1 00:01:39,930 --> 00:01:43,140 [白いオリーブの木] 2 00:01:43,440 --> 00:01:45,780 [第4話] 3 00:01:46,270 --> 00:01:50,820 [これはフィクションである。現実との類似はまったくの偶然である]。 4 00:01:59,750 --> 00:02:01,390 あなたは見かけとは違う。 5 00:02:04,410 --> 00:02:05,770 何が違うのか? 6 00:02:09,070 --> 00:02:10,310 どういう意味ですか? 7 00:02:19,020 --> 00:02:19,710 リンゴを買う。 8 00:02:20,630 --> 00:02:21,430 やあ、美しい娘さん、 9 00:02:21,460 --> 00:02:22,829 リンゴはいかがですか? 10 00:02:23,910 --> 00:02:24,560 とてもおいしいよ。 11 00:02:27,070 --> 00:02:27,720 超おいしいよ、 12 00:02:28,260 --> 00:02:28,910 そしてとても良い。 13 00:02:30,240 --> 00:02:31,390 リンゴはいくらですか? 14 00:02:31,590 --> 00:02:32,630 240ドル。 15 00:02:33,560 --> 00:02:35,150 もう少し安くできないか? 16 00:02:35,560 --> 00:02:35,910 いや、違う。 17 00:02:35,910 --> 00:02:36,590 申し訳ないが、できない。 18 00:02:36,590 --> 00:02:37,960 ガンマでは800円で売られている。 19 00:02:38,170 --> 00:02:38,890 オーケー。 20 00:02:39,790 --> 00:02:40,920 いくつか選んでみよう。 21 00:02:44,630 --> 00:02:45,470 すぐに戻るよ。 22 00:02:52,930 --> 00:02:54,190 ソン記者、あなたはお金持ちでしょう。 23 00:02:56,710 --> 00:02:57,520 君だ、 24 00:02:57,640 --> 00:02:58,470 ベンジャミン 25 00:03:04,940 --> 00:03:06,350 ソン記者、あなたは若くてかわいい。 26 00:03:06,430 --> 00:03:07,990 多くの注目を集めるには十分だ。 27 00:03:08,310 --> 00:03:09,500 今、あなたは自分の富を見せびらかしさえしている。 28 00:03:10,340 --> 00:03:11,730 どこに住んでいるの? 29 00:03:12,500 --> 00:03:13,300 鵜来市のような危険な場所で? 30 00:03:13,760 --> 00:03:14,390 家に帰してあげよう。 31 00:03:14,420 --> 00:03:15,030 その方が安全だ。 32 00:03:16,560 --> 00:03:17,430 ご親切にありがとう。 33 00:03:18,000 --> 00:03:18,750 でも... 34 00:03:19,340 --> 00:03:20,310 私はここに住んでいる。 35 00:03:20,950 --> 00:03:21,870 あなたはすでに好意を寄せている。 36 00:03:30,630 --> 00:03:31,280 ありがとう。 37 00:03:43,680 --> 00:03:44,560 正直に言おう。 38 00:03:45,530 --> 00:03:47,130 時間を無駄にしないでくれ。 39 00:03:47,880 --> 00:03:49,110 農業ができる人がいい 40 00:03:49,600 --> 00:03:51,250 銃を撃てる男に。 41 00:04:07,290 --> 00:04:08,170 まあね、 42 00:04:08,200 --> 00:04:09,110 とすると 43 00:04:09,430 --> 00:04:11,360 あなたをホテルにお送りした代金をお支払いします。 44 00:04:13,150 --> 00:04:14,090 泥棒だ。 45 00:04:20,089 --> 00:04:20,800 何を言っているんだ、 46 00:04:20,820 --> 00:04:21,380 このガキが? 47 00:04:24,020 --> 00:04:26,900 傭兵はみんな泥棒だと言ったんだ。 48 00:04:27,740 --> 00:04:29,070 命がけで金を稼ぐだけでは十分ではなかった、 49 00:04:29,450 --> 00:04:30,490 そして今、あなたも盗んでいる。 50 00:04:31,190 --> 00:04:32,560 なんて恥知らずなんだ。 51 00:04:34,830 --> 00:04:35,920 ソン記者に返せ。 52 00:04:39,960 --> 00:04:42,430 なぜいつも傭兵を標的にするのですか? 53 00:04:44,360 --> 00:04:46,270 我々はあなたの国に雇われた傭兵ではないのか? 54 00:04:48,360 --> 00:04:50,830 あなたの国が十分に強力であればね、 55 00:04:50,830 --> 00:04:52,040 私たちを招待する必要はない。 56 00:04:54,320 --> 00:04:55,790 誇れるものは何もない。 57 00:04:56,990 --> 00:05:00,040 私たちはあなたの仲間を守るために命を売っているのではないですか? 58 00:05:00,060 --> 00:05:00,940 あなたの国の 59 00:05:01,280 --> 00:05:02,190 そしてあなた自身も? 60 00:05:03,460 --> 00:05:04,970 何を恥じることがあるのか分からない。 61 00:05:07,410 --> 00:05:08,900 このリンゴに関しては...。 62 00:05:09,600 --> 00:05:10,750 このリンゴに関しては、 63 00:05:11,800 --> 00:05:13,800 あなたがどう説明するのか興味がある。 64 00:05:16,800 --> 00:05:18,240 地面に落ちたんだ、 65 00:05:18,710 --> 00:05:20,230 たまたま手に取ったんだ。 66 00:05:20,750 --> 00:05:21,920 もしかしたら...とさえ思った。 67 00:05:22,220 --> 00:05:23,780 君の部屋に直接送るよ。 68 00:05:29,190 --> 00:05:30,190 私にはこう見える。 69 00:05:30,580 --> 00:05:32,310 このリンゴは地面に落ちなかった、 70 00:05:32,810 --> 00:05:34,540 しかし、その代わりにあなたの手に渡った。 71 00:05:36,680 --> 00:05:38,040 そうでなければ、どうして 72 00:05:38,040 --> 00:05:39,190 傷はないのか? 