1 00:00:28,779 --> 00:00:33,033 “ハイウェイ管理 利益優先のバーンズ社” 見出しはこれだ “町の英雄の隠れた善行” 2 00:00:33,116 --> 00:00:34,117 名言だ 3 00:00:37,663 --> 00:00:40,249 土曜にゴミ拾いなんて 4 00:00:40,374 --> 00:00:42,167 半分は他人のだ 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,922 口を動かすより 手を動かしたまえ 6 00:00:50,801 --> 00:00:51,635 “拘束服” 7 00:00:51,885 --> 00:00:54,096 ホーマーはサボリか? 8 00:00:54,221 --> 00:00:55,430 みんな! 9 00:00:55,556 --> 00:00:56,598 上だよ 10 00:00:58,267 --> 00:01:00,102 遊んでないで働け 11 00:01:00,435 --> 00:01:01,728 はいはい 12 00:01:01,937 --> 00:01:04,565 滑りやすい岩を 下ります 13 00:01:06,608 --> 00:01:08,360 ゲッ! 落ちる 14 00:01:11,530 --> 00:01:12,364 おっ! 15 00:01:12,447 --> 00:01:13,699 枝で止まった 16 00:01:13,782 --> 00:01:14,616 ゲッ! 17 00:01:14,700 --> 00:01:15,784 折れたぞ 18 00:01:16,910 --> 00:01:17,744 おっ! 19 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 岩に 引っかかった 20 00:01:19,663 --> 00:01:20,497 ゲッ! 21 00:01:20,581 --> 00:01:22,332 手足が折れた 22 00:01:23,709 --> 00:01:26,461 おっ! ビーバーが 助けに来た 23 00:01:27,254 --> 00:01:28,088 ゲッ! 24 00:01:28,171 --> 00:01:30,632 かじって パンツを奪った 25 00:01:32,301 --> 00:01:33,135 大変だ 26 00:01:33,260 --> 00:01:34,636 吸い込まれる 27 00:01:40,267 --> 00:01:42,561 スミサーズ 死体の主は? 28 00:01:42,936 --> 00:01:44,146 ホーマー・シンプソン 29 00:01:45,188 --> 00:01:49,610 7G所属としては 最も優秀な社員です 30 00:01:51,820 --> 00:01:52,738 登録抹消 31 00:01:55,824 --> 00:01:57,409 人形作戦 成功! 32 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 600ドルかけた 33 00:01:59,411 --> 00:02:00,245 行くぞ 34 00:02:00,329 --> 00:02:04,166 せっかくの休みだ とことん休むぞ 35 00:02:08,754 --> 00:02:09,796 61 36 00:02:09,880 --> 00:02:10,922 62 37 00:02:11,089 --> 00:02:12,049 63 38 00:02:12,924 --> 00:02:15,719 “男性 パンツと命を失う ビーバー救助できず” 39 00:02:17,012 --> 00:02:19,890 マージ 本当に残念だよ 40 00:02:19,973 --> 00:02:23,018 心から お悔やみするニャン 41 00:02:23,393 --> 00:02:26,146 いや 失礼 緊張のあまり… 42 00:02:26,229 --> 00:02:27,189 何のこと? 43 00:02:27,314 --> 00:02:28,190 ほら… 44 00:02:29,441 --> 00:02:30,817 ホーマーが… 45 00:02:32,194 --> 00:02:33,153 天に… 46 00:02:34,488 --> 00:02:35,322 召された 47 00:02:35,405 --> 00:02:36,239 えっ? 48 00:02:38,325 --> 00:02:41,870 嫌だわ ホーマーなら ハンモックの中よ 49 00:02:45,707 --> 00:02:50,420 もちろん彼は生きてる 私たちの心の中に 50 00:02:50,504 --> 00:02:52,798 ええ 私にも見えるわ 51 00:02:52,923 --> 00:02:54,091 こんちは! 52 00:02:55,258 --> 00:02:57,844 児童カウンセラーを 紹介しよう 53 00:02:57,928 --> 00:02:59,805 “追悼” 54 00:03:01,515 --> 00:03:02,933 “ホーマー・J・シンプソン” 墓石? 55 00:03:03,016 --> 00:03:05,560 墓地もあるし 何より- 56 00:03:05,644 --> 00:03:08,063 よく死んでくれたわね 57 00:03:08,146 --> 00:03:10,232 このために貯金したの 58 00:03:10,315 --> 00:03:12,693 出てって 悪魔! 59 00:03:13,443 --> 00:03:15,487 まったくもう! 