1 00:01:40,070 --> 00:01:43,039 [白いオリーブの木] 2 00:01:43,420 --> 00:01:45,810 [第16話] 3 00:01:46,750 --> 00:01:50,430 [これはフィクションである。現実との類似はまったくの偶然である]。 4 00:01:52,759 --> 00:01:53,500 ラン 5 00:01:54,180 --> 00:01:55,610 そのコメントは削除してください。 6 00:01:56,840 --> 00:01:58,200 そして、明確化したステートメントを書く。 7 00:02:00,200 --> 00:02:01,280 こっちだ 8 00:02:01,820 --> 00:02:03,740 私は自分の気持ちを表現しただけだ。 9 00:02:05,200 --> 00:02:06,990 結論は出していない。 10 00:02:10,720 --> 00:02:12,410 学校は私を締め出した。 11 00:02:15,030 --> 00:02:16,730 テレビ局は私に謝罪を求めている。 12 00:02:18,700 --> 00:02:20,329 被害者の両親は私のことを理解していない。 13 00:02:23,860 --> 00:02:26,140 私は一日中、外で彼らと戦っていた。 14 00:02:28,160 --> 00:02:29,770 私の気持ちがわかる? 15 00:02:31,810 --> 00:02:32,710 気になる? 16 00:02:32,710 --> 00:02:34,140 もし私が不当な扱いを受けたとしたら? 17 00:02:37,150 --> 00:02:38,470 君は僕の家族だ。 18 00:02:39,590 --> 00:02:41,430 どうして私をサポートしてくれないの? 19 00:02:51,360 --> 00:02:52,590 ケンカ? 20 00:02:52,610 --> 00:02:53,680 誰と戦う? 21 00:02:55,190 --> 00:02:56,280 という若者たち。 22 00:02:56,280 --> 00:02:57,240 社会に出る 23 00:02:57,600 --> 00:02:58,610 まだ学生マインドにしがみついている、 24 00:02:59,210 --> 00:03:00,490 常に戦う準備はできている。 25 00:03:01,210 --> 00:03:02,710 理想を持つことはいいことだ、 26 00:03:02,900 --> 00:03:04,480 だが、現実も見る必要がある。 27 00:03:04,900 --> 00:03:05,950 スローガンを叫ぶだけだ。 28 00:03:06,750 --> 00:03:08,080 について話し続けている。 29 00:03:08,080 --> 00:03:09,310 公正と真実。 30 00:03:09,400 --> 00:03:10,280 その真意は? 31 00:03:10,840 --> 00:03:11,800 どうだろう 32 00:03:11,800 --> 00:03:12,970 それに答えてくれ 33 00:03:15,800 --> 00:03:17,310 私は記録を書き続けてきた 34 00:03:18,150 --> 00:03:18,950 小さい頃から 35 00:03:20,150 --> 00:03:22,190 ただ好きだから。 36 00:03:24,650 --> 00:03:26,560 大きな夢は持っていない。 37 00:03:27,240 --> 00:03:27,900 でも... 38 00:03:29,760 --> 00:03:31,690 あなたは私の頭の中を大きなアイデアでいっぱいにしてくれる、 39 00:03:32,400 --> 00:03:34,579 文章は社会を変えることができる、 40 00:03:35,800 --> 00:03:37,880 私は自分が正しいと思うことを貫かなければならない。 41 00:03:39,800 --> 00:03:41,230 そう言ったよね? 42 00:03:42,090 --> 00:03:43,190 それがすべてか? 43 00:03:43,190 --> 00:03:44,510 名声を得るため? 44 00:03:45,440 --> 00:03:46,390 そして、それを手に入れたら 45 00:03:47,120 --> 00:03:48,190 あなたはただ座って収穫を得る 46 00:03:48,190 --> 00:03:48,750 メリットは? 47 00:03:48,940 --> 00:03:49,550 君は... 48 00:03:54,960 --> 00:03:55,560 ラン 49 00:03:57,320 --> 00:03:58,810 あなたが病気になってからずっとね、 50 00:03:59,260 --> 00:04:00,770 君はもっと変になった 51 00:04:01,080 --> 00:04:02,000 そして、より極端な見方をしている、 52 00:04:02,000 --> 00:04:02,900 聞く耳を持たない。 53 00:04:05,910 --> 00:04:06,960 医師はあなたの状態を見て言った、 54 00:04:06,960 --> 00:04:08,190 働かない方がいい。 55 00:04:08,610 --> 00:04:09,640 あまりにも不注意だった。 