
私と一緒にここを発ちましょう 155 00:13:40,410 --> 00:13:42,840 今ですか? 156 00:13:42,840 --> 00:13:44,210 それはダメです 157 00:13:44,210 --> 00:13:46,960 婚礼が終わったら
私の言うとおりにすると 158 00:13:46,960 --> 00:13:50,020 待ってほしいと言いましたよね 159 00:13:50,020 --> 00:13:52,410 どうしてそんなに
お急ぎなのですか? 160 00:13:52,410 --> 00:13:56,030 ここにいれば
何が起きるかわかりません 161 00:13:56,960 --> 00:14:00,580 兄上がいるではないですか 162 00:14:00,580 --> 00:14:03,130 心配しないで下さい 163 00:14:04,600 --> 00:14:08,900 では私も今日はここにいます 164 00:14:10,240 --> 00:14:12,940 大監様がここにいたら 165 00:14:12,940 --> 00:14:15,620 ますます事態が悪くなります 166 00:14:15,620 --> 00:14:20,030 私がお知らせするので
今日はお帰り下さい 167 00:14:22,420 --> 00:14:25,310 明日すぐに知らせを下さい 168 00:14:28,400 --> 00:14:30,720 わかりました 169 00:14:44,830 --> 00:14:47,490 私のためだとしても 170 00:14:47,490 --> 00:14:54,190 二人が婚礼服を着ていて
母上が驚いたのでしょう 171 00:14:54,190 --> 00:14:59,180 だから激怒されたので
義姉上がご理解下さい 172 00:15:04,670 --> 00:15:06,940 お嬢様 173 00:15:09,780 --> 00:15:15,050 私は慶雲斎大監が好きです 174 00:15:17,920 --> 00:15:20,520 それはどういう意味ですか 175 00:15:24,730 --> 00:15:26,770 ごめんなさい 176 00:15:32,490 --> 00:15:35,480 義姉上の味方にはなれないわ 177 00:15:39,290 --> 00:15:43,130 でも二日… 178 00:15:43,970 --> 00:15:48,980 いえ一日経てば
義姉上の味方になります 179 00:15:52,220 --> 00:15:55,450 義姉上もずっと
私の味方でいてくれました 180 00:15:58,150 --> 00:16:00,310 お嬢様… 181 00:16:02,560 --> 00:16:06,190 今日は義母上には
私の婚礼の話だけして下さい 182 00:16:06,190 --> 00:16:10,660 義姉上の話までしたら
本当に倒れてしまうでしょう 183 00:16:19,560 --> 00:16:24,270 義母上
スンドクです 184 00:16:24,750 --> 00:16:26,560 帰りなさい 185 00:16:26,560 --> 00:16:29,170 顔も見たくない 186 00:16:30,820 --> 00:16:33,690 会いたくないと
言ったではないか 187 00:16:33,690 --> 00:16:39,240 夫も弟も殺してまで守った家門を
おまえが全て台無しにした 188 00:16:45,020 --> 00:16:47,310 母上が… 189 00:16:48,850 --> 00:16:51,350 やったのですか 190 00:16:57,190 --> 00:16:59,320 イェジン… 191 00:17:14,800 --> 00:17:17,690 今すぐ旦那様の家に行きましょう 192 00:17:20,150 --> 00:17:22,700 このままここを出たら 193 00:17:22,700 --> 00:17:25,360 スンドクさんはどうなりますか 194 00:17:26,360 --> 00:17:28,820 私たちを結ぶため
尽力してくれたじゃないか 195 00:17:28,820 --> 00:17:31,200 今度は我々が助けてあげないと 196 00:17:31,870 --> 00:17:33,850 旦那様 197 00:17:35,770 --> 00:17:40,110 今後家門の問題は
私と一緒に解決しよう 198 00:17:40,810 --> 00:17:45,320 君の家にふさわしい人になるよう
努力したいのです 199 00:17:45,320 --> 00:17:47,840 君のために 200 00:18:45,030 --> 00:18:46,870 [康寧殿] 201 00:18:49,410 --> 00:18:55,430 世子には怨女婚礼が
騒々しかったようだ 202 00:18:55,430 --> 00:18:57,610 申し訳ございません 203 00:18:58,960 --> 00:19:01,190 責めているわけではない 204 00:19:01,190 --> 00:19:04,220 よくやったと褒めているのだ 205 00:19:04,220 --> 00:19:09,450 あの家が兵判と姻戚になったら
私にとって良いことはない 206 00:19:11,860 --> 00:19:15,450 婚礼式で見せた
世子の威厳のある姿に 207 00:19:16,290 --> 00:19:20,400 大臣たちの懸念も
解消されたようだ 208 00:19:21,430 --> 00:19:26,620 おまえは縁結びに
かなりの才能があるようだ 209 00:19:26,620 --> 00:19:31,100 ずっとその仕事を
続けてみてはどうだ 210 00:19:31,980 --> 00:19:33,690 冗談だ 211 00:19:33,690 --> 00:19:36,890 そんなに目を丸くして 212 00:19:40,660 --> 00:19:44,160 おまえの上訴は
まもなく受理されるだろう 213 00:19:46,350 --> 00:19:49,540 やりたい仕事を考えてみなさい 214 00:19:53,270 --> 00:19:57,060 おまえが婚礼も終えずに
