1 00:00:15,360 --> 00:00:18,630 スタジオ ドラゴン 制作 : ザ・グレートショー 2 00:00:21,510 --> 00:00:23,870 チ・ジニ 3 00:00:27,660 --> 00:00:29,830 ユン・セア 4 00:00:32,710 --> 00:00:34,640 キム・ヘウン 5 00:00:40,400 --> 00:00:43,430 [ ザ・ロード : 1の悲劇 ] 6 00:00:43,430 --> 00:00:50,180 このドラマはフィクションです 登場する人物・企業・事件の背景等は現実と無関係です 7 00:00:53,810 --> 00:00:56,860 沈黙を選択したその日 8 00:00:59,320 --> 00:01:03,370 深くて暗い 私の全ての過去が 始まった場所 9 00:01:09,320 --> 00:01:12,020 錠前のない監獄 10 00:01:13,200 --> 00:01:16,340 いくら逃げても またそこにいる 11 00:01:18,090 --> 00:01:25,120 字幕提供 : ⛔ One Way Road Team ⛔ @Viki.com 12 00:01:28,750 --> 00:01:30,250 君のその信念のために 13 00:01:30,250 --> 00:01:33,180 多くの人が苦しんでる あの時も今も お前は迷わないな 14 00:01:33,180 --> 00:01:34,990 今度は裏切らないよな? 高尚なふりをするな 15 00:01:34,990 --> 00:01:37,880 お前と俺の 何が違うんだよ! お前がやったんだ お前が殺した 16 00:01:37,880 --> 00:01:40,350 お前が殺した だから お前の方がもっと疑わしい 17 00:01:40,350 --> 00:01:42,600 お前が 何か隠す度に 死体が現れるんだよ 今も! あの時も! 18 00:01:42,600 --> 00:01:44,780 なぜ こんなことをしたんだ? ニュース...報道のせいか? 19 00:01:44,780 --> 00:01:48,890 そうなのか? あなたが犯した 全ての過ちのせいです 20 00:01:58,550 --> 00:02:03,090 あのネズミみたいな子は 死んで当然じゃないか? 21 00:02:03,090 --> 00:02:05,180 身の程知らずに ひらひらさせて 22 00:02:05,180 --> 00:02:07,640 殺してやる! 23 00:02:18,360 --> 00:02:22,950 - いい答えだな - 変な事言うな 答えてなんかないから 24 00:02:22,950 --> 00:02:26,210 人はどんなに口を叩いて 黙らせても 25 00:02:26,210 --> 00:02:31,190 体全体でぶつぶつ言うんだ 今のお前みたいに 26 00:02:46,720 --> 00:02:49,310 スヒョン どうしたの?! 27 00:02:49,310 --> 00:02:51,600 - 一体 どうしたの? - 母さん 早く逃げて! 28 00:02:51,600 --> 00:02:53,720 - え?     - ここにいたらだめだよ 29 00:02:53,720 --> 00:02:57,420 え?...この子...    - 母さん 早く! 30 00:03:01,370 --> 00:03:04,970 - 先に行って 後の便で すぐ行くから - スヒョン 31 00:03:04,970 --> 00:03:09,350 時間がないよ こうしてるうちに 二人とも死んでしまうよ 32 00:03:29,920 --> 00:03:33,110 逃げようと決めたその瞬間 33 00:03:37,600 --> 00:03:41,320 私の古い罪が 始まった 34 00:04:06,690 --> 00:04:09,690 錠前のない その監獄から 35 00:04:14,190 --> 00:04:17,550 私は 永遠に抜け出すことが できないだろう 36 00:04:48,450 --> 00:04:50,200 何やってんだ? 37 00:04:55,010 --> 00:05:00,230 しばらく 進行状態が円滑でなかったこと お詫びいたします 38 00:05:03,850 --> 00:05:10,300 チャ・ソヨンさんから質問を受けた瞬間 その日の事が 走馬灯のように浮かび上がりました 39 00:05:11,160 --> 00:05:16,760 私の心境を むやみに明かさないのが 道理だと思いましたが 40 00:05:16,760 --> 00:05:23,020 質問にお答えする了承を得てから お話ししたいと思います 41 00:05:24,020 --> 00:05:25,630 どうぞ 42 00:05:27,420 --> 00:05:29,500 雨が降りしきる その夜ほど 43 00:05:29,500 --> 00:05:33,450 私の人生で 切迫した瞬間は ありませんでした 44 00:05:33,450 --> 00:05:35,390 なぜ こんなことをしたんだ? 45 00:05:35,390 --> 00:05:38,660 あなたが犯した 全ての過ちのせいです 46 00:05:38,660 --> 00:05:42,040 真実を伝えるという 私のささやかな信念を 47 00:05:42,040 --> 00:05:45,790 あれほど恨んだ瞬間も なかったと思います 48 00:05:46,430 --> 00:05:49,920 一度も やってあげられなかった 大したことじゃないのに 49 00:05:51,280 --> 00:05:56,390 子供を救うために 車を走らせた時 50 00:06:08,690 --> 00:06:11,890 キャスターのペク・スヒョンは そこにはなく 51 00:06:11,890 --> 00:06:17,870 崖っぷちに追い詰められた 一児の父親がいるだけでした 52 00:06:24,530 --> 00:06:30,450 チェ・ジュンヨン君も また 私の息子でした 53 00:07:02,560 --> 00:07:05,260 はい ファン・テソプ国会議員事務室です 54 00:07:05,260 --> 00:07:08,020 もしもし? もしもし? 55 00:07:08,020 --> 00:07:10,320 お疲れ様です 56 00:07:10,950 --> 00:07:13,360 それは どういうことですか? 57 00:07:17,760 --> 00:07:20,340 [ BSN News Night ] 58 00:07:21,230 --> 00:07:24,120 私の息子の友達で 59 00:07:24,120 --> 00:07:29,270 同僚の大切な息子だから そう思ったという意味です 60 00:07:30,120 --> 00:07:31,830 はい 61 00:07:33,770 --> 00:07:40,090 たとえ チェ・ジュンヨン君の誘拐を 事前に知っていたとしても 62 00:07:40,090 --> 00:07:43,260 私にできる最善を尽くしたはずです 63 00:07:44,790 --> 00:07:46,390 そうですか 64 00:07:46,390 --> 00:07:51,660 放送を見ている視聴者も また 私と同じ気持ちだと思います 65 00:07:51,660 --> 00:07:57,200 私に対する批判や恨みは 喜んでお受けします 66 00:07:57,200 --> 00:08:01,760 お子さんを救えなかったことを 心よりお詫びいたします 67 00:08:15,000 --> 00:08:20,490 我が子のように考えてくださり 共に悼まれたキャスターのペク・スヒョンさん 68 00:08:21,530 --> 00:08:26,920 そして 国民の皆様に 心から感謝申し上げます 69 00:08:34,360 --> 00:08:37,120 質問を続けたいと思います 70 00:08:37,120 --> 00:08:41,830 チェ・ジュンヨン君は どんな子でしたか? 71 00:08:45,360 --> 00:08:48,230 私の全てでした 72 00:08:50,460 --> 00:08:58,100 父親に似て しっかりした 好奇心の旺盛な子でした 73 00:09:00,300 --> 00:09:04,330 けれど その日の誘拐事件が ジュンヨンから全てを奪いました 74 00:09:04,330 --> 00:09:10,160 どこかで 犯人がこのニュースを 必ず見て欲しいと思います 75 00:09:10,860 --> 00:09:13,490 もう一度 いたわりの気持ちを伝えて 76 00:09:14,200 --> 00:09:20,560 ニュースナイトも最後まで 最善を尽くして報道することを約束します 77 00:09:39,100 --> 00:09:41,360 第 6 話 78 00:09:49,030 --> 00:09:55,040 ペク・キャスター 俺は野心がないんだ ずっと編集者でやっていくから 79 00:09:55,040 --> 00:09:59,700 細く長く やらせてくれ いいか? 80 00:10:02,800 --> 00:10:07,060 さあ 画面...イン 81 00:10:12,290 --> 00:10:18,460 [ 原作 : 法月 綸太郎 著  『一の悲劇』 ] 82 00:10:47,600 --> 00:10:51,230 その日の誘拐事件が ジュンヨンから全てを奪いました 83 00:10:51,230 --> 00:10:55,750 そしてお前に 全てを与えた 84 00:11:00,670 --> 00:11:03,810 今日は お前の思い通りには いかなかったけれど 85 00:11:09,550 --> 00:11:11,870 はい クォン・ヨジンです 86 00:11:16,130 --> 00:11:18,670 マスターキーの指紋ですか? 87 00:11:19,910 --> 00:11:25,410 前に行った時に 偶然付いたんじゃないですかね? 88 00:11:25,410 --> 00:11:28,380 たかが そんなことで 参考人聴取するんですか? 