1
00:00:19,110 --> 00:00:21,400
[ロウン]
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,570
[チョ・イヒョン]
3
00:00:41,370 --> 00:00:47,100
[婚礼大捷]
4
00:00:49,200 --> 00:00:51,180
私の計画はこうです
5
00:00:51,180 --> 00:00:55,480
婚礼が終わり次第
明国へ発ちます
6
00:00:55,480 --> 00:00:57,780
おかしくなったのかしら
7
00:00:58,480 --> 00:01:01,070
私に言いましたか
8
00:01:01,990 --> 00:01:05,660
自分に言ったのです
9
00:01:08,490 --> 00:01:12,680
これが朝鮮で最も聡明な方が考えた
方法なのでしょうか
10
00:01:12,680 --> 00:01:16,160
明国の言葉さえ話せぬのに
どうやって生きていこうと?
11
00:01:16,160 --> 00:01:18,230
私は話せますよ
12
00:01:18,230 --> 00:01:20,830
明国は仲人が
必要ないとお思いですか
13
00:01:20,830 --> 00:01:22,250
私は双縁術士です!
14
00:01:22,250 --> 00:01:23,230
それでも...
15
00:01:23,230 --> 00:01:26,930
愛はどこにでもあり
すべての事の始まりではないですか
16
00:01:26,930 --> 00:01:27,960
この愛の力で...
17
00:01:27,960 --> 00:01:31,850
何故 朝鮮で共に暮らそうと
しないのですか
18
00:01:36,340 --> 00:01:39,390
そう簡単にはいきませんから
19
00:01:39,390 --> 00:01:43,370
家族があなたを手放しません
20
00:01:47,540 --> 00:01:49,640
それは事実ですが
21
00:01:50,900 --> 00:01:53,730
何か方法はあるはずです
22
00:01:54,370 --> 00:01:58,880
朝鮮で大監と暮らせるよう
必ず方法を見つけます
23
00:01:58,880 --> 00:02:01,300
心配しないでください
24
00:02:04,970 --> 00:02:07,360
わかりました
25
00:02:07,360 --> 00:02:14,120
字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆@Viki
26
00:02:14,120 --> 00:02:16,540
[最終話 運命の相手]
27
00:02:16,540 --> 00:02:20,380
[最終話 運命の相手]
28
00:02:25,310 --> 00:02:30,160
一晩中待ったとしても
お嬢様は来ませんよ
29
00:02:31,720 --> 00:02:34,280
家が大騒ぎになるのに
30
00:02:34,280 --> 00:02:37,570
もう戻らないどこうか
31
00:02:42,750 --> 00:02:45,020
お嬢様?
32
00:02:45,020 --> 00:02:47,550
お嬢様!
33
00:02:48,190 --> 00:02:50,940
何故
こんなに遅かったのですか
34
00:02:50,940 --> 00:02:53,550
“旦那様”
中へ急ぎましょう
35
00:02:53,550 --> 00:02:56,500
旦那様?
奥様が聞いたら大変です
36
00:02:56,500 --> 00:02:59,800
旦那様がいなければ
戻って来なかったわ
37
00:03:02,490 --> 00:03:05,270
[2時間前]
今夜は善化寺に隠れましょう
38
00:03:05,270 --> 00:03:07,110
考えがあるの
39
00:03:07,110 --> 00:03:09,170
今日婚礼に出席しなかったから
40
00:03:09,170 --> 00:03:13,070
破談になったと噂になるでしょう
二度と婚姻の申込を受ける事はなくなるわ
41
00:03:13,070 --> 00:03:16,070
そしたらオラボニと
暮らせるわ
42
00:03:19,600 --> 00:03:22,820
おまえがそういう風に
言われるのは良くない
43
00:03:22,820 --> 00:03:24,800
他人は関係ないでしょう
44
00:03:24,800 --> 00:03:26,760
一緒に暮らせるなら
それでいい
45
00:03:26,760 --> 00:03:28,770
そうは思えない
46
00:03:29,870 --> 00:03:32,470
おまえが大事だから
47
00:03:42,020 --> 00:03:44,770
家に戻ろう
48
00:03:44,770 --> 00:03:47,540
行かない
オラボニと暮らしていく
49
00:03:47,540 --> 00:03:50,710
義母上に婚姻すると
説得する
50
00:03:50,710 --> 00:03:56,790
今 行けば殺されるかもしれない
51
00:03:57,810 --> 00:04:02,460
婚礼まで逃げたのだから
出来ないことはない
52
00:04:08,450 --> 00:04:11,080
大丈夫だよね
53
00:04:12,820 --> 00:04:17,100
おまえと一緒に生きていけるなら
何でもやる
54
00:04:23,560 --> 00:04:27,110
大変な時に
お嬢様までどうしたのですか
55
00:04:27,110 --> 00:04:30,610
私を助けると思って
一人で戻りましょう
56
00:04:30,610 --> 00:04:33,590
行きましょう
57
00:04:34,590 --> 00:04:36,560
やめなさい
58
00:04:37,300 --> 00:04:40,120
イェジンと義母上に
会います
59
00:04:40,120 --> 00:04:42,190
どきなさい
60
00:04:43,310 --> 00:04:45,190
聞こえなかったのか
61
00:04:45,190 --> 00:04:49,310
奥様が二人を連れてくるよう
言っていました
62
00:04:49,310 --> 00:04:51,510
奥様が?
63
00:04:51,510 --> 00:04:53,210
はい
64
00:04:53,960 --> 00:04:55,950
本当に?
65
00:04:59,810 --> 00:05:03,430
[合縁奇縁*]
*不思議なめぐり合わせの縁
66
00:05:03,430 --> 00:05:05,160
ここにいます
67
00:05:05,160 --> 00:05:06,990
開けろ
68
00:05:06,990 --> 00:05:09,400
離れていろ
69
00:05:09,400 --> 00:05:11,860
[合縁奇縁]
70
00:05:11,860 --> 00:05:14,570
何をしているのですか
71
00:05:16,990 --> 00:05:19,910
[合縁奇縁]
72
00:05:21,280 --> 00:05:25,900
一体 何のために
開けようとしているのですか
73
00:05:25,900 --> 00:05:28,810
それは...
74
00:05:32,030 --> 00:05:35,300
確認することがありまして
75
00:05:51,880 --> 00:05:54,750
母上が言っていたのは
本当なの?
76
00:05:54,750 --> 00:05:58,900
奥様ではなく若奥様です
77
00:05:58,900 --> 00:06:00,900
義姉上が?
78
00:06:04,180 --> 00:06:06,860
気付かれたようです
79
00:06:06,860 --> 00:06:07,970
早く逃げましょう
80
00:06:07,970 --> 00:06:11,190
このまま捕まったら
私たちは終わりです
81
00:06:33,170 --> 00:06:35,670
お嬢様 遅いですよ
82
00:06:36,330 --> 00:06:40,160
どうして婚礼服を着ているの?
83
00:06:40,160 --> 00:06:44,730
二人のためですよ
84
00:06:44,730 --> 00:06:47,020
新郎の顔を確認しているので
85
00:06:47,020 --> 00:06:50,700
戸が開いたら士人様の顔を
見せてください
86
00:06:50,700 --> 00:06:52,240
え?
