1 00:01:40,000 --> 00:01:43,070 [白いオリーブの木] 2 00:01:43,259 --> 00:01:45,860 [第14話] 3 00:01:46,520 --> 00:01:50,350 [これはフィクションである。現実との類似はまったくの偶然である]。 4 00:01:57,150 --> 00:01:57,950 ソン・ラン 5 00:01:58,350 --> 00:01:59,039 君は... 6 00:02:07,450 --> 00:02:08,630 あなたは彼女を批判する立場にない! 7 00:02:10,180 --> 00:02:11,370 なんて無責任なんだ 8 00:02:11,630 --> 00:02:13,360 道徳的な高みに立つ 9 00:02:13,360 --> 00:02:15,030 目撃していないことについてコメントする 10 00:02:15,090 --> 00:02:16,650 そして、あなたの知らない人たち! 11 00:02:18,450 --> 00:02:20,130 戦争孤児 12 00:02:22,920 --> 00:02:23,760 はシェン・ベイだ。 13 00:02:24,070 --> 00:02:25,690 あなたは誰? 14 00:02:25,720 --> 00:02:26,550 誰が判断するんだ? 15 00:02:26,570 --> 00:02:29,250 口調から察するに、彼女はジャーナリストを知っているようだ。 16 00:02:29,280 --> 00:02:30,050 ジャーナリストは 17 00:02:30,079 --> 00:02:31,120 自分を守ろうとしているのか? 18 00:02:31,120 --> 00:02:33,110 ビデオを録画して、あなたの声を聞かせてください、 19 00:02:33,130 --> 00:02:34,570 そうすれば真実を暴くことができる 20 00:02:34,660 --> 00:02:36,490 他のアカウントを使って話す必要はない、 21 00:02:37,300 --> 00:02:38,350 人肉はともかく。 22 00:02:39,060 --> 00:02:40,060 ジャーナリストとして、 23 00:02:40,720 --> 00:02:42,280 言論の自由とは何か、私は知っている。 24 00:02:43,210 --> 00:02:44,520 言いたいことは何でも言ってくれ、 25 00:02:44,990 --> 00:02:45,829 私はここにいる。 26 00:02:46,120 --> 00:02:47,079 ソン・ラン、正気か? 27 00:02:47,079 --> 00:02:48,220 人のせいにするな。 28 00:02:48,820 --> 00:02:50,270 良心はどうした? 29 00:02:50,290 --> 00:02:51,560 あなたの受賞が重要 30 00:02:51,590 --> 00:02:52,960 自分の命よりも? 31 00:02:52,980 --> 00:02:55,200 罪悪感はないのか? 32 00:02:55,220 --> 00:02:57,220 子供たちは無駄死にだった。 33 00:02:57,250 --> 00:02:59,329 ビデオを録画して、あなたの声を聞かせてください、 34 00:02:59,360 --> 00:03:00,800 そうすれば真実を暴くことができる 35 00:03:02,060 --> 00:03:03,820 シェン・ベイ、君はバカだ。 36 00:03:05,190 --> 00:03:06,230 臆病者め 37 00:03:07,070 --> 00:03:08,720 それでもまだ他人のために戦いたいのか 38 00:03:09,010 --> 00:03:10,400 今、あなたは彼女をトラブルに巻き込んだ。 39 00:03:12,030 --> 00:03:13,360 あなたは本当に邪魔者だ 40 00:03:13,360 --> 00:03:14,560 助けになるどころか。 41 00:03:16,680 --> 00:03:17,710 レポーターの歌 42 00:03:18,560 --> 00:03:19,430 他人の苦しみによって名声と富を得る行為 43 00:03:19,430 --> 00:03:22,150 は大衆から高く評価されている。 44 00:03:22,150 --> 00:03:24,680 これは社会の進歩なのか? 45 00:03:24,680 --> 00:03:25,800 それとも後退? 46 00:03:25,800 --> 00:03:26,710 彼女は恥知らずなことをした 47 00:03:26,710 --> 00:03:27,630 そうだ。 48 00:03:27,630 --> 00:03:28,400 そして、あえて正義を振りかざす。 49 00:03:28,400 --> 00:03:29,240 私は見ていない。 50 00:03:30,680 --> 00:03:33,120 名声は人命よりも重要なのか? 51 00:03:33,120 --> 00:03:33,680 すべて君のせいだ。 52 00:03:33,680 --> 00:03:34,310 良心はあるのか? 53 00:03:34,310 --> 00:03:35,280 私は見ていない。 54 00:03:35,280 --> 00:03:37,079 彼女はジャーナリストにふさわしくない。 55 00:03:41,310 --> 00:03:43,150 あの人が悪魔だってわからないの? 56 00:03:44,560 --> 00:03:46,210 なぜ子供たちに言わなかったんだ 57 00:03:46,240 --> 00:03:47,240 逃げるために? 58 00:03:48,560 --> 00:03:49,710 どうして言ってくれないの? 59 00:03:49,710 --> 00:03:51,150 その人が悪魔だと? 60 00:03:51,150 --> 00:03:51,710 なぜですか? 61 00:03:52,360 --> 00:03:53,710 なぜですか? 62 00:03:54,230 --> 00:03:55,000 レポーターの歌 63 00:04:15,560 --> 00:04:16,420 ザン 64 00:04:50,930 --> 00:04:52,240 何年経とうとも、 65 00:04:52,590 --> 00:04:53,680 どんな問題に直面していても、 66 00:04:54,450 --> 00:04:55,800 を送る限り 67 00:04:56,750 --> 00:04:57,950 「グループチャットに「李斬がサポートを呼びかけています、 68 00:04:59,200 --> 00:05:00,520 誰もが全力であなたを助ける。 69 00:05:14,950 --> 00:05:18,340 李斬は支援を呼びかけている。 