73 00:05:44,020 --> 00:05:44,510 サシン 74 00:05:53,230 --> 00:05:55,260 ソン記者はかわいいだけではない、 75 00:05:55,290 --> 00:05:56,210 しかし、非常に賢い。 76 00:05:56,640 --> 00:05:58,010 ただただ残念だ。 77 00:05:58,980 --> 00:06:01,270 なぜ彼女はあの男と親しそうなんだ? 78 00:06:01,640 --> 00:06:02,640 どうしたんだ、ベン? 79 00:06:03,040 --> 00:06:04,720 拒絶されたのに、なぜまだそこに立っているのですか? 80 00:06:04,780 --> 00:06:05,240 さあ、行こう。 81 00:06:05,240 --> 00:06:06,070 飲みに行こう 82 00:06:07,190 --> 00:06:07,920 私は行かない。 83 00:06:07,960 --> 00:06:09,280 まだやることがあるんだ。 84 00:06:14,600 --> 00:06:15,430 もう怒らないで。 85 00:06:16,060 --> 00:06:17,970 ベンジャミンのことを真剣に考える必要はない。 86 00:06:18,990 --> 00:06:20,310 自分自身に腹が立っているんだ。 87 00:06:21,140 --> 00:06:22,260 役立たずな自分に腹が立つ。 88 00:06:22,600 --> 00:06:24,100 私は自分の国が十分に強くないことに腹を立てている。 89 00:06:24,130 --> 00:06:25,010 あいつには腹が立つ...。 90 00:06:29,680 --> 00:06:31,480 実際に理にかなっているからだ。 91 00:06:45,510 --> 00:06:46,120 大丈夫だよ。 92 00:06:46,830 --> 00:06:47,510 レポーターの歌 93 00:06:48,180 --> 00:06:49,070 まずは戻るべきだ。 94 00:06:49,830 --> 00:06:50,390 オーケー。 95 00:07:13,750 --> 00:07:15,590 あの男は卑劣だ。 96 00:07:16,780 --> 00:07:17,710 何か企んでいるに違いない。 97 00:07:53,470 --> 00:07:54,550 自分のために取っておくんだ。 98 00:07:54,950 --> 00:07:55,680 その必要はない。 99 00:07:55,740 --> 00:07:56,740 君のために特別に買ったんだ。 100 00:07:56,920 --> 00:07:57,830 みんなあなたのお気に入りだ。 101 00:07:58,070 --> 00:07:58,430 そうしてくれ。 102 00:08:00,000 --> 00:08:01,120 彼はそれをどこで手に入れたのだろう。 103 00:08:01,120 --> 00:08:01,960 フルーツ袋 104 00:08:01,990 --> 00:08:03,310 あの女性を喜ばせるために? 105 00:08:21,640 --> 00:08:23,230 それなのに、彼は毎日直情的に振る舞っているのか? 106 00:08:32,630 --> 00:08:34,679 私のように話す必要はない。 107 00:08:35,720 --> 00:08:37,030 ありのままでいい。 108 00:08:37,870 --> 00:08:38,840 私は記者だ、 109 00:08:38,840 --> 00:08:40,120 だから、私はもっと脇役なんだ。 110 00:08:40,909 --> 00:08:41,770 あなたが主人公だ。 111 00:08:43,600 --> 00:08:44,480 ちょっと待ってくれ。 112 00:08:45,840 --> 00:08:46,670 どうしたんだ? 113 00:08:47,570 --> 00:08:48,940 カメラを見るべきか 114 00:08:49,240 --> 00:08:50,320 それともあなたを見るべき? 115 00:08:52,910 --> 00:08:53,360 どちらでもいい。 116 00:09:02,080 --> 00:09:03,240 私はあなたを見ていると思う。 117 00:09:10,200 --> 00:09:11,030 緊張するな。 118 00:09:11,600 --> 00:09:13,440 普通に話してくれればいい。 119 00:09:26,230 --> 00:09:28,160 彼は私が恥をかくのを見ていた、 120 00:09:29,400 --> 00:09:30,520 が、代わりに微笑んでいた。 121 00:09:58,120 --> 00:10:01,230 [送信済み] 122 00:10:02,960 --> 00:10:04,630 ボランティアとして、 123 00:10:05,440 --> 00:10:06,480 主な仕事 124 00:10:06,960 --> 00:10:08,600 東部諸国の兵士を訓練することである。 125 00:10:08,600 --> 00:10:09,750 地雷除去や爆弾処理の技術。 126 00:10:10,510 --> 00:10:12,870 だから、私の主な活動領域はバックエンドのオペレーションだ。 127 00:10:14,270 --> 00:10:14,750 でも... 128 00:10:14,750 --> 00:10:16,600 彼女は毎日李斬と一緒にいるのか? 129 00:10:16,630 --> 00:10:18,080 この状況は複雑だ。 130 00:10:18,080 --> 00:10:18,550 そうだ。 131 00:10:19,460 --> 00:10:21,150 彼女に優位に立たせるわけにはいかない。 132 00:10:26,980 --> 00:10:27,600 これからだ。 133 00:10:32,280 --> 00:10:33,040 リナ? 134 00:10:33,360 --> 00:10:33,960 どうぞ 135 00:10:34,040 --> 00:10:34,550 歌だ。 136 00:10:35,030 --> 00:10:37,030 これは息子がくれた果物だ。 137 00:10:37,150 --> 00:10:38,030 おいしいよ。 138 00:10:38,200 --> 00:10:38,960 ぜひお試しあれ。 139 00:10:44,390 --> 00:10:45,000 レポーターの歌 140 00:10:45,870 --> 00:10:46,630 まずは戻るべきだ。 141 00:10:47,150 --> 00:10:47,510 オーケー。 142 00:10:50,350 --> 00:10:52,470 今日、息子がこの写真を送ってくれた。 143 00:10:52,670 --> 00:10:53,200 見て。 144 00:10:53,520 --> 00:10:54,830 彼は学校で賞を取った。 