89 00:11:31,210 --> 00:11:33,340 じゃあ 撮りますよ 90 00:11:33,340 --> 00:11:34,570 [ ソイル財団奨学金授与式 ] 91 00:11:34,570 --> 00:11:37,450 さあ 撮りますよ 1 2 3 92 00:11:37,450 --> 00:11:39,310 さあ もう1枚撮ります 93 00:11:39,310 --> 00:11:42,920 もう1枚だけ 94 00:11:42,920 --> 00:11:45,240 議員 真中に立ってください 95 00:11:49,560 --> 00:11:51,380 [ 奨学金認証書 ] 96 00:11:51,380 --> 00:11:54,780 [ ソイル財団奨学金授与式 ] 97 00:11:54,780 --> 00:11:56,620 撮りますよ 98 00:12:23,600 --> 00:12:25,740 [ クォン・ヨジン局長 ] 99 00:12:25,740 --> 00:12:32,320 議員 特捜本部から参考人聴取に 応じて欲しいと要請がありました 100 00:12:36,710 --> 00:12:38,550 会見会場へ行こう 101 00:12:38,550 --> 00:12:40,560 はい 分かりました 102 00:12:41,070 --> 00:12:44,710 繋がらないため 留守番電話に... 103 00:12:57,520 --> 00:13:00,270 [ 620821 ファン ] 104 00:13:05,020 --> 00:13:07,090 [ 指紋鑑定書 ] 105 00:13:07,090 --> 00:13:09,710 [ ソウル南部警察署科学捜査課 ] 106 00:13:09,710 --> 00:13:12,720 [ クォン・ヨジンと一致 ] 107 00:13:21,580 --> 00:13:24,940 参考人聴取の要請 されましたか? 108 00:13:24,940 --> 00:13:27,660 どうせ 応じないだろうけれど 109 00:13:27,660 --> 00:13:31,380 警備隊長のものかどうか 分からないと言ったじゃないですか 110 00:13:31,380 --> 00:13:36,220 つついておいたからバタバタするだろう どう動くか見ようと思って 111 00:13:36,220 --> 00:13:39,240 ああ はい 112 00:13:39,240 --> 00:13:41,280 ソ・ジョンウクとチェ・セラは? 113 00:13:41,280 --> 00:13:43,420 不起訴処分になった 114 00:13:43,420 --> 00:13:45,310 法の通りにやれというのは いつのこと? 115 00:13:45,310 --> 00:13:47,750 法律通りにやったよ 116 00:13:47,750 --> 00:13:51,000 映っていた他のメンバーが 証言を変えてきた 117 00:13:51,000 --> 00:13:55,340 ソ・ジョンウクとチェ・セラは 自分たちの いたずらにやられたと 118 00:13:55,340 --> 00:13:58,780 自分たちが被るってことですね 119 00:13:59,430 --> 00:14:01,940 どれだけ金を渡したんだよ 120 00:14:01,940 --> 00:14:04,820 指示した廃車場は確認したか? 121 00:14:04,820 --> 00:14:06,980 一日中探しましたが まだ何も 122 00:14:06,980 --> 00:14:13,150 引き続き探して 誘拐事件があった日 よりによって車がなくなったもそうだし 123 00:14:13,150 --> 00:14:15,620 車両盗難について聞いた時 124 00:14:15,620 --> 00:14:21,030 ソ・ジョンウクが事前に暗記したように 答えた 廃車させたのは確かだ 125 00:14:23,050 --> 00:14:25,800 大変だろうが しっかりやれ 126 00:14:29,710 --> 00:14:33,910 でも これを探して 出てきますかね? 127 00:14:33,910 --> 00:14:36,240 盗難と偽って 届けを出しているなら 128 00:14:36,240 --> 00:14:40,200 バカでない限り 本当の事は言わないでしょう 129 00:14:41,630 --> 00:14:44,050 - それで? - 廃車は 現金払いだたろうし 130 00:14:44,050 --> 00:14:48,920 口止め料も かなり払ったでしょう? 不起訴処分を見てもそうだし 131 00:14:52,700 --> 00:14:55,230 - 行かないのか?    - え? 132 00:14:55,230 --> 00:14:57,240 行かないのかって? 133 00:14:59,090 --> 00:15:01,390 今 戻ったばっかりなのに 134 00:15:01,390 --> 00:15:03,330 キム刑事のバックアップ してくれ 135 00:15:03,330 --> 00:15:05,130 - はい    - はい 136 00:15:08,110 --> 00:15:11,370 どこへでも行って しっかり見てきます 137 00:15:17,760 --> 00:15:20,900 はい オ刑事さん お疲れ様です 138 00:15:21,780 --> 00:15:25,010 お酒じゃなく 食事でお返しします 139 00:15:26,110 --> 00:15:27,660 はい 140 00:15:43,300 --> 00:15:47,160 警察に捕まったら麻薬から認める そこに集中させるように 141 00:15:47,160 --> 00:15:50,170 あんたが捕まったら 私が自首する 142 00:15:50,170 --> 00:15:53,620 [ 48時間前 ] 警察署で私と出会ったら 143 00:15:53,620 --> 00:15:56,600 不安で おかしくなりそうに震える 144 00:15:56,600 --> 00:16:00,690 あんたが 親父さんの前でするように 145 00:16:06,590 --> 00:16:08,240 その次は? 146 00:16:09,420 --> 00:16:11,800 お互いに 反対の事を言うんだよ 147 00:16:11,800 --> 00:16:15,200 私は あんたのせい  あんたは 私のせい 148 00:16:15,200 --> 00:16:19,380 共犯者なことだけバレなきゃいい それで切り抜けられる 149 00:16:23,610 --> 00:16:25,350 ちゃんとやれよ 150 00:16:25,350 --> 00:16:30,130 切り抜けられなかったら うちらは終わりだ 151 00:16:49,730 --> 00:16:54,280 メソッド まだやってるの? 顔 ほぐしなよ 152 00:16:54,280 --> 00:16:56,120 万一 警察に気づかれたら... 153 00:16:56,120 --> 00:17:00,300 気づかれる? 証拠あるの? 154 00:17:00,300 --> 00:17:02,630 後始末 ちゃんとしたんだよね? 155 00:17:02,630 --> 00:17:04,350 ああ 母さんが廃車させた 156 00:17:04,350 --> 00:17:07,710 じゃあ 確かじゃない 口にお金も入れたんでしょう? 157 00:17:07,710 --> 00:17:09,360 ああ 158 00:17:14,310 --> 00:17:18,890 お前なんかが悩むんじゃないよ 余計に 上手くいかないから 159 00:17:18,890 --> 00:17:20,490 だから 160 00:17:20,490 --> 00:17:25,740 その頭だけ シャキッとさせといてね 分かった? 161 00:17:28,350 --> 00:17:30,970 あの時 助けなきゃいけなかった 162 00:17:32,250 --> 00:17:34,570 そうするべきだったんだよ 163 00:17:34,570 --> 00:17:39,220 ねえ その罪悪感 すごく使えるよ 164 00:17:39,220 --> 00:17:43,830 必要な時に上手く使ってよ やたらに出さないで 165 00:17:45,430 --> 00:17:47,840 おい サイコパスかよ 166 00:17:48,790 --> 00:17:52,900 お前の弟が死んだのに 何でそんなに元気なんだ? 167 00:17:55,850 --> 00:17:58,190 感情があるのか? 168 00:18:00,510 --> 00:18:03,640 泣き叫んだら 何か変わるの? 169 00:18:04,480 --> 00:18:08,070 どうせ あと一回揺さぶられたら 忘れられるよ 170 00:18:08,070 --> 00:18:10,280 こっちも忘れるし 171 00:18:10,280 --> 00:18:12,340 だから 172 00:18:12,340 --> 00:18:18,250 お願いだから その馬鹿ヅラを 何とかして 173 00:18:22,910 --> 00:18:25,150 ビックリするだろ! 174 00:18:50,870 --> 00:18:56,300 電話が繋がらないため - 175 00:19:37,540 --> 00:19:39,640 お疲れ様でした 176 00:19:43,460 --> 00:19:45,510 お疲れ様でした 177 00:20:24,920 --> 00:20:31,630 [ ペク・スヒョン : 誘拐事件に対する心境を明らかにする ] [ チャ・ソヨン : 誘拐事件に対する独占インタビュー ] 178 00:20:33,420 --> 00:20:38,520 たとえ チェ・ジュンヨン君の誘拐を 事前に知っていたとしても 179 00:20:38,520 --> 00:20:43,610 私にできる最善を尽くしたはずです お子さんを救えなかったことを 180 00:20:43,610 --> 00:20:46,130 心よりお詫びいたします 181 00:20:51,490 --> 00:20:55,250 [ チェ・ナムギュ : セラ問題が解決した ] 182 00:21:05,310 --> 00:21:06,700 いつまで俺を試すつもりなんだ? 183 00:21:06,700 --> 00:21:09,060 今日は私の日だったのに 全部 盗ってしまうなんて! 184 00:21:09,060 --> 00:21:12,660 だから 二度とお前の秤に 俺を乗せるな 185 00:21:12,660 --> 00:21:15,440 先輩は安心したじゃない ジュンヨンが死んで 186 00:21:15,440 --> 00:21:18,950 ジュンヨンだと思ってたら 諦めたでしょ 187 00:21:18,950 --> 00:21:21,900 望む答えを得るまで 止められないのか 188 00:21:21,900 --> 00:21:24,080 ぬかるみに引きずり込んで 何をしたいんだ? 