1 00:00:06,965 --> 00:00:10,636 “どんな結末であろうと 文句は言いません” 2 00:00:32,574 --> 00:00:34,910 “厳選: 内臓をやられるスコッチ” 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,626 口が灰皿みたいな感じ 4 00:00:49,675 --> 00:00:53,053 スミサーズ 待て お湯は十分あるぞ 5 00:00:53,136 --> 00:00:55,764 社長! ご無事でしたか 6 00:00:57,015 --> 00:00:58,684 夢だったんだ 7 00:00:58,809 --> 00:01:01,728 そのとおり 今は1965年 8 00:01:01,812 --> 00:01:04,481 改造車レースを 潜入捜査したな 9 00:01:04,530 --> 00:01:06,407 さあ 行くぞ! 10 00:01:08,986 --> 00:01:10,153 “高速特捜隊” 11 00:01:10,237 --> 00:01:11,196 “カラー” 12 00:01:15,325 --> 00:01:17,744 待て 今のが夢だ 13 00:01:19,329 --> 00:01:22,249 じゃ 泥酔も 夢かもしれない 14 00:01:25,844 --> 00:01:28,680 毎日 市民が 撃たれてますが- 15 00:01:28,764 --> 00:01:32,100 重要人物の銃撃は 初めてです 16 00:01:32,184 --> 00:01:33,852 金曜の午後3時- 17 00:01:33,936 --> 00:01:36,313 “資料写真” バーンズが集会での 対立後- 18 00:01:36,396 --> 00:01:38,023 撃たれました 19 00:01:38,106 --> 00:01:39,691 最初の病院は- 20 00:01:39,775 --> 00:01:41,151 死亡を宣告 21 00:01:41,185 --> 00:01:45,606 マシな病院に移され 息を吹き返しました 22 00:01:45,772 --> 00:01:48,025 ウィガム署長に話を 23 00:01:48,984 --> 00:01:50,027 やあ ケント 24 00:01:50,752 --> 00:01:53,380 今は目撃者に尋問中 25 00:01:53,463 --> 00:01:56,049 当時 近くにいた2名だ 26 00:01:56,383 --> 00:01:59,803 銃撃時に この男を 駐車場で見たか? 27 00:02:01,888 --> 00:02:04,224 無駄だ 話さない 28 00:02:05,308 --> 00:02:07,728 みんな 動機があるわ 29 00:02:07,894 --> 00:02:08,729 私たちも 30 00:02:10,021 --> 00:02:12,107 バートは犬のことで 31 00:02:12,232 --> 00:02:13,942 おじいちゃんは家 32 00:02:14,025 --> 00:02:16,945 パパは名前を 覚えてもらえず… 33 00:02:17,154 --> 00:02:19,239 ブチ切れたぞ! 34 00:02:19,906 --> 00:02:21,408 お茶くれる? 35 00:02:21,575 --> 00:02:24,161 そういう自分は何だよ 36 00:02:25,203 --> 00:02:26,955 言うところだったのよ 37 00:02:27,080 --> 00:02:31,918 ジャズの授業がなくなり ティトがクビになった! 38 00:02:32,335 --> 00:02:33,545 でも 撃てない 39 00:02:33,628 --> 00:02:34,463 ウソ 40 00:02:34,546 --> 00:02:35,380 無理 41 00:02:36,089 --> 00:02:37,424 まあまあ… 42 00:02:37,591 --> 00:02:41,219 二人とも 殺人犯の可能性はあるぞ 43 00:02:41,344 --> 00:02:44,014 容疑者はスミサーズさんよ 44 00:02:44,181 --> 00:02:47,559 そうだ! 怪しい! 絶対 あいつ! 45 00:02:47,642 --> 00:02:52,147 これで一件落着! 外のトイレに行ってくる 46 00:02:53,273 --> 00:02:54,649 トイレは中 47 00:02:54,775 --> 00:02:56,693 俺の物置! 父さん! 48 00:02:58,361 --> 00:03:01,031 泥酔して社長を撃った? 49 00:03:01,114 --> 00:03:03,617 ありえない! 