1 00:00:35,702 --> 00:00:37,538 “りんごジュース製造所” 2 00:00:38,038 --> 00:00:40,791 お出かけ日和の秋晴れね 3 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 ワールドシリーズの- 4 00:00:42,668 --> 00:00:45,879 最終戦を家で見るより いいでしょ 5 00:00:45,963 --> 00:00:50,133 りんごについて お勉強するのがか 6 00:00:50,259 --> 00:00:54,304 第二次世界大戦の影響を受け 7 00:00:54,388 --> 00:00:56,974 1941年 製造所は一時閉鎖 8 00:00:57,099 --> 00:01:00,143 従業員が戦地から戻ると- 9 00:01:00,227 --> 00:01:04,147 何千匹ものネズミで いっぱいだった 10 00:01:05,985 --> 00:01:06,858 クール 11 00:01:07,109 --> 00:01:09,319 今でも聞こえる 12 00:01:09,403 --> 00:01:13,907 りんごを かじる音や トイレで泳ぐ音がね 13 00:01:14,533 --> 00:01:17,077 以上でツアー第一部 終わり 14 00:01:17,286 --> 00:01:18,912 “ガイド用チップ” 15 00:01:19,246 --> 00:01:23,542 これは地域有数の 歴史を誇る圧搾機 16 00:01:28,171 --> 00:01:31,842 こりゃ奇遇だな ホーマーじゃないか 17 00:01:32,092 --> 00:01:33,051 いつ来たの 18 00:01:33,135 --> 00:01:36,054 20分も前 もうたくさんだ 19 00:01:36,263 --> 00:01:38,432 試飲しすぎか 20 00:01:38,515 --> 00:01:42,811 16回以上来るなら パスポートが お得だ 21 00:01:42,936 --> 00:01:47,774 りんごのサイダーと ジュースを混同する人は多い 22 00:01:47,858 --> 00:01:49,443 違いは こうだ 23 00:01:49,526 --> 00:01:54,573 澄んだ黄色ならジュース 酸味があって茶色はサイダー 24 00:01:54,656 --> 00:01:56,408 例外が2つ 25 00:01:56,491 --> 00:02:00,120 もう飽き飽きだ 体だけ置いてく 26 00:02:02,789 --> 00:02:05,459 もっともカナダでは逆だ 27 00:02:05,751 --> 00:02:08,795 大変だ サイダーを飲ませよう 28 00:02:10,505 --> 00:02:15,093 秋は最高の季節ね 春と冬の次に大好き 29 00:02:15,177 --> 00:02:18,180 べに葉が本当にきれい 30 00:02:18,430 --> 00:02:21,350 “べに”じゃなくて “こう”よ 31 00:02:21,642 --> 00:02:22,768 “紅葉” 32 00:02:22,934 --> 00:02:25,646 ちゃんと そう言ったでしょ 33 00:02:25,812 --> 00:02:29,650 格科学者でなくても 知ってるわよ 34 00:02:35,947 --> 00:02:38,033 その頃 コネティカット州で… 35 00:02:39,284 --> 00:02:44,790 “打倒ハーバード” かろうじて勝ったくせに 生意気なハーバードの奴らめ 36 00:02:45,499 --> 00:02:48,168 昨年以上のイカサマでした 37 00:02:49,044 --> 00:02:50,573 “プライベート車両” 38 00:02:54,132 --> 00:02:57,803 フットボールと学業は 奴らに譲っても- 39 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 社交界を仕切るのは イエールだ 40 00:03:01,223 --> 00:03:03,642 名家出身の学友たち 41 00:03:03,725 --> 00:03:06,561 よう 同室だった ディンクだがや 42 00:03:14,152 --> 00:03:16,405 こら 動くでない 43 00:03:19,533 --> 00:03:20,784 お見事です 44 00:03:20,867 --> 00:03:22,035 乗客の皆様 45 00:03:22,202 --> 00:03:26,707 線路にソファがあるため 一時停止します 46 00:03:29,543 --> 