189 00:21:24,080 --> 00:21:27,560 二人とも 同じぬかるみにいるのよ 一人だけ 抜ける気? 190 00:21:27,560 --> 00:21:30,070 私は耐えられない 191 00:21:30,070 --> 00:21:33,200 俺ができることは 全部やってるだろ! 192 00:21:33,200 --> 00:21:34,980 全部? 193 00:21:38,090 --> 00:21:41,340 全国民を愚弄するだけでは足りず 私まで欺くの? 194 00:21:41,340 --> 00:21:45,800 デスクに上品に座って つまらない信念を口にしながら? 195 00:21:46,520 --> 00:21:49,160 偽善者 196 00:21:49,160 --> 00:21:52,760 むしろ何も努力しないで おぞましいから! 197 00:21:52,760 --> 00:21:56,710 むしろ努力なんかするな おぞましいから! 198 00:22:02,570 --> 00:22:04,710 いつもと違うね 199 00:22:06,390 --> 00:22:09,670 我慢するのは ここまでだ そこで止めろ 200 00:22:09,670 --> 00:22:12,220 もう こうなったら無理ね 201 00:22:12,220 --> 00:22:15,130 面白いことは まだ始まってもいないのに 202 00:22:16,390 --> 00:22:20,310 - どういう意味だ? - 失うのはウンスだけって言ったわよね 203 00:22:20,310 --> 00:22:23,530 でも ウンスを失ったら 204 00:22:23,530 --> 00:22:25,430 その時は どうするの? 205 00:22:25,430 --> 00:22:29,070 ウンスを二度と関わらせるなと 警告しただろ 206 00:22:29,070 --> 00:22:32,650 ホテルでウンスを見た時 疑ったじゃない 先輩 207 00:22:33,640 --> 00:22:35,410 君の...首 208 00:22:35,410 --> 00:22:38,320 首? どこ? 209 00:22:42,820 --> 00:22:47,590 それを今話す理由は何だ? 210 00:22:49,560 --> 00:22:54,590 私は 先輩に苦しんで欲しいのよ 211 00:22:55,280 --> 00:22:57,670 じたばたして欲しいのよ 212 00:22:58,400 --> 00:23:03,550 私でなければ答えが出ないことに 気づくまで 213 00:23:05,430 --> 00:23:08,520 - ふざけるな     - ウンスに聞いてみて 214 00:23:09,260 --> 00:23:13,730 三虞祭のミサに 招待されなかった人について 215 00:23:14,780 --> 00:23:16,730 どういう意味... 216 00:23:36,270 --> 00:23:39,120 まだ不眠症なんですか? 217 00:23:41,430 --> 00:23:46,410 私がよく知ってるわ 眠れないと判断力が鈍る 218 00:23:47,270 --> 00:23:49,540 ちゃんと薬を飲んで 219 00:23:50,330 --> 00:23:52,440 よく考えてください 220 00:23:52,440 --> 00:23:56,680 そして諦めて それが何であっても 221 00:23:57,800 --> 00:24:01,280 先輩は私の秤から 決して降りられないから 222 00:24:37,050 --> 00:24:40,590 [ ファン・テソプ 2013 ] 223 00:24:46,190 --> 00:24:48,190 電話に どうして出ないんですか? 224 00:24:49,810 --> 00:24:53,830 全然気づかなかったわ ゴメン 225 00:24:53,830 --> 00:24:56,520 お疲れ様 インタビュー 226 00:24:58,290 --> 00:25:00,690 こちらへ来てください 断らずに 227 00:25:00,690 --> 00:25:03,120 なぜ そんなに気が立ってるの? 228 00:25:03,120 --> 00:25:05,280 ペク・スヒョンに食われたから? 229 00:25:05,280 --> 00:25:08,560 だから局長まで 私を脇役にしないでください 230 00:25:09,320 --> 00:25:12,230 二番手扱いは うんざりだから 231 00:25:25,870 --> 00:25:28,870 薬を変えて欲しいんですが 232 00:25:28,870 --> 00:25:31,560 症状がますます酷くなってきて 233 00:25:33,790 --> 00:25:36,680 明日の午前中に伺います 234 00:26:31,680 --> 00:26:33,730 頼むから消えてくれ 235 00:26:33,730 --> 00:26:36,580 俺は変わった あの時とは違うんだ! 236 00:26:39,780 --> 00:26:41,830 お前 どうしたんだ? 237 00:26:41,830 --> 00:26:44,330 過労のせいじゃないよな? 238 00:26:45,240 --> 00:26:48,730 後で...後で話そう 239 00:26:48,730 --> 00:26:50,430 スヒョン 240 00:26:51,510 --> 00:26:54,180 おい スヒョン スヒョン ちょっと話そう 241 00:26:54,180 --> 00:26:57,720 スヒョン ちょっと待て! おい スヒョン! 242 00:27:11,350 --> 00:27:15,900 [ BSN News Night ] 243 00:27:18,650 --> 00:27:22,470 むしろ何も努力しないで おぞましいから! 244 00:27:27,040 --> 00:27:30,870 むしろ努力なんかするな おぞましいから! 245 00:27:39,980 --> 00:27:43,140 [ 妻 ] 246 00:27:43,140 --> 00:27:45,650 ホテルでウンスを見た時 疑ったじゃない 先輩 247 00:27:45,650 --> 00:27:49,060 先輩は私の秤から 決して降りられないから 248 00:27:56,440 --> 00:28:00,250 電話が繋がりません... 249 00:28:12,580 --> 00:28:15,590 身内どうしで 刀を突きつけ合ってるのは 250 00:28:15,590 --> 00:28:19,200 胸がヒリヒリして いたたまれない 251 00:28:22,510 --> 00:28:25,530 お前に 気を使えと言ったわけじゃない 252 00:28:26,310 --> 00:28:28,350 うん 253 00:28:28,350 --> 00:28:32,520 不便だろうが ヨヌと一緒に ここに何日か居なさい 254 00:28:33,140 --> 00:28:38,140 ヨヌはお前の子供だけど 俺には一人しかいない孫だ 255 00:28:38,140 --> 00:28:42,510 お前も 俺の一人しかいない子だ 256 00:28:43,330 --> 00:28:46,330 夜が明けたら騒がしいことに なるかもしれない 257 00:28:46,330 --> 00:28:49,950 俺には家族を守る義務がある 258 00:28:49,950 --> 00:28:53,350 ペク・スヒョンにも そういうことができるか? 259 00:28:56,130 --> 00:29:00,660 一両日だけ待ってみよう すぐに片付く 260 00:29:02,560 --> 00:29:05,800 はい そうします 261 00:29:05,800 --> 00:29:12,640 そうか それにお前 最近 変わったことはないよな? 262 00:29:15,110 --> 00:29:19,490 ええ 何にも 263 00:29:20,860 --> 00:29:24,560 何も知らせず 窮地に立たせることはするなよ 264 00:29:25,690 --> 00:29:29,930 はい そんなことはないと思います 265 00:29:34,420 --> 00:29:35,350 [ ギャラリー ] 266 00:29:35,350 --> 00:29:38,970 出てみなさい お前の展示会のことだろう 267 00:29:38,970 --> 00:29:42,610 何度も遅らせてどうするんだ まったく 268 00:29:42,610 --> 00:29:45,050 電話 出てきます 269 00:29:54,880 --> 00:29:58,390 代表! お先に失礼します 270 00:29:59,620 --> 00:30:02,590 また いきなり現れたら 私たち 終わりにするわ 271 00:30:02,590 --> 00:30:05,490 おかしくなりそうなんだ 272 00:30:05,490 --> 00:30:07,950 何度も拒むからじゃないですか 273 00:30:07,950 --> 00:30:10,510 仕方ないでしょう 274 00:30:11,350 --> 00:30:15,730 後悔してるんですか? 一度の過ちが 雪だるま式に大きくなって 275 00:30:15,730 --> 00:30:17,450 過ちだと思ったことはないわ 276 00:30:17,450 --> 00:30:21,550 じゃあ ペク・スヒョンに 二人の関係 277 00:30:22,390 --> 00:30:25,080 知られてもいいですか? いいんですかって? 278 00:30:25,080 --> 00:30:30,120 終わりにしましょう 私も疲れたの ありのままに... 279 00:30:32,020 --> 00:30:34,460 夫に私たちの事を話すわ 280 00:30:34,460 --> 00:30:37,490 それで全部終りね あなたも私を待てないだろうし... 281 00:30:37,490 --> 00:30:39,750 ま まっ 待ってください 282 00:30:41,790 --> 00:30:44,190 もしもし... 283 00:30:44,190 --> 00:30:46,060 終わりにしましょう 284 00:30:47,430 --> 00:30:49,050 私 疲れて もう... 285 00:30:49,050 --> 00:30:51,080 そういう意味じゃないでしょ 286 00:30:51,080 --> 00:30:55,270 僕は...僕だけが 求めてるみたいだから 287 00:30:55,270 --> 00:30:58,280 あ いや...