145 00:10:56,680 --> 00:10:57,650 あなたの息子 146 00:10:58,790 --> 00:10:59,790 サシンですか? 147 00:11:03,510 --> 00:11:04,840 私たちはそんなに注意深くなければならないのだろうか 148 00:11:04,840 --> 00:11:05,960 会うたびに? 149 00:11:06,720 --> 00:11:08,200 母に会いに来たんだ、 150 00:11:10,110 --> 00:11:11,830 秘密の恋人ではない 151 00:11:18,690 --> 00:11:20,050 もし人々がそれを知ったら 152 00:11:20,080 --> 00:11:21,560 あなたには私のような母親がいる、 153 00:11:21,580 --> 00:11:22,550 それはあなたに影響を与える。 154 00:11:27,320 --> 00:11:27,910 それにね、 155 00:11:28,430 --> 00:11:30,360 お父さんは私たちに会いたがらない。 156 00:11:30,870 --> 00:11:32,030 もし彼が知ったら 157 00:11:32,110 --> 00:11:33,270 彼はとても怒るだろう。 158 00:11:34,360 --> 00:11:35,200 私は気にしない。 159 00:11:35,200 --> 00:11:36,550 でも、私はやる。 160 00:11:36,800 --> 00:11:38,280 帰国後も勉強を続けたいのであれば、 161 00:11:38,760 --> 00:11:40,920 経済的にはお父さんに頼らざるを得ない。 162 00:11:58,160 --> 00:11:58,920 これは... 163 00:12:00,850 --> 00:12:02,280 前回の受賞は? 164 00:12:02,390 --> 00:12:03,450 今日は母の日だ。 165 00:12:03,600 --> 00:12:04,600 君への贈り物だ。 166 00:12:23,910 --> 00:12:24,420 歌だ、 167 00:12:25,360 --> 00:12:26,720 誰にも言わないで 168 00:12:27,060 --> 00:12:28,800 サシンとの関係について? 169 00:12:33,030 --> 00:12:33,510 オーケー。 170 00:12:35,720 --> 00:12:37,120 なぜですか? 171 00:12:43,430 --> 00:12:44,760 私が若かった頃、 172 00:12:45,710 --> 00:12:47,470 私はサシンの父親と一緒だった、 173 00:12:50,180 --> 00:12:52,780 しかし、彼は後に別の人と結婚した。 174 00:12:56,200 --> 00:12:57,490 私の家族はとても貧しい。 175 00:12:58,910 --> 00:12:59,750 それが普通だ 176 00:13:00,510 --> 00:13:01,510 私の出身地 177 00:13:04,840 --> 00:13:05,670 でも... 178 00:13:06,230 --> 00:13:09,300 サシンの父親は私たちを会わせてくれない。 179 00:13:10,530 --> 00:13:12,170 彼は私が彼に影響を与えることを恐れている。 180 00:13:17,440 --> 00:13:17,860 そうだ。 181 00:13:18,600 --> 00:13:20,670 父親は正しいことをした。 182 00:13:24,480 --> 00:13:25,440 東の国で 183 00:13:27,790 --> 00:13:29,390 サシンを困らせてやる。 184 00:13:31,080 --> 00:13:31,840 もし 185 00:13:32,390 --> 00:13:33,480 他人が知る 186 00:13:34,110 --> 00:13:36,280 彼の母親はウェイトレスなんだ、 187 00:13:37,960 --> 00:13:40,000 人々は彼を見下すだろう。 188 00:13:48,780 --> 00:13:51,580 サシンは私にとても親切だ。 189 00:13:53,390 --> 00:13:54,750 彼は時々私に会いに来る。 190 00:13:56,060 --> 00:13:57,450 私も彼にとても会いたい。 191 00:13:59,480 --> 00:14:00,000 歌だ、 192 00:14:01,150 --> 00:14:02,120 いいかい 193 00:14:02,600 --> 00:14:04,440 このことを他の人に話さないのか? 194 00:14:09,160 --> 00:14:10,960 これはあなたとサシンとの個人的な問題だ。 195 00:14:12,350 --> 00:14:14,310 秘密にしておくよ。 196 00:14:17,510 --> 00:14:18,000 しかしだ、 197 00:14:20,200 --> 00:14:23,080 恥ずべきことだとは思わない 198 00:14:23,480 --> 00:14:25,240 サシンには、あなたのような母親がいる。 199 00:14:28,830 --> 00:14:30,880 そう思っている人たちは 200 00:14:31,720 --> 00:14:33,880 古い考えを改めるべきだ。 201 00:14:42,080 --> 00:14:42,840 ありがとう、 202 00:14:42,840 --> 00:14:43,390 歌だ。 203 00:14:44,210 --> 00:14:46,680 あなたが言ったことは、サシンが言ったことと同じだ。 204 00:14:49,740 --> 00:14:50,860 難しいよ...。 205 00:14:52,930 --> 00:14:53,750 変化を期待するために。 206 00:14:55,660 --> 00:14:56,850 我が国 207 00:14:57,120 --> 00:14:58,840 はあなたとは違う。 208 00:15:00,420 --> 00:15:02,630 我々は非常に後ろ向きだ。 209 00:15:16,870 --> 00:15:17,320 どうぞ 210 00:15:24,320 --> 00:15:25,000 これは... 211 00:15:25,770 --> 00:15:27,440 宋蘭が東の国から送り返した。 212 00:15:28,910 --> 00:15:30,080 次のトピック 213 00:15:30,550 --> 00:15:31,870 宋蘭のものであるべきだ。 214 00:15:33,390 --> 00:15:34,990 これらのビデオは何度も見たよ。 215 00:15:35,600 --> 00:15:36,790 私はそれを認めなければならない。 216 00:15:37,240 --> 00:15:38,150 彼女は私よりうまくやった。 