70 00:05:56,170 --> 00:05:56,680 キャプテンだ。 71 00:05:56,750 --> 00:05:57,510 あなたは負傷している! 72 00:06:00,390 --> 00:06:01,040 出してくれ! 73 00:06:01,560 --> 00:06:02,160 出してくれ! 74 00:06:03,750 --> 00:06:04,480 キャプテンだ! 75 00:06:04,600 --> 00:06:05,040 キャプテンだ! 76 00:06:05,730 --> 00:06:07,530 怪我を持ち出そうとすれば 77 00:06:07,870 --> 00:06:08,750 そうおっしゃるなら 78 00:06:08,990 --> 00:06:10,550 お前も居残りにしてやる。 79 00:06:10,680 --> 00:06:11,090 そうだ。 80 00:06:11,630 --> 00:06:12,630 コンピューターを見てください。 81 00:06:12,930 --> 00:06:14,260 ザンはメッセージを送った。 82 00:06:29,240 --> 00:06:29,920 ドアを開けろ 83 00:06:42,870 --> 00:06:43,920 出してくれ! 84 00:06:44,200 --> 00:06:45,390 何の権利があって私を拘束するのですか? 85 00:06:45,580 --> 00:06:46,250 何の権利があって? 86 00:06:46,800 --> 00:06:48,270 私はあなたに死んでほしくないという権利によってね。 87 00:06:59,840 --> 00:07:01,310 自分を誰だと思ってるんだ? 88 00:07:04,160 --> 00:07:06,370 私は正式な査定に合格して特殊部隊に入隊した。 89 00:07:06,960 --> 00:07:08,030 ミッションに行くかどうか 90 00:07:08,750 --> 00:07:09,600 はあなた次第ではない。 91 00:07:10,510 --> 00:07:12,600 私が殺されようが殺されまいが、あなたには関係ないことだ。 92 00:07:13,480 --> 00:07:14,800 あなたは権力を乱用している。 93 00:07:19,340 --> 00:07:20,950 僕には効かないことは分かっているはずだ。 94 00:07:21,870 --> 00:07:23,360 ここにいてほしい限りはね、 95 00:07:23,920 --> 00:07:25,210 -どこへも行けない。 -君は... 96 00:07:28,980 --> 00:07:30,180 ソン記者は困っている。 97 00:07:43,180 --> 00:07:44,570 ザンは助けを求めるメッセージを送った。 98 00:07:45,600 --> 00:07:46,500 よく見てください。 99 00:07:47,200 --> 00:07:48,340 彼を助けたいかどうかはあなた次第だ。 100 00:07:50,870 --> 00:07:51,750 あなたは記者だ。 101 00:07:51,920 --> 00:07:53,120 それが君の得意なことだ 102 00:07:53,290 --> 00:07:54,180 そして、そうすべきなのだ。 103 00:07:56,390 --> 00:07:57,390 あいつらを殺す 104 00:07:57,390 --> 00:07:58,040 そして莉奈の仇を討つ 105 00:07:58,040 --> 00:07:58,900 それが私の仕事だ。 106 00:08:00,040 --> 00:08:00,830 正気に戻るんだ。 107 00:08:02,000 --> 00:08:03,110 頭脳明晰でないのはあなたの方だ。 108 00:08:05,050 --> 00:08:06,250 リナは私の母だ。 109 00:08:06,600 --> 00:08:07,720 ここは私の国だ。 110 00:08:08,180 --> 00:08:09,860 元傭兵の君にこの件を任せたくない。 111 00:08:15,070 --> 00:08:16,480 バカなことを言っている! 112 00:08:16,920 --> 00:08:17,910 パソコンを取り上げろ! 113 00:08:19,140 --> 00:08:20,140 出してくれ! 114 00:08:21,360 --> 00:08:22,960 ベンジャミン、出してくれ 115 00:08:24,260 --> 00:08:25,280 ベンジャミン 116 00:09:16,570 --> 00:09:18,170 私は東部特殊部隊のメンバーだ 117 00:09:19,120 --> 00:09:20,550 ジャーナリスト 118 00:09:21,370 --> 00:09:22,860 宋とともに戦った 119 00:09:25,480 --> 00:09:26,750 宋にこう言ったのを覚えている。 120 00:09:27,150 --> 00:09:28,300 東の国が 121 00:09:29,200 --> 00:09:30,300 大樹のようだ、 122 00:09:30,330 --> 00:09:31,380 数え切れない悲劇の結実を背負って。 123 00:09:32,470 --> 00:09:33,510 遠くから来たすべての旅行者 124 00:09:34,440 --> 00:09:36,120 その果実を一握り摘み取ることができる、 125 00:09:36,510 --> 00:09:37,440 その悲しみのかけらを刈り取る、 126 00:09:38,510 --> 00:09:39,980 ただ、思わず背を向けた、 127 00:09:40,630 --> 00:09:41,750 木は忘れ去られた。 128 00:09:43,270 --> 00:09:45,270 これがハゲタカというものなのだろう。 129 00:09:46,080 --> 00:09:46,600 私は思う。 130 00:09:47,190 --> 00:09:48,190 東部出身者として 131 00:09:48,910 --> 00:09:50,270 そして震災の目撃者でもある、 132 00:09:51,720 --> 00:09:53,390 私はあなたよりもハゲワシが嫌いだ。 133 00:09:57,420 --> 00:09:58,610 しかし、ソンは私にこう言った。 134 00:09:59,280 --> 00:10:00,640 この土地にやってくる人々の中に、 135 00:10:01,910 --> 00:10:03,010 その果実を摘み取る者だけがいるわけではない。 136 00:10:04,180 --> 00:10:05,910 しかし、その根に水をやる人たちもいる、 137 00:10:06,530 --> 00:10:07,200 枝を切り詰める、 138 00:10:08,150 --> 00:10:10,030 そして、風雨を遮って保護する。 