間違えました 288 00:30:58,280 --> 00:31:00,610 許してください お願いだから 289 00:31:00,610 --> 00:31:04,320 もう しないから 我慢して待ってるから 290 00:31:04,320 --> 00:31:08,930 お願いだから 僕を捨てないで 291 00:31:08,930 --> 00:31:12,790 約束を守って それなら捨てないから 292 00:31:12,790 --> 00:31:16,460 そうするよ 必ず守るから 293 00:31:16,460 --> 00:31:18,320 ごめんなさい 294 00:31:19,930 --> 00:31:24,620 僕の気持ちわかるでしょ 僕の気持ちは... 295 00:31:30,630 --> 00:31:33,030 本気なんです 296 00:32:00,970 --> 00:32:03,030 ジャンホさん 297 00:32:04,950 --> 00:32:08,860 先に行っててくれる? 直に戻るから 298 00:32:10,450 --> 00:32:13,590 声が変みたいだけれど? 299 00:32:17,110 --> 00:32:22,220 脚本を 修正しなきゃダメみたいで 300 00:32:23,050 --> 00:32:26,380 出資者が要求するのが多すぎて 301 00:32:27,890 --> 00:32:32,880 それは ずっとやるんでしょ? 302 00:32:36,420 --> 00:32:38,610 やらなきゃ 303 00:32:38,610 --> 00:32:41,990 先に行ってて 直ぐに戻るから 304 00:33:28,600 --> 00:33:32,390 そうか ソ・ジョンウクと連絡が つかなくなったか? 305 00:33:32,390 --> 00:33:37,120 警察を出てからつきません 申し訳ありません 306 00:33:37,120 --> 00:33:41,160 - 廃車場は? - もう一度 確認しました 307 00:33:41,160 --> 00:33:48,320 生きてきて 世の中で 一番信じられないのが人の口だ 308 00:33:48,320 --> 00:33:51,790 その口を 裂くわけにもいかないし 309 00:33:52,890 --> 00:33:58,030 ソ・ジョンウクが戻ったら 母親と一緒に島流しにしないと 310 00:33:58,030 --> 00:33:59,860 アメリカに閉じ込めておけ 311 00:33:59,860 --> 00:34:01,470 はい 312 00:34:05,430 --> 00:34:10,750 それから...あっちは問題ないな? 313 00:34:10,750 --> 00:34:12,980 イ秘書を通じて 監視しています 314 00:34:12,980 --> 00:34:15,950 ペク・スヒョンを よく見ておけ 315 00:34:15,950 --> 00:34:18,620 いくら家の様子が きな粉だとしても 316 00:34:18,620 --> 00:34:22,650 つけて食べるものがあったら 何でもいいのか? 317 00:34:22,650 --> 00:34:24,220 はい 318 00:34:33,490 --> 00:34:37,160 - さあさ 一杯どうぞ 319 00:34:37,160 --> 00:34:39,900 どうも ありがとうございます 320 00:34:39,900 --> 00:34:45,420 ソ会長のこと よろしくお願いします 321 00:34:45,420 --> 00:34:49,230 そうだな...海洋観光開発 322 00:34:49,230 --> 00:34:53,600 内定したものを 何でまた まな板に乗せるんだよ? 323 00:34:53,600 --> 00:34:57,790 それが 私が公正な国政運営する 324 00:34:57,790 --> 00:35:02,450 素振りをちょっとしてしまい 思わぬ誤解を招いてしまいました 325 00:35:03,590 --> 00:35:06,180 ソ会長は 相当怒っているのか 326 00:35:06,180 --> 00:35:09,290 - 私の電話にも出ないし   - あらら! 327 00:35:09,290 --> 00:35:14,130 ソ会長は一度怒ると 簡単じゃないよ 328 00:35:14,720 --> 00:35:17,530 さあさあ 329 00:35:17,530 --> 00:35:22,690 デザートは もっと素晴らしいものを 準備しておきました 330 00:35:24,420 --> 00:35:27,230 さぁさ いただきましょう 331 00:35:27,230 --> 00:35:30,060 どうぞ よろしくお願いします 332 00:35:43,660 --> 00:35:45,820 ごちそうさまでした 333 00:35:45,820 --> 00:35:47,320 入れといたか? 334 00:35:47,320 --> 00:35:50,170 - また お会いしましょう - ファン議員 またお会いしましょう 335 00:36:38,110 --> 00:36:40,000 いただいて 336 00:36:40,000 --> 00:36:45,030 他の人が食べてたものだから 嫌なのかな? 337 00:36:46,500 --> 00:36:50,690 腐った肉も食べられれば 王様のお膳に上がりますから 338 00:36:51,740 --> 00:36:53,670 とんでもないです 339 00:36:53,670 --> 00:36:57,700 歯の間に 何かが挟まって仕方ない 340 00:36:57,700 --> 00:37:01,160 なかなか取れないな 341 00:37:01,160 --> 00:37:04,230 それで私は歯の保険に いくつも入りました 342 00:37:04,230 --> 00:37:07,100 歯が いつ痛くなるか 分からないから 343 00:37:07,770 --> 00:37:10,230 この人は まったく 344 00:37:10,230 --> 00:37:14,200 俺がしっかり始末をつけるよ 345 00:37:15,130 --> 00:37:19,090 参考人聴取要請 受けたからって ここまで来て 346 00:37:19,090 --> 00:37:22,690 青瓦台への入城前で 躍起になってるのかな? 347 00:37:23,630 --> 00:37:29,130 聴取要請の事ではないんです 毒を浴びそうだから 348 00:37:29,130 --> 00:37:35,300 それに 熱くなってるのは 議員の腰ダンスみたいですけど 349 00:37:37,170 --> 00:37:44,330 クォン局長 話しぶりが もう青瓦台のトップだな 350 00:37:44,330 --> 00:37:49,230 - お膳をひっくり返すのか? - ここで力自慢してもいいですか? 351 00:37:49,230 --> 00:37:51,030 何だって? 352 00:37:51,670 --> 00:37:55,230 最近 どうしてこんなに 若返るのかと思ったら 353 00:37:55,230 --> 00:37:59,630 理由がかなり風変わりでした 354 00:38:00,860 --> 00:38:05,310 当選4回の国会議員の密かな趣味 スキャンダルでは終わりません 355 00:38:05,310 --> 00:38:09,830 おい! 俺の政治生命が終わったら 356 00:38:09,830 --> 00:38:13,360 お前! お前は無事だと思うのか? 357 00:38:14,440 --> 00:38:16,900 一緒に生き残りましょうよ 358 00:38:16,900 --> 00:38:19,960 青瓦台で記念撮影もして 359 00:38:22,940 --> 00:38:26,530 始末をお願いします 360 00:38:31,360 --> 00:38:34,030 [ 620821 ファン ] 361 00:38:35,680 --> 00:38:40,230 ペク・スヒョンを 片付けられるか? 362 00:38:42,500 --> 00:38:47,770 申し上げたじゃないですか 持ってる保険がいくつもあると 363 00:38:59,860 --> 00:39:04,590 酒が するする入っていくね 老いた青大将が壁をすり抜けるように 364 00:39:04,590 --> 00:39:09,700 どうせなら絹の道を敷いてください もっとうまくやりますから 365 00:39:09,700 --> 00:39:13,570 難しい事ばかり言うんだな 366 00:39:14,580 --> 00:39:18,000 カネのかかることばかり言って 367 00:39:20,440 --> 00:39:22,480 ちょっと 待ってろ 368 00:39:25,020 --> 00:39:28,360 明日 銀行窓口が閉められ次第 結果報告お願いします 369 00:39:28,360 --> 00:39:30,170 かしこまりました チェ代表 370 00:39:30,170 --> 00:39:32,610 - お気をつけて    - はい 371 00:39:38,970 --> 00:39:43,560 ファンドの初期投資資金の推移を見て 配当金を他に回してくれ 372 00:39:43,560 --> 00:39:46,660 収益率が落ちてますが 大丈夫でしょうか? 373 00:39:46,660 --> 00:39:48,310 何が大丈夫かって? 374 00:39:48,310 --> 00:39:53,280 解決策? 違法性? 噂が出回らないよう気をつけろ 375 00:39:53,280 --> 00:39:54,920 はい 376 00:39:54,920 --> 00:39:58,560 - 内部監査は遅らせたか? - いったんは 377 00:39:58,560 --> 00:40:01,300 お疲れ それから 378 00:40:02,320 --> 00:40:05,860 ソ会長の投資を整理してくれ 報告の時期だから 379 00:40:05,860 --> 00:40:09,460 数日前に言われた 20億の件ですか? 380 00:40:09,460 --> 00:40:14,010 投資先は また不明ですか? 381 00:40:14,010 --> 00:40:16,970 あの人たちの取引は 俺の知った事じゃない 382 00:40:16,970 --> 00:40:20,680 作らなきゃいけないから いつも通りに適当にやっておけ 383 00:40:20,680 --> 00:40:23,070 はい そのように 384 00:40:53,060 --> 00:40:57,400 礼儀上 少しは嬉しそうにしたら? 