00:03:31,503 ソファらしい 47 00:03:31,628 --> 00:03:33,797 長く待たされそうだ 48 00:03:33,880 --> 00:03:36,550 へべれけ踊りで楽しませろ 49 00:03:36,758 --> 00:03:38,051 ハデにいきます 50 00:03:40,137 --> 00:03:41,388 “みやげ物店” 51 00:03:44,474 --> 00:03:45,851 助かった お客だ 52 00:03:46,101 --> 00:03:47,811 ひと稼ぎしてこよう 53 00:03:48,895 --> 00:03:51,773 ウェインズポートへようこそ 54 00:03:51,857 --> 00:03:54,693 記念にグルグル目のクルミを 55 00:03:54,901 --> 00:03:56,611 こっちは石バージョン 56 00:03:56,737 --> 00:04:00,490 カボチャアメに クタクタのペプシ瓶 57 00:04:00,574 --> 00:04:04,035 お望みならガラクタもあるよ 58 00:04:26,016 --> 00:04:28,518 大将 列車の行き先は? 59 00:04:28,602 --> 00:04:29,728 スプリングフィールド 60 00:04:29,936 --> 00:04:31,563 どこの州だ 61 00:04:36,651 --> 00:04:42,574 歴史ある製造所を満喫できて この上なく楽しかった 62 00:04:42,657 --> 00:04:45,535 “紅葉”も きれいだったしね 63 00:04:45,744 --> 00:04:49,873 まったくリサは 我が家の生き引字よ 64 00:04:52,209 --> 00:04:53,548 “スプリングフィールド” 65 00:04:53,794 --> 00:04:55,712 人間道路標識か? 66 00:04:55,796 --> 00:04:57,048 ヒッチハイカーだよ 67 00:04:57,130 --> 00:04:58,048 乗せよう 68 00:04:58,131 --> 00:04:59,716 異常者かも 69 00:04:59,800 --> 00:05:01,968 バカらしい考えだ 70 00:05:02,052 --> 00:05:03,094 絶対 反対 71 00:05:03,178 --> 00:05:04,054 乗せる 72 00:05:04,137 --> 00:05:05,180 満員よ 73 00:05:06,139 --> 00:05:08,099 賢明じゃないわ 74 00:05:08,183 --> 00:05:13,104 ピカいちの名案だ 何が何でも あいつを乗せる 75 00:05:20,612 --> 00:05:24,616 助かった れいきゅう車しか 止まらなくてね 76 00:05:24,699 --> 00:05:28,787 死体が転がり落ちたと 思ったらしい 77 00:05:30,497 --> 00:05:32,624 パイに座らないでね 78 00:05:32,707 --> 00:05:33,792 しまった 79 00:05:34,000 --> 00:05:36,169 おじいちゃん 座ったの? 80 00:05:36,461 --> 00:05:38,672 何か柔らかい物にな 81 00:05:40,006 --> 00:05:42,425 この人を捜してる 82 00:05:42,509 --> 00:05:44,344 バーンズ社長だ 83 00:05:44,427 --> 00:05:45,679 子犬を襲った 84 00:05:45,762 --> 00:05:47,264 セクハラ男 85 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 婚約者泥棒だ 86 00:05:49,516 --> 00:05:50,851 俺を“デブ”って 87 00:05:52,310 --> 00:05:54,980 なるほど で 住まいは? 88 00:05:59,276 --> 00:06:02,237 たまげた 大した金持ちだよ 89 00:06:02,404 --> 00:06:06,616 人が入れる郵便受けは 初めて見た 90 00:06:06,908 --> 00:06:08,618 独り言はやめろ 91 00:06:14,249 --> 00:06:15,166 何だね 92 00:06:16,626 --> 00:06:19,880 俺はラリー バーンズさんに会いたい 93 00:06:19,963 --> 00:06:22,132 見知らぬ客の場合- 94 00:06:22,215 --> 00:06:26,219 まず社長が強力な望遠鏡で 観察する 95 00:06:26,803 --> 00:06:28,513 スミサーズ 何事だ 96 00:06:28,847 --> 00:06:30,891 カクテルタイムだぞ 97 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 何の用だ 98 00:06:34,895 --> 00:06:38,315 こいつは参ったな 緊張してきた 99 00:06:38,398 --> 00:06:39,566 実は… 100 00:06:39,691 --> 00:06:42,736 電球売りか? 