139 00:10:11,960 --> 00:10:13,790 いつかそうなると固く信じているからだ、 140 00:10:14,720 --> 00:10:15,360 この木 141 00:10:15,360 --> 00:10:16,750 悲劇の果実だけでなく 142 00:10:17,800 --> 00:10:19,160 しかし同時に、喜びと美しさでもある、 143 00:10:20,150 --> 00:10:20,870 枝垂れる 144 00:10:20,870 --> 00:10:21,790 すべての人が収穫できるように。 145 00:10:24,130 --> 00:10:26,040 これが "キャンディ "だ。 146 00:10:27,080 --> 00:10:28,630 次の瞬間に何が起ころうとも、 147 00:10:29,570 --> 00:10:30,730 この笑顔 148 00:10:31,720 --> 00:10:32,630 それで十分だ 149 00:10:32,630 --> 00:10:34,600 そして何百万という東の国の兵士たち 150 00:10:35,460 --> 00:10:36,690 命を捨てるために。 151 00:10:39,720 --> 00:10:40,320 そのためだ、 152 00:10:41,610 --> 00:10:42,730 宋記者に感謝したい。 153 00:10:44,160 --> 00:10:45,120 私はあなたを誇りに思う、 154 00:10:45,960 --> 00:10:48,080 そして、かつて戦場であなたの側に立てたことを光栄に思う。 155 00:10:51,080 --> 00:10:52,050 私もまた、感謝したい。 156 00:10:52,750 --> 00:10:54,080 これまで 157 00:10:54,680 --> 00:10:55,590 を愛している、 158 00:10:56,000 --> 00:10:56,510 優しさだ、 159 00:10:57,220 --> 00:10:58,450 そしてこの地に偉大さをもたらす。 160 00:11:00,800 --> 00:11:02,560 ランはとても信じられない。 161 00:11:02,750 --> 00:11:04,440 しかし、彼女自身は一言も発しなかった。 162 00:11:04,590 --> 00:11:05,190 その通りだ。 163 00:11:05,860 --> 00:11:07,980 東の国から彼女を擁護する人がたくさんいる。 164 00:11:08,240 --> 00:11:09,480 その人たちのコメントを見てみよう。 165 00:12:10,680 --> 00:12:11,470 ザン 166 00:12:13,320 --> 00:12:14,110 ありがとう。 167 00:12:15,860 --> 00:12:17,980 サシンたちを探しに行ったのはあなたでしょう? 168 00:12:54,750 --> 00:12:56,750 ネットでコメントを見た。 169 00:12:58,950 --> 00:13:01,640 サシンたちほど発言権のある者はいない。 170 00:13:08,130 --> 00:13:09,610 出張中だったんだ。 171 00:13:11,550 --> 00:13:13,320 について書いてもらっただけだ。 172 00:13:14,780 --> 00:13:16,170 宋蘭は彼らの目に映った。 173 00:13:31,080 --> 00:13:31,680 ザン 174 00:13:32,960 --> 00:13:34,320 出張から戻ったら 175 00:13:35,440 --> 00:13:37,120 直接お礼を言ってもいいですか? 176 00:14:13,600 --> 00:14:14,910 彼は忙しいに違いない。 177 00:14:17,270 --> 00:14:19,040 彼は会うことに同意するだろうか? 178 00:14:31,030 --> 00:14:31,660 ありがとう。 179 00:14:39,060 --> 00:14:41,310 [ルオ・ジャン] 180 00:15:30,000 --> 00:15:30,900 ルオ・ジャン 181 00:15:33,470 --> 00:15:35,010 手伝ってほしいことがあるんだ。 182 00:15:38,200 --> 00:15:39,080 あなたは私を見つけることができますか? 183 00:15:39,690 --> 00:15:41,320 梁城で最高の精神科医? 184 00:15:48,620 --> 00:15:49,830 早く良くなりたい。 185 00:16:07,120 --> 00:16:08,280 見つけたよ。 186 00:16:08,810 --> 00:16:09,690 予約した 187 00:16:09,910 --> 00:16:11,510 慈心病院精神科部長 188 00:16:11,750 --> 00:16:12,670 予約 189 00:16:12,670 --> 00:16:13,720 毎週火曜日と水曜日 190 00:16:14,060 --> 00:16:15,210 いつでも見ることができる。 191 00:16:22,360 --> 00:16:22,840 ありがとう。 192 00:16:57,670 --> 00:16:58,880 [オーケー] 193 00:17:39,000 --> 00:17:40,480 私と一緒に来る必要はない。 194 00:17:40,960 --> 00:17:41,960 自分でできる。 195 00:17:43,350 --> 00:17:43,950 分かっている。 196 00:17:56,680 --> 00:17:58,170 [心理カウンセリングルーム] 197 00:17:58,670 --> 00:18:02,090 [救急部] 198 00:18:25,550 --> 00:18:26,240 李さん。 199 00:18:26,860 --> 00:18:27,830 私はこう言わなければならない 200 00:18:28,170 --> 00:18:29,980 あなたの状態は非常に深刻になっている。 201 00:18:30,590 --> 00:18:32,720 あなたの状況は最も複雑だと思われる 202 00:18:33,030 --> 00:18:34,510 私が会った患者の中で。 203 00:18:42,680 --> 00:18:43,880 精神的な準備はできている。 204 00:18:47,240 --> 00:18:48,030 リャン博士、 205 00:18:49,480 --> 00:18:50,480 私は尋ねたい 206 00:18:51,160 --> 00:18:52,310 薬があれば 207 00:18:52,840 --> 00:18:54,300 私を回復させてくれるもの 208 00:18:54,460 --> 00:18:55,830 短時間で。 