385 00:40:57,400 --> 00:40:58,770 何の御用ですか? 386 00:40:58,770 --> 00:41:04,290 今 他の財団の奨学金授与式に 行ってきたところだ 387 00:41:04,290 --> 00:41:09,390 なぜかって? ソ会長のおかげで 資金源が凍結されたから 388 00:41:09,390 --> 00:41:11,170 お互い 合意されたと 思いましたが 389 00:41:11,170 --> 00:41:14,630 それは チェ代表の考えだよ 390 00:41:14,630 --> 00:41:19,020 そういえば 俺も体を張って 報いて ー 391 00:41:20,090 --> 00:41:22,710 終わりだって言ったでしょう 392 00:41:25,420 --> 00:41:30,010 じゃぁ どうしようか? お互い 警察に届けようか? 393 00:41:30,010 --> 00:41:34,430 できないじゃないですか? 議員さんも私も 394 00:41:34,430 --> 00:41:36,430 そうだよな 395 00:41:38,020 --> 00:41:43,320 だから俺たちが 今ここに一緒にいるんだよ 396 00:41:43,320 --> 00:41:47,980 泥棒の金を盗んでも 刑務所に行く 397 00:41:47,980 --> 00:41:54,120 だけど ソ会長は 監獄より怖くないか? 398 00:41:54,120 --> 00:41:56,530 俺は そう思うが 399 00:42:00,500 --> 00:42:03,450 時間を少しください 400 00:42:05,160 --> 00:42:09,380 マカオに逃げるんじゃないよな? 昔の癖は捨てられない 401 00:42:09,380 --> 00:42:11,790 捨てた癖も整理してください 402 00:42:11,790 --> 00:42:15,340 その癖のせいで お互い 酷い目にあった事お忘れですか? 403 00:42:15,340 --> 00:42:20,500 10分前に 何を食べたかも 覚えてないからな 俺は 404 00:42:20,500 --> 00:42:25,310 今回は...本当に最後です 405 00:42:25,310 --> 00:42:28,720 悪いが また会わないと 406 00:42:28,720 --> 00:42:31,420 これからも ずっと 407 00:42:33,980 --> 00:42:35,420 出せ 408 00:42:35,420 --> 00:42:37,260 はい 409 00:43:23,980 --> 00:43:27,460 これは 何の音だ? 410 00:43:28,270 --> 00:43:32,880 しっかり閉まってなかったようです 411 00:43:47,740 --> 00:43:50,620 はい おやすみなさい 412 00:44:03,430 --> 00:44:09,440 昔は 罪は憎んでも 人は憎まずと言っただろう? 413 00:44:09,440 --> 00:44:11,240 はい 414 00:44:11,240 --> 00:44:14,120 なら 先人たちの知恵に 従わなきゃな 415 00:44:14,120 --> 00:44:17,890 夜が明け次第 来るよう ファン・テソプに言いなさい 416 00:44:17,890 --> 00:44:19,240 はい 会長 417 00:44:19,240 --> 00:44:25,850 だけど 先人たちは 罪を許せとは言わなかったな 418 00:44:27,240 --> 00:44:29,420 明日は やることが山ほどある 419 00:44:29,420 --> 00:44:32,590 - 戻って休みなさい   - はい 会長 420 00:44:59,390 --> 00:45:01,450 どこへ行った? 421 00:45:02,150 --> 00:45:04,090 ヤン・ソンジャ! 422 00:45:04,090 --> 00:45:06,710 靴箱に触ったのか? 423 00:45:08,080 --> 00:45:11,120 とんでもない人ね 悪臭はあなた一人で十分よ 424 00:45:11,120 --> 00:45:12,760 それと... 425 00:45:13,990 --> 00:45:15,840 この写真は何? 426 00:45:15,840 --> 00:45:19,310 老人が貧しく可哀そうな子を 可愛がる写真 427 00:45:19,310 --> 00:45:21,430 何? 良い感じだろ 428 00:45:21,430 --> 00:45:23,740 中年男の嫌らしい趣味じゃないの? 429 00:45:23,740 --> 00:45:25,770 全国民と共有するの? 430 00:45:25,770 --> 00:45:27,490 これでは 私がヒラリーっぽくなるよ 431 00:45:27,490 --> 00:45:29,310 そういうのは若いから 理解するんだよ 私が - 432 00:45:29,310 --> 00:45:31,040 ああぁ また演説する 433 00:45:31,040 --> 00:45:35,510 気が気じゃないのに こんな写真撮られて 参考人聴取の要請も受けたんだって? 434 00:45:35,510 --> 00:45:37,350 用心してよ 435 00:45:37,350 --> 00:45:39,740 いったい どこへやったんんだよ? 436 00:45:39,740 --> 00:45:42,580 後で探して 私に言ってよ ソ会長は どうなったの? 437 00:45:42,580 --> 00:45:44,880 明日 来いと言ってる 438 00:45:44,880 --> 00:45:47,820 ほら 俺が上手くやってるだろ 439 00:45:47,820 --> 00:45:52,370 ちょっと待って 年寄りが 電話に出たら すぐに来いって? 440 00:45:52,370 --> 00:45:54,010 仕方ないだろ? 441 00:45:54,010 --> 00:46:00,090 国会の主が 柿の国 梨の国と 言ったのだから お香でも焚かなきゃ 442 00:46:00,090 --> 00:46:03,560 違うわ 嫌な予感がする 443 00:46:03,560 --> 00:46:07,270 追悼行事に会長が 介入したことも変だし 444 00:46:07,270 --> 00:46:09,130 何の追悼行事だ? 445 00:46:09,130 --> 00:46:10,880 ソ会長が発表した 446 00:46:10,880 --> 00:46:15,100 亡くなった子の追悼行事の時 ロイヤル・ザ・ヒルの門を開くと 447 00:46:15,100 --> 00:46:17,680 何で急に...死んだ子供を気にするんだ? 448 00:46:17,680 --> 00:46:22,220 私は知らないわ あなたも知ってはいけないし 449 00:46:23,700 --> 00:46:27,070 違うって 何回言わせるんだよ! 450 00:46:27,070 --> 00:46:29,570 殺してないのも どうだか分からない 451 00:46:29,570 --> 00:46:31,750 この まったく - 452 00:46:31,750 --> 00:46:34,820 何も言わないで! 私は知りたくない 453 00:46:36,520 --> 00:46:40,100 とにかくソ会長に会ったら 平身低頭して 454 00:46:40,100 --> 00:46:43,630 弾でも矢でも いったん避けないと 生きられない 455 00:46:44,750 --> 00:46:47,910 いい靴を履いて行かないと 456 00:46:47,910 --> 00:46:51,220 上手く避けるためには これは違うな 457 00:46:52,510 --> 00:46:55,180 対応策は私が探すよ 458 00:47:06,760 --> 00:47:08,820 あなた 459 00:47:10,570 --> 00:47:12,020 お 460 00:47:12,020 --> 00:47:15,580 電気も点けずに 私が歩いてくる音も聞いてないの? 461 00:47:15,580 --> 00:47:17,960 電話 どうして出られないの? 462 00:47:18,950 --> 00:47:20,750 そうだっけ? 463 00:47:21,790 --> 00:47:26,280 あなたもしかして また寝てないの? 464 00:47:27,250 --> 00:47:32,070 心配するな 薬を変えれば 大丈夫だと言われた 465 00:47:43,610 --> 00:47:45,800 ヨヌの様子はどう? 466 00:47:45,800 --> 00:47:48,420 ちょっと大変みたい 467 00:47:48,420 --> 00:47:51,980 三虞祭のミサから帰ってから 疲れ果ててる 468 00:47:51,980 --> 00:47:58,510 三虞祭のミサに 招待されなかった人について 469 00:48:04,850 --> 00:48:10,190 三虞祭のミサで何かあったのか? 470 00:48:12,020 --> 00:48:13,120 別に 471 00:48:13,120 --> 00:48:14,420 ヨヌのおじさんのようですね 472 00:48:14,420 --> 00:48:15,870 来てくれて ありがとうございます 473 00:48:15,870 --> 00:48:18,170 来てくれて ありがとう 474 00:48:21,060 --> 00:48:22,690 どうして? 475 00:48:30,730 --> 00:48:34,560 そこに行って来てから 体調不良になったと言うから 476 00:48:34,560 --> 00:48:36,570 - ヨヌの事だよ    - ああ... 477 00:48:38,520 --> 00:48:40,960 ジュンヨンのことを考えて 478 00:48:40,960 --> 00:48:43,050 つらいみたい 479 00:48:44,310 --> 00:48:45,760 そうだろうな 480 00:48:45,760 --> 00:48:50,210 だから家に帰るの 少し遅らせるわ 481 00:48:50,210 --> 00:48:52,490 ヨヌの体調が回復してから 482 00:48:52,490 --> 00:48:53,990 分かった 483 00:48:53,990 --> 00:48:56,950 ごめんね あなたを先に気遣えなくて 484 00:48:56,950 --> 00:48:59,960 当然 ヨヌから考えなきゃ 485 00:48:59,960 --> 00:49:03,120 ちょっと 立ち寄っただけだろ? 