60 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 すみません 61 00:03:20,617 --> 00:03:22,160 間違いでしょ? 62 00:03:22,244 --> 00:03:23,578 違うね 63 00:03:23,745 --> 00:03:26,665 お宅の電気は だんな名義 64 00:03:26,748 --> 00:03:29,292 死んだから 電気も切る 65 00:03:29,376 --> 00:03:30,961 ご愁傷様 66 00:03:32,671 --> 00:03:33,505 ホーマー 67 00:03:33,588 --> 00:03:34,423 呼んだ? 68 00:03:34,506 --> 00:03:37,926 やっぱり人形を 死体に見立てたのね 69 00:03:38,218 --> 00:03:41,346 朝イチに訂正してもらって 70 00:03:41,430 --> 00:03:45,392 大変よ バートが ドアに激突して舌かんだ 71 00:03:45,559 --> 00:03:47,352 ろうらってんの? 72 00:03:47,436 --> 00:03:48,770 “記録の殿堂” 73 00:03:49,938 --> 00:03:51,982 ホーマー・J・シンプソンだ 74 00:03:52,107 --> 00:03:54,067 実は死んでない 75 00:03:54,151 --> 00:03:57,738 面倒なことを言わずに 訂正しろ 76 00:03:57,821 --> 00:04:00,657 結構です 直しましょ 77 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 完了です 78 00:04:02,451 --> 00:04:05,537 下っ端のくせにエラそうに 79 00:04:05,620 --> 00:04:08,749 俺の情報なら 見る権利があるぞ! 80 00:04:08,915 --> 00:04:10,000 確かに 81 00:04:10,250 --> 00:04:13,795 “家族 マージョリー バーソロミュー リサ…” 82 00:04:13,879 --> 00:04:17,424 そら 見ろ 間違ってるじゃないか 83 00:04:17,507 --> 00:04:19,342 “マーガレット”って誰だ? 84 00:04:19,468 --> 00:04:20,719 末の娘さん 85 00:04:20,802 --> 00:04:22,637 へえ そうかい 86 00:04:23,221 --> 00:04:26,475 じゃ 俺の母親が 生きてるって? 87 00:04:26,558 --> 00:04:28,143 もう死んでるぞ 88 00:04:28,602 --> 00:04:29,978 あの天使 89 00:04:30,228 --> 00:04:34,816 あれが俺の母親の墓だ 父さんが言ってた 90 00:04:35,233 --> 00:04:36,067 あの… 91 00:04:36,651 --> 00:04:38,236 直接 確かめたら? 92 00:04:41,323 --> 00:04:44,242 母さん 来なくてごめんよ 93 00:04:44,326 --> 00:04:46,161 墓は苦手で 94 00:04:46,495 --> 00:04:47,996 “この墓は…” 95 00:04:48,538 --> 00:04:49,831 “ホイットマン”? 96 00:04:51,208 --> 00:04:52,959 なんて奴だ! 97 00:04:53,043 --> 00:04:57,172 ウォルト・ホイットマンの くそったれ! 98 00:04:57,255 --> 00:04:59,549 何が「草の葉」の作者だ! 99 00:05:00,258 --> 00:05:01,092 待てよ 100 00:05:01,343 --> 00:05:04,805 墓違いかな “シンプソン”の墓は… 101 00:05:04,930 --> 00:05:05,847 “ホーマーの墓” 102 00:05:08,350 --> 00:05:10,727 俺は死ぬ運命なのか? 103 00:05:13,688 --> 00:05:15,982 なんてひどい人なの? 104 00:05:16,066 --> 00:05:17,609 息子の墓に! 105 00:05:17,692 --> 00:05:20,529 悪いけど これは俺の墓だ 106 00:05:21,321 --> 00:05:22,155 あれ? 107 00:05:22,405 --> 00:05:23,532 まさか 108 00:05:24,407 --> 00:05:25,242 母さん? 109 00:05:25,492 --> 00:05:26,451 ホーマー? 110 00:05:30,038 --> 00:05:31,248 生きてたの? 