87
00:06:53,320 --> 00:06:56,830
偽装婚姻があったと
通告がありました
88
00:06:59,280 --> 00:07:01,850
私の娘の部屋です
89
00:07:01,850 --> 00:07:04,130
そんな事はありませんでした
90
00:07:04,130 --> 00:07:06,200
お帰りください
91
00:07:07,590 --> 00:07:12,430
新郎の顔さえ確認できないと
いうのですか
92
00:07:13,230 --> 00:07:16,030
本当に何か
あったのではないですか
93
00:07:16,030 --> 00:07:18,000
何をー
94
00:07:20,440 --> 00:07:23,890
時間がありません
95
00:07:29,370 --> 00:07:31,260
奥様!
96
00:07:34,080 --> 00:07:36,370
オラボニ 顔を!
97
00:07:42,180 --> 00:07:44,540
そんなはず
98
00:07:58,680 --> 00:08:00,810
今すぐお帰りください!
99
00:08:00,810 --> 00:08:03,520
今日の事は黙っていませんよ
100
00:08:03,520 --> 00:08:05,510
おかしいな
101
00:08:05,510 --> 00:08:08,320
どうして儀賓がいないんだ
102
00:08:08,320 --> 00:08:10,920
急いで!
103
00:08:18,400 --> 00:08:24,180
新婦は左議相の娘だったけど
新郎は兵曹判書の息子じゃなかったわ
104
00:08:24,180 --> 00:08:27,630
メン博士の次女と
婚姻したと言ったでしょう
105
00:08:27,630 --> 00:08:32,410
この家のお嬢様は
昔から婚約者がいたんですよ
106
00:08:32,410 --> 00:08:34,990
混乱させようとしても無駄よ
107
00:08:34,990 --> 00:08:37,780
そんなはずないのに!
108
00:08:37,780 --> 00:08:41,870
私は誰の仲人をしたの...
109
00:08:41,870 --> 00:08:43,130
帰ってください
110
00:08:43,130 --> 00:08:46,160
早く!
111
00:08:47,090 --> 00:08:48,580
早く!
112
00:09:04,990 --> 00:09:08,930
全て説明いたします
113
00:09:10,570 --> 00:09:13,600
何をするのですか!
114
00:09:15,900 --> 00:09:18,160
手を離しなさい!
115
00:09:19,780 --> 00:09:23,690
母上 私のためです
116
00:09:23,690 --> 00:09:26,570
おまえには失望した
117
00:09:32,540 --> 00:09:38,010
最初から破談にするために
118
00:09:38,010 --> 00:09:40,890
純粋なイェジンを
揺さぶったのか
119
00:09:40,890 --> 00:09:45,180
この婚姻がどれだけ重要か
言ったではないか
120
00:09:45,180 --> 00:09:47,690
一体 何故こんな事を
するのだ!
121
00:09:47,690 --> 00:09:51,680
私にはお嬢様の気持ちが
重要でした
122
00:09:51,680 --> 00:09:54,540
たかが感情の何が重要なのだ!
123
00:09:54,540 --> 00:09:57,050
やめてください
124
00:09:59,920 --> 00:10:04,050
義姉上のためではなく
私がそう選んだのです
125
00:10:10,060 --> 00:10:12,480
イェジン様との婚姻を
お許しください
126
00:10:12,480 --> 00:10:15,250
私は足りない所も多いですが
127
00:10:15,250 --> 00:10:19,630
この家に相応しくなれるよう
最善を尽くします
128
00:10:22,100 --> 00:10:27,530
どんなに尽くしたとしても
相応しくはなれぬ
129
00:10:27,530 --> 00:10:29,770
今すぐ出ていけ!
130
00:10:29,770 --> 00:10:32,540
そうおっしゃるなら
131
00:10:32,540 --> 00:10:35,710
私も旦那様と出ていきます
132
00:10:35,710 --> 00:10:37,620
行きましょう
133
00:10:37,620 --> 00:10:39,710
イェジン...
134
00:10:39,710 --> 00:10:42,530
おまえまで
出ていくのは良くない
135
00:10:43,710 --> 00:10:46,130
よくも...おまえ達ー
136
00:10:46,130 --> 00:10:50,620
もう終わったことではないですか
137
00:10:51,780 --> 00:10:57,980
娘が婚礼前に逃げたと
噂になっても良いのですか
138
00:10:57,980 --> 00:10:59,950
大監も
139
00:11:00,750 --> 00:11:03,530
共にされた事ですか
140
00:11:04,230 --> 00:11:10,170
王命による婚礼ですから
最後まで最善を尽くします
141
00:11:13,950 --> 00:11:16,370
大監と
142
00:11:16,370 --> 00:11:23,030
イェジンもこの家の未来も
台無しにするつもりなのか
143
00:11:25,830 --> 00:11:31,500
おまえが仕出かした事には
必ず罰を受けるだろう
144
00:11:51,290 --> 00:11:53,690
遅くなりました
少々お待ちください
145
00:11:53,690 --> 00:11:57,380
宴席の食事を持ってきたから
ご飯を炊くだけなので
146
00:11:57,380 --> 00:12:01,810
ご飯はもう炊きました
147
00:12:01,810 --> 00:12:05,300
ナウリがご飯を?
148
00:12:06,700 --> 00:12:11,210
うまくはないですが
食べられると思います
149
00:12:12,660 --> 00:12:14,870
それからこれ
150
00:12:39,100 --> 00:12:40,730
私と
151
00:12:42,200 --> 00:12:44,550
婚姻して下さい
152
00:13:28,540 --> 00:13:30,710
大丈夫ですか
153
00:13:33,670 --> 00:13:35,830
夫人
154
00:13:35,830 --> 00:13:38,680
今すぐ
私と一緒にここを発ちましょう
155
00:13:40,410 --> 00:13:42,840
今ですか?
156
00:13:42,840 --> 00:13:44,210
それはダメです
157
00:13:44,210 --> 00:13:46,960
婚礼が終わったら
私の言うとおりにすると
158
00:13:46,960 --> 00:13:50,020
待ってほしいと言いましたよね
159
00:13:50,020 --> 00:13:52,410
どうしてそんなに
お急ぎなのですか?