捕鯨反対派か? 101 00:06:42,861 --> 00:06:44,404 キリスト教徒か? 102 00:06:44,529 --> 00:06:46,239 あんたの息子だ 103 00:06:48,617 --> 00:06:52,245 庭のクジャクを踏んだ ペーパータオルくれ 104 00:06:56,833 --> 00:06:59,544 間違いなく私の息子だ 105 00:06:59,628 --> 00:07:01,421 話が分かるな 106 00:07:01,504 --> 00:07:02,505 驚いた 107 00:07:02,589 --> 00:07:07,928 会えてうれしいよ しかし 何で俺みたいな息子が? 108 00:07:08,094 --> 00:07:12,766 あの出来事は 何百万回となく思い出す 109 00:07:12,891 --> 00:07:15,477 1941年のことだった 110 00:07:15,560 --> 00:07:19,689 違う 1939年だ 25度目のイエール同窓会 111 00:07:20,649 --> 00:07:23,109 “1914年度 卒業生” 112 00:07:23,193 --> 00:07:28,573 そこには在学中 思いを 寄せたミムジーの姿があった 113 00:07:28,865 --> 00:07:34,037 彼女のシワや白髪など みじんも気にならなかった 114 00:07:34,120 --> 00:07:37,958 21歳の娘 リリーに 目がいったからだ 115 00:07:38,541 --> 00:07:40,961 “風と共に去りぬ” クラーク・ゲーブルの- 116 00:07:41,127 --> 00:07:45,840 “勝手にしろ”の言葉が 情熱に火をつけた 117 00:07:46,466 --> 00:07:48,760 博物館に忍び込み- 118 00:07:49,844 --> 00:07:55,141 4体のイヌイットが見守る中 当時の流行にならい- 119 00:07:55,266 --> 00:07:56,977 愛を交わした 120 00:08:00,772 --> 00:08:04,818 博物館なんて無縁かと思った で 母さんは? 121 00:08:04,901 --> 00:08:09,030 家族が大騒ぎをし お前を引き離した 122 00:08:09,114 --> 00:08:13,827 南太平洋の修道院に送られて それきりだ 123 00:08:13,994 --> 00:08:16,746 それより お前の話を 124 00:08:16,830 --> 00:08:22,460 みやげ物店に就職するまで 18年間 養護施設に 125 00:08:23,503 --> 00:08:25,171 一度 飛行船を見た 126 00:08:26,840 --> 00:08:30,218 疲れただろう 部屋に案内しよう 127 00:08:31,928 --> 00:08:33,972 こりゃ豪華だな 128 00:08:34,305 --> 00:08:37,642 父さん こんな親切は初めてだ 129 00:08:39,728 --> 00:08:41,229 そうか 130 00:08:42,063 --> 00:08:43,648 何よりだ 131 00:08:44,065 --> 00:08:47,861 退屈したら ドラマでも見るといい 132 00:08:48,445 --> 00:08:51,531 実を食い尽くして捨てるのか 133 00:08:51,823 --> 00:08:53,700 人間は果物じゃない 134 00:08:53,783 --> 00:08:57,829 この芝居は先週で 打ち切りのはずだぞ 135 00:08:59,289 --> 00:09:02,083 気にすんな 気楽にいこう 136 00:09:09,215 --> 00:09:12,218 あの ヒッチハイカーじゃないか 137 00:09:12,385 --> 00:09:16,014 俺はラリー・バーンズ 社長の息子だ 138 00:09:18,725 --> 00:09:19,601 楽にしろ 139 00:09:19,684 --> 00:09:23,354 俺も怠け者さ 自動ピアノすら弾けない 140 00:09:23,438 --> 00:09:25,315 そりゃ怠け者だ 141 00:09:25,398 --> 00:09:29,235 精神安定剤に漬かった 敷物同然だよ 142 00:09:29,319 --> 00:09:31,404 筋金入りだな 143 00:09:31,780 --> 00:09:35,825 俺たち夫婦よりずっと ラリーと俺は似てる 144 00:09:35,909 --> 00:09:40,830 彼となら無人島で 2人きりになっても平気だ 145 00:09:40,997 --> 00:09:44,334 ラリーの話は もう十分じゃない? 