111 00:05:31,331 --> 00:05:33,250 あなたこそ 112 00:05:33,875 --> 00:05:38,046 たまげたな まともな死人はいねえの? 113 00:05:38,463 --> 00:05:41,883 黙ってるつもりだったけど… 114 00:05:45,929 --> 00:05:49,099 こんなにハンサムになって 115 00:05:49,307 --> 00:05:51,560 俳優みたいって言われる 116 00:05:53,019 --> 00:05:54,771 生きてたなんて 117 00:05:54,938 --> 00:05:57,524 死んだと聞かされてたから 118 00:05:58,733 --> 00:06:00,652 可哀想な子 119 00:06:00,944 --> 00:06:05,407 でも きっとエイブには 考えがあったのよ 120 00:06:05,574 --> 00:06:08,159 今まで どこにいたの? 121 00:06:08,535 --> 00:06:12,914 込み入った話なの 今は再会を喜びましょ 122 00:06:12,998 --> 00:06:15,166 先に言っとくけど- 123 00:06:15,417 --> 00:06:17,335 何か起こるよ 124 00:06:21,590 --> 00:06:22,549 ごめん 125 00:06:22,632 --> 00:06:25,594 いいのよ あなたは悪くない 126 00:06:27,679 --> 00:06:30,765 みんな! 大ニュースだぞ 127 00:06:30,849 --> 00:06:33,268 初登場 俺の母さん! 128 00:06:34,936 --> 00:06:36,646 つまり おばあちゃん? 129 00:06:36,730 --> 00:06:37,772 ウソでしょ 130 00:06:37,856 --> 00:06:39,316 どういうこと? 131 00:06:39,482 --> 00:06:40,317 こんにちは 132 00:06:40,400 --> 00:06:43,278 変な感じ 小説みたい 133 00:06:43,445 --> 00:06:44,946 ドラマとか 134 00:06:45,030 --> 00:06:47,365 今まで冷凍されてたとか? 135 00:06:48,283 --> 00:06:50,702 まあ 賢い孫たちね 136 00:06:50,827 --> 00:06:53,788 好奇心で目が輝いてるわ 137 00:06:54,122 --> 00:06:57,459 ついに夫の母が登場だなんて 138 00:06:58,501 --> 00:07:01,338 もう ひとごとじゃないのね 139 00:07:03,048 --> 00:07:07,010 大事な時に いなかったんだから- 140 00:07:07,218 --> 00:07:09,596 まとめて祝ってくれよ 141 00:07:09,679 --> 00:07:13,016 クリスマス 誕生日 いい成績とった時… 142 00:07:13,183 --> 00:07:16,311 1回75ドルに利子と罰金で- 143 00:07:16,603 --> 00:07:18,730 2万2000ドルの貸し! 144 00:07:18,813 --> 00:07:20,315 バカ息子! 145 00:07:22,734 --> 00:07:24,736 いいのよ この… 146 00:07:25,153 --> 00:07:26,363 名前は? 147 00:07:26,655 --> 00:07:27,906 俺の部屋 148 00:07:27,989 --> 00:07:31,493 俺のタンス 着てない服を入れとく 149 00:07:31,618 --> 00:07:33,828 そう ちゃんと中に 150 00:07:37,749 --> 00:07:39,167 昔みたいだ 151 00:07:40,460 --> 00:07:43,838 こういう話を ずっと したかった 152 00:07:44,673 --> 00:07:48,093 あんなに賞をもらって 優秀ね 153 00:07:48,176 --> 00:07:50,220 バートへの当てつけよ 154 00:07:50,345 --> 00:07:55,392 あら 私は上級生の本を 読んで イジメられたわ 155 00:07:55,558 --> 00:07:56,851 私もよ! 156 00:07:56,935 --> 00:07:59,813 母さん 見て すごいだろ 157 00:07:59,896 --> 00:08:02,857 見てるわよ とても上手 158 00:08:03,274 --> 00:08:06,861 教科書に載ってる小説は 退屈だったけどね 159 00:08:06,987 --> 00:08:08,613 幼稚園用みたい 160 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 説教くさくて 161 00:08:09,781 --> 00:08:10,699 大嫌い 162 00:08:16,079 --> 00:08:18,415 母さん ちゃんと見て 163 00:08:18,707 --> 00:08:22,544 リサ あなたには すぐ親近感を覚えたわ 164 00:08:23,253 --> 00:08:26,965 私を対等に 扱ってくれてるのね! 