160
00:13:52,410 --> 00:13:56,030
ここにいれば
何が起きるかわかりません
161
00:13:56,960 --> 00:14:00,580
兄上がいるではないですか
162
00:14:00,580 --> 00:14:03,130
心配しないで下さい
163
00:14:04,600 --> 00:14:08,900
では私も今日はここにいます
164
00:14:10,240 --> 00:14:12,940
大監様がここにいたら
165
00:14:12,940 --> 00:14:15,620
ますます事態が悪くなります
166
00:14:15,620 --> 00:14:20,030
私がお知らせするので
今日はお帰り下さい
167
00:14:22,420 --> 00:14:25,310
明日すぐに知らせを下さい
168
00:14:28,400 --> 00:14:30,720
わかりました
169
00:14:44,830 --> 00:14:47,490
私のためだとしても
170
00:14:47,490 --> 00:14:54,190
二人が婚礼服を着ていて
母上が驚いたのでしょう
171
00:14:54,190 --> 00:14:59,180
だから激怒されたので
義姉上がご理解下さい
172
00:15:04,670 --> 00:15:06,940
お嬢様
173
00:15:09,780 --> 00:15:15,050
私は慶雲斎大監が好きです
174
00:15:17,920 --> 00:15:20,520
それはどういう意味ですか
175
00:15:24,730 --> 00:15:26,770
ごめんなさい
176
00:15:32,490 --> 00:15:35,480
義姉上の味方にはなれないわ
177
00:15:39,290 --> 00:15:43,130
でも二日…
178
00:15:43,970 --> 00:15:48,980
いえ一日経てば
義姉上の味方になります
179
00:15:52,220 --> 00:15:55,450
義姉上もずっと
私の味方でいてくれました
180
00:15:58,150 --> 00:16:00,310
お嬢様…
181
00:16:02,560 --> 00:16:06,190
今日は義母上には
私の婚礼の話だけして下さい
182
00:16:06,190 --> 00:16:10,660
義姉上の話までしたら
本当に倒れてしまうでしょう
183
00:16:19,560 --> 00:16:24,270
義母上
スンドクです
184
00:16:24,750 --> 00:16:26,560
帰りなさい
185
00:16:26,560 --> 00:16:29,170
顔も見たくない
186
00:16:30,820 --> 00:16:33,690
会いたくないと
言ったではないか
187
00:16:33,690 --> 00:16:39,240
夫も弟も殺してまで守った家門を
おまえが全て台無しにした
188
00:16:45,020 --> 00:16:47,310
母上が…
189
00:16:48,850 --> 00:16:51,350
やったのですか
190
00:16:57,190 --> 00:16:59,320
イェジン…
191
00:17:14,800 --> 00:17:17,690
今すぐ旦那様の家に行きましょう
192
00:17:20,150 --> 00:17:22,700
このままここを出たら
193
00:17:22,700 --> 00:17:25,360
スンドクさんはどうなりますか
194
00:17:26,360 --> 00:17:28,820
私たちを結ぶため
尽力してくれたじゃないか
195
00:17:28,820 --> 00:17:31,200
今度は我々が助けてあげないと
196
00:17:31,870 --> 00:17:33,850
旦那様
197
00:17:35,770 --> 00:17:40,110
今後家門の問題は
私と一緒に解決しよう
198
00:17:40,810 --> 00:17:45,320
君の家にふさわしい人になるよう
努力したいのです
199
00:17:45,320 --> 00:17:47,840
君のために
200
00:18:45,030 --> 00:18:46,870
[康寧殿]
201
00:18:49,410 --> 00:18:55,430
世子には怨女婚礼が
騒々しかったようだ
202
00:18:55,430 --> 00:18:57,610
申し訳ございません
203
00:18:58,960 --> 00:19:01,190
責めているわけではない
204
00:19:01,190 --> 00:19:04,220
よくやったと褒めているのだ
205
00:19:04,220 --> 00:19:09,450
あの家が兵判と姻戚になったら
私にとって良いことはない
206
00:19:11,860 --> 00:19:15,450
婚礼式で見せた
世子の威厳のある姿に
207
00:19:16,290 --> 00:19:20,400
大臣たちの懸念も
解消されたようだ
208
00:19:21,430 --> 00:19:26,620
おまえは縁結びに
かなりの才能があるようだ
209
00:19:26,620 --> 00:19:31,100
ずっとその仕事を
続けてみてはどうだ
210
00:19:31,980 --> 00:19:33,690
冗談だ
211
00:19:33,690 --> 00:19:36,890
そんなに目を丸くして
212
00:19:40,660 --> 00:19:44,160
おまえの上訴は
まもなく受理されるだろう
213
00:19:46,350 --> 00:19:49,540
やりたい仕事を考えてみなさい
214
00:19:53,270 --> 00:19:57,060
おまえが婚礼も終えずに
夜逃げしたと聞いて
215
00:19:57,060 --> 00:20:00,550
どれだけ恨んだかわからない
216
00:20:01,160 --> 00:20:03,610
申し訳ありません
217
00:20:06,480 --> 00:20:09,400
手続きが間違っておりますが
218
00:20:10,330 --> 00:20:12,820
新婦の四柱単子*です
*生年月日等が書かれたもの
219
00:20:12,820 --> 00:20:16,490
今は手続きなど重要ではない
220
00:20:16,490 --> 00:20:19,320
没落した左議政の家より
221
00:20:19,320 --> 00:20:23,130
世子嬪の家族の方が
百倍マシでしょう
222
00:20:44,080 --> 00:20:46,210
おまえに話があるから
223
00:20:46,210 --> 00:20:49,720
その卑しい服を脱いで
待っていなさい
224
00:20:57,350 --> 00:20:59,660
大監様!
225
00:21:02,860 --> 00:21:04,220
これ…
226
00:21:04,220 --> 00:21:07,480
左議政宅から
急ぎの手紙が来ました
227
00:21:12,270 --> 00:21:16,550
師匠
母上の事で相談がございます
228
00:21:16,550 --> 00:21:19,320
私の家に来て下さい
229
00:21:27,020 --> 00:21:29,370
若様は中におられます
230
00:21:38,090 --> 00:21:41,520
夫人 大丈夫ですか
231
00:21:42,100 --> 00:21:45,490
大監様がどうしてここに
232
00:21:45,490 --> 00:21:48,500
グンソクが急用があると
手紙に…
233
00:21:48,500 --> 00:21:50,080
え?
234
00:22:00,410 --> 00:22:04,410
抜け出すことは出来ぬから
悪あがきはやめなさい
235
00:22:05,670 --> 00:22:09,240
儀賓がうちの嫁を
強姦したと告発しました
236
00:22:09,240 --> 00:22:12,810
まもなく義禁府が
逮捕に来るでしょう
237
00:22:12,810 --> 00:22:16,300
義母上 やめて下さい
238
00:22:16,300 --> 00:22:18,360
恨むことはない
239
00:22:18,360 --> 00:22:20,970
おまえの選択の結果だから
240
00:22:20,970 --> 00:22:23,570
素直に受け入れるのだ
241
00:22:36,890 --> 00:22:38,720
[忍百門]
242
00:22:50,080 --> 00:22:53,240
夫人を危険にさらすとは
243
00:22:53,240 --> 00:22:55,800
私が軽率でした
244
00:22:59,350 --> 00:23:01,880
大監様のせいではありません
245
00:23:01,880 --> 00:23:03,760
いいえ
246
00:23:05,370 --> 00:23:08,400
全て私のせいだと思います
247
00:23:10,230 --> 00:23:15,940
あの時貸本屋で
あなたに惚れなければ良かった
248
00:23:16,960 --> 00:23:19,960
惚れてないと仰せでしたが
249
00:23:20,740 --> 00:23:24,350
やはり私に
惚れていたのですね
250
00:23:24,350 --> 00:23:27,280
今 冗談が言えますか?