夜逃げしたと聞いて 215 00:19:57,060 --> 00:20:00,550 どれだけ恨んだかわからない 216 00:20:01,160 --> 00:20:03,610 申し訳ありません 217 00:20:06,480 --> 00:20:09,400 手続きが間違っておりますが 218 00:20:10,330 --> 00:20:12,820 新婦の四柱単子*です
*生年月日等が書かれたもの 219 00:20:12,820 --> 00:20:16,490 今は手続きなど重要ではない 220 00:20:16,490 --> 00:20:19,320 没落した左議政の家より 221 00:20:19,320 --> 00:20:23,130 世子嬪の家族の方が
百倍マシでしょう 222 00:20:44,080 --> 00:20:46,210 おまえに話があるから 223 00:20:46,210 --> 00:20:49,720 その卑しい服を脱いで
待っていなさい 224 00:20:57,350 --> 00:20:59,660 大監様! 225 00:21:02,860 --> 00:21:04,220 これ… 226 00:21:04,220 --> 00:21:07,480 左議政宅から
急ぎの手紙が来ました 227 00:21:12,270 --> 00:21:16,550 師匠
母上の事で相談がございます 228 00:21:16,550 --> 00:21:19,320 私の家に来て下さい 229 00:21:27,020 --> 00:21:29,370 若様は中におられます 230 00:21:38,090 --> 00:21:41,520 夫人 大丈夫ですか 231 00:21:42,100 --> 00:21:45,490 大監様がどうしてここに 232 00:21:45,490 --> 00:21:48,500 グンソクが急用があると
手紙に… 233 00:21:48,500 --> 00:21:50,080 え? 234 00:22:00,410 --> 00:22:04,410 抜け出すことは出来ぬから
悪あがきはやめなさい 235 00:22:05,670 --> 00:22:09,240 儀賓がうちの嫁を
強姦したと告発しました 236 00:22:09,240 --> 00:22:12,810 まもなく義禁府が
逮捕に来るでしょう 237 00:22:12,810 --> 00:22:16,300 義母上 やめて下さい 238 00:22:16,300 --> 00:22:18,360 恨むことはない 239 00:22:18,360 --> 00:22:20,970 おまえの選択の結果だから 240 00:22:20,970 --> 00:22:23,570 素直に受け入れるのだ 241 00:22:36,890 --> 00:22:38,720 [忍百門] 242 00:22:50,080 --> 00:22:53,240 夫人を危険にさらすとは 243 00:22:53,240 --> 00:22:55,800 私が軽率でした 244 00:22:59,350 --> 00:23:01,880 大監様のせいではありません 245 00:23:01,880 --> 00:23:03,760 いいえ 246 00:23:05,370 --> 00:23:08,400 全て私のせいだと思います 247 00:23:10,230 --> 00:23:15,940 あの時貸本屋で
あなたに惚れなければ良かった 248 00:23:16,960 --> 00:23:19,960 惚れてないと仰せでしたが 249 00:23:20,740 --> 00:23:24,350 やはり私に
惚れていたのですね 250 00:23:24,350 --> 00:23:27,280 今 冗談が言えますか? 251 00:23:29,150 --> 00:23:33,340 大監様が逃げようと言った時に 252 00:23:33,340 --> 00:23:36,220 一緒に行くべきでした 253 00:23:42,310 --> 00:23:46,630 でも夫人は最後まで
否定して下さい 254 00:23:49,380 --> 00:23:52,680 私一人が好きだったのです 255 00:23:53,280 --> 00:23:55,330 そんな事できません 256 00:23:55,330 --> 00:23:58,610 私が大監様を
どれだけ愛していたか 257 00:23:59,610 --> 00:24:02,770 お一人で苦しまれたら 258 00:24:02,770 --> 00:24:06,340 大監様が私との出会いを
後悔するのではと 259 00:24:07,230 --> 00:24:10,260 怖いのです 260 00:24:24,020 --> 00:24:26,180 私の胸が 261 00:24:26,640 --> 00:24:29,110 どうして高鳴っているか
わかりますか 262 00:24:30,170 --> 00:24:32,480 怖いからです 263 00:24:34,080 --> 00:24:35,760 違う 264 00:24:37,000 --> 00:24:40,060 あなたを愛しているから
高鳴っているのです 265 00:24:43,900 --> 00:24:49,110 だから出会いを後悔する事は
ありません 266 00:24:50,310 --> 00:24:52,060 永遠に 267 00:25:45,110 --> 00:25:48,460 慶雲斎儀賓が何の罪で
告発されたのだ 268 00:25:48,460 --> 00:25:53,000 死んだ左議政の嫁を
強姦したのです 269 00:25:53,000 --> 00:25:55,100 強姦? 270 00:25:55,880 --> 00:25:57,800 儀賓が? 271 00:25:59,270 --> 00:26:01,520 そんな事があるのか 272 00:26:01,520 --> 00:26:03,780 私もそう思いましたが 273 00:26:03,780 --> 00:26:06,920 儀賓とチョン氏が