209 00:19:00,110 --> 00:19:01,270 誰かに会いたい。 210 00:19:03,550 --> 00:19:05,440 こんな姿を彼女に見せたくない。 211 00:19:08,550 --> 00:19:09,960 と思える。 212 00:19:10,860 --> 00:19:11,970 この人はあなたにとって大切な人だ。 213 00:19:36,220 --> 00:19:37,670 [深刻な心的外傷後ストレス障害、不安状態、睡眠障害]。 214 00:19:40,680 --> 00:19:41,680 医師はこう言った。 215 00:19:41,990 --> 00:19:42,820 深刻だ。 216 00:19:48,000 --> 00:19:49,350 でも、彼女は私を信頼してくれている。 217 00:20:02,790 --> 00:20:04,480 文の後半を抜きにして、 218 00:20:05,370 --> 00:20:06,840 私ならこうする 219 00:20:07,550 --> 00:20:08,720 彼女の専門家としての肩書き 220 00:20:10,600 --> 00:20:11,250 ルオさん、 221 00:20:12,590 --> 00:20:14,030 なぜだろう? 222 00:20:14,030 --> 00:20:15,350 暴力的な傾向があるのか? 223 00:20:21,210 --> 00:20:22,800 私は会社に自慢した。 224 00:20:23,640 --> 00:20:24,270 を招待した。 225 00:20:24,270 --> 00:20:26,590 高度な技術を持つ解体技術者。 226 00:20:27,170 --> 00:20:28,480 でも、もう数カ月になる、 227 00:20:29,070 --> 00:20:30,200 まだ更新されていない。 228 00:20:31,920 --> 00:20:32,830 そう思わないか? 229 00:20:33,640 --> 00:20:35,130 私は暴力的な傾向があるはずだが? 230 00:20:36,720 --> 00:20:37,320 それはフェアだ。 231 00:20:38,000 --> 00:20:39,590 それなら、出席させるべきだと思う 232 00:20:39,880 --> 00:20:40,920 来週の予定だ。 233 00:20:43,160 --> 00:20:45,070 あなたも医者に診てもらったほうがいいと思う。 234 00:20:49,520 --> 00:20:49,870 忘れてくれ。 235 00:20:50,890 --> 00:20:51,760 両エンジニア 236 00:20:51,900 --> 00:20:53,290 は患者である。 237 00:20:53,550 --> 00:20:54,000 それから... 238 00:21:02,950 --> 00:21:04,640 用心に越したことはない 239 00:21:05,580 --> 00:21:06,860 もう目の前にいない。 240 00:21:08,860 --> 00:21:09,940 僕はそんなに脆くないよ。 241 00:21:14,350 --> 00:21:14,880 行こう。 242 00:21:24,300 --> 00:21:25,060 ソン・ラン 243 00:21:25,930 --> 00:21:27,570 沈翊は東の国へ行く申請書を提出した。 244 00:21:27,980 --> 00:21:29,380 承認プロセスは完了した。 245 00:21:35,960 --> 00:21:36,640 シェン・ベイ 246 00:21:37,680 --> 00:21:38,960 東の国に行くことを志願したのですか? 247 00:21:41,090 --> 00:21:42,850 承認されたばかりではないですか? 248 00:21:43,550 --> 00:21:44,720 なぜこんなに早く出発するのですか? 249 00:21:46,110 --> 00:21:47,590 荷物はもう詰めたよ。 250 00:21:48,160 --> 00:21:49,990 事前に準備するものもない。 251 00:21:50,620 --> 00:21:52,420 承認が下りるとすぐにフライトを予約した。 252 00:21:52,740 --> 00:21:54,220 先延ばしにするのは僕のスタイルじゃない。 253 00:22:01,170 --> 00:22:02,890 私が知っていたシェンベイ 254 00:22:03,590 --> 00:22:04,520 が戻ってきた。 255 00:22:08,170 --> 00:22:09,410 傲慢な自信、 256 00:22:10,960 --> 00:22:11,830 猪突猛進 257 00:22:13,130 --> 00:22:14,090 しかし、どこか愛らしい。 258 00:22:19,780 --> 00:22:21,390 だから、私はあなたにとってこういう存在なんだ。 259 00:22:23,650 --> 00:22:25,200 あなたは私のことをとても高く評価してくれている、 260 00:22:25,650 --> 00:22:26,890 空港まで送ってくれ 261 00:22:36,590 --> 00:22:37,110 シェン・ベイ 262 00:22:37,920 --> 00:22:39,030 旅の無事を祈る。 263 00:22:39,830 --> 00:22:41,200 気をつけなければならない。 264 00:22:44,680 --> 00:22:45,110 ソン・ラン 265 00:22:46,680 --> 00:22:47,900 やり直そう。 266 00:22:49,290 --> 00:22:50,560 すべてうまくいく。 267 00:23:01,310 --> 00:23:02,030 李講師。 268 00:23:03,010 --> 00:23:04,940 出張から梁城に戻られましたか? 269 00:23:17,550 --> 00:23:18,310 私はそうする 270 00:23:19,760 --> 00:23:20,720 ごちそうする 271 00:23:21,830 --> 00:23:22,440 今夜だ。 272 00:23:23,380 --> 00:23:24,790 レストランを選んで送るよ。 273 00:23:28,040 --> 00:23:29,330 早く来たよ。 274 00:23:31,080 --> 00:23:32,350 窓際に座るとね、 275 00:23:32,690 --> 00:23:34,690 見慣れた車に会えるだろうか? 276 00:23:44,770 --> 00:23:46,120 [フーさん] 277 00:23:53,350 --> 00:23:53,880 フーさん。 