251
00:23:29,150 --> 00:23:33,340
大監様が逃げようと言った時に
252
00:23:33,340 --> 00:23:36,220
一緒に行くべきでした
253
00:23:42,310 --> 00:23:46,630
でも夫人は最後まで
否定して下さい
254
00:23:49,380 --> 00:23:52,680
私一人が好きだったのです
255
00:23:53,280 --> 00:23:55,330
そんな事できません
256
00:23:55,330 --> 00:23:58,610
私が大監様を
どれだけ愛していたか
257
00:23:59,610 --> 00:24:02,770
お一人で苦しまれたら
258
00:24:02,770 --> 00:24:06,340
大監様が私との出会いを
後悔するのではと
259
00:24:07,230 --> 00:24:10,260
怖いのです
260
00:24:24,020 --> 00:24:26,180
私の胸が
261
00:24:26,640 --> 00:24:29,110
どうして高鳴っているか
わかりますか
262
00:24:30,170 --> 00:24:32,480
怖いからです
263
00:24:34,080 --> 00:24:35,760
違う
264
00:24:37,000 --> 00:24:40,060
あなたを愛しているから
高鳴っているのです
265
00:24:43,900 --> 00:24:49,110
だから出会いを後悔する事は
ありません
266
00:24:50,310 --> 00:24:52,060
永遠に
267
00:25:45,110 --> 00:25:48,460
慶雲斎儀賓が何の罪で
告発されたのだ
268
00:25:48,460 --> 00:25:53,000
死んだ左議政の嫁を
強姦したのです
269
00:25:53,000 --> 00:25:55,100
強姦?
270
00:25:55,880 --> 00:25:57,800
儀賓が?
271
00:25:59,270 --> 00:26:01,520
そんな事があるのか
272
00:26:01,520 --> 00:26:03,780
私もそう思いましたが
273
00:26:03,780 --> 00:26:06,920
儀賓とチョン氏が
同じ部屋で逮捕されたので
274
00:26:06,920 --> 00:26:09,110
事実のようです
275
00:26:11,930 --> 00:26:15,290
本人から聞くまで信じられぬ
276
00:26:27,810 --> 00:26:30,330
いったいどういう事なのだ
277
00:26:30,330 --> 00:26:33,020
罠にはまったのか
278
00:26:33,020 --> 00:26:34,960
いいえ
279
00:26:36,200 --> 00:26:38,000
違うなら
280
00:26:39,730 --> 00:26:44,940
本当に女人を強姦しようと?
281
00:26:46,290 --> 00:26:47,800
その通りです
282
00:26:47,800 --> 00:26:51,020
私が一方的に恋に落ちて
無理強いしたので
283
00:26:51,630 --> 00:26:53,530
夫人に害が及ばぬよう
ご配慮下さい
284
00:26:53,530 --> 00:26:55,490
それは…
285
00:26:56,530 --> 00:26:59,050
余に言う言葉か
286
00:27:07,170 --> 00:27:09,220
今まで
287
00:27:10,480 --> 00:27:13,790
おまえをわかっていなかったようだ
288
00:27:24,960 --> 00:27:29,760
妹が醜聞に巻き込まれ
ご迷惑をおかけいたしました
289
00:27:29,760 --> 00:27:34,810
私が妹を家に連れ帰ります
290
00:27:36,220 --> 00:27:37,880
迷惑など…
291
00:27:37,880 --> 00:27:41,210
スンドクのせいでは
ないですよね?
292
00:27:41,210 --> 00:27:43,360
-それでも
-嫁いだからには
293
00:27:43,360 --> 00:27:45,670
もう我が家の人間です
294
00:27:45,670 --> 00:27:51,260
何があろうと
ここで生涯過ごすべきです
295
00:27:53,650 --> 00:27:56,800
妹に会わせていただけませんか?
296
00:27:56,800 --> 00:28:00,180
今は誰にも会いたくないでしょう
297
00:28:00,180 --> 00:28:06,300
私はスンドクが
人々に非難されぬようにするので
298
00:28:06,300 --> 00:28:08,970
ご心配なく
299
00:28:32,690 --> 00:28:37,040
義母上にお会いしなければ
300
00:28:57,960 --> 00:29:00,840
私の忠告に従っていれば
301
00:29:01,580 --> 00:29:05,530
上訴は受理され 出仕も出来
302
00:29:05,530 --> 00:29:08,600
ドンノ派の首領にも
なっていたのに
303
00:29:09,160 --> 00:29:14,680
一瞬の感情を抑えきれず
奈落に落ちたのですね
304
00:29:16,490 --> 00:29:20,220
奈落に落ちたのは
私ではなくあなたです
305
00:29:21,650 --> 00:29:25,650
自分の置かれた立場を
わかっていて言っているのか
306
00:29:27,500 --> 00:29:34,790
あなたが8年前に使った金蚕の毒は
どんな毒かご存じですか?
307
00:29:34,790 --> 00:29:42,280
古書には金蚕の毒を使用すれば
財宝に溢れ高みに上れると
308
00:29:42,280 --> 00:29:48,950
しかし最後には毒を使った者が
破滅すると
309
00:29:51,070 --> 00:29:54,390
その毒のせいで息子は死んで
310
00:29:54,390 --> 00:29:58,560
弟と夫も死んだから
311
00:29:58,560 --> 00:30:01,380
呪いは本当だったようだ
312
00:30:05,400 --> 00:30:10,770
そんな古書が慰めになるなら
いくらでもお考え下さい
313
00:30:10,770 --> 00:30:15,640
しかし破滅する人は
誰が見てもあなたです
314
00:30:20,800 --> 00:30:23,170
それはわからないでしょう
315
00:30:31,880 --> 00:30:34,650
[寡夫・寡婦救出大作戦]
316
00:30:37,230 --> 00:30:42,900
旦那様は妹を実家に戻すよう
全力を尽くしているから
317
00:30:42,900 --> 00:30:44,860
もう少し待ってみようと思います
318
00:30:44,860 --> 00:30:48,880
問題は儀賓大監ですが
319
00:30:48,880 --> 00:30:53,810
義禁府の牢獄の下にトンネルを掘って
大監を連れ出すのはどうだろう
320
00:30:53,810 --> 00:30:56,390
何年かかりますか
321
00:30:56,390 --> 00:31:00,670
看守を酔わせて眠らせてから
大監を連れ出すのは?