146 00:09:44,459 --> 00:09:47,921 ほかに話題が あるわけじゃなし 147 00:09:48,004 --> 00:09:50,006 “赤ちゃん大会 優勝” 148 00:09:50,090 --> 00:09:51,883 “スプリングフィールド カントリークラブ” 149 00:09:54,719 --> 00:09:57,263 お上品な連中ばかりだ 150 00:09:57,388 --> 00:09:58,807 場違いだよ 151 00:09:58,890 --> 00:10:01,976 お前には高貴な血が流れてる 152 00:10:02,268 --> 00:10:05,480 バーンズ家らしく 堂々としてろ 153 00:10:05,563 --> 00:10:08,983 カーステアズ提督 息子を紹介します 154 00:10:09,067 --> 00:10:10,652 よう 隊長 155 00:10:10,735 --> 00:10:16,116 南北戦争の生き残りか 200歳にしちゃ生きがいいな 156 00:10:17,492 --> 00:10:21,079 よさんか 高齢を気にしておられる 157 00:10:21,162 --> 00:10:25,041 この方が うわさのご子息 ラリーね? 158 00:10:25,125 --> 00:10:30,130 娘を紹介するわ 昨春 社交界デビューしたの 159 00:10:30,296 --> 00:10:33,299 まだ早い オーブンに戻せ 160 00:10:37,470 --> 00:10:42,976 どうもラリーには少し 変わったところがあるようだ 161 00:10:43,268 --> 00:10:48,398 カクテルのガブ飲みから見て 若干 無骨ですね 162 00:10:48,982 --> 00:10:51,067 父さんたちも座れよ 163 00:10:51,151 --> 00:10:54,070 味はまずいが盛りはいい 164 00:10:54,988 --> 00:10:58,533 冗談だよ レトルト並みに うまい 165 00:10:59,993 --> 00:11:01,828 品のかけらもない 166 00:11:01,911 --> 00:11:04,455 イエール事務局の者を呼べ 167 00:11:06,875 --> 00:11:08,835 ラリーに会ったか? 168 00:11:09,169 --> 00:11:15,341 チョコに忠誠を誓ってるかと 私の体型を笑いました 169 00:11:15,800 --> 00:11:18,136 そして“冗談だよ”と 170 00:11:18,344 --> 00:11:19,596 試験結果は? 171 00:11:19,804 --> 00:11:23,308 イエールを数字で つづりました 172 00:11:23,683 --> 00:11:25,351 なるほど 173 00:11:25,602 --> 00:11:30,773 そうだ 今年はいくら 大学に寄付するかな 174 00:11:31,065 --> 00:11:36,029 あの試験結果では 寛大な寄付が必要ですね 175 00:11:36,279 --> 00:11:40,575 400点ならフットボール部の ユニホーム一式 176 00:11:40,658 --> 00:11:42,410 300点なら寮1棟 177 00:11:42,493 --> 00:11:45,371 ご子息の場合 国際空港です 178 00:11:45,580 --> 00:11:48,708 我が大学には必要ですわ 179 00:11:49,042 --> 00:11:52,462 ふざけるな 空港など寄付できるか 180 00:11:53,213 --> 00:11:55,882 今すぐに息子を呼べ 181 00:11:57,967 --> 00:12:00,220 “飲酒中” 飲みに行ったようです 182 00:12:02,388 --> 00:12:04,933 遠慮するな 俺のおごりだ 183 00:12:05,141 --> 00:12:07,644 勘定は父さん宛に頼む 184 00:12:07,852 --> 00:12:11,773 バーンズにツケると ゴミ捨て場行きだぞ 185 00:12:11,856 --> 00:12:13,733 でも十分飲めた 186 00:12:14,400 --> 00:12:20,073 あんなに優しい人なのに なぜ みんな父さんを嫌う? 