165 00:08:29,092 --> 00:08:30,844 あっ忘れてた! 166 00:08:39,060 --> 00:08:41,146 これで話せるわ 167 00:08:41,229 --> 00:08:42,147 何だって? 168 00:08:42,856 --> 00:08:44,899 やっぱり消しとく 169 00:08:45,567 --> 00:08:49,320 いいから聞いて おばあちゃんのことよ 170 00:08:49,404 --> 00:08:52,907 何をしてたか聞くと 話を変えるし- 171 00:08:52,991 --> 00:08:56,244 パトカーを見て 身を隠したのよ 172 00:08:56,411 --> 00:08:57,996 怪しいよな 173 00:08:58,079 --> 00:09:00,248 これがバッグの中に 174 00:09:00,790 --> 00:09:01,833 “シンプソン” 175 00:09:01,916 --> 00:09:03,168 “スティーブンス” 176 00:09:03,251 --> 00:09:04,461 “スチュワート” 177 00:09:04,544 --> 00:09:05,837 “オルセン” 178 00:09:05,920 --> 00:09:07,756 “サギンズ” 179 00:09:08,089 --> 00:09:10,842 詐欺師の証拠じゃない! 180 00:09:13,553 --> 00:09:15,847 母さんが戻ってきた! 181 00:09:16,056 --> 00:09:18,183 大好きだって忘れてたよ 182 00:09:19,434 --> 00:09:20,602 いい人ね 183 00:09:20,727 --> 00:09:21,603 何か? 184 00:09:21,770 --> 00:09:26,775 25年も自分を見捨ててた人を 慕いすぎると- 185 00:09:26,858 --> 00:09:28,318 傷つくかも 186 00:09:28,401 --> 00:09:32,864 まず 25年じゃないぞ 27年間だ 187 00:09:33,114 --> 00:09:35,325 それに事情があったんだよ 188 00:09:35,408 --> 00:09:36,242 どんな? 189 00:09:36,910 --> 00:09:37,786 知らん 190 00:09:38,286 --> 00:09:42,207 きっと俺が ひどい息子だったからだ 191 00:09:42,290 --> 00:09:45,960 まあ あなたは 優しくていい人よ 192 00:09:46,044 --> 00:09:48,213 きっと子供のころも 193 00:09:48,379 --> 00:09:50,048 じゃ なんで? 194 00:09:50,131 --> 00:09:51,591 聞きましょ 195 00:09:51,966 --> 00:09:53,134 「この本を盗め」 196 00:09:54,594 --> 00:09:58,264 何があったのか 教えてください 197 00:09:58,348 --> 00:10:00,058 眠くて無理 198 00:10:03,228 --> 00:10:05,230 吐けよ 通報するぞ 199 00:10:05,313 --> 00:10:06,147 ダメ! 200 00:10:06,231 --> 00:10:08,650 じゃ おじいちゃんを呼ぶわ 201 00:10:08,733 --> 00:10:10,276 ダメ 話すわ 202 00:10:10,360 --> 00:10:12,654 ずっと話したかった 203 00:10:13,154 --> 00:10:16,658 すべての始まりは 60年代だった… 204 00:10:18,159 --> 00:10:20,036 足首を取るぞ 205 00:10:21,287 --> 00:10:24,958 母さん 母さん 助けて! 206 00:10:26,126 --> 00:10:27,877 ホーマーったら 207 00:10:29,337 --> 00:10:30,463 ネンネよ 208 00:10:31,005 --> 00:10:32,757 子守歌 お願い 209 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 トロトロ 中は甘い 210 00:10:36,261 --> 00:10:39,013 パリパリ 皮はこんがり 211 00:10:39,097 --> 00:10:41,391 皮で包んで パクッ! 212 00:10:41,474 --> 00:10:42,308 うまい! 213 00:10:42,392 --> 00:10:44,727 とってもおいしいクッキー 214 00:10:44,811 --> 00:10:45,854 おやすみ 215 00:10:52,318 --> 00:10:54,237 ホーマーは可愛いわね 216 00:10:54,320 --> 00:10:56,656 たぶんな テレビの邪魔するな 217 00:10:56,739 --> 00:10:59,075 フットボールを応援せにゃ 218 00:10:59,200 --> 00:11:02,078 ジョー・ネイマスが ヨロヨロ外に出ます 219 00:11:02,162 --> 00:11:06,583 もみあげで 男っぷりが 上がってます 220 00:11:06,749 --> 00:11:10,670 もみあげの先駆者は 南北戦争の将軍- 221 00:11:10,753 --> 00:11:12,255 バーンサイドです 222 00:11:17,552 --> 00:11:22,807 彼の野性的なもみあげを見て 私は目覚めたの 223 00:11:22,891 --> 00:11:27,312 私みたいな女でも 自由になるべきだと 224 00:11:27,812 --> 00:11:32,358 でも エイブは 保守的な態度のままだった 225 00:11:32,442 --> 00:11:35,403 あのもみあげ! まるで女だ 226 00:11:35,528 --> 00:11:36,821 ユナイタスは- 227 00:11:36,905 --> 00:11:39,240 男らしい髪形をしとる 228 00:11:39,490 --> 00:11:43,369 それで 急に奔放になって どうなさったの? 229 00:11:43,453 --> 00:11:46,706 大学で同志を見つけたの 230 00:11:46,789 --> 00:11:47,832 “細菌兵器研究所” 231 00:11:47,916 --> 00:11:51,044 兵器作るな この人殺し 232 00:11:51,127 --> 00:11:53,046 “菌より愛を” 細菌作る 233 00:11:53,129 --> 00:11:54,589 “病なき社会を!” 細菌作るな 234 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 真の敵との闘いに 燃えずにいられる? 235 00:11:59,928 --> 00:12:01,638 ミスター・バーンズ 236 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 あんただけで猛毒 237 00:12:03,848 --> 00:12:05,683 フン! 虫ケラめ 238 00:12:05,767 --> 00:12:08,311 私の悪魔パワーを食らえ 239 00:12:10,772 --> 00:12:11,898 “学生警備員” 240 00:12:12,273 --> 00:12:14,442 すごい威力ですね 241 00:12:14,943 --> 00:12:17,612 その敵は モンゴメリー・バーンズ 242 00:12:18,112 --> 00:12:21,783 私たちは実力行使に 出ることに… 243 00:12:21,950 --> 00:12:24,994 ホーマーは寝たから 出かけるわ 244 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 遅くなりそう 運命の日なの 245 00:12:28,456 --> 00:12:29,415 あばよ 246 00:12:37,799 --> 00:12:41,803 これが爆発すれば 研究所は吹っ飛ぶ 247 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 菌よ さらば 248 00:12:45,848 --> 00:12:47,267 腹 減った 249 00:12:47,475 --> 00:12:49,310 “アグニュー副大統領” 250 00:12:51,020 --> 00:12:52,981 “抗生物質爆弾” 251 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 “天然痘” 252 00:12:56,192 --> 00:12:57,360 “ジフテリア” 253 00:12:57,443 --> 00:12:58,569 “腸チフス” 254 00:12:58,653 --> 00:12:59,737 “イケイケ肺炎” 255 00:12:59,821 --> 00:13:00,905 “踊るインフルエンザ” 256 00:13:05,994 --> 00:13:07,954 ヤバい 257 00:13:08,830 --> 00:13:09,914 あれ? 258 00:13:11,332 --> 00:13:14,502 気管支が通る ぜんそく消滅 259 00:13:14,836 --> 00:13:16,587 にきび… あるか 260 00:13:16,671 --> 00:13:18,506 でも 苦しくない! 