322
00:31:00,670 --> 00:31:02,360
お嬢様までどうしたのですか
323
00:31:02,360 --> 00:31:06,520
小説ほど義禁府の牢獄は
お粗末ではありません
324
00:31:07,090 --> 00:31:09,200
小説を馬鹿にしてるのですか
325
00:31:09,200 --> 00:31:11,160
いや…
326
00:31:11,160 --> 00:31:15,340
[寡夫・寡婦救出大作戦]
327
00:31:15,340 --> 00:31:20,050
今夜 儀賓大監に
賜薬が命じられるそうです
328
00:31:30,140 --> 00:31:33,030
罪人は王命を受けるのだ
329
00:31:33,030 --> 00:31:35,920
処刑を止めるのだ
330
00:32:41,070 --> 00:32:43,210
シム・ジョンウ
331
00:32:46,320 --> 00:32:53,330
今からでも左議政夫人の
罠にはまったと言えば
332
00:32:54,210 --> 00:33:01,250
王室の一員である儀賓を騙した罪で
左議政夫人を厳罰に処し
333
00:33:01,250 --> 00:33:07,790
おまえは再び儀賓の座に戻り
今まで通りに生きられる
334
00:33:07,790 --> 00:33:15,200
しかし最後まで
彼女への恋心と言い張るなら
335
00:33:15,200 --> 00:33:20,650
私はおまえに
死刑を命じるしかない
336
00:33:27,210 --> 00:33:29,140
私は
337
00:33:32,590 --> 00:33:35,010
罪を認め
338
00:33:36,450 --> 00:33:39,140
死刑を受け入れます
339
00:34:15,400 --> 00:34:21,920
息子を裏切り家門を破滅させたおまえを
許すわけにいかない
340
00:34:21,920 --> 00:34:28,490
これまでの情けから
おまえに対する最後の配慮だ
341
00:34:31,300 --> 00:34:37,730
今日 義禁府で
儀賓の刑が執行されるそうだ
342
00:34:38,530 --> 00:34:42,890
儀賓はすでにこの世にはいない
343
00:35:51,830 --> 00:35:55,810
おまえが決心をつけるために
教えているのだ
344
00:36:52,200 --> 00:36:55,390
チョ大監宅の嫁が
自害したと?
345
00:36:55,390 --> 00:37:02,250
趙氏の門中で貞女碑を
立てて欲しいとありました
346
00:37:03,750 --> 00:37:06,200
都承旨と検討しておけ
347
00:37:06,200 --> 00:37:08,150
承知いたしました
348
00:37:27,290 --> 00:37:29,150
たとえ
349
00:37:30,820 --> 00:37:34,680
私達が二度と会えなくとも
350
00:37:35,620 --> 00:37:38,390
何が起こったとしても
351
00:37:40,670 --> 00:37:45,310
私が愛している大監様のままで
幸せに暮らしてください
352
00:37:46,340 --> 00:37:50,650
私達の出会いを後悔しないために
353
00:37:51,540 --> 00:37:53,550
私達は
354
00:37:55,270 --> 00:37:58,790
また必ず出会います
355
00:38:04,150 --> 00:38:06,100
私達は
356
00:38:07,430 --> 00:38:10,110
そういう運命なのです
357
00:38:33,140 --> 00:38:36,370
気が付きましたか
358
00:38:52,630 --> 00:38:54,720
大監様
359
00:38:54,720 --> 00:38:56,910
大監様
360
00:38:57,490 --> 00:38:59,810
大監様
361
00:39:04,090 --> 00:39:07,160
気がつきましたか
362
00:39:08,300 --> 00:39:10,320
助かったね
363
00:39:14,200 --> 00:39:21,580
十日間も眠ったままで
とても心配していたんですよ
364
00:39:21,580 --> 00:39:26,600
おまえは私の腕を信じてないのか
365
00:39:27,900 --> 00:39:30,340
何事ですか
366
00:39:30,340 --> 00:39:34,720
大監を助けるよう
密かに王命が出されたのです
367
00:39:34,720 --> 00:39:38,310
私もユ医師から聞いて知ったのです
368
00:39:43,420 --> 00:39:44,480
ㅤㅤㅤㅤㅤ
369
00:39:44,480 --> 00:39:47,030
まだ動いたらダメです
370
00:39:47,030 --> 00:39:49,290
微量ではありますが
毒が入っていたので
371
00:39:49,290 --> 00:39:53,630
当分は治療を
受けなければなりません
372
00:39:53,630 --> 00:39:57,360
心配してくれている夫人に
会わなければ
373
00:40:04,210 --> 00:40:06,300
どういう事ですか
374
00:40:06,300 --> 00:40:09,300
それは...
375
00:40:11,170 --> 00:40:15,920
大監が毒を飲まれた後
376
00:40:16,620 --> 00:40:19,370
彼女は自害しました
377
00:40:23,440 --> 00:40:26,000
そんなわけない
378
00:40:26,000 --> 00:40:28,200
直接 確認をー
379
00:40:28,200 --> 00:40:30,460
大監!
380
00:40:30,460 --> 00:40:34,080
大監!
381
00:40:35,700 --> 00:40:41,430
新羅の人々は双縁術士を
愛ではなく孤独の術師だと呼んでいた
382
00:40:42,240 --> 00:40:47,500
彼らと婚姻すれば
短命だったからだ
383
00:40:51,040 --> 00:40:55,470
[一ヶ月後]
何も考えず学べば何も残らないといわれる
384
00:40:55,470 --> 00:40:58,560
学びにのみ集中し
自らを顧みなければ
385
00:40:58,560 --> 00:41:01,740
知識は単なる殻に
過ぎないという意味だ
386
00:41:01,740 --> 00:41:06,250
士人は利己的にならぬよう
心に留めておかねばならぬ
387
00:41:06,250 --> 00:41:07,580
分かったか
388
00:41:07,580 --> 00:41:11,240
肝に銘じます
389
00:41:11,240 --> 00:41:13,220
順調?
390
00:41:13,220 --> 00:41:18,180
叔父上が先生よりも
分かりやすいです
391
00:41:18,180 --> 00:41:21,560
科挙は受けないのですか
392
00:41:21,560 --> 00:41:26,150
そんな暇はないわ
農業をしないと
393
00:41:26,150 --> 00:41:28,980
叔母上の夢は
夫人になる事ではないのですか
394
00:41:28,980 --> 00:41:32,920
叔父上が正一品官でなければ
なりませんよ
395
00:41:32,920 --> 00:41:35,440
変えたのよ
396
00:41:35,440 --> 00:41:37,500
お金持ちの夫人に
397
00:41:37,500 --> 00:41:41,250
だから旦那様は進士
だったらいいの
398
00:41:41,250 --> 00:41:43,970
どうして変わったのですか
399
00:41:45,710 --> 00:41:48,900
正確にいうと
変わったわけではないの
400
00:41:48,900 --> 00:41:50,770
"富と名誉"という
言葉を知ってる?
401
00:41:50,770 --> 00:41:54,060
多くの富と高い地位を得て
402
00:41:54,060 --> 00:41:58,040
価値のある者になるという事ですか
403
00:41:58,040 --> 00:42:02,370
何故 名誉よりも富が
前にくるのか知ってる?
404
00:42:02,850 --> 00:42:06,190
富があれば名誉が
ついてくるからよ
405
00:42:06,190 --> 00:42:11,450
だからお金持ちになれば
皆が私を尊敬するでしょう?
406
00:42:11,450 --> 00:42:15,520
母上に似てきたように
思います
407
00:42:16,120 --> 00:42:18,420
そうかな
408
00:42:18,420 --> 00:42:20,720
良いことじゃない
409
00:42:47,290 --> 00:42:49,370
何だ
410
00:42:49,370 --> 00:42:51,870
描けないのですか
411
00:42:53,180 --> 00:42:55,520
作家は
412
00:42:56,770 --> 00:43:01,300
空腹の時に
よく描けるといいますが
413
00:43:01,300 --> 00:43:04,400
本当のようです
414
00:43:05,540 --> 00:43:10,890
旦那様のおかげで
充実した日々を送っているので
415
00:43:10,890 --> 00:43:14,350
ずっと遊んでいたくて
言い訳してしまいます
416
00:43:14,350 --> 00:43:18,450
褒めているのか
責めているのか
417
00:43:20,800 --> 00:43:22,750
どこで
418
00:43:24,460 --> 00:43:27,740
どこで行き詰まっているのですか
419
00:43:29,680 --> 00:43:31,290
それは...