217 00:15:43,030 --> 00:15:43,600 また 218 00:15:43,960 --> 00:15:44,440 監督 219 00:15:45,270 --> 00:15:45,990 私はそうしたい。 220 00:15:47,340 --> 00:15:48,300 は東部への移籍を申請する。 221 00:15:52,870 --> 00:15:53,200 歌だ。 222 00:15:54,240 --> 00:15:55,250 母はこう言った。 223 00:15:55,270 --> 00:15:56,750 昨日、私たちのために秘密を守ると約束したじゃない。 224 00:15:57,070 --> 00:15:58,280 あなたを連れて行くように頼まれた 225 00:15:58,300 --> 00:15:59,780 鵜来市の月例市へ 226 00:15:59,810 --> 00:16:00,450 ありがとう。 227 00:16:01,600 --> 00:16:03,200 この市場では、主に以下のものが売られている。 228 00:16:03,200 --> 00:16:04,230 生活必需品だ。 229 00:16:04,260 --> 00:16:05,660 物々交換もできる。 230 00:16:05,740 --> 00:16:06,970 東の国の魅力が詰まっている。 231 00:16:08,070 --> 00:16:09,070 まず何を見たい? 232 00:16:09,800 --> 00:16:11,370 あるいは何かリクエストがあれば、 233 00:16:11,510 --> 00:16:12,510 教えてくれる? 234 00:16:15,470 --> 00:16:17,430 この市場には行きたくない 235 00:16:17,450 --> 00:16:18,490 観光客として。 236 00:16:19,210 --> 00:16:20,450 知りたい 237 00:16:20,870 --> 00:16:22,060 彼らの最も本物の人生を。 238 00:16:23,690 --> 00:16:24,380 できるかな? 239 00:16:25,360 --> 00:16:26,030 もちろんだ。 240 00:16:26,960 --> 00:16:28,030 でも、私の話を聞いてほしい。 241 00:16:30,880 --> 00:16:31,880 カメラをしまえ。 242 00:16:35,150 --> 00:16:36,390 彼らは心を開かない 243 00:16:36,390 --> 00:16:37,720 を求めるだけの人に 244 00:16:38,080 --> 00:16:38,910 写真を撮るために。 245 00:16:59,960 --> 00:17:01,230 カメラをしまったとき、 246 00:17:02,040 --> 00:17:03,070 私は気づいた。 247 00:17:03,960 --> 00:17:04,960 私は 248 00:17:05,230 --> 00:17:06,690 以前はただの傍観者だった。 249 00:17:08,319 --> 00:17:09,950 おそらく、サシンが言ったように...。 250 00:17:11,030 --> 00:17:12,800 他の外国人記者と同じだ、 251 00:17:13,829 --> 00:17:15,270 私はレコーダーに近い。 252 00:17:16,599 --> 00:17:18,400 私は彼らの絶望的な状況を記録しようとしていた、 253 00:17:19,200 --> 00:17:20,609 彼らの苦難を見守る、 254 00:17:21,839 --> 00:17:22,880 そして哀れみさえも 255 00:17:23,329 --> 00:17:24,089 あるいは共感する。 256 00:17:27,490 --> 00:17:28,760 でも、私は本当に 257 00:17:28,790 --> 00:17:30,510 彼らの人生に歩み寄った。 258 00:17:31,610 --> 00:17:33,370 だから、私は決して 259 00:17:33,400 --> 00:17:34,510 エンパス 260 00:17:34,870 --> 00:17:35,910 絶望とともに。 261 00:17:37,990 --> 00:17:39,710 東部の国の旅が終わったらね、 262 00:17:40,720 --> 00:17:42,400 まだ帰れる 263 00:17:42,400 --> 00:17:44,160 そして幸せに生きる。 264 00:17:44,920 --> 00:17:46,030 それだけだ。 265 00:17:49,070 --> 00:17:50,030 だが、今日は違う、 266 00:17:51,440 --> 00:17:52,830 一時的に忘れていたが 267 00:17:52,830 --> 00:17:54,380 私の仕事とアイデンティティ 268 00:17:56,270 --> 00:17:57,830 私は、そのようなことができるように思えた。 269 00:17:58,990 --> 00:18:00,670 より共感できる。 270 00:18:26,110 --> 00:18:36,030 [東の国の言葉] 271 00:18:37,120 --> 00:18:38,510 どういう意味? 272 00:18:39,210 --> 00:18:41,140 東部の国にはこんなことわざがある。 273 00:18:41,720 --> 00:18:43,240 ある年齢に達すると 274 00:18:43,340 --> 00:18:44,340 彼らは霊と交信できる。 275 00:18:45,000 --> 00:18:46,030 私たちは彼らを不死身の老人と呼んでいる。 276 00:18:46,920 --> 00:18:48,310 もし、この古い不死身の男たちが出会ったら 277 00:18:48,310 --> 00:18:49,480 彼らの運命の人、 278 00:18:49,880 --> 00:18:51,350 売り買いされる 279 00:18:51,750 --> 00:18:52,310 何か 280 00:18:52,510 --> 00:18:52,880 を彼女たちに投げかけた。 281 00:18:54,200 --> 00:18:55,110 この老婆は 282 00:18:55,110 --> 00:18:56,480 あなたに何かを売りたいのだ。 283 00:19:00,920 --> 00:19:04,160 [東の国の言葉] 284 00:19:04,160 --> 00:19:05,110 彼女は次のように語った。 285 00:19:05,710 --> 00:19:06,840 ホワイトオリーブの種子。 286 00:19:11,860 --> 00:19:12,770 オリーブの木 287 00:19:13,920 --> 00:19:16,750 は常に平和の象徴とみなされてきた。 288 00:19:20,200 --> 00:19:21,400 しかし、東部では...。 289 00:19:38,030 --> 00:19:39,240 お気づきだろうか? 