心に聞けば… 50 00:03:03,992 --> 00:03:04,826 銃だ! 51 00:03:05,452 --> 00:03:06,870 撃った跡も 52 00:03:06,953 --> 00:03:10,415 待てよ あの集会の後 私は… 53 00:03:13,668 --> 00:03:15,796 きっと社長に会い… 54 00:03:19,633 --> 00:03:20,967 社長! 55 00:03:21,051 --> 00:03:22,469 何てことを! 56 00:03:25,889 --> 00:03:28,433 “カーショップ マフラー大売り出し” 57 00:03:32,896 --> 00:03:33,730 ホーマー 58 00:03:33,814 --> 00:03:37,818 バーンズの太陽遮断装置を ぶっ壊すんだ 59 00:03:37,901 --> 00:03:38,777 来るか? 60 00:03:38,860 --> 00:03:41,238 日光 浴びないから- 61 00:03:41,321 --> 00:03:42,405 ガニマタに 62 00:03:52,707 --> 00:03:54,835 引け 引き倒せ! 63 00:04:03,927 --> 00:04:05,428 どこを壊した? 64 00:04:05,512 --> 00:04:06,346 シェルビービル 65 00:04:06,429 --> 00:04:07,597 やったー! 66 00:04:09,266 --> 00:04:11,518 “ダウンタウン大聖堂” 罪悪感で苦しい 67 00:04:11,685 --> 00:04:13,854 “大司教の所持金は 20ドル” 告白しなければ 68 00:04:17,440 --> 00:04:19,442 信者じゃないが- 69 00:04:19,734 --> 00:04:23,321 聖パトリックの祝日に 行進しました 70 00:04:23,864 --> 00:04:27,450 それより大きな罪を 犯したのです 71 00:04:29,870 --> 00:04:31,329 社長を- 72 00:04:31,621 --> 00:04:33,540 撃ちました! 73 00:04:34,416 --> 00:04:37,335 よく言った! 引っかかったな 74 00:04:37,711 --> 00:04:40,672 社長の強欲さは異常でした 75 00:04:41,464 --> 00:04:45,302 学校と争っても 人々の反感を買います 76 00:04:45,427 --> 00:04:48,930 フン! 子供の菓子を 奪うのと同じだ 77 00:04:49,306 --> 00:04:51,057 ちょうどいい 78 00:04:52,976 --> 00:04:55,478 太陽を遮断した時- 79 00:04:55,896 --> 00:05:00,150 社長はケチな悪党から 極悪人に変わった 80 00:05:01,192 --> 00:05:06,448 このコロサス博士に比べたら バーンズなんかド素人だ 81 00:05:07,365 --> 00:05:08,283 “コロサス・ブーツ” 82 00:05:12,120 --> 00:05:13,371 弁護士 まだ? 83 00:05:14,664 --> 00:05:16,207 来たぞ! 84 00:05:17,208 --> 00:05:18,960 シャットン記者です 85 00:05:19,210 --> 00:05:20,795 お名前と予定を 86 00:05:21,004 --> 00:05:23,840 自分で調べろ 私はブロックマン 87 00:05:23,924 --> 00:05:27,844 上司の殺害未遂容疑を かけられた心境は? 88 00:05:27,969 --> 00:05:29,012 今は- 89 00:05:29,346 --> 00:05:32,515 乱行を し損なった マドンナの気分 90 00:05:32,599 --> 00:05:35,060 “ガックリ”ですね 91 00:05:35,226 --> 00:05:39,064 今のは俺のギャグだ パクられた! 92 00:05:39,147 --> 00:05:42,108 元は金曜のコメディー番組 93 00:05:42,275 --> 00:05:44,069 別にいいだろ 94 00:05:45,612 --> 00:05:49,616 ということは スミサーズも見てたわけだ 95 00:05:51,284 --> 00:05:53,954 集会でも そう言ってたな 96 00:05:54,120 --> 00:05:58,166 彼らしくなかったから よく覚えてる 97 00:05:58,750 --> 00:06:01,378 大変だ! 警察へ行こう! 98 00:06:01,962 --> 00:06:03,964 私はメルビン 99 00:06:04,130 --> 00:06:06,800 彼は相棒のクラスティ 100 00:06:07,467 --> 00:06:10,553 逮捕された男は潔白だ 101 00:06:10,679 --> 00:06:12,222 まいったな 102 00:06:12,305 --> 00:06:14,224 コロサス 釈放だ 103 00:06:14,307 --> 00:06:15,809 死の山に戻るな 104 00:06:15,892 --> 00:06:17,686 俺の家だぞ! 