420
00:43:32,800 --> 00:43:34,720
その...
421
00:43:34,720 --> 00:43:39,940
若奥様が逃げた先で
恋に落ちたのですが
422
00:43:40,640 --> 00:43:46,140
緊迫した状況で
それが可能なのか
423
00:43:47,040 --> 00:43:49,760
悩んでいます
424
00:43:51,760 --> 00:43:53,980
なるほど
425
00:44:00,270 --> 00:44:02,350
試してみればいいのです
426
00:44:02,350 --> 00:44:05,570
こんな昼間に?
427
00:44:05,570 --> 00:44:08,400
明日が締め切りでしょう
428
00:44:08,400 --> 00:44:11,900
時間は無駄に出来ません
429
00:44:15,170 --> 00:44:18,600
[朝鮮最後の双縁術士]
430
00:44:18,600 --> 00:44:22,880
小説の双縁術士
とても素敵です
431
00:44:22,880 --> 00:44:25,600
科挙で首席になり
高い地位も約束されていたのに
432
00:44:25,600 --> 00:44:28,470
愛のために諦めて
433
00:44:28,470 --> 00:44:32,930
十年間も公主様の死を
調べていた事も感動的ですけど
434
00:44:32,930 --> 00:44:37,790
恋慕している奥様のために
毒まで飲むだなんて
435
00:44:37,790 --> 00:44:42,710
愛そのものですよね
436
00:44:43,350 --> 00:44:47,840
結局 奥様は
救えなかったじゃない
437
00:44:48,840 --> 00:44:51,240
小説では自害と
描いてあるけれど
438
00:44:51,240 --> 00:44:54,510
義母が殺したのかな
439
00:44:54,510 --> 00:44:56,140
そうでしょう
440
00:44:56,140 --> 00:44:59,780
左議相宅は蓄えがなかったのよ
441
00:44:59,780 --> 00:45:02,100
全部 作り話だよ
442
00:45:02,100 --> 00:45:03,450
ちょっと!
443
00:45:03,450 --> 00:45:07,600
明らかに儀賓大監と
左議相宅の奥様の話でしょう
444
00:45:07,600 --> 00:45:09,260
愛?
445
00:45:09,260 --> 00:45:11,220
ただの不倫じゃない
446
00:45:11,220 --> 00:45:14,130
男寡婦と未亡人の
どこが不倫なのですか
447
00:45:14,130 --> 00:45:16,410
誰が何と言おうと
448
00:45:16,410 --> 00:45:19,220
愛ですよ
449
00:45:22,540 --> 00:45:24,780
愛って何なのよ
450
00:45:34,580 --> 00:45:36,990
しんどくありませんか
451
00:45:36,990 --> 00:45:38,850
重い
452
00:45:41,640 --> 00:45:44,330
お腹ですか
453
00:45:44,330 --> 00:45:47,390
バカじゃないの
一ヶ月も経ってないのに
454
00:45:47,390 --> 00:45:50,350
頭が重いってことよ
455
00:45:51,410 --> 00:45:53,550
夫人
456
00:45:54,510 --> 00:45:57,250
めんどくさがってますか
457
00:45:57,250 --> 00:46:00,880
そうじゃなくて
458
00:46:01,780 --> 00:46:03,580
裁縫をしているから
459
00:46:03,580 --> 00:46:09,330
私とどちらが大事なのですか
460
00:46:10,780 --> 00:46:12,480
このー
461
00:46:12,480 --> 00:46:15,160
赤子に聞こえますよ
462
00:46:17,100 --> 00:46:19,650
誰が赤子かしらね
463
00:46:34,280 --> 00:46:36,320
白草房に行かれますか?
464
00:46:36,320 --> 00:46:37,750
私が付き添います
465
00:46:37,750 --> 00:46:42,250
私が大丈夫だから
ドゥリのそばにいなさい
466
00:46:42,250 --> 00:46:44,240
それでも…
467
00:46:44,240 --> 00:46:47,090
義母上…
468
00:46:48,020 --> 00:46:50,670
義母上 お気をつけて
469
00:46:59,010 --> 00:47:00,540
そんなに私が好き?
470
00:47:00,540 --> 00:47:02,040
うん
471
00:47:02,040 --> 00:47:04,870
人に見られたら
馬鹿にされるわよ
472
00:47:04,870 --> 00:47:06,570
言わせておきなさい
473
00:47:06,570 --> 00:47:08,390
怖くないです
474
00:47:08,390 --> 00:47:11,950
婚礼の日に新婦まで
交換したのに
475
00:47:13,400 --> 00:47:16,880
あなたに罵られずに
生きられればそれでいい
476
00:47:20,150 --> 00:47:23,580
ヨジュ宅…会いたいわね
477
00:47:25,330 --> 00:47:31,360
二人の出会いが
そもそもの間違いでしょうか
478
00:47:31,360 --> 00:47:35,590
二人の運命の相手は
別の人だったでしょう
479
00:47:35,590 --> 00:47:36,900
先人たちの言葉によると
480
00:47:36,900 --> 00:47:41,270
お二人が議論を始めたので
また徹夜になりそうです
481
00:47:41,270 --> 00:47:45,520
我々も覚悟したほうが…
482
00:47:46,340 --> 00:47:49,200
運命の相手でなくて
良かったかもしれません
483
00:47:49,200 --> 00:47:50,330
[朝鮮最後の双縁術士]
484
00:47:50,330 --> 00:47:53,010
この話は酷いと思います
485
00:47:53,010 --> 00:47:55,940
二人ともこの世を去るとは
486
00:47:56,630 --> 00:48:01,680
小説とは悲しい結末の方が
心に残るものです
487
00:48:01,680 --> 00:48:05,680
でも私は幸せな結末が好きです
488
00:48:06,380 --> 00:48:08,660
私もそうです
489
00:48:09,660 --> 00:48:14,220
ところで…
もう二人は会ったのかしら
490
00:48:14,220 --> 00:48:16,330
そうでしょうね
491
00:48:26,050 --> 00:48:29,660
[朝鮮最後の双縁術士]
492
00:48:31,720 --> 00:48:34,090
その本はすでに予約が入っています
493
00:48:34,090 --> 00:48:36,160
戻して下さい
494
00:48:36,160 --> 00:48:39,860
挑発的な奥様の態度…
495
00:48:44,160 --> 00:48:49,540
最近はこういう馬鹿げた小説が
流行っているようだ
496
00:48:49,540 --> 00:48:50,790
奥様の...
497
00:48:50,790 --> 00:48:53,510
どういうご用件でしょうか?