送っていくよ 486 00:49:03,120 --> 00:49:07,090 もう少しいるわ 何も食べてないでしょう? 487 00:49:07,090 --> 00:49:11,970 何か作ってあげるわ その方が私も安心だから 488 00:49:35,620 --> 00:49:39,900 今回の報道が終わったら 旅行でも行こうか? 489 00:49:39,900 --> 00:49:41,820 - 旅行?    - うん 490 00:49:41,820 --> 00:49:47,060 その頃には 全部終わってるはずだから 491 00:49:50,420 --> 00:49:55,280 今度は少し長めに行こう ヨヌも連れて 492 00:49:55,280 --> 00:49:57,250 うん 493 00:49:57,250 --> 00:50:01,520 その時まで 私がもっと頑張るわ 494 00:50:11,140 --> 00:50:21,760 [ クォン局長 ] 495 00:50:24,160 --> 00:50:30,660 [ クォン局長 ] 496 00:50:49,250 --> 00:50:51,110 首? どこ? 497 00:50:51,110 --> 00:50:54,490 違うの 迷惑電話がずっと来てて 498 00:50:54,490 --> 00:50:58,360 三虞祭のミサで何かあったのか? 499 00:50:58,360 --> 00:51:00,830 別に どうして? 500 00:51:00,830 --> 00:51:04,530 ジュンヨンのことを考えて 辛いみたい 501 00:51:04,530 --> 00:51:08,500 その時まで 私がもっと頑張るわ 502 00:52:22,350 --> 00:52:28,220 [ 6日目 ] 503 00:52:43,080 --> 00:52:49,100 最後に 僕に言ったことがあるじゃん 504 00:52:49,100 --> 00:52:51,650 それ 何だったっけ? 505 00:52:56,960 --> 00:53:03,060 その日の事 何も思い出せないんだ 506 00:53:04,520 --> 00:53:09,160 どうして何も 思い出せないんだろう? 507 00:53:17,220 --> 00:53:18,890 え? 508 00:53:25,270 --> 00:53:28,220 見えない... 509 00:53:29,730 --> 00:53:32,350 何も 見えない 510 00:53:33,100 --> 00:53:35,640 何も 見えない! 511 00:54:13,050 --> 00:54:15,270 これで全部なの? 512 00:54:15,270 --> 00:54:17,210 足りないもの あるの? 513 00:54:17,210 --> 00:54:21,820 ないはずだよ お前にも 私にも 514 00:54:39,540 --> 00:54:49,310 [ ソ・ウンス ] 515 00:54:49,310 --> 00:54:50,900 はい 516 00:54:50,900 --> 00:54:53,620 どうしよう? 今 外にいるんだけれど 517 00:54:56,270 --> 00:54:58,540 住所 送るわ 518 00:55:14,800 --> 00:55:16,320 よほど激しい夜だったようね 519 00:55:16,320 --> 00:55:18,490 遅れましたね? 520 00:55:20,670 --> 00:55:23,070 次は 遅れないよ 521 00:55:23,820 --> 00:55:24,970 もっときれいなもの用意して 522 00:55:24,970 --> 00:55:28,000 週末まで 十分でしょう? 523 00:55:28,000 --> 00:55:29,020 ちょっと急いでみるよ 524 00:55:29,020 --> 00:55:32,090 後で会いましょう 約束があるので 525 00:55:52,530 --> 00:55:56,240 最近 本当にあなたをよく見るわ 526 00:55:56,240 --> 00:55:59,460 見たいものだけ見てるんじゃなくて? 527 00:56:01,600 --> 00:56:03,480 それで 何? 528 00:56:03,480 --> 00:56:09,320 私にはなくて お前にあること まさか ペク先輩の事? 529 00:56:30,270 --> 00:56:33,180 私には 何言ってもいいのよ 友だちだから 530 00:56:33,180 --> 00:56:38,050 でも スヒョンさんには 何でも話しちゃダメでしょ 531 00:56:38,050 --> 00:56:40,960 あなたの友達のご主人じゃない 532 00:56:40,960 --> 00:56:42,960 気がとがめたの? 533 00:56:42,960 --> 00:56:46,100 秘密にしてって言わなきゃ 友だちなら いいって 何? 534 00:56:46,100 --> 00:56:47,720 秘密にするって 何を? 535 00:56:47,720 --> 00:56:49,990 無邪気なふりして 実は淫らな お前の内面 536 00:56:49,990 --> 00:56:55,840 母性が深い母親のふりして 薬を飲ませた そんな母親みたいに? 537 00:56:59,600 --> 00:57:01,800 あなたの方が不利よ 538 00:57:04,790 --> 00:57:07,990 たかが薬一つで何ができるの? 539 00:57:08,930 --> 00:57:14,070 人様が...あんたの言うこと 信じてくれるって? 540 00:57:14,810 --> 00:57:19,980 いくら否定しても 私は ソ・ギテ会長の娘だよ 541 00:57:19,980 --> 00:57:24,430 あなたとジョンヨンのカルテ 簡単に手に入るのよ 542 00:57:24,430 --> 00:57:27,820 これは ペク先輩のためなの? 543 00:57:27,820 --> 00:57:29,460 お前たち ホントに目障りだよ 544 00:57:29,460 --> 00:57:32,940 愛してもいないのに 気遣うふり 545 00:57:32,940 --> 00:57:35,580 あなた 有名人になるのが 目標でしょ? 546 00:57:35,580 --> 00:57:39,330 私は 家庭を守るのが目標よ 547 00:57:39,330 --> 00:57:41,380 だから スヒョンさんに 何も言わないで 548 00:57:41,380 --> 00:57:44,430 私が何も言わなきゃ 分からないと思う? 549 00:57:44,430 --> 00:57:47,830 あなたが何も言わなきゃ 知らないふりをする人よ 550 00:57:50,250 --> 00:57:52,460 スヒョンさん 551 00:57:53,250 --> 00:57:55,540 そういう人よ 552 00:57:58,100 --> 00:58:00,990 ペク先輩のこと よく知ってるみたいね 553 00:58:02,280 --> 00:58:04,380 あなたよりも 554 00:58:05,280 --> 00:58:08,010 夫婦ともども ゾッとするわ 555 00:58:36,450 --> 00:58:40,260 私よ 私のカルテ 無くさなきゃ 556 00:58:41,080 --> 00:58:44,030 パク院長に電話して すぐ! 557 00:58:47,440 --> 00:58:49,790 カルテ? 558 00:59:24,800 --> 00:59:26,920 何? 559 00:59:26,920 --> 00:59:29,410 お父さんも知ってたの? 560 00:59:31,650 --> 00:59:35,390 お前 どうしたんだ? 昨日は 何で連絡取れなかった? 561 00:59:35,390 --> 00:59:41,280 悲しいふりをしてると お父さん ホントに半端ないわ 562 00:59:41,280 --> 00:59:45,910 知ってたよね あの女が ジュンヨンに薬飲ませてたこと 563 00:59:50,240 --> 00:59:52,440 はい パク院長 564 00:59:52,440 --> 00:59:54,510 あ はい 他でもなく... 565 00:59:54,510 --> 00:59:57,750 カルテの事で はい... 566 01:00:01,890 --> 01:00:05,010 どこも ほざいてばかりだね 567 01:00:58,290 --> 01:01:03,080 [ Gallery ] 568 01:01:49,700 --> 01:01:51,510 どうして欲しいの? 569 01:01:51,510 --> 01:01:53,920 眠れなくて 570 01:01:53,920 --> 01:01:55,320 ママは寝ないの? 571 01:01:55,320 --> 01:01:57,240 2回も言わせないでって 572 01:01:57,240 --> 01:02:00,020 一緒に寝たらだめ? ああ もう! 573 01:02:01,420 --> 01:02:04,030 ママの薬飲めって言ったでしょ! 574 01:02:04,030 --> 01:02:05,830 人を疲れさせないで! 575 01:02:05,830 --> 01:02:07,820 はい 576 01:02:23,380 --> 01:02:25,270 早く寝なさい 577 01:02:25,270 --> 01:02:26,890 はい 578 01:03:10,600 --> 01:03:14,680 [ チャ・ソヨン ] 579 01:03:32,940 --> 01:03:37,720 母性が深い母親のふりして 薬を飲ませた そんな母親みたいに? 580 01:03:37,720 --> 01:03:39,830 あなた 有名人になるのが 目標でしょ? 