278 00:23:57,070 --> 00:23:58,560 江禹は警察署にいる。 279 00:24:04,000 --> 00:24:04,310 オーケー。 280 00:24:04,960 --> 00:24:05,750 すぐに行くよ。 281 00:24:17,350 --> 00:24:18,080 申し訳ない。 282 00:24:19,050 --> 00:24:20,560 急用が入ったんだ。 283 00:24:21,960 --> 00:24:23,480 今日は無理だと思う。 284 00:24:33,790 --> 00:24:34,440 大丈夫だよ。 285 00:24:35,550 --> 00:24:36,400 君に任せるよ。 286 00:24:38,200 --> 00:24:39,240 どうせ梁城にいるんだろ。 287 00:24:40,440 --> 00:24:41,640 いつでも会えるよ。 288 00:25:00,880 --> 00:25:01,510 これは 289 00:25:02,400 --> 00:25:03,400 あのレストランですね? 290 00:25:32,590 --> 00:25:33,480 すみません、マダム。 291 00:25:33,510 --> 00:25:34,640 もう閉店だ。 292 00:25:54,480 --> 00:25:55,070 李講師。 293 00:25:56,270 --> 00:25:56,790 私だ。 294 00:25:58,790 --> 00:25:59,920 今日は残念だった。 295 00:26:01,160 --> 00:26:02,000 私はあなたを立たせた。 296 00:26:03,310 --> 00:26:03,960 あなた 297 00:26:05,550 --> 00:26:06,640 長い間待っていたんだろう? 298 00:26:10,070 --> 00:26:10,680 そうだ。 299 00:26:12,830 --> 00:26:14,920 もう家にいるよ。 300 00:26:27,070 --> 00:26:28,240 もう帰ってきたの? 301 00:26:29,970 --> 00:26:32,540 ♪青いペン 302 00:26:31,750 --> 00:26:32,400 そうだ。 303 00:26:32,560 --> 00:26:34,960 ♪インクのシミを優しく残す 304 00:26:33,920 --> 00:26:35,720 今日の午後、あなたのメッセージを受け取った 305 00:26:36,240 --> 00:26:37,130 と言って去っていった。 306 00:26:37,210 --> 00:26:39,540 ♪名前を書こう 307 00:26:38,860 --> 00:26:39,990 私は長くは待たなかった。 308 00:26:39,570 --> 00:26:42,550 ♪気にしないふりをする 309 00:26:41,000 --> 00:26:42,030 罪悪感を感じる必要はない。 310 00:26:44,940 --> 00:26:46,820 ♪イエロー・ハロー 311 00:26:46,850 --> 00:26:48,850 ♪The messy vibe♫ 312 00:26:48,870 --> 00:26:50,380 ♪加速する呼吸 313 00:26:49,790 --> 00:26:50,920 なるほど。 314 00:26:50,430 --> 00:26:54,240 ♪Naturally remind me♫ 315 00:26:53,440 --> 00:26:54,960 考え過ぎだったようだ。 316 00:26:55,210 --> 00:26:58,690 ♪I'm getting way into it♫ 317 00:26:58,350 --> 00:26:59,000 そうだね。 318 00:26:59,560 --> 00:27:03,060 ♪ド・レ・ミ・ファ・ソル・ソル・ソル・ミ・レ♫ 319 00:27:00,160 --> 00:27:01,350 考え過ぎだ。 320 00:27:03,080 --> 00:27:06,510 ♪Do-re-mi-fa-mi-fa-mi-re-do♫ 321 00:27:06,810 --> 00:27:08,740 ♪風に色があれば 322 00:27:08,760 --> 00:27:10,210 ♪Will you♫ 323 00:27:10,230 --> 00:27:12,720 ♪普通の私が見える? 324 00:27:10,500 --> 00:27:12,830 今は何をしているんだい? 325 00:27:14,070 --> 00:27:18,060 ♪ド・レ・ミ・ファ・ソル・ソル・ソル・ミ・レ♫ 326 00:27:18,090 --> 00:27:21,190 ♪Do-re-mi-fa-mi-fa-mi-re-do♫ 327 00:27:18,750 --> 00:27:19,480 I 328 00:27:19,880 --> 00:27:20,750 シャワーを浴びたばかり 329 00:27:21,430 --> 00:27:24,630 ♪僕のハートに隠されたメロディーは君のために作られたんだ 330 00:27:21,550 --> 00:27:22,510 そしてパジャマに着替えた。 331 00:27:23,260 --> 00:27:24,430 もうすぐ寝るよ。 332 00:27:24,790 --> 00:27:27,380 ♪How I wish I could hear you say♪ 333 00:27:28,290 --> 00:27:29,580 ♪君に夢中なんだ 334 00:27:29,620 --> 00:27:32,400 ♪ド・レ・ミ・ファ・ソル・ソル・ソル・ミ・レ♫ 335 00:27:32,710 --> 00:27:36,130 ♪Do-re-mi-fa-mi-fa-mi-re-do♫ 336 00:27:32,830 --> 00:27:33,640 パジャマ 337 00:27:34,830 --> 00:27:36,590 スカーフ付き。 338 00:27:36,270 --> 00:27:38,200 ♪風に色があれば 339 00:27:38,180 --> 00:27:39,180 それはとても特別なことだ。 340 00:27:38,220 --> 00:27:39,670 ♪Will you♫ 341 00:27:39,690 --> 00:27:42,190 ♪普通の私が見える? 342 00:27:43,530 --> 00:27:47,530 ♪ド・レ・ミ・ファ・ソル・ソル・ソル・ミ・レ♫ 343 00:27:47,550 --> 00:27:50,650 ♪Do-re-mi-fa-mi-fa-mi-re-do♫ 344 00:27:50,890 --> 00:27:54,100 ♪僕のハートに隠されたメロディーは君のために作られたんだ 345 00:27:54,250 --> 00:27:56,840 ♪How I wish I could hear you say♪ 346 00:27:58,000 --> 00:27:59,490 ♪君も僕を好きなんだ 347 00:28:05,890 --> 00:28:07,510 ♪風に色があれば 348 00:28:07,530 --> 00:28:09,150 ♪Will you♫ 349 00:28:09,180 --> 00:28:13,230 ♪普通の私が見える? 