290 00:19:39,960 --> 00:19:41,480 東部の多くの場所 291 00:19:42,550 --> 00:19:44,030 砂埃がひどい、 292 00:19:46,410 --> 00:19:48,250 ここのオリーブの木は 293 00:19:49,200 --> 00:19:51,200 すべてが埃に覆われているようだ。 294 00:19:53,590 --> 00:19:54,750 汚く見える。 295 00:20:07,350 --> 00:20:09,310 平和を守ることとは別にね、 296 00:20:11,030 --> 00:20:12,550 オリーブの木には別の意味がある。 297 00:20:16,030 --> 00:20:17,720 粘り強いバイタリティがある。 298 00:20:19,440 --> 00:20:21,000 どんなに厳しい環境でも...。 299 00:20:24,030 --> 00:20:25,640 粘り強く成長することができる。 300 00:20:31,200 --> 00:20:33,790 あなたが何を望んでいるかは分かっている。 301 00:20:33,790 --> 00:20:35,550 それはあなたの助けになる。 302 00:20:35,550 --> 00:20:37,400 植えることができればね、 303 00:20:37,400 --> 00:20:39,310 ホワイトオリーブは 304 00:20:39,310 --> 00:20:42,270 願いは叶う。 305 00:20:51,760 --> 00:20:52,610 これはいくらですか? 306 00:20:54,960 --> 00:20:57,510 [東の国の言葉] 307 00:20:58,830 --> 00:21:00,270 348東ドル。 308 00:21:00,880 --> 00:21:02,560 この値段は高すぎる。 309 00:21:02,920 --> 00:21:05,240 しかし、これらの古い不滅の人々によって与えられたもの 310 00:21:05,520 --> 00:21:06,520 は譲れない。 311 00:21:10,400 --> 00:21:12,480 何が348ドルもするのか? 312 00:21:13,720 --> 00:21:14,790 こんな小さなバッグなのに? 313 00:21:18,990 --> 00:21:20,030 オリーブの種子。 314 00:21:22,030 --> 00:21:23,830 ホワイトオリーブの種子だ。 315 00:21:25,720 --> 00:21:26,640 老婆は言った。 316 00:21:27,000 --> 00:21:28,440 幸運を運んでくれる 317 00:21:35,680 --> 00:21:36,720 宋記者、あなたはとても賢い。 318 00:21:36,720 --> 00:21:38,480 なぜこの男を信用するのか? 319 00:21:40,140 --> 00:21:41,270 たぶん... 320 00:21:42,070 --> 00:21:43,240 共謀した 321 00:21:43,240 --> 00:21:44,550 あなたをだますために。 322 00:21:47,590 --> 00:21:49,200 誰もがあなたのようだと思う? 323 00:21:49,490 --> 00:21:50,530 金のことしか考えていないのか? 324 00:21:51,070 --> 00:21:52,440 じゃあ、教えてくれ。 325 00:21:52,510 --> 00:21:54,360 白いオリーブの木をどこかで見たことがある? 326 00:21:56,600 --> 00:21:57,840 さあ、見せてくれ。 327 00:22:00,460 --> 00:22:01,390 ご覧になりましたか? 328 00:22:03,150 --> 00:22:04,120 ご存知ですか? 329 00:22:06,810 --> 00:22:07,410 そうだ。 330 00:22:11,960 --> 00:22:12,640 見たことがなくても 331 00:22:13,090 --> 00:22:14,090 あるいは聞いたことがある、 332 00:22:14,910 --> 00:22:16,110 しかし、それは存在し得ないという意味ではない。 333 00:22:18,920 --> 00:22:20,150 信じればいろいろなものが存在する。 334 00:22:23,490 --> 00:22:25,330 彼女はこれをソン記者に売り込んだ。 335 00:22:26,030 --> 00:22:28,390 宋記者に決めてもらおう。 336 00:22:40,220 --> 00:22:42,880 ♪この砂漠で 337 00:22:41,440 --> 00:22:42,160 ありがとう 338 00:22:42,720 --> 00:22:43,960 [東国語] 339 00:22:42,900 --> 00:22:47,420 ♪すべての願いを力強く飛ばそう 340 00:22:48,840 --> 00:22:50,390 ♪飛ぶんだ 341 00:22:51,190 --> 00:22:55,640 ♪世界の隅々まで飛んでいこう 342 00:22:54,310 --> 00:22:56,960 願いは叶う。 343 00:22:56,600 --> 00:22:59,410 ♪愛を自由に根付かせよう 344 00:22:59,440 --> 00:23:02,530 ♪芽を出し成長する 345 00:23:03,240 --> 00:23:04,030 レポーターの歌 346 00:23:04,660 --> 00:23:07,200 願い事をしてもいい? 347 00:23:05,070 --> 00:23:05,750 喉が渇いているか? 348 00:23:07,330 --> 00:23:12,730 ♪春に咲くすべての物語のために♫ 349 00:23:09,880 --> 00:23:10,350 ありがとう。 350 00:23:14,160 --> 00:23:19,730 ♪花を咲かせて遠くへ行こう 351 00:23:25,990 --> 00:23:27,070 私の願いは... 352 00:23:29,390 --> 00:23:30,300 本当なのか? 353 00:23:34,640 --> 00:23:35,190 歌だ、 354 00:23:35,750 --> 00:23:37,110 古の不死人たちが言った多くのこと 355 00:23:37,130 --> 00:23:38,090 が実現した。 356 00:23:39,350 --> 00:23:41,670 お酒のことしか知らない人、 357 00:23:41,830 --> 00:23:42,550 女の子といちゃつく、 358 00:23:42,640 --> 00:23:43,510 そして金の奪い合い 359 00:23:44,000 --> 00:23:45,240 説明しても理解できないだろう。 360 00:23:48,400 --> 00:23:49,110 ブラット 361 00:23:49,830 --> 00:23:52,000 少なくとも、自分の行動には責任がある。 