187 00:12:20,323 --> 00:12:21,824 来れば分かる 188 00:12:30,333 --> 00:12:34,671 これ以上 盛り上がったら 葬式が始まるな 189 00:12:34,754 --> 00:12:37,090 冗談は聞きたくない 190 00:12:37,257 --> 00:12:41,594 父さん お客と 話ぐらいしてくれよ 191 00:12:41,761 --> 00:12:43,972 話か 仕方ない 192 00:12:44,055 --> 00:12:46,933 そこの残飯処理機 息子は? 193 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 います 194 00:12:48,518 --> 00:12:52,605 バカな友達を 家に連れてくるか? 195 00:12:52,689 --> 00:12:54,232 いつもです 196 00:12:54,315 --> 00:12:57,110 ミルハウスっていう奴でね 197 00:12:57,193 --> 00:12:58,861 そうか おやすみ 198 00:12:58,945 --> 00:13:02,865 今夜は冷たいな 一体 何があった? 199 00:13:02,949 --> 00:13:05,201 なら教えてやる 200 00:13:05,285 --> 00:13:10,081 無知で無粋な息子のせいで 恥をかいた 201 00:13:11,207 --> 00:13:12,875 俺は帰るよ 202 00:13:15,670 --> 00:13:18,840 もう愛してくれないのか 203 00:13:25,763 --> 00:13:30,560 中国製バイクみたいに 父さんとの仲が壊れてく 204 00:13:30,727 --> 00:13:34,063 こんなに出来のいい 息子なのに 205 00:13:34,522 --> 00:13:38,735 父さんは俺を まったく評価してない 206 00:13:38,818 --> 00:13:44,115 どんなに息子を愛してるか 分からせる手段は1つ 207 00:13:44,324 --> 00:13:46,200 狂言誘拐だ 208 00:13:46,451 --> 00:13:47,577 バカ言え 209 00:13:48,119 --> 00:13:50,121 このまま町を出ようかな 210 00:13:50,371 --> 00:13:52,915 狂言誘拐がいいって 211 00:13:52,999 --> 00:13:55,626 俺が変わればいいんだ 212 00:13:55,710 --> 00:14:00,965 冗談ばかり言うのも 仕事をサボるのもやめる 213 00:14:01,049 --> 00:14:03,968 だからもう酒も飲まない 214 00:14:04,886 --> 00:14:06,429 変わってみせる 215 00:14:08,348 --> 00:14:11,351 “ご子息は 預かった”だと? 216 00:14:16,064 --> 00:14:19,317 私のラリーが誘拐されるとは 217 00:14:19,400 --> 00:14:21,486 気が気でない 218 00:14:21,569 --> 00:14:26,407 2時間前まで 二度と 会いたくなかったのでは? 219 00:14:26,532 --> 00:14:29,952 所有物を盗まれるのは 我慢ならん 220 00:14:30,036 --> 00:14:33,706 無粋なトンチキ息子で あってもだ 221 00:14:33,790 --> 00:14:34,582 いいですか 222 00:14:34,791 --> 00:14:40,922 身代金は公園の網の下に 置くと犯人に指示するように 223 00:14:41,005 --> 00:14:43,216 網で捕まえるんですね 224 00:14:44,050 --> 00:14:46,344 なるほど 網でか 225 00:14:46,469 --> 00:14:48,096 そりゃ名案だ 226 00:15:00,942 --> 00:15:04,654 地下室で何よ 潜伏でもしてるの? 227 00:15:04,737 --> 00:15:05,738 まさか 228 00:15:06,280 --> 00:15:09,075 潜伏小説の読みすぎだよ 229 00:15:09,158 --> 00:15:13,496 流れ者を拾うたびに 連れてくる気? 