498
00:48:53,510 --> 00:48:55,400
ああ…
499
00:48:56,090 --> 00:49:00,560
ここに引き籠ってる
本の虫に会いに来た
500
00:49:00,560 --> 00:49:03,840
こちらへ
501
00:49:03,840 --> 00:49:06,310
これを
502
00:49:28,480 --> 00:49:31,030
頭にお気をつけて
503
00:49:31,030 --> 00:49:32,680
どっちに行けばよいのか
504
00:49:32,680 --> 00:49:35,040
ここは…
505
00:49:36,590 --> 00:49:39,920
大監様
早くいらして下さい
506
00:49:39,920 --> 00:49:42,200
地位の高い方がいらしています
507
00:49:42,200 --> 00:49:45,980
裏にこのような不法空間が…
508
00:49:58,250 --> 00:50:01,450
このようなむさくるしい場所に
何故いらしたのですか
509
00:50:02,220 --> 00:50:05,370
余が見上げるのは
気分良くない
510
00:50:05,370 --> 00:50:06,930
座りなさい
511
00:50:06,930 --> 00:50:08,530
はい
512
00:50:12,180 --> 00:50:14,590
ユ医師によると
513
00:50:14,590 --> 00:50:18,550
すでに病は全快したと
514
00:50:18,550 --> 00:50:21,690
そろそろ働き始めるべきでは?
515
00:50:21,690 --> 00:50:26,300
まだ心の傷が癒えていないので
516
00:50:26,300 --> 00:50:30,750
誰も心の傷の一つは
抱えて生きるものだろう
517
00:50:30,750 --> 00:50:32,810
はい
518
00:50:37,700 --> 00:50:41,580
世間ではおまえが死んだと
思われているので
519
00:50:41,580 --> 00:50:44,100
新しい身分を準備した
520
00:50:44,100 --> 00:50:45,260
パク・ムンス?
521
00:50:45,260 --> 00:50:48,450
かつて暗行御史だったが
522
00:50:48,450 --> 00:50:52,390
山でトラに遭遇し
非業の死を遂げた
523
00:50:52,390 --> 00:50:54,390
-非業の死?
-ああ
524
00:50:54,390 --> 00:50:57,950
パク・ムンスの身代わりになるのは
私が最初ですか?
525
00:50:57,950 --> 00:51:02,120
まあ そんなもんだが
二人目か?
526
00:51:02,970 --> 00:51:05,330
五人目です
527
00:51:05,330 --> 00:51:07,520
何だよ
528
00:51:09,280 --> 00:51:13,730
全員死んだわけではないから
心配するな
529
00:51:13,730 --> 00:51:18,810
それにおまえは汚職官僚を
捕らえるわけでもないし
530
00:51:22,460 --> 00:51:24,570
おまえの任務は
531
00:51:24,570 --> 00:51:30,760
朝鮮の国中を巡って
怨女と曠夫を一掃するのだ
532
00:51:32,550 --> 00:51:34,550
曠夫・怨女は山賊ですか
533
00:51:34,550 --> 00:51:36,740
”一掃する”とは!
534
00:51:37,820 --> 00:51:40,000
すまない
535
00:51:41,560 --> 00:51:43,810
誰を睨んでおる!
536
00:51:43,810 --> 00:51:47,360
私は国王だぞ!
537
00:51:48,490 --> 00:51:50,080
おい!
538
00:51:50,730 --> 00:51:53,510
しかし私はまだ…
539
00:51:53,510 --> 00:51:59,620
心の傷など言うな
元の義父の前で
540
00:51:59,620 --> 00:52:01,920
明日すぐに旅に出るのだ
541
00:52:01,920 --> 00:52:05,760
私が仲人も用意したから
542
00:52:05,760 --> 00:52:08,370
すぐ彼女に会いに行き
543
00:52:09,620 --> 00:52:14,380
おまえの病が治るのを
かなり待っていただろう
544
00:52:16,640 --> 00:52:18,630
ジョンウ
545
00:52:20,650 --> 00:52:23,210
元気でな
546
00:53:10,160 --> 00:53:12,210
この家は…
547
00:53:16,540 --> 00:53:19,100
私が暮らしていた家です
548
00:53:19,100 --> 00:53:22,270
8歳から17歳まで
549
00:53:23,990 --> 00:53:28,100
今日は心を乾かすのに
ちょうど良い天気です
550
00:54:13,440 --> 00:54:15,640
大監様
551
00:55:19,340 --> 00:55:21,050
夫人
552
00:55:21,840 --> 00:55:25,100
どうして遅かったのですか
553
00:55:29,830 --> 00:55:32,400
これも夢だろう
554
00:55:38,280 --> 00:55:40,360
夢なら…
555
00:55:41,270 --> 00:55:43,890
目覚めたくない
556
00:55:58,110 --> 00:55:59,980
大監様
557
00:56:02,930 --> 00:56:05,820
これは夢ではありません
558
00:56:41,440 --> 00:56:43,140
これは…
559
00:56:43,800 --> 00:56:47,040
あまりに現実のようだ
560
00:56:51,170 --> 00:56:53,750
生きていたのですか?
561
00:57:00,880 --> 00:57:02,920
とても
562
00:57:02,920 --> 00:57:05,770
会いたかったです
563
00:57:20,060 --> 00:57:23,660
夫人はすべて
ご存じだったのですか?
564
00:57:25,420 --> 00:57:29,220
殿下に口止めを
命じられていたので
565
00:57:29,220 --> 00:57:34,950
でもまもなく会えると言われ
待っておりました
566
00:57:36,160 --> 00:57:42,190
では白草房で見たのは
夢ではなかったのですね
567
00:57:43,110 --> 00:57:47,300
とても会いたかったし心配で
こっそり立ち寄りました
568
00:57:47,300 --> 00:57:51,920
夫人も殿下に
助けてもらったのですか?
569
00:57:54,910 --> 00:57:57,790
二割くらいは?
570
00:57:58,760 --> 00:58:04,440
今日 義禁府で
儀賓の刑が執行されるそうだ
571
00:58:04,440 --> 00:58:08,760
儀賓はすでにこの世にはいない
572
00:58:09,740 --> 00:58:14,200
おまえが決心をつけるために
教えているのだ
573
00:58:18,470 --> 00:58:20,410
義母上
574
00:58:22,740 --> 00:58:25,760
私は死にません
575
00:58:27,430 --> 00:58:31,240
息子を裏切り
別の男を慕っておるというのに
576
00:58:31,240 --> 00:58:36,120
死を直面したらその感情も
簡単に捨てるのだな
577
00:58:36,120 --> 00:58:38,190
愛とは
578
00:58:39,050 --> 00:58:42,560
死をもって
証明するものではありません
579
00:58:44,440 --> 00:58:48,070
私は旦那様が愛してくださった
ありのままの姿で生きて来ました
580
00:58:48,070 --> 00:58:51,420
これからも
そうするつもりです
581
00:58:51,420 --> 00:58:53,560
ですから
582
00:58:53,560 --> 00:58:56,760
大監様を慕っているからと
583
00:58:56,760 --> 00:59:00,820
旦那様への愛が
変わるわけではありません
584
00:59:01,570 --> 00:59:05,330
それが受け入れて
もらえると?