362 00:23:52,510 --> 00:23:54,270 私はあなたのような人たちよりも優れている 363 00:23:54,270 --> 00:23:56,030 あなたが密かにやっていることを認めない人。 364 00:23:59,240 --> 00:24:00,590 何をバカなことを言っているんだ? 365 00:24:03,240 --> 00:24:03,830 素晴らしい。 366 00:24:04,010 --> 00:24:05,420 じゃあ、みんなに言うよ 367 00:24:05,590 --> 00:24:06,750 何をバカなことを言っているんだ。 368 00:24:08,920 --> 00:24:11,360 小柄なウェイトレスは誰? 369 00:24:11,380 --> 00:24:13,050 ロヤ・ホテルで密会したのですか? 370 00:24:15,680 --> 00:24:18,330 家の中に隠れて何をしていたのか 371 00:24:18,350 --> 00:24:19,590 納戸? 372 00:24:21,960 --> 00:24:22,550 レポーターの歌 373 00:24:23,350 --> 00:24:24,240 教えてくれ。 374 00:24:24,930 --> 00:24:27,680 バカなことを言っているのか? 375 00:24:27,960 --> 00:24:29,270 それとも、何かやましいことをしたのだろうか? 376 00:24:30,550 --> 00:24:31,110 ベンジャミン 377 00:24:32,920 --> 00:24:33,750 バカなことを言うな。 378 00:24:34,790 --> 00:24:36,200 それはあなたが考えているようなことではない。 379 00:24:36,670 --> 00:24:38,110 私の考えとは違う? 380 00:24:38,240 --> 00:24:39,530 この目で見たんだ。 381 00:24:40,720 --> 00:24:41,310 レポーターの歌 382 00:24:42,110 --> 00:24:43,750 騙されるな 383 00:24:43,750 --> 00:24:44,920 彼の無邪気な外見によって。 384 00:24:45,030 --> 00:24:45,720 黙れ! 385 00:24:46,650 --> 00:24:47,810 また母のことを話すなら 386 00:24:48,180 --> 00:24:48,660 私は... 387 00:24:49,040 --> 00:24:49,680 I... 388 00:24:50,680 --> 00:24:51,350 ママ? 389 00:24:56,660 --> 00:24:57,390 嘘だ。 390 00:24:57,750 --> 00:24:59,510 どうしてこっそりお母さんに会わなきゃいけないの? 391 00:24:59,590 --> 00:25:00,440 本当だ。 392 00:25:03,020 --> 00:25:03,780 その話はやめてくれ。 393 00:25:04,920 --> 00:25:05,880 彼には理由がある 394 00:25:06,270 --> 00:25:07,510 そのことを話したくないからだ。 395 00:25:11,340 --> 00:25:12,060 バカバカしい。 396 00:25:12,600 --> 00:25:13,950 どんな理由も不合理だ。 397 00:25:16,980 --> 00:25:19,150 お母さんに堂々と会う勇気もない。 398 00:25:19,170 --> 00:25:20,370 あなたには母親を持つ資格がない。 399 00:25:28,550 --> 00:25:29,340 大丈夫ですか? 400 00:25:29,790 --> 00:25:30,480 大丈夫だよ。 401 00:25:36,410 --> 00:25:38,300 なぜあの男はそんなに慌てているんだ? 402 00:25:48,270 --> 00:25:49,160 レポーターの歌 403 00:25:49,500 --> 00:25:50,740 カメラ貸してくれる? 404 00:26:04,240 --> 00:26:05,030 爆弾だ。 405 00:26:26,490 --> 00:26:28,450 車を走らせたいようだ 406 00:26:29,020 --> 00:26:30,550 人混みの中で爆発させる。 407 00:26:31,550 --> 00:26:32,400 クソッ。 408 00:26:32,960 --> 00:26:33,750 今日は休みだ。 409 00:26:34,050 --> 00:26:34,770 銃を忘れた。 410 00:26:35,410 --> 00:26:35,880 ベン 411 00:26:36,370 --> 00:26:36,960 あなたはどうですか? 412 00:26:37,640 --> 00:26:39,030 私が銃を持っているように見えるか? 413 00:26:45,850 --> 00:26:46,640 あなたは 414 00:26:46,660 --> 00:26:47,700 失敗だ。 415 00:26:50,350 --> 00:26:51,640 駐屯地のパビリオンを見た 416 00:26:51,640 --> 00:26:52,920 市場の東にある。 417 00:26:53,200 --> 00:26:54,160 助けを求めるよ。 418 00:26:54,370 --> 00:26:55,000 あなたは民間人だ。 419 00:26:55,220 --> 00:26:56,200 駐屯地は聞く耳を持たない。 420 00:26:56,510 --> 00:26:57,000 ベン 421 00:26:57,020 --> 00:26:57,970 彼と一緒に行こう 422 00:26:58,030 --> 00:26:59,270 ここは私に任せてください。 423 00:27:03,170 --> 00:27:04,200 私が手伝うよ。 424 00:27:04,550 --> 00:27:05,660 冗談だろう? 425 00:27:05,680 --> 00:27:06,810 君は兵士じゃない。 426 00:27:07,260 --> 00:27:08,480 ソン記者をよろしく。 427 00:27:08,590 --> 00:27:09,500 私に迷惑をかけるな 428 00:27:09,680 --> 00:27:11,160 一人ではできない。 429 00:27:11,380 --> 00:27:12,010 彼? 430 00:27:12,470 --> 00:27:13,800 あと2人なら大丈夫だ。 431 00:27:14,170 --> 00:27:15,330 君ならあの男を扱える、 432 00:27:15,640 --> 00:27:16,480 だが、爆弾はどうなんだ? 433 00:27:26,240 --> 00:27:26,720 素晴らしい。 434 00:27:27,270 --> 00:27:28,070 その男は私が何とかする。 