105 00:06:18,812 --> 00:06:21,648 スミサーズのことですよ 106 00:06:21,815 --> 00:06:24,526 事件発生は金曜の午後3時 107 00:06:24,609 --> 00:06:28,279 彼は家で コメディー番組を見てた 108 00:06:28,363 --> 00:06:30,532 だから できっこない 109 00:06:31,366 --> 00:06:32,200 そうだ 110 00:06:32,283 --> 00:06:35,412 思い出した あの番組を見てた 111 00:06:35,495 --> 00:06:36,454 実際… 112 00:06:36,913 --> 00:06:39,624 そのために集会を早く出た 113 00:06:41,167 --> 00:06:44,504 急がないと 番組が始まっちゃう 114 00:06:44,587 --> 00:06:47,298 そこを どいてくれ 115 00:06:47,382 --> 00:06:48,258 待て 116 00:06:48,341 --> 00:06:51,094 歩道を千鳥足で歩くな 117 00:06:51,177 --> 00:06:53,805 どけったらどけ! 118 00:06:53,888 --> 00:06:55,598 落ち着かんか 119 00:06:58,351 --> 00:07:03,690 邪悪な老人ではなく 善良な老人を撃ったのかも 120 00:07:04,607 --> 00:07:05,525 もっと悪い 121 00:07:05,608 --> 00:07:08,653 電気ショック5万ボルトだな 122 00:07:10,488 --> 00:07:11,322 黒こげ! 123 00:07:11,406 --> 00:07:14,784 待てよ もし誰かが 撃たれたなら- 124 00:07:14,868 --> 00:07:16,453 なぜ 届けない? 125 00:07:16,536 --> 00:07:17,954 “老人の城” 126 00:07:19,873 --> 00:07:20,874 どうも 127 00:07:22,834 --> 00:07:24,127 脚を見せて 128 00:07:25,879 --> 00:07:28,882 本物の木だぞ いいだろ 129 00:07:29,758 --> 00:07:31,092 よかった! 130 00:07:31,968 --> 00:07:36,056 木製の脚を撃って 申し訳ありません 131 00:07:36,306 --> 00:07:37,766 何を撃ったって? 132 00:07:37,849 --> 00:07:39,851 スミサーズ 釈放だ 133 00:07:39,934 --> 00:07:41,853 あんたに聞くが- 134 00:07:42,520 --> 00:07:46,066 バーンズ銃撃犯を知らない? 助けてくれよ 135 00:07:48,818 --> 00:07:53,990 第一容疑者の潔白が 証明された今 問題は- 136 00:07:54,115 --> 00:07:57,327 “スミサーズほど 血に飢えた者は誰か” 137 00:07:57,410 --> 00:07:59,746 一番怪しい人は違うものね 138 00:07:59,829 --> 00:08:02,582 事件の95%は そんなもんよ 139 00:08:02,707 --> 00:08:06,211 あとは通り魔的な犯行ね 動機はナシ 140 00:08:06,878 --> 00:08:11,257 俺にはあるぞ! 名前を覚えてくれなかった 141 00:08:12,133 --> 00:08:14,052 お前は誰だ? 142 00:08:16,638 --> 00:08:20,058 ホーマー・シンプソン! ホーマーだ! 143 00:08:20,475 --> 00:08:23,895 うちの家族に 殺人なんて無理よ 144 00:08:25,605 --> 00:08:28,191 それは分からんぞ 145 00:08:28,274 --> 00:08:30,944 わしでさえ ドイツ機を- 146 00:08:31,027 --> 00:08:34,030 去年 撃ち落とせたからな 147 00:08:34,239 --> 00:08:38,535 事件解明に必要なのは 探究心と友らしいわ 148 00:08:38,618 --> 00:08:42,288 私には探究心があるわ 解けるかも 149 00:08:43,331 --> 00:08:46,543 子供が殺人未遂の調査なんて 150 00:08:47,085 --> 00:08:51,297 それより 冷凍庫に 泥を入れた犯人は誰? 151 00:08:51,381 --> 00:08:53,550 チョコ・アイス欲しい? 