230 00:15:13,579 --> 00:15:16,833 どんな流れ者かによるな 231 00:15:16,916 --> 00:15:20,002 ラリーはバーンズ社長の 息子よ 232 00:15:20,086 --> 00:15:22,171 欠点を突くのが上手 233 00:15:22,255 --> 00:15:23,464 よろしく 234 00:15:23,548 --> 00:15:26,717 髪が総立ちだ 鏡でも見たのか 235 00:15:26,801 --> 00:15:32,181 オレも同じ髪にしたいけど 建築許可が出ない 236 00:15:32,265 --> 00:15:36,644 バッキンガム宮殿が “帽子を返すように”って 237 00:15:37,770 --> 00:15:41,023 話の分かるママに拍手しよう 238 00:15:43,192 --> 00:15:44,735 どうも 239 00:15:50,491 --> 00:15:51,659 もしもし 240 00:15:51,742 --> 00:15:56,956 バーンズ社長 誘拐犯だ 息子がいなくなって心配か 241 00:15:57,039 --> 00:15:59,709 速やかに返却しろ 242 00:15:59,792 --> 00:16:04,630 息子を愛してると証明すれば 今日中に返す 243 00:16:04,714 --> 00:16:05,631 証明か 244 00:16:05,798 --> 00:16:10,303 5千ドルでは? 言っておくが6千しかないぞ 245 00:16:10,386 --> 00:16:14,474 金よりも息子のほうが 大事だろ 246 00:16:14,557 --> 00:16:17,268 金より大事だと? 一体 誰だ 247 00:16:18,478 --> 00:16:20,188 ちょっと待って 248 00:16:21,981 --> 00:16:24,442 エディ 逆探知できたか 249 00:16:24,525 --> 00:16:25,485 バッチリ 250 00:16:25,693 --> 00:16:29,822 局番が555? 映画用のニセ番号だ 251 00:16:33,701 --> 00:16:35,661 やった 私の勝ちね 252 00:16:36,370 --> 00:16:38,706 パイゴーポーカーなんか 嫌いだ 253 00:16:38,873 --> 00:16:40,344 1階に戻りたい 254 00:16:40,444 --> 00:16:41,459 ダメだ 255 00:16:41,709 --> 00:16:45,296 第6ヘリから誘拐事件の 速報です 256 00:16:45,379 --> 00:16:48,382 被害者はバーンズ氏のご子息 257 00:16:48,466 --> 00:16:49,409 誘拐? 258 00:16:49,634 --> 00:16:54,931 父親の愛を確かめるための 単なるニセ誘拐さ 259 00:16:55,056 --> 00:16:57,225 狂言なんて反対よ 260 00:16:57,475 --> 00:16:58,142 でも 261 00:16:58,226 --> 00:17:02,271 大問題になる前に ラリーを返してきて 262 00:17:02,355 --> 00:17:03,231 今すぐ? 263 00:17:03,689 --> 00:17:06,984 真っ昼間のうえ 警官だらけだ 264 00:17:07,068 --> 00:17:09,028 つべこべ言わないの 265 00:17:14,951 --> 00:17:16,953 最新情報は後ほど 266 00:17:17,036 --> 00:17:21,707 おっと ご覧ください 被害者と誘拐犯です 267 00:17:26,003 --> 00:17:28,297 愚かとしか言えません 268 00:17:28,381 --> 00:17:31,999 警官だらけの中 白昼堂々 現れました 269 00:17:42,645 --> 00:17:44,730 隠れ場所を探そう 270 00:17:45,064 --> 00:17:46,440 廃れた倉庫だ 271 00:17:50,695 --> 00:17:52,572 景気回復しやがって 272 00:17:52,780 --> 00:17:53,864 “コスチューム店” 273 00:18:03,124 --> 00:18:05,001 買わないなら出てけ 274 00:18:08,254 --> 00:18:10,506 人が来ない場所は? 