同じ部屋で逮捕されたので 274 00:26:06,920 --> 00:26:09,110 事実のようです 275 00:26:11,930 --> 00:26:15,290 本人から聞くまで信じられぬ 276 00:26:27,810 --> 00:26:30,330 いったいどういう事なのだ 277 00:26:30,330 --> 00:26:33,020 罠にはまったのか 278 00:26:33,020 --> 00:26:34,960 いいえ 279 00:26:36,200 --> 00:26:38,000 違うなら 280 00:26:39,730 --> 00:26:44,940 本当に女人を強姦しようと? 281 00:26:46,290 --> 00:26:47,800 その通りです 282 00:26:47,800 --> 00:26:51,020 私が一方的に恋に落ちて
無理強いしたので 283 00:26:51,630 --> 00:26:53,530 夫人に害が及ばぬよう
ご配慮下さい 284 00:26:53,530 --> 00:26:55,490 それは… 285 00:26:56,530 --> 00:26:59,050 余に言う言葉か 286 00:27:07,170 --> 00:27:09,220 今まで 287 00:27:10,480 --> 00:27:13,790 おまえをわかっていなかったようだ 288 00:27:24,960 --> 00:27:29,760 妹が醜聞に巻き込まれ
ご迷惑をおかけいたしました 289 00:27:29,760 --> 00:27:34,810 私が妹を家に連れ帰ります 290 00:27:36,220 --> 00:27:37,880 迷惑など… 291 00:27:37,880 --> 00:27:41,210 スンドクのせいでは
ないですよね? 292 00:27:41,210 --> 00:27:43,360 -それでも
-嫁いだからには 293 00:27:43,360 --> 00:27:45,670 もう我が家の人間です 294 00:27:45,670 --> 00:27:51,260 何があろうと
ここで生涯過ごすべきです 295 00:27:53,650 --> 00:27:56,800 妹に会わせていただけませんか? 296 00:27:56,800 --> 00:28:00,180 今は誰にも会いたくないでしょう 297 00:28:00,180 --> 00:28:06,300 私はスンドクが
人々に非難されぬようにするので 298 00:28:06,300 --> 00:28:08,970 ご心配なく 299 00:28:32,690 --> 00:28:37,040 義母上にお会いしなければ 300 00:28:57,960 --> 00:29:00,840 私の忠告に従っていれば 301 00:29:01,580 --> 00:29:05,530 上訴は受理され 出仕も出来 302 00:29:05,530 --> 00:29:08,600 ドンノ派の首領にも
なっていたのに 303 00:29:09,160 --> 00:29:14,680 一瞬の感情を抑えきれず
奈落に落ちたのですね 304 00:29:16,490 --> 00:29:20,220 奈落に落ちたのは
私ではなくあなたです 305 00:29:21,650 --> 00:29:25,650 自分の置かれた立場を
わかっていて言っているのか 306 00:29:27,500 --> 00:29:34,790 あなたが8年前に使った金蚕の毒は
どんな毒かご存じですか? 307 00:29:34,790 --> 00:29:42,280 古書には金蚕の毒を使用すれば
財宝に溢れ高みに上れると 308 00:29:42,280 --> 00:29:48,950 しかし最後には毒を使った者が
破滅すると 309 00:29:51,070 --> 00:29:54,390 その毒のせいで息子は死んで 310 00:29:54,390 --> 00:29:58,560 弟と夫も死んだから 311 00:29:58,560 --> 00:30:01,380 呪いは本当だったようだ 312 00:30:05,400 --> 00:30:10,770 そんな古書が慰めになるなら
いくらでもお考え下さい 313 00:30:10,770 --> 00:30:15,640 しかし破滅する人は
誰が見てもあなたです 314 00:30:20,800 --> 00:30:23,170 それはわからないでしょう 315 00:30:31,880 --> 00:30:34,650 [寡夫・寡婦救出大作戦] 316 00:30:37,230 --> 00:30:42,900 旦那様は妹を実家に戻すよう
全力を尽くしているから 317 00:30:42,900 --> 00:30:44,860 もう少し待ってみようと思います 318 00:30:44,860 --> 00:30:48,880 問題は儀賓大監ですが 319 00:30:48,880 --> 00:30:53,810 義禁府の牢獄の下にトンネルを掘って
大監を連れ出すのはどうだろう 320 00:30:53,810 --> 00:30:56,390 何年かかりますか 321 00:30:56,390 --> 00:31:00,670 看守を酔わせて眠らせてから
大監を連れ出すのは? 322 00:31:00,670 --> 00:31:02,360 お嬢様までどうしたのですか 323 00:31:02,360 --> 00:31:06,520 小説ほど義禁府の牢獄は
お粗末ではありません 324 00:31:07,090 --> 00:31:09,200 小説を馬鹿にしてるのですか 325 00:31:09,200 --> 00:31:11,160 いや… 326 00:31:11,160 --> 00:31:15,340 [寡夫・寡婦救出大作戦] 327 00:31:15,340 --> 00:31:20,050 今夜 儀賓大監に
賜薬が命じられるそうです 328 00:31:30,140 --> 00:31:33,030 罪人は王命を受けるのだ 329 00:31:33,030 --> 00:31:35,920 処刑を止めるのだ 330 00:32:41,070 --> 00:32:43,210 シム・ジョンウ 331 00:32:46,320 --> 00:32:53,330 今からでも左議政夫人の
罠にはまったと言えば 332 00:32:54,210 --> 00:33:01,250 王室の一員である儀賓を騙した罪で
左議政夫人を厳罰に処し 333 00:33:01,250 --> 00:33:07,790 おまえは再び儀賓の座に戻り
今まで通りに生きられる 334 00:33:07,790 --> 00:33:15,200 しかし最後まで
彼女への恋心と言い張るなら 335 00:33:15,200 --> 00:33:20,650 私はおまえに