152 00:08:53,633 --> 00:08:54,717 くれ! くれ! 153 00:08:54,801 --> 00:08:56,386 “警察署” 154 00:08:56,469 --> 00:08:59,055 手掛かりはこれだ 155 00:08:59,139 --> 00:09:01,683 バーンズから摘出した弾丸 156 00:09:02,016 --> 00:09:04,310 じゃ 検討すっか 157 00:09:05,103 --> 00:09:06,437 「アガサ・クリスティー 作品集」 “ドウキ”を 158 00:09:06,521 --> 00:09:09,899 きっと お金が 動機じゃない? 159 00:09:09,983 --> 00:09:11,067 いいぞ ルー 160 00:09:11,151 --> 00:09:11,985 どうも 161 00:09:12,068 --> 00:09:13,403 今のは私よ! 162 00:09:13,486 --> 00:09:15,071 私はリサ 163 00:09:15,155 --> 00:09:17,532 容疑者リストを作ったの 164 00:09:17,615 --> 00:09:18,449 見て 165 00:09:18,950 --> 00:09:21,119 みんな お金の恨みがある 166 00:09:21,244 --> 00:09:23,121 バーの店主モー 167 00:09:23,204 --> 00:09:25,874 バーンズのせいで休業に 168 00:09:25,957 --> 00:09:29,544 常連のバーニーも 唯一の収入源を失った 169 00:09:29,627 --> 00:09:32,964 占いマシンの小銭を 口で吸い出すの 170 00:09:33,089 --> 00:09:34,883 体に悪そう 171 00:09:34,966 --> 00:09:37,260 教育者 スキナー校長は- 172 00:09:37,343 --> 00:09:40,930 石油を横取りされて 大金を失った 173 00:09:41,097 --> 00:09:42,765 用務員のウィリーは- 174 00:09:42,849 --> 00:09:47,145 失業し 水晶のバケツを もらい損なった 175 00:09:47,270 --> 00:09:49,981 クビになったジャズ教師は? 176 00:09:50,064 --> 00:09:52,317 サンバ氏とかマンボさんとか 177 00:09:52,400 --> 00:09:53,943 ティトのこと? 178 00:09:54,027 --> 00:09:56,112 彼も復しゅうを誓ったわ 179 00:09:57,155 --> 00:10:01,284 でも 罪は犯さないわよ 有名人なんだし… 180 00:10:01,367 --> 00:10:02,452 行くぞ 181 00:10:02,911 --> 00:10:05,622 “チェ・ゲバラ キューバ・ダンスの店” 182 00:10:06,706 --> 00:10:07,999 怒ったとも 183 00:10:08,082 --> 00:10:13,171 だが 銃弾がなくても マンボで彼の心を燃やせる 184 00:10:13,254 --> 00:10:15,298 俺の“復しゅう”はこれだ 185 00:10:15,673 --> 00:10:16,674 1… 2… 3 186 00:10:18,885 --> 00:10:22,639 銃の傷は治っても     このサルサは- 187 00:10:22,722 --> 00:10:26,184 お前を一生苦しめる 188 00:10:27,310 --> 00:10:31,314 サルサで復しゅう      恨みを晴らす 189 00:10:31,397 --> 00:10:35,235 執念深いよ   ラテンのリズム 190 00:10:36,277 --> 00:10:38,154 バーンズ! 191 00:10:40,657 --> 00:10:44,118 犬にも劣るクソじじい 192 00:10:44,410 --> 00:10:46,746 セニョール・バーンズ! 193 00:10:48,790 --> 00:10:52,210 お前は金を持った悪魔 194 00:10:53,419 --> 00:10:57,548 誰もがお前を憎んでる 195 00:10:57,674 --> 00:11:02,011 早く くたばって- 196 00:11:02,095 --> 00:11:06,224 地獄で火あぶりになれ! 