261 00:13:20,174 --> 00:13:21,009 私の細菌! 262 00:13:21,092 --> 00:13:24,804 誰も傷つけるチャンスが ないまま… 263 00:13:25,013 --> 00:13:27,640 もう私を踏みつけさせ… 264 00:13:32,186 --> 00:13:35,189 お気の毒に 私に つかまって 265 00:13:38,276 --> 00:13:40,611 情けがアダになったな 266 00:13:40,695 --> 00:13:42,697 これで一生 刑務所で… 267 00:13:43,323 --> 00:13:45,992 ぜんそくが治った ほら! 268 00:13:50,747 --> 00:13:54,417 その瞬間に 私の人生は変わったの 269 00:13:54,917 --> 00:13:57,628 “過激派爆弾事件” 犯行グループは7人組で- 270 00:13:57,712 --> 00:14:00,006 1人は30代前半の女性 271 00:14:00,089 --> 00:14:03,176 顔色は悪く 極めて親切 272 00:14:03,426 --> 00:14:06,346 ケニー・ ブロッケルスタインでした 273 00:14:06,971 --> 00:14:07,805 ホーマー 274 00:14:14,604 --> 00:14:15,938 愛してるわ 275 00:14:19,984 --> 00:14:22,111 あのキスは夢だと 276 00:14:24,030 --> 00:14:26,741 誤解して ごめんなさい 277 00:14:26,824 --> 00:14:29,160 家族のために逃げたのね 278 00:14:29,243 --> 00:14:30,661 生活手段は? 279 00:14:30,745 --> 00:14:33,081 地下組織の支援で 280 00:14:33,373 --> 00:14:38,795 政治活動家のジェリーや ボビーが仕事をくれたし- 281 00:14:39,087 --> 00:14:41,881 上院議員のお店を 手伝ったの 282 00:14:42,090 --> 00:14:43,216 でもさ 283 00:14:43,299 --> 00:14:45,343 1つ聞くけど- 284 00:14:45,426 --> 00:14:48,679 なぜ 俺に 連絡をくれなかったの? 285 00:14:48,805 --> 00:14:51,641 あら 毎週 小包を送ったわよ 286 00:14:51,724 --> 00:14:52,850 よく言うよ 287 00:14:52,934 --> 00:14:55,228 俺たちも同じ言い訳を使う 288 00:14:55,311 --> 00:14:57,897 ほんとよ 証明するわ 289 00:14:58,064 --> 00:14:59,982 “郵便局” 290 00:15:01,109 --> 00:15:02,944 シンプソン宛の郵便は? 291 00:15:03,027 --> 00:15:03,945 ないよ 292 00:15:04,404 --> 00:15:05,613 いや ある 293 00:15:06,364 --> 00:15:08,950 配達人にチップを 渡さないから 294 00:15:09,200 --> 00:15:12,912 シャムのプロシア領事へ 航空便で 295 00:15:13,121 --> 00:15:15,331 4時半の便に乗るかね? 296 00:15:16,124 --> 00:15:17,458 調べないと 297 00:15:18,292 --> 00:15:19,210 無知め 298 00:15:21,462 --> 00:15:23,798 あの女 知ってるぞ 299 00:15:24,340 --> 00:15:26,759 だが いつ? どこで? 300 00:15:26,968 --> 00:15:28,636 “指名手配…氏名不詳” 301 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 あれだ! 302 00:15:29,804 --> 00:15:31,013 やっと… 303 00:15:31,139 --> 00:15:32,557 手引書が古くて 304 00:15:32,640 --> 00:15:35,685 プロシアもシャムも ありません 305 00:15:36,310 --> 00:15:37,311 見つけろ! 306 00:15:43,067 --> 00:15:44,694 確かに この女? 307 00:15:44,777 --> 00:15:47,655 あの顔を忘れるものか 308 00:15:47,822 --> 00:15:50,825 凶悪犯の眉と頭の形だった 309 00:15:51,409 --> 00:15:54,745 骨相学は160年前に 否定されてます 310 00:15:54,829 --> 00:15:58,124 頭の形が悪いお前なら そう言う 311 00:15:58,207 --> 00:15:59,041 とにかく- 312 00:15:59,125 --> 00:16:02,879 FBIが この謎の女を 必ず捕まえます 313 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 どうしてだ? 