581 01:03:39,830 --> 01:03:43,360 私は 家庭を守るのが目標よ 582 01:03:43,360 --> 01:03:45,680 だから スヒョンさんに 何も言わないで 583 01:03:45,680 --> 01:03:51,110 あなたが何も言わなきゃ 知らないふりをする人よ スヒョンさん 584 01:03:52,580 --> 01:03:55,050 そういう人よ 585 01:04:08,750 --> 01:04:10,980 はい 制作会社 リバー・ピクチャーズです 586 01:04:10,980 --> 01:04:13,590 こんにちは BSNのチャ・ソヨンです 587 01:04:13,590 --> 01:04:16,070 はい... 588 01:04:16,070 --> 01:04:19,220 ドキュメンタリー制作を 主にされてると聞いたんですが 589 01:04:19,220 --> 01:04:22,360 監督の電話番号を 教えていただけますか? 590 01:04:23,420 --> 01:04:25,170 今 メモはできますか? 591 01:04:25,170 --> 01:04:27,660 もちろんできます 592 01:04:32,400 --> 01:04:34,710 どうぞ 593 01:04:55,820 --> 01:04:56,590 何だよ? 594 01:04:56,590 --> 01:05:00,000 お客様 チェックアウトの時間が 過ぎておりますが 595 01:05:00,000 --> 01:05:02,820 追加料金 払うって! 596 01:05:03,990 --> 01:05:06,050 ああ もう! 597 01:05:30,480 --> 01:05:32,510 スピード 出し過ぎじゃない? 598 01:05:32,510 --> 01:05:34,820 早く見つけなきゃいけないだろう 599 01:05:34,820 --> 01:05:37,180 ゆっくり行ってよ 事故るから 600 01:05:37,180 --> 01:05:39,410 離せよ! 601 01:05:39,410 --> 01:05:43,140 ねえ 私が運転するから止めて 602 01:05:43,140 --> 01:05:45,770 止めてってば! 603 01:05:47,230 --> 01:05:49,380 何だ これ? 604 01:05:49,380 --> 01:05:52,580 停電でしょ 見て分からないの? 605 01:05:54,350 --> 01:05:56,550 ちょっと 前! 606 01:06:18,190 --> 01:06:19,490 証拠あるの? 607 01:06:19,490 --> 01:06:25,840 後始末 ちゃんとしたんだよね? 口にお金も入れたんでしょう? 608 01:06:32,490 --> 01:06:39,910 [ 不在着信 : 未読のメッセージがあります ] 609 01:06:39,910 --> 01:06:49,560 [ 母さん ] 610 01:06:51,320 --> 01:06:55,500 ピーという発信音の後 メッセージを録音します 611 01:06:55,500 --> 01:06:57,920 電話して 直ぐに! 612 01:07:11,720 --> 01:07:16,510 ヤン室長 先日もそうやっていましたが 613 01:07:16,510 --> 01:07:20,160 ちょっと 礼儀に欠けるようですね 614 01:07:20,160 --> 01:07:24,260 はい でも礼儀をわきまえる時じゃ ないみたいで 615 01:07:24,260 --> 01:07:26,780 私も理事長も 616 01:07:28,790 --> 01:07:36,380 その...時が正しいかどうかは 誰が決めるんですか? 617 01:07:36,380 --> 01:07:39,610 ソ会長は 人は許しても 罪は許しません 618 01:07:39,610 --> 01:07:40,960 分かってますよね? 619 01:07:40,960 --> 01:07:44,720 - え? - 私の夫 そして理事長の息子... 620 01:07:44,720 --> 01:07:48,940 デビューの前に流されたら どうしますか? 621 01:07:48,940 --> 01:07:52,950 私たち 手を握らないと いけません 理事長 622 01:07:54,750 --> 01:07:56,250 今度 お話ししましょう 623 01:07:56,250 --> 01:08:01,900 - 今日は私が - - 強制的に 私の手を握らせることもできます 624 01:08:01,900 --> 01:08:07,960 チョ専務と そういう関係なの 会長もご存じですか? 625 01:08:10,420 --> 01:08:13,820 この前やられて またこんなことする 626 01:08:18,710 --> 01:08:23,660 垂れた胸を どこに突きつけるの? 627 01:08:28,300 --> 01:08:32,050 見下す癖も直せと言っただろ 628 01:08:32,050 --> 01:08:35,640 鞄の紐が長い* 女が 何でそんなことも学べないんだ? (*学歴が高い) 629 01:08:36,610 --> 01:08:39,530 遺言状にも戸籍にも 載ってないのに 怖くない? 630 01:08:39,530 --> 01:08:41,690 そうじゃないの? 631 01:08:41,690 --> 01:08:44,790 何もしないで ここまでやって来たと思う? 632 01:08:44,790 --> 01:08:50,170 愚かな女は 夫の看守でもやれよ 紐が短い女の世話にならずに 633 01:08:50,170 --> 01:08:52,150 離せ! 634 01:09:02,220 --> 01:09:06,600 立ってくださいよ 膝がすり減るから 635 01:09:06,600 --> 01:09:07,900 いいえ 636 01:09:07,900 --> 01:09:12,860 こんなことでもして 会長のお気持ちがほぐれたら - 637 01:09:12,860 --> 01:09:17,120 私の気持ちをほぐす方法は 他にあるんだが 638 01:09:19,210 --> 01:09:22,910 何でもお申し付けください 639 01:09:24,540 --> 01:09:28,350 一つだけ 出せばいいです 640 01:09:29,330 --> 01:09:31,260 原本 641 01:09:34,350 --> 01:09:40,230 死んだキム・ソクピルが持ってた原本 どこにありますか? 642 01:09:40,230 --> 01:09:42,820 原本ですか? 643 01:09:42,820 --> 01:09:44,640 私が それを持っているはずが- 644 01:09:44,640 --> 01:09:49,390 それを信じたから 私の背中に 刀を刺そうと思ったんだろ 645 01:09:49,390 --> 01:09:51,030 違うんですか? 646 01:09:51,030 --> 01:09:57,080 会長 私がまさか また会長を騙しますか? 647 01:10:24,330 --> 01:10:30,110 [ ダウム精神医学科 専門医 ナム・ウシク ] 648 01:10:36,530 --> 01:10:39,800 むしろ何も努力しないで おぞましいから! 649 01:10:39,800 --> 01:10:41,500 失うのはウンスだけって言ったわよね 650 01:10:41,500 --> 01:10:43,590 - 首? どこ? - でも ウンスを失ったら 651 01:10:43,590 --> 01:10:46,120 私がもっと頑張るわ 652 01:10:46,120 --> 01:10:49,620 むしろ努力なんかするな おぞましいから! 653 01:10:49,620 --> 01:10:53,710 そのまま 話せって お前 その日犯人見たんだろ? 654 01:10:53,710 --> 01:10:56,930 何で黙り込んでるんだよ! 655 01:10:57,760 --> 01:11:00,180 何だよ お前が犯人なのか? 656 01:11:00,180 --> 01:11:01,150 そうか? 657 01:11:01,150 --> 01:11:03,910 ドンピル ちょっと落ち着いて 658 01:11:03,910 --> 01:11:05,820 そんなの出来るかよ!? 659 01:11:05,820 --> 01:11:09,370 警察は俺がやったって言ってんじゃん! 俺が殺したって! 660 01:11:09,370 --> 01:11:14,450 まだ行方不明のままだから その子さえ探せば 全部終わるはずだ 661 01:11:14,450 --> 01:11:18,490 そいつが口を開かなきゃ 俺はこのまま終わりだ 662 01:11:18,490 --> 01:11:21,680 俺がお前を 必ず出られるようにする 663 01:11:21,680 --> 01:11:23,990 約束するよ 664 01:11:23,990 --> 01:11:25,770 おい 665 01:11:29,910 --> 01:11:32,990 見たままを話せばいいだろ それでドンピルが出られるんだよ! 666 01:11:32,990 --> 01:11:35,720 言っただろ! 俺が解決するって 667 01:11:35,720 --> 01:11:40,590 何で言わないんだよ? 沈黙する理由は何なんだよ? 668 01:11:53,680 --> 01:11:56,240 これが俺の努力の答えだよ 669 01:11:56,240 --> 01:12:00,570 ドンピルに伝えてくれ 約束 守ったって 670 01:12:12,890 --> 01:12:13,940 久しぶりだな 671 01:12:13,940 --> 01:12:17,520 もっともらしい容疑者と 素早い目撃者の捜査 672 01:12:17,520 --> 01:12:23,390 何より お前と俺が ここで再会したことが偶然か? 673 01:12:26,060 --> 01:12:27,900 それで? 674 01:12:39,890 --> 01:12:42,780 今回も 何も仰らないですね? 675 01:12:42,780 --> 01:12:44,330 お疲れ様でした 676 01:12:44,330 --> 01:12:48,230 処方の強さを上げました 救急薬もお出しします 677 01:12:48,230 --> 01:12:50,620 それでも 注意が必要です 678 01:12:50,620 --> 01:12:53,170 安定剤と睡眠薬は限界があります 679 01:12:53,170 --> 01:12:56,790 - 耐性もひどいです    - はい 680 01:12:56,790 --> 01:12:59,510 過去に 飲まれないでください 681 01:13:44,450 --> 01:13:46,110 会長 682 01:13:46,110 --> 01:13:48,560 ここまでする必要は ないと思います 683 01:13:48,560 --> 01:13:54,610 キム・ソクピルの原本は 爆発したらどうなるか よくご存じでしょう 684 01:13:54,610 --> 01:13:58,650 コピー一つで汝矣島(ヨイド)が 騒がしいのに 685 01:13:58,650 --> 01:14:02,700 原本が破裂すれば 辞任する人が 光化門を囲む程いるんですよ 686 01:14:02,700 --> 01:14:04,810 よく分かってるでしょう? 