197 00:11:06,641 --> 00:11:10,478 金持ちのクソじじいよ 198 00:11:12,397 --> 00:11:13,982 あばよ 老いぼれ! 199 00:11:17,986 --> 00:11:20,613 分かった あんたは無実だ 200 00:11:20,780 --> 00:11:23,324 次の奴も楽しいといいな 201 00:11:26,786 --> 00:11:28,288 はて… 202 00:11:29,455 --> 00:11:33,293 どう… だった… 203 00:11:34,127 --> 00:11:35,169 かな 204 00:11:36,087 --> 00:11:37,547 確かに- 205 00:11:37,630 --> 00:11:41,175 私はバーンズ氏を 襲う気でした 206 00:11:41,676 --> 00:11:43,303 集会の後で- 207 00:11:43,386 --> 00:11:47,390 変装のメイクのために トイレへ急いだ 208 00:11:47,682 --> 00:11:50,560 しまった! 母の化粧品だ 209 00:11:50,727 --> 00:11:52,270 失礼 奥さん 210 00:11:52,645 --> 00:11:53,730 教育長! 211 00:11:54,314 --> 00:11:56,316 何と…! 212 00:11:58,026 --> 00:12:00,445 じゃ 教育長がアリバイを? 213 00:12:00,528 --> 00:12:01,404 証言する 214 00:12:01,738 --> 00:12:03,448 他はウソです 215 00:12:03,531 --> 00:12:07,201 だから 俺に バーンズは撃てっこない! 216 00:12:10,496 --> 00:12:11,956 二度とやるな 217 00:12:12,040 --> 00:12:14,834 俺に銃は撃てないんだよ 218 00:12:15,126 --> 00:12:16,919 医療記録を調べろ 219 00:12:17,003 --> 00:12:21,382 関節炎で人さし指が 曲がってんだ 220 00:12:21,632 --> 00:12:22,675 見ろ! 221 00:12:22,884 --> 00:12:26,471 “スペースインベーダー”で やられた 222 00:12:26,554 --> 00:12:28,890 昔 はやったゲームか 223 00:12:28,973 --> 00:12:29,974 ゲーム? 224 00:12:30,058 --> 00:12:31,601 バーンズに恨みは? 225 00:12:31,684 --> 00:12:32,518 ない 226 00:12:32,685 --> 00:12:35,521 あったけど 撃ってない 227 00:12:35,688 --> 00:12:37,648 よし 行っていいぞ 228 00:12:37,732 --> 00:12:39,692 美女とデートだ 229 00:12:39,942 --> 00:12:40,860 メシ 230 00:12:41,027 --> 00:12:41,986 仲間と 231 00:12:42,278 --> 00:12:43,154 独りで 232 00:12:43,321 --> 00:12:44,697 テレビを見る 233 00:12:44,989 --> 00:12:45,948 そうだよ! 234 00:12:46,199 --> 00:12:49,535 女の下着カタログを 眺めるんだ! 235 00:12:51,371 --> 00:12:52,830 ただのチラシ 236 00:12:52,914 --> 00:12:54,957 これ 外してくれよ 237 00:12:55,041 --> 00:12:57,210 扱いがひどすぎる 238 00:12:58,044 --> 00:13:02,298 庭の箱から銃が なくなってるんだけど 239 00:13:02,423 --> 00:13:05,259 何でも わしのせいか? 240 00:13:05,385 --> 00:13:10,390 “食器洗い機にスリッパが” “テレビに杖を投げた” 241 00:13:10,556 --> 00:13:13,017 “食器棚に倒れ込んだ” 242 00:13:13,184 --> 00:13:17,230 聞いただけなのに… ムキにならないで 243 00:13:18,439 --> 00:13:22,568 可愛いのう 見えないと寂しくて 244 00:13:22,735 --> 00:13:24,404 私のこと? 245 00:13:26,072 --> 00:13:26,989 う… ん 246 00:13:28,449 --> 00:13:29,784 煮詰まった 247 00:13:29,867 --> 00:13:33,162 こりゃ 徹夜で 悩むことになるな 248 00:13:33,788 --> 00:13:35,581 コーヒーを飲むか 249 00:13:36,833 --> 00:13:38,251 切れてる 250 00:13:38,709 --> 00:13:40,753 じゃ クリームだけ 251 00:13:54,600 --> 00:13:56,853 ウィガム署長 252 00:13:56,936 --> 00:14:01,107 それは手掛かり 食べないで 253 00:14:04,318 --> 00:14:08,239 この組札(スート) 燃える(バーン)… 254 00:14:08,322 --> 00:14:09,407 見て 255 00:14:10,324 --> 00:14:12,910 よく見て 256 00:14:12,994 --> 00:14:15,496 “バーン” “スート” 257 00:14:15,621 --> 00:14:16,706 何のことだ? 