275 00:18:11,090 --> 00:18:12,174 あったぞ 276 00:18:12,466 --> 00:18:14,552 “おばあちゃんがいっぱい” 277 00:18:15,678 --> 00:18:18,514 おばあちゃんに追いつかれる 278 00:18:19,765 --> 00:18:21,684 ここは捜さんさ 279 00:18:21,767 --> 00:18:24,937 有料トイレより すいてる 280 00:18:25,980 --> 00:18:29,442 静かに セリフが聞こえない 281 00:18:29,609 --> 00:18:31,611 なら警官でも呼べ 282 00:18:42,288 --> 00:18:46,709 通報のあった映画館から 中継します 283 00:18:46,792 --> 00:18:50,671 犯人シンプソンと人質は 大声で会話中 284 00:18:51,547 --> 00:18:52,965 ホーマー 自首して 285 00:18:53,049 --> 00:18:54,717 発砲して逃げろ 286 00:19:00,306 --> 00:19:02,808 血まみれの最期でした 287 00:19:03,017 --> 00:19:06,562 今の画像は シミュレーションです 288 00:19:06,854 --> 00:19:11,025 次に野球のボールで 撲殺される場合 289 00:19:11,192 --> 00:19:13,402 パパを助けなきゃ 290 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 やめて 291 00:19:27,291 --> 00:19:29,937 温かい まだ近くにいるぞ 292 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 あそこだ 293 00:19:39,887 --> 00:19:41,639 バカはやめろ 294 00:19:41,722 --> 00:19:43,182 息子を放せ 295 00:19:43,349 --> 00:19:45,643 交渉失敗だ 撃ち殺せ 296 00:19:48,854 --> 00:19:49,730 待て 297 00:19:51,524 --> 00:19:56,570 ホーマーは親友だ 誘拐は2人で仕組んだことだ 298 00:19:59,031 --> 00:20:02,201 思ったとおりバカな息子だ 299 00:20:02,284 --> 00:20:05,371 尻をぶつから降りてこい 300 00:20:05,454 --> 00:20:07,873 私のベルトを外せ 301 00:20:07,957 --> 00:20:08,916 喜んで 302 00:20:09,083 --> 00:20:10,584 バーンズ社長 303 00:20:11,001 --> 00:20:15,256 ラリーは あなたの愛が 欲しかっただけです 304 00:20:15,715 --> 00:20:19,468 父親に振り向いて もらいたかった 305 00:20:19,552 --> 00:20:24,640 俺も父親です 確かに子供は 時々ムカつくし 306 00:20:24,890 --> 00:20:26,016 退屈だし 307 00:20:26,100 --> 00:20:27,184 くさい 308 00:20:27,351 --> 00:20:32,481 でも何があろうとも 無条件に愛してます 309 00:20:36,944 --> 00:20:41,490 父さん ありのままの俺を 愛してくれ 310 00:20:48,622 --> 00:20:53,252 どうやら少し お前に厳しすぎたようだ 311 00:20:53,794 --> 00:20:56,672 やはりムリだ ガラじゃない 312 00:20:57,757 --> 00:21:01,635 お前の思い描く家族には なれん 313 00:21:02,094 --> 00:21:05,014 家族なら妻子がいるさ 314 00:21:05,097 --> 00:21:06,474 しまった 315 00:21:06,557 --> 00:21:10,728 一服してくると家を出て 1週間になる 316 00:21:11,020 --> 00:21:13,981 息子や 会えて何よりだった 317 00:21:14,064 --> 00:21:17,818 腎臓のスペアがあると 分かって心強い 318 00:21:18,152 --> 00:21:21,781 要る時は言ってくれ 存分に飲んどく 319 00:21:22,281 --> 00:21:25,659 勢ぞろいしたところで パーティーだ 320 00:21:37,171 --> 00:21:38,631 どこから音楽が? 321 00:21:38,714 --> 00:21:40,800 お酒まで出てきた 322 00:21:41,133 --> 00:21:43,761 深く考えずに楽しめよ 323 00:22:44,412 --> 00:22:46,456 日本語字幕 駒澤 佐知子