687 01:14:04,810 --> 01:14:07,880 議員や私に手錠がかかるのはもちろん 688 01:14:07,880 --> 01:14:12,110 あなたの政治キャリアが終わり 私は90過ぎてから 689 01:14:12,110 --> 01:14:13,670 刑務所から出るんですよ 690 01:14:13,670 --> 01:14:16,490 会長! そのことを十分承知してる私が 691 01:14:16,490 --> 01:14:18,720 嘘をつきますか? 692 01:14:20,440 --> 01:14:23,230 ダメだね 693 01:14:23,230 --> 01:14:26,990 現職議員を銃で撃ったと言ったら 誰が信じますか? 694 01:14:26,990 --> 01:14:28,850 暴発事故で行くだろう 695 01:14:28,850 --> 01:14:32,750 私は銃器所持罪で 罰金取られるが そこまでです 696 01:14:32,750 --> 01:14:35,810 ところで 議員さんは大丈夫ですか? 697 01:14:35,810 --> 01:14:41,010 残りの人生を ずっと座って暮らしても? 698 01:14:41,010 --> 01:14:42,780 私は持っていません! 699 01:14:42,780 --> 01:14:44,670 見ることもできませんでした 700 01:14:44,670 --> 01:14:45,720 本当です! 701 01:14:45,720 --> 01:14:48,150 会長 702 01:14:48,150 --> 01:14:51,200 最初は脚で 最後も脚ですよ 703 01:14:59,910 --> 01:15:02,920 昨日は連絡も取れなかったのに どうしたんだよ 突然 704 01:15:02,920 --> 01:15:04,430 昨日は 何で連絡したんだ? 705 01:15:04,430 --> 01:15:07,590 ファン議員とクォン局長に 参考人聴取を要請した 706 01:15:07,590 --> 01:15:08,630 お前に 確認することがあって - 707 01:15:08,630 --> 01:15:11,980 そういうことじゃなくて 他に話すことはないのか? 708 01:15:13,970 --> 01:15:17,570 聞きたいことがあれば聞け 遠回しにしないで 709 01:15:17,570 --> 01:15:19,850 ユン・ドンピル 710 01:15:20,920 --> 01:15:24,240 なぜ よりによって俺のところに 原本持ってきたのか 711 01:15:24,240 --> 01:15:26,890 他にも取引するマスコミは いっぱいあるのに 712 01:15:26,890 --> 01:15:30,180 お前が その家の人だからだろ 713 01:15:30,180 --> 01:15:34,330 お前が報道した方が ソ会長への打撃が大きいから 714 01:15:35,370 --> 01:15:38,810 お前が知ってる事実を なぜ急に聞くんだ? 715 01:15:38,810 --> 01:15:41,700 それが全てだったろうか? 716 01:15:41,700 --> 01:15:44,390 全てじゃ なかったら? 717 01:15:44,390 --> 01:15:47,590 俺とユン・ドンピル そしてお前... 718 01:15:47,590 --> 01:15:49,480 俺たち3人の共通点は 何だと思う? 719 01:15:49,480 --> 01:15:51,300 一人と繋がってるんだよ 720 01:15:51,300 --> 01:15:53,790 ソ会長 721 01:15:53,790 --> 01:15:57,350 あいにく 俺たちは皆 一つのテーブルに招待された 722 01:15:57,350 --> 01:15:58,900 初めから計画されたものだ 723 01:15:58,900 --> 01:16:03,380 お前も計画の一部なんだよ 全部 知ってたのか? 724 01:16:04,370 --> 01:16:07,480 誰だ? お前を引き込んだのは? 725 01:16:07,480 --> 01:16:09,790 ユン・ドンピル? 726 01:16:09,790 --> 01:16:11,370 ソ会長? 727 01:16:11,370 --> 01:16:13,210 答えろ! 答えろよ! 728 01:16:13,210 --> 01:16:16,120 お前から答えろ! 729 01:16:16,120 --> 01:16:20,480 あの日 お前が見たのは何だ? 730 01:16:20,480 --> 01:16:23,260 あの小屋で 何を見たんだ? 731 01:16:23,260 --> 01:16:24,890 あの時から今まで 732 01:16:24,890 --> 01:16:28,150 人が3人も死んでいるのに お前は... 733 01:16:28,150 --> 01:16:30,970 お前は 何も変わってない 734 01:16:31,790 --> 01:16:34,860 隠し続けることまで そのままだ 735 01:16:37,020 --> 01:16:39,790 解決しただろ 今回も解決するし 736 01:16:39,790 --> 01:16:41,790 あの時は! 737 01:16:51,400 --> 01:16:56,390 お前 今は何を隠してるんだ? 738 01:16:56,390 --> 01:16:59,190 何で こうやってるのかって? 739 01:16:59,190 --> 01:17:01,560 分からない 740 01:17:01,560 --> 01:17:04,770 だんだん 分からなくなる 俺は 741 01:17:06,060 --> 01:17:08,750 いったい お前を苦しめてるのは何だ? 742 01:17:08,750 --> 01:17:12,230 昔もそうだったろ 最後まで話さなかった 743 01:17:12,230 --> 01:17:14,540 何で そうなんだ? 744 01:17:23,280 --> 01:17:25,080 スヒョン! 745 01:18:22,760 --> 01:18:25,850 [ 010-500-0621 ] 746 01:18:30,430 --> 01:18:35,250 [ リバー・ピクチャーズ オ・ジャンホ監督 ] 747 01:18:42,120 --> 01:18:45,600 [ ミソン廃車場 ] 748 01:19:43,060 --> 01:19:50,930 ♫ 閉ざされた 記憶の果てに ♫ 749 01:19:51,840 --> 01:19:55,380 沈黙を選択したあの日 750 01:19:58,030 --> 01:20:01,080 深くて暗い私の全てが 始まったあの場所 751 01:20:03,790 --> 01:20:08,180 錠前のない監獄 752 01:20:08,960 --> 01:20:17,220 ♫ 闇に包まれた 冷たい光 ♫ 753 01:20:17,220 --> 01:20:21,580 ヨンサンの女子中学生 キムさんの 失踪事件に関するニュースです 754 01:20:21,580 --> 01:20:25,890 目撃者すら見つからず 捜査は数か月間も進んでいません 755 01:20:25,890 --> 01:20:31,670 また一件 未解決事件として 記録されるのではという懸念が大きくなっています 756 01:20:31,670 --> 01:20:33,220 ♫ All the memories ♫ 757 01:20:33,220 --> 01:20:36,950 逃げようと決めたその瞬間 758 01:20:38,880 --> 01:20:41,620 私の古い罪が 始まった 759 01:20:41,620 --> 01:20:45,410 ♫ broken heart ♫ 760 01:20:45,410 --> 01:20:48,550 ♫ for the memories ♫ 761 01:20:49,790 --> 01:20:53,120 ♫ All the memories ♫ 762 01:20:56,120 --> 01:21:04,010 ♫ 目が見えない 私の心臓が ♫ 763 01:21:04,010 --> 01:21:12,680 ♫ 向かう道は 遠いのに ♫ 764 01:21:14,080 --> 01:21:21,030 ♫ 長く私を押さえつける ♫ 765 01:21:22,690 --> 01:21:26,490 いくら逃げても また同じ場所 766 01:21:32,050 --> 01:21:40,480 ♫ Can’t you see me try to find ♫ 767 01:21:40,480 --> 01:21:43,020 ♫ all the memories ♫ 768 01:21:43,020 --> 01:21:45,020 錠前のない監獄から 769 01:21:45,020 --> 01:21:47,090 ♫ All the memories ♫ 770 01:21:47,090 --> 01:21:50,090 私は永遠に 出ることができないだろう 771 01:21:50,090 --> 01:21:56,870 ♫ Can’t you feel my broken ♫ 772 01:21:56,870 --> 01:22:01,760 ♫ heart for the memories ♫ 773 01:22:02,870 --> 01:22:06,270 ♫ All the memories ♫ 774 01:22:08,380 --> 01:22:12,830 [ ザ・ロード : 一の悲劇 ] 775 01:22:15,190 --> 01:22:22,180 字幕提供 : ⛔ One Way Road Team ⛔ @Viki.com 776 01:22:24,860 --> 01:22:34,380 ♫ Can’t you see me try to find ♫ 777 01:22:34,380 --> 01:22:37,760 ♫ all the memories ♫ 778 01:22:38,890 --> 01:22:42,140 ♫ All the memories