258 00:14:16,914 --> 00:14:20,209 バーンズのスーツ! バーンズのスーツ! 259 00:14:22,378 --> 00:14:24,672 バーンズのスーツを 調べるのよ! 260 00:14:27,341 --> 00:14:28,634 署長 話が 261 00:14:28,968 --> 00:14:31,512 撃たれた時の服を調べては? 262 00:14:31,637 --> 00:14:34,223 燃える札の夢を見たのか? 263 00:14:35,016 --> 00:14:35,850 運転は私が 264 00:14:39,645 --> 00:14:40,813 あった! 265 00:14:43,232 --> 00:14:44,901 まつ毛か 署長の? 266 00:14:44,984 --> 00:14:45,818 違う 267 00:14:45,902 --> 00:14:48,321 DNAから誰のか調べろ 268 00:14:49,572 --> 00:14:51,616 10週間かかりますよ 269 00:14:53,493 --> 00:14:54,410 “タバコ” 270 00:14:54,494 --> 00:14:56,454 いや 10秒ぐらいですね 271 00:14:59,123 --> 00:15:00,917 全住民のDNA記録? 272 00:15:01,000 --> 00:15:04,587 政府は 貨幣から DNAを採るんです 273 00:15:04,670 --> 00:15:07,507 だから 買い物させるんですよ 274 00:15:07,590 --> 00:15:10,593 1つの家系に しぼります 275 00:15:11,636 --> 00:15:12,512 “シンプソン” 276 00:15:14,472 --> 00:15:15,431 ホーマー・シンプソン 277 00:15:15,515 --> 00:15:18,893 やったぜ 犯人の名前が割れた 278 00:15:18,976 --> 00:15:20,269 署長! 署長! 279 00:15:26,859 --> 00:15:29,320 署長さん どういうこと? 280 00:15:29,487 --> 00:15:30,321 悪いな 281 00:15:30,404 --> 00:15:34,909 DNAと被害者の証言で おやじさんが犯人だ 282 00:15:36,035 --> 00:15:39,580 DNAや証言 裁判では意味ないよ 283 00:15:39,664 --> 00:15:40,498 逃げろ! 284 00:15:40,581 --> 00:15:41,415 待て 285 00:15:41,499 --> 00:15:44,001 あんたの車で見つけたぞ 286 00:15:45,878 --> 00:15:48,172 そんな銃は知らない! 287 00:15:48,256 --> 00:15:50,049 じゃ なぜ指紋が? 288 00:15:55,555 --> 00:15:58,224 銃撃の弾と一致した 289 00:15:58,558 --> 00:15:59,433 ホーマー 290 00:15:59,559 --> 00:16:01,394 殺人未遂で逮捕する 291 00:16:02,478 --> 00:16:04,522 みんな そう言うよ 292 00:16:04,897 --> 00:16:06,399 “ドゥ!”って 293 00:16:13,239 --> 00:16:14,865 “クラスティ・バーガー” コーヒー2つ 294 00:16:14,949 --> 00:16:17,577 朝食パンケーキも2つ 295 00:16:17,660 --> 00:16:19,036 シロップも 296 00:16:19,287 --> 00:16:21,747 窓口まで進んでください 297 00:16:21,914 --> 00:16:23,583 “車高制限… 2メートル” ぶつかるな 298 00:16:23,749 --> 00:16:25,585 降りるのは面倒だし… 299 00:16:25,668 --> 00:16:26,961 脇を通るか 300 00:16:32,133 --> 00:16:33,718 もう少し 301 00:16:33,801 --> 00:16:35,177 倒れます! 302 00:16:38,681 --> 00:16:40,891 バカども! 