435 00:27:28,480 --> 00:27:29,270 爆弾は君のものだ。 436 00:27:29,780 --> 00:27:30,300 覚えておいてほしい。 437 00:27:30,870 --> 00:27:31,460 気をつけて。 438 00:27:31,800 --> 00:27:32,600 タフに振る舞うな。 439 00:27:35,050 --> 00:27:35,810 レポーターの歌 440 00:27:36,180 --> 00:27:37,980 安全な場所に隠れる。 441 00:27:42,770 --> 00:27:43,820 気をつけて。 442 00:28:45,810 --> 00:28:46,370 どうしたんだ? 443 00:28:48,510 --> 00:28:50,400 この建物は長い間放置されていた。 444 00:28:51,560 --> 00:28:54,190 屋上の窓は密閉されるべきである。 445 00:28:58,310 --> 00:28:59,000 そんな。 446 00:28:59,200 --> 00:29:00,030 ここで待っていてくれ。 447 00:29:19,730 --> 00:29:20,390 彼は銃を持っている。 448 00:29:20,720 --> 00:29:21,270 走れ! 449 00:29:42,510 --> 00:29:43,680 正気か? 450 00:29:44,980 --> 00:29:46,350 スナイパーを撃つのに石を使うのか? 451 00:29:46,890 --> 00:29:48,130 殺されたいのか? 452 00:29:49,000 --> 00:29:50,900 腕だ。 453 00:29:55,040 --> 00:29:56,130 ここにいて、動くな。 454 00:29:56,310 --> 00:29:57,410 また動いたらね、 455 00:29:57,520 --> 00:29:58,570 私がお前を殺す 456 00:30:14,420 --> 00:30:15,480 こっちだ! 457 00:30:15,830 --> 00:30:16,790 さあ。ほら! 458 00:30:16,840 --> 00:30:17,430 撤退する! 459 00:30:17,450 --> 00:30:19,140 早く、こっちだ! 460 00:30:43,040 --> 00:30:44,760 爆弾を撃たせるわけにはいかない。 461 00:31:10,380 --> 00:31:12,180 いつまで我慢できる? 462 00:33:15,370 --> 00:33:17,410 二重起爆システムだ。 463 00:33:40,260 --> 00:33:41,340 時間がないんだ。 464 00:33:44,800 --> 00:33:45,240 ザン 465 00:33:46,890 --> 00:33:47,480 何をしているんだ? 466 00:33:53,110 --> 00:33:53,750 状況はどうですか? 467 00:33:54,010 --> 00:33:55,900 この爆弾は二重起爆システムだ。 468 00:33:55,930 --> 00:33:56,810 ちょっと複雑なんだ。 469 00:33:57,350 --> 00:33:58,400 でも、私はそれを解決できる。 470 00:33:58,750 --> 00:33:59,960 少し時間が必要だ。 471 00:34:00,480 --> 00:34:01,750 まず群衆を解散させる。 472 00:34:02,160 --> 00:34:03,110 少なくとも50メートル離れている必要がある。 473 00:34:03,140 --> 00:34:03,540 君は... 474 00:34:08,800 --> 00:34:10,110 私を信用しないのか? 475 00:34:11,300 --> 00:34:12,510 時間を無駄にするな。 476 00:34:12,860 --> 00:34:13,980 群衆を散らしてこい。 477 00:34:18,280 --> 00:34:19,489 車に乗っているのはザンか? 478 00:34:19,840 --> 00:34:20,650 彼は何をしているんだ? 479 00:34:35,280 --> 00:34:36,139 ザン 480 00:34:40,590 --> 00:34:41,600 ザン 481 00:34:45,840 --> 00:34:46,840 ザン 482 00:35:23,630 --> 00:35:24,730 ザン 483 00:35:40,110 --> 00:35:41,030 こっちだ。こっちだ。 484 00:35:41,710 --> 00:35:42,630 彼を中に入れろ 485 00:35:43,110 --> 00:35:43,630 逃げろ。 486 00:35:43,630 --> 00:35:45,230 誰か李教官を見たことがある? 487 00:35:45,230 --> 00:35:46,330 いや、入ることはできない。 488 00:35:46,360 --> 00:35:46,850 誰が? 489 00:35:46,880 --> 00:35:47,920 李講師、 490 00:35:47,920 --> 00:35:48,710 李参。 491 00:35:49,390 --> 00:35:51,360 爆弾を解除した人だ。 492 00:35:51,450 --> 00:35:53,090 彼は入院している。 493 00:35:55,140 --> 00:35:56,230 ザン 494 00:36:04,680 --> 00:36:05,610 ザン 495 00:37:03,230 --> 00:37:07,450 またお別れ駅に着いたよ。 496 00:37:06,150 --> 00:37:08,150 安全な場所に隠れる。 497 00:37:10,720 --> 00:37:15,020 ♪一緒に待つけど、電車は来てほしくないんだ 498 00:37:17,840 --> 00:37:19,950 ♪君が見つからない 499 00:37:20,550 --> 00:37:23,400 ♪君はもう僕のものじゃない 500 00:37:24,270 --> 00:37:26,830 ♪遠くから見つめ合う 501 00:37:28,140 --> 00:37:30,550 ♪遠く離れている 502 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 レポーターの歌 503 00:37:31,780 --> 00:37:32,610 どうしたんだ? 504 00:37:33,110 --> 00:37:34,070 泣くなよ。 505 00:37:33,160 --> 00:37:37,800 ♪さぁ、地球の他の端っこで♫ 506 00:37:34,800 --> 00:37:35,480 I... 507 00:37:35,860 --> 00:37:36,980 かすり傷だよ。 508 00:37:37,480 --> 00:37:38,230 大丈夫だよ。 509 00:37:40,230 --> 00:37:45,070 何カ所行きたい? 