死刑を命じるしかない 336 00:33:27,210 --> 00:33:29,140 私は 337 00:33:32,590 --> 00:33:35,010 罪を認め 338 00:33:36,450 --> 00:33:39,140 死刑を受け入れます 339 00:34:15,400 --> 00:34:21,920 息子を裏切り家門を破滅させたおまえを
許すわけにいかない 340 00:34:21,920 --> 00:34:28,490 これまでの情けから
おまえに対する最後の配慮だ 341 00:34:31,300 --> 00:34:37,730 今日 義禁府で
儀賓の刑が執行されるそうだ 342 00:34:38,530 --> 00:34:42,890 儀賓はすでにこの世にはいない 343 00:35:51,830 --> 00:35:55,810 おまえが決心をつけるために
教えているのだ 344 00:36:52,200 --> 00:36:55,390 チョ大監宅の嫁が
自害したと? 345 00:36:55,390 --> 00:37:02,250 趙氏の門中で貞女碑を
立てて欲しいとありました 346 00:37:03,750 --> 00:37:06,200 都承旨と検討しておけ 347 00:37:06,200 --> 00:37:08,150 承知いたしました 348 00:37:27,290 --> 00:37:29,150 たとえ 349 00:37:30,820 --> 00:37:34,680 私達が二度と会えなくとも 350 00:37:35,620 --> 00:37:38,390 何が起こったとしても 351 00:37:40,670 --> 00:37:45,310 私が愛している大監様のままで
幸せに暮らしてください 352 00:37:46,340 --> 00:37:50,650 私達の出会いを後悔しないために 353 00:37:51,540 --> 00:37:53,550 私達は 354 00:37:55,270 --> 00:37:58,790 また必ず出会います 355 00:38:04,150 --> 00:38:06,100 私達は 356 00:38:07,430 --> 00:38:10,110 そういう運命なのです 357 00:38:33,140 --> 00:38:36,370 気が付きましたか 358 00:38:52,630 --> 00:38:54,720 大監様 359 00:38:54,720 --> 00:38:56,910 大監様 360 00:38:57,490 --> 00:38:59,810 大監様 361 00:39:04,090 --> 00:39:07,160 気がつきましたか 362 00:39:08,300 --> 00:39:10,320 助かったね 363 00:39:14,200 --> 00:39:21,580 十日間も眠ったままで
とても心配していたんですよ 364 00:39:21,580 --> 00:39:26,600 おまえは私の腕を信じてないのか 365 00:39:27,900 --> 00:39:30,340 何事ですか 366 00:39:30,340 --> 00:39:34,720 大監を助けるよう
密かに王命が出されたのです 367 00:39:34,720 --> 00:39:38,310 私もユ医師から聞いて知ったのです 368 00:39:43,420 --> 00:39:44,480 ㅤㅤㅤㅤㅤ 369 00:39:44,480 --> 00:39:47,030 まだ動いたらダメです 370 00:39:47,030 --> 00:39:49,290 微量ではありますが
毒が入っていたので 371 00:39:49,290 --> 00:39:53,630 当分は治療を
受けなければなりません 372 00:39:53,630 --> 00:39:57,360 心配してくれている夫人に
会わなければ 373 00:40:04,210 --> 00:40:06,300 どういう事ですか 374 00:40:06,300 --> 00:40:09,300 それは... 375 00:40:11,170 --> 00:40:15,920 大監が毒を飲まれた後 376 00:40:16,620 --> 00:40:19,370 彼女は自害しました 377 00:40:23,440 --> 00:40:26,000 そんなわけない 378 00:40:26,000 --> 00:40:28,200 直接 確認をー 379 00:40:28,200 --> 00:40:30,460 大監! 380 00:40:30,460 --> 00:40:34,080 大監! 381 00:40:35,700 --> 00:40:41,430 新羅の人々は双縁術士を
愛ではなく孤独の術師だと呼んでいた 382 00:40:42,240 --> 00:40:47,500 彼らと婚姻すれば
短命だったからだ 383 00:40:51,040 --> 00:40:55,470 [一ヶ月後]
何も考えず学べば何も残らないといわれる 384 00:40:55,470 --> 00:40:58,560 学びにのみ集中し
自らを顧みなければ 385 00:40:58,560 --> 00:41:01,740 知識は単なる殻に
過ぎないという意味だ 386 00:41:01,740 --> 00:41:06,250 士人は利己的にならぬよう
心に留めておかねばならぬ 387 00:41:06,250 --> 00:41:07,580 分かったか 388 00:41:07,580 --> 00:41:11,240 肝に銘じます 389 00:41:11,240 --> 00:41:13,220 順調? 390 00:41:13,220 --> 00:41:18,180 叔父上が先生よりも
分かりやすいです 391 00:41:18,180 --> 00:41:21,560 科挙は受けないのですか 392 00:41:21,560 --> 00:41:26,150 そんな暇はないわ
農業をしないと 393 00:41:26,150 --> 00:41:28,980 叔母上の夢は
夫人になる事ではないのですか 394 00:41:28,980 --> 00:41:32,920 叔父上が正一品官でなければ
なりませんよ 395 00:41:32,920 --> 00:41:35,440 変えたのよ 396 00:41:35,440 --> 00:41:37,500 お金持ちの夫人に 397 00:41:37,500 --> 00:41:41,250 だから旦那様は進士