350 00:28:13,250 --> 00:28:16,680 ♪ド・レ・ミ・ファ・ソル・ソル・ソル・ミ・レ♫ 351 00:28:16,980 --> 00:28:20,170 ♪Do-re-mi-fa-mi-fa-mi-re-do♫ 352 00:28:20,510 --> 00:28:23,710 ♪僕のハートに隠されたメロディーは君のために作られたんだ 353 00:28:23,730 --> 00:28:26,600 ♪I really want to tell you♫ 354 00:28:27,290 --> 00:28:29,680 ♪君に夢中なんだ 355 00:28:27,790 --> 00:28:28,720 久しぶりだね。 356 00:28:34,840 --> 00:28:38,600 ♪君に夢中なんだ 357 00:28:41,140 --> 00:28:42,530 あなたは 358 00:28:44,590 --> 00:28:46,430 以前とは違う。 359 00:28:59,790 --> 00:29:01,110 あなたも違う。 360 00:29:06,470 --> 00:29:07,540 ヘアスタイルが変わったね。 361 00:29:16,510 --> 00:29:17,540 きれいでしょう? 362 00:29:23,680 --> 00:29:24,280 そうだ。 363 00:29:44,200 --> 00:29:44,960 何が問題なのか 364 00:29:47,240 --> 00:29:48,160 耳で? 365 00:29:52,510 --> 00:29:53,590 軽傷。 366 00:29:54,750 --> 00:29:55,790 今は回復した。 367 00:30:01,820 --> 00:30:02,900 お元気ですか? 368 00:30:05,160 --> 00:30:05,880 大丈夫だよ。 369 00:30:10,550 --> 00:30:11,600 私は現在 370 00:30:12,630 --> 00:30:14,080 ルオ・ザンの会社で働いている。 371 00:30:15,640 --> 00:30:16,310 危険ではない 372 00:30:17,400 --> 00:30:18,270 そして忙しくない。 373 00:30:19,750 --> 00:30:20,680 週末も休みだしね。 374 00:30:22,920 --> 00:30:23,660 かなりいいよ。 375 00:30:28,640 --> 00:30:29,030 あなたはどうですか? 376 00:30:31,510 --> 00:30:32,430 お元気ですか? 377 00:30:37,480 --> 00:30:38,270 僕も大丈夫だよ。 378 00:30:39,240 --> 00:30:40,030 受賞 379 00:30:40,680 --> 00:30:42,030 そして皆さんから応援をいただいた、 380 00:30:43,270 --> 00:30:45,590 気分はどんどん良くなっている。 381 00:30:46,440 --> 00:30:47,240 とにかくだ、 382 00:30:48,200 --> 00:30:49,240 すべて順調だ。 383 00:31:14,580 --> 00:31:18,940 ♪彼女は白い島 384 00:31:21,220 --> 00:31:25,730 ♪色とりどりの風が駆け抜ける 385 00:31:27,990 --> 00:31:31,290 ♪孤独な波、星の輝き♪ 386 00:31:31,310 --> 00:31:33,920 ♪静かに寄り添う 387 00:31:33,730 --> 00:31:34,730 なぜ笑う? 388 00:31:34,610 --> 00:31:39,090 ♪秋は水面に映る 389 00:31:41,180 --> 00:31:45,750 ♪彼女は白い島 390 00:31:41,240 --> 00:31:43,000 道路の真ん中に立っている 391 00:31:44,440 --> 00:31:45,590 そして罠にはまった。 392 00:31:46,210 --> 00:31:46,970 愚かなことだ。 393 00:31:48,000 --> 00:31:52,490 ♪世界はとっくに彼女を忘れているのかもしれない 394 00:31:54,470 --> 00:31:57,830 ♪孤独な波、街の灯り 395 00:31:57,860 --> 00:32:00,550 ♪そっと離れていく 396 00:31:58,750 --> 00:31:59,240 そうだね。 397 00:32:00,440 --> 00:32:01,160 バカバカしい。 398 00:32:01,180 --> 00:32:05,980 ♪憧れは反射に残る 399 00:32:04,240 --> 00:32:05,270 あの頃、青信号に追いつこうと急いでいた、 400 00:32:06,050 --> 00:32:06,810 時々ね、 401 00:32:07,890 --> 00:32:09,700 私も道路の真ん中で立ち往生してしまうだろう。 402 00:32:08,010 --> 00:32:12,490 ♪空がもっと青くなる 403 00:32:12,510 --> 00:32:15,510 ♪輝く夜 404 00:32:12,520 --> 00:32:14,560 そして、とても気まずく感じるだろう。 405 00:32:15,860 --> 00:32:19,190 ♪こんなに輝いたことはない 406 00:32:21,300 --> 00:32:24,290 ♪白い島 407 00:32:22,920 --> 00:32:23,960 でもね、 408 00:32:24,620 --> 00:32:27,580 ♪大海原に咲き誇れ 409 00:32:26,570 --> 00:32:28,610 二人で... 410 00:32:27,900 --> 00:32:30,230 ♪I wish I wish I could pick it♫ 411 00:32:30,100 --> 00:32:30,870 でも何? 412 00:32:30,260 --> 00:32:32,970 ♪君にあげよう 413 00:32:34,570 --> 00:32:43,600 ♪そして彼女は、君と僕を思い出すだろう♪ 414 00:32:36,300 --> 00:32:36,950 でもね、 415 00:32:38,210 --> 00:32:39,490 こんなことはめったにない。 416 00:32:40,990 --> 00:32:42,160 今回だけだ。 