510 00:37:40,510 --> 00:37:42,000 ただ怖く見えるだけだ。 511 00:37:42,840 --> 00:37:45,110 実は、私は全然大丈夫なんだ。 512 00:37:46,110 --> 00:37:47,280 恐れることはない。 513 00:37:46,640 --> 00:37:49,430 ♪飛距離と距離があれば 514 00:37:50,370 --> 00:37:53,180 ♪もはや問題はない 515 00:37:54,030 --> 00:37:55,250 ♪残念ながら 516 00:37:55,620 --> 00:37:59,770 ♪ずっと前に連絡を絶った 517 00:38:01,260 --> 00:38:06,260 ♪愛が深く埋もれるとき 518 00:38:06,280 --> 00:38:10,320 ♪浜辺に積み上げられた城♪ 519 00:38:10,780 --> 00:38:14,350 ♪時が洗い流してくれる 520 00:38:12,690 --> 00:38:13,890 なぜ泣いているの? 521 00:38:14,920 --> 00:38:15,960 それはきっと宋記者が 522 00:38:15,960 --> 00:38:17,660 血まみれになって怖くなった。 523 00:38:16,010 --> 00:38:17,930 ♪Let me guess♫ 524 00:38:17,950 --> 00:38:21,040 ♪Have you ever walked into ♪ 525 00:38:18,510 --> 00:38:19,320 知っているだろう、 526 00:38:20,190 --> 00:38:21,280 女子はこんな光景を見たことがない。 527 00:38:21,350 --> 00:38:24,960 ♪僕のために築いた城 528 00:38:22,510 --> 00:38:23,480 それは理解できる 529 00:38:24,010 --> 00:38:25,130 彼女は感情的なんだ。 530 00:38:25,260 --> 00:38:29,510 ♪そして夜明けに消えた 531 00:38:36,880 --> 00:38:38,000 私はリポーター・ソングを選ぶ 532 00:38:38,360 --> 00:38:39,440 新鮮な空気を吸いにね 533 00:38:40,230 --> 00:38:40,760 オーケー。 534 00:38:45,040 --> 00:38:50,220 ♪当ててやろうか、今までに入ったことがあるか? 535 00:38:46,040 --> 00:38:47,120 できるかな? 536 00:38:50,580 --> 00:38:54,610 ♪僕のために築いた城 537 00:38:54,900 --> 00:39:00,190 夜明けに消えた 538 00:38:59,400 --> 00:39:00,190 拭くんだ。 539 00:39:04,800 --> 00:39:05,550 ありがとう。 540 00:39:12,230 --> 00:39:14,210 暴徒の死体を利用した 541 00:39:15,430 --> 00:39:16,900 起爆装置を押し下げる。 542 00:40:05,880 --> 00:40:07,020 だから... 543 00:40:08,890 --> 00:40:09,860 大丈夫だよ。 544 00:40:24,890 --> 00:40:26,080 私の知っている李参 545 00:40:27,150 --> 00:40:28,860 は常に自信に満ち、落ち着いている。 546 00:40:31,110 --> 00:40:32,270 彼の表情 547 00:40:34,150 --> 00:40:35,500 只今 548 00:40:36,840 --> 00:40:38,350 は、私がこれまで見たことのないものだ。 549 00:40:43,210 --> 00:40:44,040 大丈夫だよ。 550 00:40:48,530 --> 00:40:49,530 一種の落胆だ 551 00:40:50,550 --> 00:40:53,250 私の心にさりげなく突き刺さる。 552 00:40:54,650 --> 00:40:55,600 僕も大丈夫だよ。 553 00:41:01,290 --> 00:41:02,600 つまり、たった今だ。 554 00:41:04,840 --> 00:41:05,710 ちょうど今... 555 00:41:06,880 --> 00:41:07,630 私は大丈夫だった。 556 00:41:23,890 --> 00:41:25,250 経験したことがあるだろうか? 557 00:41:26,710 --> 00:41:27,770 以前にもこのようなことがあったのですか? 558 00:41:34,180 --> 00:41:36,310 テレビでしか見たことがない。 559 00:41:39,510 --> 00:41:41,510 実際に体験するのは初めてだった。 560 00:41:44,990 --> 00:41:46,430 私はまだショックを受けている。 561 00:41:50,860 --> 00:41:52,810 前回ここに来たときにも経験した。 562 00:42:00,440 --> 00:42:01,890 しかし、何度 563 00:42:03,330 --> 00:42:04,400 あなたはこんな経験をしたことがあるだろう、 564 00:42:06,880 --> 00:42:08,230 慣れることはない。 565 00:42:19,400 --> 00:42:19,880 歌だ、 566 00:42:20,110 --> 00:42:20,710 李講師。 567 00:42:22,630 --> 00:42:23,510 サシン 568 00:42:24,360 --> 00:42:26,070 ロヤ・ホテルで爆弾が見つかったと聞いた。 569 00:42:26,480 --> 00:42:27,440 母はまだそこにいる。 570 00:42:30,410 --> 00:42:32,640 何が起きているんだ? 571 00:42:32,960 --> 00:42:34,840 なぜみんな逃げ出すんだ? 572 00:42:37,550 --> 00:42:40,320 中に爆弾がある。歩き回るな。 573 00:42:40,320 --> 00:42:41,480 危険だ! 574 00:42:43,960 --> 00:42:44,880 すみません。 575 00:42:44,880 --> 00:42:45,760 リナを見た? 576 00:42:45,760 --> 00:42:46,800 リナは以下を担当している。 577 00:42:46,800 --> 00:42:47,510 VIPフロア、 578 00:42:47,510 --> 00:42:48,800 でも、彼女が出てくるところは見ていない。 579 00:42:51,800 --> 00:42:52,630 ベンに聞いてくる 580 00:42:52,710 --> 00:42:53,550 助けが必要なら 581 00:42:53,840 --> 00:42:55,230 サシンがリナを見つけるのを手伝うよ。