だったらいいの 398 00:41:41,250 --> 00:41:43,970 どうして変わったのですか 399 00:41:45,710 --> 00:41:48,900 正確にいうと
変わったわけではないの 400 00:41:48,900 --> 00:41:50,770 "富と名誉"という
言葉を知ってる? 401 00:41:50,770 --> 00:41:54,060 多くの富と高い地位を得て 402 00:41:54,060 --> 00:41:58,040 価値のある者になるという事ですか 403 00:41:58,040 --> 00:42:02,370 何故 名誉よりも富が
前にくるのか知ってる? 404 00:42:02,850 --> 00:42:06,190 富があれば名誉が
ついてくるからよ 405 00:42:06,190 --> 00:42:11,450 だからお金持ちになれば
皆が私を尊敬するでしょう? 406 00:42:11,450 --> 00:42:15,520 母上に似てきたように
思います 407 00:42:16,120 --> 00:42:18,420 そうかな 408 00:42:18,420 --> 00:42:20,720 良いことじゃない 409 00:42:47,290 --> 00:42:49,370 何だ 410 00:42:49,370 --> 00:42:51,870 描けないのですか 411 00:42:53,180 --> 00:42:55,520 作家は 412 00:42:56,770 --> 00:43:01,300 空腹の時に
よく描けるといいますが 413 00:43:01,300 --> 00:43:04,400 本当のようです 414 00:43:05,540 --> 00:43:10,890 旦那様のおかげで
充実した日々を送っているので 415 00:43:10,890 --> 00:43:14,350 ずっと遊んでいたくて
言い訳してしまいます 416 00:43:14,350 --> 00:43:18,450 褒めているのか
責めているのか 417 00:43:20,800 --> 00:43:22,750 どこで 418 00:43:24,460 --> 00:43:27,740 どこで行き詰まっているのですか 419 00:43:29,680 --> 00:43:31,290 それは... 420 00:43:32,800 --> 00:43:34,720 その... 421 00:43:34,720 --> 00:43:39,940 若奥様が逃げた先で
恋に落ちたのですが 422 00:43:40,640 --> 00:43:46,140 緊迫した状況で
それが可能なのか 423 00:43:47,040 --> 00:43:49,760 悩んでいます 424 00:43:51,760 --> 00:43:53,980 なるほど 425 00:44:00,270 --> 00:44:02,350 試してみればいいのです 426 00:44:02,350 --> 00:44:05,570 こんな昼間に? 427 00:44:05,570 --> 00:44:08,400 明日が締め切りでしょう 428 00:44:08,400 --> 00:44:11,900 時間は無駄に出来ません 429 00:44:15,170 --> 00:44:18,600 [朝鮮最後の双縁術士] 430 00:44:18,600 --> 00:44:22,880 小説の双縁術士
とても素敵です 431 00:44:22,880 --> 00:44:25,600 科挙で首席になり
高い地位も約束されていたのに 432 00:44:25,600 --> 00:44:28,470 愛のために諦めて 433 00:44:28,470 --> 00:44:32,930 十年間も公主様の死を
調べていた事も感動的ですけど 434 00:44:32,930 --> 00:44:37,790 恋慕している奥様のために
毒まで飲むだなんて 435 00:44:37,790 --> 00:44:42,710 愛そのものですよね 436 00:44:43,350 --> 00:44:47,840 結局 奥様は
救えなかったじゃない 437 00:44:48,840 --> 00:44:51,240 小説では自害と
描いてあるけれど 438 00:44:51,240 --> 00:44:54,510 義母が殺したのかな 439 00:44:54,510 --> 00:44:56,140 そうでしょう 440 00:44:56,140 --> 00:44:59,780 左議相宅は蓄えがなかったのよ 441 00:44:59,780 --> 00:45:02,100 全部 作り話だよ 442 00:45:02,100 --> 00:45:03,450 ちょっと! 443 00:45:03,450 --> 00:45:07,600 明らかに儀賓大監と
左議相宅の奥様の話でしょう 444 00:45:07,600 --> 00:45:09,260 愛? 445 00:45:09,260 --> 00:45:11,220 ただの不倫じゃない 446 00:45:11,220 --> 00:45:14,130 男寡婦と未亡人の
どこが不倫なのですか 447 00:45:14,130 --> 00:45:16,410 誰が何と言おうと 448 00:45:16,410 --> 00:45:19,220 愛ですよ 449 00:45:22,540 --> 00:45:24,780 愛って何なのよ 450 00:45:34,580 --> 00:45:36,990 しんどくありませんか 451 00:45:36,990 --> 00:45:38,850 重い 452 00:45:41,640 --> 00:45:44,330 お腹ですか 453 00:45:44,330 --> 00:45:47,390 バカじゃないの
一ヶ月も経ってないのに 454 00:45:47,390 --> 00:45:50,350 頭が重いってことよ 455 00:45:51,410 --> 00:45:53,550 夫人 456 00:45:54,510 --> 00:45:57,250 めんどくさがってますか 457 00:45:57,250 --> 00:46:00,880 そうじゃなくて 458 00:46:01,780 --> 00:46:03,580 裁縫をしているから 459 00:46:03,580 --> 00:46:09,330 私とどちらが大事なのですか 460 00:46:10,780 --> 00:46:12,480 このー 461 00:46:12,480 --> 00:46:15,160 赤子に聞こえますよ 462 00:46:17,100 --> 00:46:19,650 誰が赤子かしらね 463 00:46:34,280 --> 00:46:36,320 白草房に行かれますか? 464 00:46:36,320 --> 00:46:37,750 私が付き添います 465 00:46:37,750 --> 00:46:42,250 私が大丈夫だから