585
00:59:06,100 --> 00:59:11,470
おまえはこれから汚れた女として
後ろ指をさされ生きていくのだ
586
00:59:11,470 --> 00:59:14,750
おまえが笑っている間も
皆は陰口を話し
587
00:59:14,750 --> 00:59:19,820
外に出れば
恥知らずだと言われるだろう
588
00:59:22,990 --> 00:59:25,250
そう生きるより
589
00:59:26,290 --> 00:59:29,850
いっそ名誉ある死を
遂げるべきだ
590
00:59:32,790 --> 00:59:35,850
人がどう見ようと
591
00:59:35,850 --> 00:59:39,210
何を言おうと
関係ありません
592
00:59:39,710 --> 00:59:45,410
グンソクのため
旦那様のため
593
00:59:45,410 --> 00:59:47,980
大監様のため
594
00:59:49,640 --> 00:59:52,290
生きなければなりません
595
00:59:52,960 --> 00:59:55,560
おまえが大胆である事は
知っていたが
596
00:59:55,560 --> 00:59:58,530
ここまで恥知らずだったとは
597
00:59:58,530 --> 01:00:03,140
おまえが良くとも
グンソクはどうする
598
01:00:03,140 --> 01:00:06,780
生涯 母のせいで
苦しめられるではないか
599
01:01:08,760 --> 01:01:12,180
趙氏の夫人として
死を選びます
600
01:01:19,820 --> 01:01:22,450
しかし
チョン・スンドクは
601
01:01:23,150 --> 01:01:26,940
御家のために
死ぬことはありません
602
01:01:32,150 --> 01:01:36,160
私がここで死を選べば
義母上が殺した事になります
603
01:01:36,160 --> 01:01:38,420
幼いグンソクでさえ
604
01:01:38,420 --> 01:01:41,160
そしてイェジン様も
そう考えるでしょう
605
01:01:41,160 --> 01:01:42,910
彼らを
606
01:01:43,440 --> 01:01:48,160
家族を恨む苦しみを抱えて
生きてほしくはありません
607
01:01:50,690 --> 01:01:53,060
義母上もです
608
01:02:12,690 --> 01:02:15,260
しかしその夜
609
01:02:15,260 --> 01:02:22,860
世子邸下の切願で殿下が
武士を送ってくださったと聞きました
610
01:02:22,860 --> 01:02:25,670
なので二割程度
611
01:02:25,670 --> 01:02:28,830
葬儀も行われたと
聞きましたが
612
01:02:29,760 --> 01:02:32,320
どのように
皆を騙したのですか
613
01:02:33,520 --> 01:02:36,350
その場しのぎです
614
01:02:36,350 --> 01:02:38,300
その場しのぎ?
615
01:02:47,310 --> 01:02:49,210
母上
616
01:02:52,640 --> 01:02:55,250
どうしたの?
617
01:03:00,200 --> 01:03:04,000
祖母上が母上には
もう会えないと言うのですが
618
01:03:04,000 --> 01:03:06,260
本当ですか
619
01:03:07,780 --> 01:03:09,770
会えるよ
620
01:03:09,770 --> 01:03:12,250
生きているから
621
01:03:12,250 --> 01:03:15,470
いつでも会えるよ
622
01:03:15,470 --> 01:03:18,080
そうだと思いました
623
01:03:19,080 --> 01:03:21,300
母のせいで
624
01:03:21,900 --> 01:03:24,090
苦労をかけるね
625
01:03:24,090 --> 01:03:26,000
いいえ
626
01:03:26,000 --> 01:03:30,630
母上が羽を見つけたようで
嬉しいです
627
01:03:30,630 --> 01:03:36,840
私の心配はせず
皆のご縁を見つけてください
628
01:03:40,950 --> 01:03:43,410
ありがとう
629
01:03:47,170 --> 01:03:49,300
グンソク
630
01:03:52,210 --> 01:03:55,620
いつの間にこんなに
大きくなったのかしら
631
01:04:07,360 --> 01:04:10,260
それではグンソクは
一人で家にいるのですか
632
01:04:10,260 --> 01:04:12,270
いいえ
633
01:04:12,270 --> 01:04:15,030
叔母の家にいます
634
01:04:15,030 --> 01:04:19,110
ここにも時々
遊びに来ます
635
01:04:19,940 --> 01:04:22,560
あの家に一人で残ったのは
636
01:04:25,930 --> 01:04:28,450
義母上です
637
01:04:51,270 --> 01:04:53,820
私は間違っていなかった
638
01:05:08,230 --> 01:05:10,950
[八道怨女曠夫名簿]
639
01:05:15,230 --> 01:05:19,010
これから八道を回り
ご縁を見つけます
640
01:05:19,850 --> 01:05:22,480
ドキドキしますね
641
01:05:24,260 --> 01:05:28,440
その前に
もっと大事なことがあります
642
01:05:28,440 --> 01:05:30,700
何でしょう
643
01:05:33,980 --> 01:05:36,450
婚姻はいつしましょうか
644
01:05:40,710 --> 01:05:45,120
未亡人の行商人を
からかっているのですか
645
01:05:46,340 --> 01:05:48,840
仕事をしましょう
646
01:05:49,640 --> 01:05:53,980
婚姻の事ばかり考えてしまって
集中出来ません
647
01:05:55,210 --> 01:05:57,000
それでは...
648
01:05:58,040 --> 01:06:00,060
婚姻の前に
649
01:06:00,560 --> 01:06:03,830
恋愛をするのは
どうでしょう
650
01:06:03,830 --> 01:06:05,840
恋愛ですか?
651
01:06:05,840 --> 01:06:11,260
自分の感情も制御できない
愚か者がするー
652
01:06:11,260 --> 01:06:16,280
朝鮮で私達より
愚かな者はいませんよ
653
01:06:23,570 --> 01:06:29,040
ですから小説よりも胸が高鳴る
恋愛をしましょう
654
01:06:29,040 --> 01:06:32,330
沢山の良いご縁を探しながら
655
01:06:35,950 --> 01:06:38,490
胸が高鳴る恋愛?
656
01:06:41,950 --> 01:06:44,060
良いですね
657
01:06:44,590 --> 01:06:51,960
ㅤㅤㅤㅤㅤ
658
01:06:51,960 --> 01:06:59,750
ㅤㅤㅤㅤㅤ
659
01:06:59,750 --> 01:07:07,690
ㅤㅤㅤㅤㅤ
660
01:07:07,690 --> 01:07:15,140
ㅤㅤㅤㅤㅤ
661
01:07:15,140 --> 01:07:23,050
ㅤㅤㅤㅤㅤ
662
01:07:23,050 --> 01:07:30,050
ㅤㅤㅤㅤㅤ
663
01:07:48,820 --> 01:07:53,120
[ご視聴ありがとうございました🦆]
664
01:07:53,120 --> 01:07:56,080
[婚礼大捷]
665
01:09:18,530 --> 01:09:29,790
字幕チーム
The Fabulous Matchmakers🦆🦆
[日本語字幕チーム:@anchan_631020_390 , @lubowsg]
666
01:09:53,960 --> 01:09:56,900
[婚礼大捷]