駐車しおって 303 00:16:49,275 --> 00:16:51,736 ダイアン 僕は休憩するね 304 00:16:53,738 --> 00:16:54,989 どうも 305 00:16:55,072 --> 00:16:56,949 ホー・マー… シンプ・ソン 306 00:16:57,241 --> 00:16:59,452 ちょっと変だな 307 00:17:00,453 --> 00:17:02,163 今日の気分は? 308 00:17:02,246 --> 00:17:04,373 ホーマー… シンプソン 309 00:17:04,582 --> 00:17:06,208 ドゥ! シンプソン 310 00:17:07,168 --> 00:17:09,629 それしか言えないようだな 311 00:17:09,795 --> 00:17:14,091 意識を失った時 脳を痛めたと思いますか? 312 00:17:14,258 --> 00:17:17,053 ホーマーには不利な状況よ 313 00:17:17,136 --> 00:17:19,221 証言やホーマーのDNA… 314 00:17:19,305 --> 00:17:22,558 “シンプソン”のDNAよ パパ以外かも 315 00:17:22,642 --> 00:17:24,393 ママは違うけど 316 00:17:24,477 --> 00:17:28,105 あら 結婚した時 “シンプソン”になったわ 317 00:17:28,189 --> 00:17:29,690 DNAも 318 00:17:29,857 --> 00:17:32,860 とにかく 私が言いたいのは- 319 00:17:32,943 --> 00:17:35,404 まだ望みはあるってこと 320 00:17:35,488 --> 00:17:38,574 指紋は別の時に ついたのかもよ 321 00:17:40,326 --> 00:17:42,662 アイス1つ 持とうか? 322 00:17:43,412 --> 00:17:46,916 お前は果物を選んだんだ 323 00:17:49,418 --> 00:17:51,003 違う 違う… 324 00:17:51,170 --> 00:17:53,964 なんで これが床に? 325 00:17:55,424 --> 00:17:57,927 誰の銃か不明だし- 326 00:17:58,010 --> 00:18:01,180 パパはハメられたのかも 327 00:18:01,681 --> 00:18:05,226 そんなふうに 家族を疑っちゃダメ 328 00:18:05,309 --> 00:18:07,978 家庭が崩壊するじゃない 329 00:18:08,062 --> 00:18:11,315 そうじゃ しっかり団結せにゃ 330 00:18:11,399 --> 00:18:15,820 あの悪党ホーマーを 法で裁いてもらうために! 331 00:18:17,029 --> 00:18:19,657 これが逃亡犯の写真 332 00:18:20,366 --> 00:18:25,121 スミサーズは誤認逮捕を 快く許してくれました 333 00:18:26,414 --> 00:18:28,791 彼から発表があります 334 00:18:28,874 --> 00:18:29,709 どうも 335 00:18:30,251 --> 00:18:34,463 親友バーンズの望みは ホーマー・シンプソンへの- 336 00:18:34,547 --> 00:18:36,966 残虐な復しゅうです 337 00:18:37,049 --> 00:18:40,678 だから ホーマー逮捕の 懸賞金を出します 338 00:18:41,303 --> 00:18:42,138 5万ドル 339 00:18:42,221 --> 00:18:43,055 すげえ! 340 00:18:43,139 --> 00:18:44,473 俺が先だ! 341 00:18:45,850 --> 00:18:46,726 ホーマー? 342 00:18:46,892 --> 00:18:49,895 やっと俺の名を覚えたか 343 00:18:50,062 --> 00:18:51,147 シンプソン! 344 00:18:52,064 --> 00:18:54,108 遊んでる暇はないんだ 345 00:18:54,525 --> 00:18:58,946 俺に撃たれたと これ以上 言わせない! 346 00:18:59,071 --> 00:19:00,531 “市庁舎” 347 00:19:02,616 --> 00:19:04,368 犯行現場… 348 00:19:04,452 --> 00:19:06,620 きっと何かあるはず 349 00:19:07,413 --> 00:19:08,873 “あっち あっち” 350 00:19:09,331 --> 00:19:10,374 分かった! 351 00:19:10,458 --> 00:19:13,627 ハトさん 清潔ならキスするのに 352 00:19:26,265 --> 00:19:29,143 DNAのとおり 犯人は… 353 00:19:29,518 --> 00:19:30,811 どうしよう! 