314 00:16:06,799 --> 00:16:07,633 何が? 315 00:16:07,717 --> 00:16:09,886 なぜ 優しい若い女性が- 316 00:16:09,969 --> 00:16:13,097 小汚い理想主義者に 引っかかる? 317 00:16:13,181 --> 00:16:16,434 ベトナム戦争が 倫理に反するから 318 00:16:16,517 --> 00:16:21,105 息子が戦争でイカれて以来 君も変わったな 319 00:16:21,189 --> 00:16:22,231 トラウマだ 320 00:16:26,068 --> 00:16:30,406 どれだけの道を    歩き続ければ- 321 00:16:30,490 --> 00:16:34,785 一人前の男に   なれるのだろう 322 00:16:34,994 --> 00:16:35,828 7つ! 323 00:16:35,912 --> 00:16:37,955 これは修辞的な疑問よ 324 00:16:38,039 --> 00:16:39,832 シュウジ的なら… 325 00:16:39,999 --> 00:16:40,833 8つ! 326 00:16:40,917 --> 00:16:42,752 “修辞的”って分かる? 327 00:16:42,835 --> 00:16:44,795 俺に意味が分かるか? 328 00:16:46,839 --> 00:16:47,882 早く隠れて! 329 00:16:53,179 --> 00:16:56,390 どんなドアも わしを閉め出せん 330 00:16:56,891 --> 00:16:57,975 立て バート 331 00:16:59,060 --> 00:16:59,894 エイブ? 332 00:17:00,228 --> 00:17:01,229 なんてこった! 333 00:17:02,396 --> 00:17:04,732 こりゃ悪夢じゃな 334 00:17:04,815 --> 00:17:08,528 まあ エイブ ひどく老けちゃって 335 00:17:08,611 --> 00:17:12,281 1人で子育てを させたのは誰じゃ? 336 00:17:12,365 --> 00:17:15,576 でも 死んだと 言わなくたって 337 00:17:15,743 --> 00:17:20,164 母親が指名手配者だと 言えなかったんじゃ 338 00:17:20,540 --> 00:17:22,416 この鬼嫁め! 339 00:17:22,583 --> 00:17:25,670 絶対に許さんからな 340 00:17:27,296 --> 00:17:29,090 エッチさせてくれ 341 00:17:29,173 --> 00:17:30,508 冗談でしょ 342 00:17:30,633 --> 00:17:32,385 まあいい 晩飯は? 343 00:17:32,468 --> 00:17:34,762 “空港” 344 00:17:35,137 --> 00:17:38,015 どうかな 写真が古すぎるよ 345 00:17:38,099 --> 00:17:40,309 コンピューターの計算では- 346 00:17:40,726 --> 00:17:43,020 今の彼女の外見は- 347 00:17:43,104 --> 00:17:44,605 25歳老けてる 348 00:17:45,189 --> 00:17:48,276 ああ 見た つまり その女を見た 349 00:17:51,571 --> 00:17:53,406 見て ヒッピーだ 350 00:17:53,573 --> 00:17:56,117 ピース! しびれる ベトナム爆撃 351 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 ニクソン再選! 戦争反対! 352 00:17:58,369 --> 00:18:01,122 私 養女かと疑ってたの 353 00:18:01,247 --> 00:18:03,708 誰にも似てないから 354 00:18:03,791 --> 00:18:07,295 でも おばあちゃんの 遺伝だったのね 355 00:18:08,963 --> 00:18:13,843 60年代の精神が孫に 受け継がれてうれしいわ 356 00:18:19,890 --> 00:18:21,475 “ほ乳ビンをブッとばせ!” 357 00:18:21,559 --> 00:18:22,977 “墓地” 358 00:18:23,102 --> 00:18:26,606 ああ この女の人なら見たぞ 359 00:18:27,148 --> 00:18:28,566 親切そうだった 360 00:18:28,691 --> 00:18:32,612 その女のせいで 細菌兵器の開発が遅れた 361 00:18:32,695 --> 00:18:34,488 追いついたが 362 00:18:34,947 --> 00:18:37,366 他にも2人 来たぞ 363 00:18:38,117 --> 00:18:40,286 1人は べっぴんで- 364 00:18:40,828 --> 00:18:42,663 もう1人は地味 365 00:18:45,374 --> 00:18:47,752 この人物を捜しています 366 00:18:49,920 --> 00:18:53,841 あんた 可愛いわね ワルいことしたくない? 