ドゥリのそばにいなさい 466 00:46:42,250 --> 00:46:44,240 それでも… 467 00:46:44,240 --> 00:46:47,090 義母上… 468 00:46:48,020 --> 00:46:50,670 義母上 お気をつけて 469 00:46:59,010 --> 00:47:00,540 そんなに私が好き? 470 00:47:00,540 --> 00:47:02,040 うん 471 00:47:02,040 --> 00:47:04,870 人に見られたら
馬鹿にされるわよ 472 00:47:04,870 --> 00:47:06,570 言わせておきなさい 473 00:47:06,570 --> 00:47:08,390 怖くないです 474 00:47:08,390 --> 00:47:11,950 婚礼の日に新婦まで
交換したのに 475 00:47:13,400 --> 00:47:16,880 あなたに罵られずに
生きられればそれでいい 476 00:47:20,150 --> 00:47:23,580 ヨジュ宅…会いたいわね 477 00:47:25,330 --> 00:47:31,360 二人の出会いが
そもそもの間違いでしょうか 478 00:47:31,360 --> 00:47:35,590 二人の運命の相手は
別の人だったでしょう 479 00:47:35,590 --> 00:47:36,900 先人たちの言葉によると 480 00:47:36,900 --> 00:47:41,270 お二人が議論を始めたので
また徹夜になりそうです 481 00:47:41,270 --> 00:47:45,520 我々も覚悟したほうが… 482 00:47:46,340 --> 00:47:49,200 運命の相手でなくて
良かったかもしれません 483 00:47:49,200 --> 00:47:50,330 [朝鮮最後の双縁術士] 484 00:47:50,330 --> 00:47:53,010 この話は酷いと思います 485 00:47:53,010 --> 00:47:55,940 二人ともこの世を去るとは 486 00:47:56,630 --> 00:48:01,680 小説とは悲しい結末の方が
心に残るものです 487 00:48:01,680 --> 00:48:05,680 でも私は幸せな結末が好きです 488 00:48:06,380 --> 00:48:08,660 私もそうです 489 00:48:09,660 --> 00:48:14,220 ところで…
もう二人は会ったのかしら 490 00:48:14,220 --> 00:48:16,330 そうでしょうね 491 00:48:26,050 --> 00:48:29,660 [朝鮮最後の双縁術士] 492 00:48:31,720 --> 00:48:34,090 その本はすでに予約が入っています 493 00:48:34,090 --> 00:48:36,160 戻して下さい 494 00:48:36,160 --> 00:48:39,860 挑発的な奥様の態度… 495 00:48:44,160 --> 00:48:49,540 最近はこういう馬鹿げた小説が
流行っているようだ 496 00:48:49,540 --> 00:48:50,790 奥様の... 497 00:48:50,790 --> 00:48:53,510 どういうご用件でしょうか? 498 00:48:53,510 --> 00:48:55,400 ああ… 499 00:48:56,090 --> 00:49:00,560 ここに引き籠ってる
本の虫に会いに来た 500 00:49:00,560 --> 00:49:03,840 こちらへ 501 00:49:03,840 --> 00:49:06,310 これを 502 00:49:28,480 --> 00:49:31,030 頭にお気をつけて 503 00:49:31,030 --> 00:49:32,680 どっちに行けばよいのか 504 00:49:32,680 --> 00:49:35,040 ここは… 505 00:49:36,590 --> 00:49:39,920 大監様
早くいらして下さい 506 00:49:39,920 --> 00:49:42,200 地位の高い方がいらしています 507 00:49:42,200 --> 00:49:45,980 裏にこのような不法空間が… 508 00:49:58,250 --> 00:50:01,450 このようなむさくるしい場所に
何故いらしたのですか 509 00:50:02,220 --> 00:50:05,370 余が見上げるのは
気分良くない 510 00:50:05,370 --> 00:50:06,930 座りなさい 511 00:50:06,930 --> 00:50:08,530 はい 512 00:50:12,180 --> 00:50:14,590 ユ医師によると 513 00:50:14,590 --> 00:50:18,550 すでに病は全快したと 514 00:50:18,550 --> 00:50:21,690 そろそろ働き始めるべきでは? 515 00:50:21,690 --> 00:50:26,300 まだ心の傷が癒えていないので 516 00:50:26,300 --> 00:50:30,750 誰も心の傷の一つは
抱えて生きるものだろう 517 00:50:30,750 --> 00:50:32,810 はい 518 00:50:37,700 --> 00:50:41,580 世間ではおまえが死んだと
思われているので 519 00:50:41,580 --> 00:50:44,100 新しい身分を準備した 520 00:50:44,100 --> 00:50:45,260 パク・ムンス? 521 00:50:45,260 --> 00:50:48,450 かつて暗行御史だったが 522 00:50:48,450 --> 00:50:52,390 山でトラに遭遇し
非業の死を遂げた 523 00:50:52,390 --> 00:50:54,390 -非業の死?