417 00:32:45,930 --> 00:32:47,170 夕食にする? 418 00:32:59,110 --> 00:32:59,830 それだけだ。 419 00:33:09,440 --> 00:33:10,240 本気ですか? 420 00:33:16,620 --> 00:33:18,030 聴力は問題ない。 421 00:33:18,820 --> 00:33:20,250 たまに周りが騒がしくなるとね、 422 00:33:20,750 --> 00:33:21,550 それを脱ぐ。 423 00:33:22,160 --> 00:33:23,200 そうすれば、すべてがもっと静かになる。 424 00:33:24,440 --> 00:33:25,530 今みたいにね、 425 00:33:26,200 --> 00:33:27,720 これ以上話したくなくなったら、 426 00:33:28,440 --> 00:33:29,360 外せばいいんだ。 427 00:33:59,640 --> 00:34:00,550 どうだった? 428 00:34:04,880 --> 00:34:05,750 あの時怪我をしたのか? 429 00:34:13,560 --> 00:34:15,440 私の目には軽い傷があった。 430 00:34:20,400 --> 00:34:21,030 深刻ではない。 431 00:34:22,360 --> 00:34:23,400 私は短期間で回復した。 432 00:34:32,840 --> 00:34:33,400 あなたはどうですか? 433 00:34:36,360 --> 00:34:37,590 怪我は深刻でしたか? 434 00:34:40,150 --> 00:34:43,110 私は防護服を着ていた、 435 00:34:43,960 --> 00:34:45,030 だから深刻ではなかった。 436 00:34:50,110 --> 00:34:50,960 それはいいことだ。 437 00:34:57,550 --> 00:34:58,670 この話はやめよう。 438 00:34:59,790 --> 00:35:01,180 今日はハッピーな話をしよう。 439 00:35:02,070 --> 00:35:02,630 いいかい? 440 00:35:41,030 --> 00:35:41,740 フーさん。 441 00:35:43,460 --> 00:35:45,050 江蘇省はまたあなたを悩ませた。 442 00:35:45,320 --> 00:35:46,200 本当に申し訳ない。 443 00:35:46,940 --> 00:35:47,650 李さん。 444 00:35:47,680 --> 00:35:48,610 そんなこと言わないで。 445 00:35:48,800 --> 00:35:50,030 私は彼のクラスの担任です。 446 00:35:50,130 --> 00:35:51,170 これが私のすべきことだ。 447 00:35:51,880 --> 00:35:52,760 君はどうなんだ? 448 00:35:52,970 --> 00:35:54,970 こんなことをするのは簡単じゃない 449 00:35:55,000 --> 00:35:55,940 兄の友人として。 450 00:35:58,360 --> 00:35:59,070 フーさん。 451 00:36:01,230 --> 00:36:02,070 しばらくしたら、事務処理をしよう 452 00:36:02,280 --> 00:36:03,080 そうすれば、彼を連れ戻すことができる。 453 00:36:03,230 --> 00:36:03,800 オーケー。 454 00:36:03,800 --> 00:36:04,630 ありがとう。 455 00:36:05,400 --> 00:36:06,700 紹介しよう。 456 00:36:06,800 --> 00:36:07,400 これは 457 00:36:07,400 --> 00:36:08,590 お兄さんの友達だよ、 458 00:36:08,640 --> 00:36:09,120 李参。 459 00:36:09,710 --> 00:36:10,840 過去数回、あなたはトラブルを引き起こした、 460 00:36:10,840 --> 00:36:12,320 彼は物事を解決する手助けをしてくれた。 461 00:36:12,800 --> 00:36:13,800 今日、私の電話を受けたとき、彼はこう言った、 462 00:36:13,800 --> 00:36:15,360 彼もすぐにここに来た。 463 00:36:16,550 --> 00:36:17,110 ジアン・ユー 464 00:36:17,110 --> 00:36:17,710 フーさん。 465 00:36:19,000 --> 00:36:20,190 彼と2人で話をさせてくれ 466 00:36:21,360 --> 00:36:21,960 オーケー。 467 00:36:21,960 --> 00:36:22,630 君たちは続けてくれ。 468 00:36:22,630 --> 00:36:23,920 私は事務処理をしてくる。 469 00:36:24,440 --> 00:36:25,440 お騒がせして申し訳ない。 470 00:36:25,440 --> 00:36:26,000 問題ないよ。 471 00:36:47,760 --> 00:36:48,550 ジアン・ユー 472 00:36:50,480 --> 00:36:52,320 残念なのは、最初の出会いが 473 00:36:52,800 --> 00:36:54,280 そのような状況である。 474 00:37:00,230 --> 00:37:02,090 江琳からあなたのことはたくさん聞いている。 475 00:37:15,480 --> 00:37:17,120 説教は苦手なんだ、 476 00:37:18,710 --> 00:37:20,520 でも、お兄さんの友人として、 477 00:37:21,820 --> 00:37:23,690 何か言うべきだと思う。 478 00:37:27,030 --> 00:37:28,820 あなたにはあなたなりの理由があるはずだ 479 00:37:29,730 --> 00:37:31,250 今日、人々を打つために。 480 00:37:33,290 --> 00:37:34,340 しかし、江蘇省は 481 00:37:36,550 --> 00:37:40,760 暴力ではどんな問題も解決できない。 482 00:37:50,630 --> 00:37:52,280 今はまだ気づいていないかもしれないが 483 00:37:54,030 --> 00:37:56,280 暴力がどれだけ人々に影響を与えるか。 484 00:37:57,550 --> 00:37:58,960 だから私はそう願っている、 485 00:37:59,060 --> 00:38:00,540 どんな理由があろうと、 486 00:38:01,760 --> 00:38:04,110 殴られた人に謝る。 