367 00:18:53,924 --> 00:18:54,967 刑事ですから 368 00:18:55,051 --> 00:18:57,428 イイことしてあげる 369 00:18:59,722 --> 00:19:03,726 お前らが買った墓を この女は訪れたんだ 370 00:19:04,018 --> 00:19:05,770 誰の墓なのか言え! 371 00:19:05,853 --> 00:19:07,938 カップの下を見て 372 00:19:10,399 --> 00:19:11,400 これは! 373 00:19:11,609 --> 00:19:15,780 指名手配だ “ンソプンシ・R・マーホー” 374 00:19:16,864 --> 00:19:18,282 ギリシャ人かも 375 00:19:18,366 --> 00:19:20,993 名前を逆さまに読んでるぞ 376 00:19:21,077 --> 00:19:25,873 手配は取り消し ギリシャ・サンドだけ頼む 377 00:19:26,082 --> 00:19:28,626 署長 それ 財布だぞ 378 00:19:29,502 --> 00:19:32,129 この町で また暮らせば? 379 00:19:32,213 --> 00:19:33,714 父さんと一緒に 380 00:19:39,970 --> 00:19:41,472 また笑い者か 381 00:19:41,555 --> 00:19:42,682 そうね 382 00:19:43,432 --> 00:19:46,394 しばらく休むのもいいわね 383 00:19:46,477 --> 00:19:47,311 母さん 384 00:19:47,561 --> 00:19:49,271 心配ないけど- 385 00:19:49,397 --> 00:19:52,400 キッチンに来てくれない? 386 00:19:55,528 --> 00:19:59,031 この瞬間を 25年 待っていたぞ 387 00:20:07,790 --> 00:20:09,875 重ね録りしました 388 00:20:15,548 --> 00:20:17,425 FBIだ 観念しろ 389 00:20:17,508 --> 00:20:18,843 認めてやる 390 00:20:18,926 --> 00:20:22,763 わしがリンドバーグの 赤ん坊なんじゃ 391 00:20:22,847 --> 00:20:24,598 空飛ぶパパが好き 392 00:20:24,682 --> 00:20:26,600 作戦? ただのボケ? 393 00:20:26,684 --> 00:20:29,520 両方を少しずつってとこ 394 00:20:30,104 --> 00:20:30,938 社長 395 00:20:31,272 --> 00:20:32,106 いません! 396 00:20:36,944 --> 00:20:38,487 やったわね 397 00:20:38,571 --> 00:20:40,865 匿名の情報のおかげだ 398 00:20:41,115 --> 00:20:43,951 でも なんで助けたの? 399 00:20:44,034 --> 00:20:46,787 昔 ぜんそくを 治してもらい- 400 00:20:46,871 --> 00:20:48,956 警察学校に入れた 401 00:20:49,039 --> 00:20:49,874 どうも 402 00:20:49,957 --> 00:20:52,460 いいんだ 俺は匿名の友人 403 00:20:52,543 --> 00:20:57,298 町の警察で出世を続け ついに署長として… 404 00:20:57,381 --> 00:20:59,341 おしゃべりめ 405 00:21:02,928 --> 00:21:04,388 お迎えだわ 406 00:21:05,097 --> 00:21:06,640 地下組織から 407 00:21:07,725 --> 00:21:10,227 せめて今度は見送れる 408 00:21:10,311 --> 00:21:11,353 ホーマー 409 00:21:12,480 --> 00:21:14,899 いい? 何があろうと- 410 00:21:14,982 --> 00:21:18,652 母さんは お前を 誇りに思うからね 411 00:21:23,574 --> 00:21:28,370 早くしろ この電気自動車 20分しか走れねえんだ 412 00:21:30,080 --> 00:21:31,081 忘れないで 413 00:21:31,582 --> 00:21:32,833 大丈夫よ 414 00:21:32,917 --> 00:21:35,169 心は いつも一緒 415 00:22:45,197 --> 00:22:47,199 日本語字幕 今泉 恒子