354 00:19:30,978 --> 00:19:32,813 シンプソンを発見 355 00:19:32,897 --> 00:19:34,857 記念病院へ急行せよ 356 00:19:39,195 --> 00:19:40,613 気をつけて 357 00:19:40,696 --> 00:19:43,991 体が半分残ってないと 懸賞金はパー 358 00:19:51,499 --> 00:19:52,666 ダメ! 359 00:19:52,792 --> 00:19:55,085 パパを撃たないで! 360 00:19:55,503 --> 00:19:58,547 潔白なの ハエも殺せないわ 361 00:19:59,840 --> 00:20:01,592 俺だと言うな! 362 00:20:01,675 --> 00:20:04,011 俺だと言ったら殺すぞ 363 00:20:06,180 --> 00:20:08,182 一体 何なんだ? 364 00:20:08,307 --> 00:20:11,143 スミサーズ この野獣は誰だ? 365 00:20:14,814 --> 00:20:15,898 言うんだ 366 00:20:16,065 --> 00:20:18,150 俺は撃ってない 367 00:20:18,692 --> 00:20:19,527 前は 368 00:20:19,610 --> 00:20:20,444 撃った? 369 00:20:20,653 --> 00:20:23,489 お前が私を? それはない 370 00:20:23,656 --> 00:20:28,410 お前のような原始人に 銃を扱う能力があるか 371 00:20:28,786 --> 00:20:30,830 私を撃ったのは… 372 00:20:34,625 --> 00:20:35,960 マギー・シンプソン! 373 00:20:38,045 --> 00:20:43,008 太陽遮断装置を起動させ 私は大満足だった 374 00:20:43,300 --> 00:20:47,179 それで 甘い物が欲しくなり… 375 00:20:47,263 --> 00:20:48,931 祝わんとな 376 00:20:52,142 --> 00:20:54,061 おや 何が楽しい? 377 00:20:55,437 --> 00:20:56,397 そうか 378 00:20:58,941 --> 00:20:59,859 そう 379 00:21:01,068 --> 00:21:02,361 それだ 380 00:21:02,695 --> 00:21:05,865 前はスミサーズに 邪魔されたが- 381 00:21:06,115 --> 00:21:10,202 今度は赤ん坊から アメを奪うのも自由 382 00:21:10,411 --> 00:21:11,912 捨てなさい 383 00:21:11,996 --> 00:21:16,750 だが 意外にも マギーの抵抗は激しかった 384 00:21:16,876 --> 00:21:18,586 だから 捨てろ! 385 00:21:29,972 --> 00:21:32,975 傷ついた私は助けを求めた 386 00:21:33,058 --> 00:21:35,644 だが 役立たずしかおらず- 387 00:21:35,728 --> 00:21:37,980 日時計に崩れ落ちたのだ 388 00:21:38,063 --> 00:21:41,317 そして 最後の力で 指さしたのが- 389 00:21:41,400 --> 00:21:43,402 “W”と“S” 390 00:21:43,652 --> 00:21:47,239 バーンズさんから見ると “M”と“S” 391 00:21:47,406 --> 00:21:48,657 “(M)マギー・ (S)シンプソン” 392 00:21:48,741 --> 00:21:51,827 ナニ! 違う! 私は最後の力で- 393 00:21:51,911 --> 00:21:54,788 金の詰め物を飲み込んだ 394 00:21:55,080 --> 00:21:57,124 救命士が盗まんように 395 00:21:57,207 --> 00:22:01,795 とにかく みんな無事で 元に戻れてよかった 396 00:22:02,004 --> 00:22:04,798 マギーも悪いと思ってるわ 397 00:22:04,882 --> 00:22:06,550 それで済むか! 398 00:22:07,092 --> 00:22:09,219 署長 その子を逮捕しろ 399 00:22:10,304 --> 00:22:11,847 バカ言うな 400 00:22:11,931 --> 00:22:14,475 赤ん坊を裁くかよ 401 00:22:15,517 --> 00:22:16,435 テキサスは別 402 00:22:16,560 --> 00:22:19,772 それに あれは 事故だったのよ 403 00:23:15,077 --> 00:23:17,037 日本語字幕 今泉 恒子