487 00:38:06,840 --> 00:38:08,630 将来、何か問題を解決しなければならなくなった場合、 488 00:38:09,810 --> 00:38:11,250 私を信頼している限り、 489 00:38:12,440 --> 00:38:14,230 一緒に解決していきたい。 490 00:38:22,680 --> 00:38:23,570 終わりましたか? 491 00:38:26,110 --> 00:38:26,630 いいね。 492 00:38:27,070 --> 00:38:27,840 教えてやろう。 493 00:38:28,570 --> 00:38:30,100 江琳が誰なのか知らない。 494 00:38:30,610 --> 00:38:32,670 それに、彼の友人が私の仕事を気にする必要はない。 495 00:38:35,120 --> 00:38:35,770 ジアン・ユー 496 00:38:41,000 --> 00:38:42,230 もう一度言う。 497 00:38:42,920 --> 00:38:44,190 これからは私の仕事に踏み込まないでくれ。 498 00:38:56,320 --> 00:38:57,670 バーディックのジャージ? 499 00:38:59,110 --> 00:38:59,840 悪くないよ。 500 00:39:00,800 --> 00:39:02,350 ただ、江流が気に入るかどうか。 501 00:39:30,630 --> 00:39:31,880 李斬は今日は来なかった。 502 00:39:32,190 --> 00:39:32,710 え? 503 00:39:33,230 --> 00:39:33,800 彼は来なかったのか? 504 00:39:34,630 --> 00:39:36,480 この男はもう二度と経過観察には来なかった。 505 00:39:37,960 --> 00:39:38,590 ルオさん。 506 00:39:40,630 --> 00:39:41,430 レポーターの歌 507 00:39:46,590 --> 00:39:47,360 I... 508 00:39:48,550 --> 00:39:48,920 I... 509 00:39:48,970 --> 00:39:49,810 風邪を引いたんだ。 510 00:39:50,000 --> 00:39:50,640 だから... 511 00:39:51,770 --> 00:39:52,110 そうだね。 512 00:39:52,760 --> 00:39:53,400 僕もだ。 513 00:39:57,280 --> 00:39:58,150 僕は帰るよ。 514 00:40:08,630 --> 00:40:09,190 ソン・ラン 515 00:40:09,830 --> 00:40:11,180 病状は安定してきている、 516 00:40:11,330 --> 00:40:12,860 だから、今は薬の量を減らしても大丈夫だ。 517 00:40:13,450 --> 00:40:16,010 しかし、投与量を減らすと感情の起伏が激しくなることがある。 518 00:40:16,360 --> 00:40:17,590 準備が必要だ。 519 00:40:18,510 --> 00:40:19,150 了解した、 520 00:40:19,150 --> 00:40:19,690 リャン博士。 521 00:40:24,070 --> 00:40:24,710 リャン博士、 522 00:40:27,230 --> 00:40:29,760 もし私が今、東の国に戻るとしたら、 523 00:40:30,590 --> 00:40:31,690 どうなると思う? 524 00:40:38,780 --> 00:40:40,900 人と場所に直接向き合う 525 00:40:41,070 --> 00:40:42,520 トラウマの原因となった 526 00:40:43,190 --> 00:40:45,230 という2つの極端な状況に陥る可能性がある。 527 00:40:46,280 --> 00:40:47,630 ポジティブな状況は 528 00:40:48,590 --> 00:40:49,820 原因究明 529 00:40:50,360 --> 00:40:52,570 完全に影から抜け出すことができる。 530 00:40:53,180 --> 00:40:53,910 ネガティブなのは 531 00:40:55,470 --> 00:40:58,740 強い刺激を受けると、症状が再発したり悪化したりする。 532 00:40:59,920 --> 00:41:00,720 医者としてね、 533 00:41:00,750 --> 00:41:01,790 あまりお勧めしない 534 00:41:01,810 --> 00:41:03,210 必要でなければ。 535 00:41:03,840 --> 00:41:05,190 というのも、私たちの現在の治療法は 536 00:41:05,190 --> 00:41:06,280 はまだ有効だ。 537 00:41:06,710 --> 00:41:07,760 リスクを冒す必要はない。 538 00:41:19,590 --> 00:41:20,170 ルオ・ジャン 539 00:41:28,670 --> 00:41:29,230 戻ってきたね。 540 00:41:32,510 --> 00:41:33,550 いつからここに? 541 00:41:34,510 --> 00:41:35,880 どうして電話してくれなかったの? 542 00:41:43,230 --> 00:41:44,190 靴を履き替える必要はない。 543 00:41:45,960 --> 00:41:46,680 座ってください。 544 00:42:09,600 --> 00:42:10,530 まだ終わっていないよ。 545 00:42:16,510 --> 00:42:17,800 なぜ今日、再検査に行かなかったのですか? 546 00:42:18,630 --> 00:42:20,000 良くなりたいと思わなかったのか? 547 00:42:24,270 --> 00:42:25,380 今は医者を避けている。 548 00:42:26,360 --> 00:42:27,670 完全に回復するのはいつになるのか? 549 00:42:32,190 --> 00:42:33,500 今日は忘れていたよ。 550 00:42:33,880 --> 00:42:35,000 そんなつもりじゃなかったんだ。 551 00:42:37,150 --> 00:42:37,840 それにね、 552 00:42:39,250 --> 00:42:40,650 もう大丈夫だよ。 553 00:42:41,510 --> 00:42:42,480 そのままでいい。 554 00:42:46,110 --> 00:42:47,760 本当にそうしたいならね、 555 00:42:49,840 --> 00:42:51,190 なぜこんなことに悩むのか?