-ああ 524 00:50:54,390 --> 00:50:57,950 パク・ムンスの身代わりになるのは
私が最初ですか? 525 00:50:57,950 --> 00:51:02,120 まあ そんなもんだが
二人目か? 526 00:51:02,970 --> 00:51:05,330 五人目です 527 00:51:05,330 --> 00:51:07,520 何だよ 528 00:51:09,280 --> 00:51:13,730 全員死んだわけではないから
心配するな 529 00:51:13,730 --> 00:51:18,810 それにおまえは汚職官僚を
捕らえるわけでもないし 530 00:51:22,460 --> 00:51:24,570 おまえの任務は 531 00:51:24,570 --> 00:51:30,760 朝鮮の国中を巡って
怨女と曠夫を一掃するのだ 532 00:51:32,550 --> 00:51:34,550 曠夫・怨女は山賊ですか 533 00:51:34,550 --> 00:51:36,740 ”一掃する”とは! 534 00:51:37,820 --> 00:51:40,000 すまない 535 00:51:41,560 --> 00:51:43,810 誰を睨んでおる! 536 00:51:43,810 --> 00:51:47,360 私は国王だぞ! 537 00:51:48,490 --> 00:51:50,080 おい! 538 00:51:50,730 --> 00:51:53,510 しかし私はまだ… 539 00:51:53,510 --> 00:51:59,620 心の傷など言うな
元の義父の前で 540 00:51:59,620 --> 00:52:01,920 明日すぐに旅に出るのだ 541 00:52:01,920 --> 00:52:05,760 私が仲人も用意したから 542 00:52:05,760 --> 00:52:08,370 すぐ彼女に会いに行き 543 00:52:09,620 --> 00:52:14,380 おまえの病が治るのを
かなり待っていただろう 544 00:52:16,640 --> 00:52:18,630 ジョンウ 545 00:52:20,650 --> 00:52:23,210 元気でな 546 00:53:10,160 --> 00:53:12,210 この家は… 547 00:53:16,540 --> 00:53:19,100 私が暮らしていた家です 548 00:53:19,100 --> 00:53:22,270 8歳から17歳まで 549 00:53:23,990 --> 00:53:28,100 今日は心を乾かすのに
ちょうど良い天気です 550 00:54:13,440 --> 00:54:15,640 大監様 551 00:55:19,340 --> 00:55:21,050 夫人 552 00:55:21,840 --> 00:55:25,100 どうして遅かったのですか 553 00:55:29,830 --> 00:55:32,400 これも夢だろう 554 00:55:38,280 --> 00:55:40,360 夢なら… 555 00:55:41,270 --> 00:55:43,890 目覚めたくない 556 00:55:58,110 --> 00:55:59,980 大監様 557 00:56:02,930 --> 00:56:05,820 これは夢ではありません 558 00:56:41,440 --> 00:56:43,140 これは… 559 00:56:43,800 --> 00:56:47,040 あまりに現実のようだ 560 00:56:51,170 --> 00:56:53,750 生きていたのですか? 561 00:57:00,880 --> 00:57:02,920 とても 562 00:57:02,920 --> 00:57:05,770 会いたかったです 563 00:57:20,060 --> 00:57:23,660 夫人はすべて
ご存じだったのですか? 564 00:57:25,420 --> 00:57:29,220 殿下に口止めを
命じられていたので 565 00:57:29,220 --> 00:57:34,950 でもまもなく会えると言われ
待っておりました 566 00:57:36,160 --> 00:57:42,190 では白草房で見たのは
夢ではなかったのですね 567 00:57:43,110 --> 00:57:47,300 とても会いたかったし心配で
こっそり立ち寄りました 568 00:57:47,300 --> 00:57:51,920 夫人も殿下に
助けてもらったのですか? 569 00:57:54,910 --> 00:57:57,790 二割くらいは? 570 00:57:58,760 --> 00:58:04,440 今日 義禁府で
儀賓の刑が執行されるそうだ 571 00:58:04,440 --> 00:58:08,760 儀賓はすでにこの世にはいない 572 00:58:09,740 --> 00:58:14,200 おまえが決心をつけるために
教えているのだ 573 00:58:18,470 --> 00:58:20,410 義母上 574 00:58:22,740 --> 00:58:25,760 私は死にません 575 00:58:27,430 --> 00:58:31,240 息子を裏切り
別の男を慕っておるというのに 576 00:58:31,240 --> 00:58:36,120 死を直面したらその感情も
簡単に捨てるのだな 577 00:58:36,120 --> 00:58:38,190 愛とは 578 00:58:39,050 --> 00:58:42,560 死をもって
証明するものではありません 579 00:58:44,440 --> 00:58:48,070 私は旦那様が愛してくださった
ありのままの姿で生きて来ました 580 00:58:48,070 --> 00:58:51,420 これからも
そうするつもりです 581 00:58:51,420 --> 00:58:53,560 ですから 582 00:58:53,560 --> 00:58:56,760 大監様を慕っているからと 583 00:58:56,760 --> 00:59:00,820 旦那様への愛が
変わるわけではありません 584 00:59:01,570 --> 00:59:05,330 それが受け入れて
もらえると? 585 00:59:06,100 --> 00:59:11,470 おまえはこれから汚れた女として
後ろ指をさされ生きていくのだ 586 00:59:11,470 --> 00:59:14,750 おまえが笑っている間も
皆は陰口を話し 587 00:59:14,750 --> 00:59:19,820 外に出れば
恥知らずだと言われるだろう 588 00:59:22,990 --> 00:59:25,250 そう生きるより 589 00:59:26,290 --> 00:59:29,850 いっそ名誉ある死を
遂げるべきだ 590 00:59:32,790 --> 00:59:35,850 人がどう見ようと 591 00:59:35,850 --> 00:59:39,210 何を言おうと
関係ありません 592 00:59:39,710 --> 00:59:45,410 グンソクのため
旦那様のため 593 00:59:45,410 --> 00:59:47,980 大監様のため 594 00:59:49,640 --> 00:59:52,290 生きなければなりません 595 00:59:52,960 --> 00:59:55,560 おまえが大胆である事は
知っていたが 596 00:59:55,560 --> 00:59:58,530 ここまで恥知らずだったとは 597 00:59:58,530 --> 01:00:03,140 おまえが良くとも
グンソクはどうする 598 01:00:03,140 --> 01:00:06,780 生涯 母のせいで
苦しめられるではないか 599 01:01:08,760 --> 01:01:12,180 趙氏の夫人として
死を選びます 600 01:01:19,820 --> 01:01:22,450 しかし
チョン・スンドクは 601 01:01:23,150 --> 01:01:26,940 御家のために
死ぬことはありません 602 01:01:32,150 --> 01:01:36,160 私がここで死を選べば
義母上が殺した事になります 603 01:01:36,160 --> 01:01:38,420 幼いグンソクでさえ 604 01:01:38,420 --> 01:01:41,160 そしてイェジン様も
そう考えるでしょう 605 01:01:41,160 --> 01:01:42,910 彼らを 606 01:01:43,440 --> 01:01:48,160 家族を恨む苦しみを抱えて
生きてほしくはありません 607 01:01:50,690 --> 01:01:53,060 義母上もです 608 01:02:12,690 --> 01:02:15,260 しかしその夜 609 01:02:15,260 --> 01:02:22,860 世子邸下の切願で殿下が
武士を送ってくださったと聞きました 610 01:02:22,860 --> 01:02:25,670 なので二割程度 611 01:02:25,670 --> 01:02:28,830 葬儀も行われたと
聞きましたが 612 01:02:29,760 --> 01:02:32,320 どのように
皆を騙したのですか 613 01:02:33,520 --> 01:02:36,350 その場しのぎです 614 01:02:36,350 --> 01:02:38,300 その場しのぎ? 615 01:02:47,310 --> 01:02:49,210 母上 616 01:02:52,640 --> 01:02:55,250 どうしたの? 617 01:03:00,200 --> 01:03:04,000 祖母上が母上には
もう会えないと言うのですが 618 01:03:04,000 --> 01:03:06,260 本当ですか 619 01:03:07,780 --> 01:03:09,770 会えるよ 620 01:03:09,770 --> 01:03:12,250 生きているから 621 01:03:12,250 --> 01:03:15,470 いつでも会えるよ 622 01:03:15,470 --> 01:03:18,080 そうだと思いました 623 01:03:19,080 --> 01:03:21,300 母のせいで 624 01:03:21,900 --> 01:03:24,090 苦労をかけるね 625 01:03:24,090 --> 01:03:26,000 いいえ 626 01:03:26,000 --> 01:03:30,630 母上が羽を見つけたようで
嬉しいです 627 01:03:30,630 --> 01:03:36,840 私の心配はせず
皆のご縁を見つけてください 628 01:03:40,950 --> 01:03:43,410 ありがとう 629 01:03:47,170 --> 01:03:49,300 グンソク 630 01:03:52,210 --> 01:03:55,620 いつの間にこんなに
大きくなったのかしら 631 01:04:07,360 --> 01:04:10,260 それではグンソクは
一人で家にいるのですか 632 01:04:10,260 --> 01:04:12,270 いいえ 633 01:04:12,270 --> 01:04:15,030 叔母の家にいます 634 01:04:15,030 --> 01:04:19,110 ここにも時々
遊びに来ます 635 01:04:19,940 --> 01:04:22,560 あの家に一人で残ったのは 636 01:04:25,930 --> 01:04:28,450 義母上です 637 01:04:51,270 --> 01:04:53,820 私は間違っていなかった 638 01:05:08,230 --> 01:05:10,950 [八道怨女曠夫名簿] 639 01:05:15,230 --> 01:05:19,010 これから八道を回り
ご縁を見つけます 640 01:05:19,850 --> 01:05:22,480 ドキドキしますね 641 01:05:24,260 --> 01:05:28,440 その前に
もっと大事なことがあります 642 01:05:28,440 --> 01:05:30,700 何でしょう 643 01:05:33,980 --> 01:05:36,450 婚姻はいつしましょうか 644 01:05:40,710 --> 01:05:45,120 未亡人の行商人を
からかっているのですか 645 01:05:46,340 --> 01:05:48,840 仕事をしましょう 646 01:05:49,640 --> 01:05:53,980 婚姻の事ばかり考えてしまって
集中出来ません 647 01:05:55,210 --> 01:05:57,000 それでは... 648 01:05:58,040 --> 01:06:00,060 婚姻の前に 649 01:06:00,560 --> 01:06:03,830 恋愛をするのは
どうでしょう 650 01:06:03,830 --> 01:06:05,840 恋愛ですか? 651 01:06:05,840 --> 01:06:11,260 自分の感情も制御できない
愚か者がするー 652 01:06:11,260 --> 01:06:16,280 朝鮮で私達より
愚かな者はいませんよ 653 01:06:23,570 --> 01:06:29,040 ですから小説よりも胸が高鳴る
恋愛をしましょう 654 01:06:29,040 --> 01:06:32,330 沢山の良いご縁を探しながら 655 01:06:35,950 --> 01:06:38,490 胸が高鳴る恋愛? 656 01:06:41,950 --> 01:06:44,060 良いですね 657 01:06:44,590 --> 01:06:51,960 ㅤㅤㅤㅤㅤ 658 01:06:51,960 --> 01:06:59,750 ㅤㅤㅤㅤㅤ 659 01:06:59,750 --> 01:07:07,690 ㅤㅤㅤㅤㅤ 660 01:07:07,690 --> 01:07:15,140 ㅤㅤㅤㅤㅤ 661 01:07:15,140 --> 01:07:23,050 ㅤㅤㅤㅤㅤ 662 01:07:23,050 --> 01:07:30,050 ㅤㅤㅤㅤㅤ 663 01:07:48,820 --> 01:07:53,120 [ご視聴ありがとうございました🦆] 664 01:07:53,120 --> 01:07:56,080 [婚礼大捷] 665 01:09:18,530 --> 01:09:29,790 字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆
[日本語字幕チーム:@anchan_631020_390 , @lubowsg] 666 01:09:53,960 --> 01:09:56,900 [婚礼大捷]