56 00:04:10,590 --> 00:04:12,100 テレビ局にはずっと隠していたんでしょう? 57 00:04:12,510 --> 00:04:13,820 今こそ彼らに知らせる時だ 58 00:04:14,520 --> 00:04:15,590 ちゃんと休めるように 59 00:04:15,590 --> 00:04:16,329 そして回復に専念する。 60 00:04:41,000 --> 00:04:41,950 こんにちは、 61 00:04:41,950 --> 00:04:43,310 連絡を取ろうとしている相手 62 00:04:43,310 --> 00:04:45,190 は現在利用できない。 63 00:04:45,190 --> 00:04:45,950 お願いだ... 64 00:04:55,950 --> 00:04:56,920 こんにちは、 65 00:04:56,920 --> 00:04:58,270 連絡を取ろうとしている相手 66 00:04:58,270 --> 00:05:00,030 は現在利用できない。 67 00:05:00,060 --> 00:05:01,380 後でもう一度お試しください。 68 00:05:00,580 --> 00:05:02,250 姜瑜 69 00:05:01,510 --> 00:05:02,450 すまん...。 70 00:05:58,450 --> 00:05:59,180 ソン・ラン 71 00:06:02,680 --> 00:06:03,540 どこにいるんだ? 72 00:06:09,260 --> 00:06:10,610 なぜ電話をかけてきたのですか? 73 00:06:15,310 --> 00:06:16,140 私はあなたのことを心配している。 74 00:06:26,960 --> 00:06:28,360 白興路トンネル。 75 00:06:53,030 --> 00:06:54,030 寒くないの? 76 00:06:55,630 --> 00:06:56,520 ここに座る? 77 00:07:37,450 --> 00:07:38,930 ここ数日、疲れ切っていただろう。 78 00:07:41,390 --> 00:07:42,950 走り回っていたんだろう、 79 00:07:44,310 --> 00:07:46,000 人にインタビューしている、 80 00:07:46,810 --> 00:07:48,020 そして真実を暴こうとしている。 81 00:07:52,970 --> 00:07:54,050 私は見た 82 00:07:55,740 --> 00:07:56,980 大勢 83 00:07:57,680 --> 00:07:59,270 コメントで応援しています。 84 00:08:03,870 --> 00:08:05,120 ただのネット上の他人だ。 85 00:08:10,510 --> 00:08:11,720 私の周りには誰もいない...。 86 00:08:17,090 --> 00:08:17,920 が私を支えてくれる。 87 00:08:34,419 --> 00:08:35,740 姜瑜は見つかったか? 88 00:08:36,669 --> 00:08:37,500 そうだ。 89 00:08:39,970 --> 00:08:41,510 ジアン・ユー 90 00:08:45,010 --> 00:08:46,220 外見はタフだ、 91 00:08:48,310 --> 00:08:50,170 だが、心の底では繊細で傷つきやすい。 92 00:08:58,790 --> 00:09:00,320 彼を見たとき 93 00:09:02,180 --> 00:09:04,660 彼は完全に理不尽に見えた。 94 00:09:06,980 --> 00:09:08,580 でも、私にはそれがわかった。 95 00:09:10,200 --> 00:09:11,210 内部 96 00:09:14,520 --> 00:09:16,040 彼は本当に傷ついていた...。 97 00:09:19,510 --> 00:09:20,910 と怯えている。 98 00:09:49,790 --> 00:09:50,790 つまり... 99 00:09:53,310 --> 00:09:55,010 私が江蘇省を傷つけた? 100 00:09:57,580 --> 00:09:59,300 私のコメントが彼を傷つけたと? 101 00:10:01,670 --> 00:10:02,990 私のコメントが間違っていたと? 102 00:10:12,480 --> 00:10:13,140 そうだ。 103 00:10:15,360 --> 00:10:17,670 あなたのコメント自体には何の問題もなかった。 104 00:10:20,750 --> 00:10:22,450 あなたの意図はわかっている 105 00:10:23,030 --> 00:10:24,760 ワン・ハンを守るためだった、 106 00:10:25,000 --> 00:10:26,520 江蘇省を傷つけないためだ。 107 00:10:28,000 --> 00:10:29,550 あなたの立場から 108 00:10:30,700 --> 00:10:31,310 ジアン・ユー 109 00:10:32,390 --> 00:10:33,960 は多くの問題を抱えている。 110 00:10:41,320 --> 00:10:42,480 でも、ソン・ラン、 111 00:10:46,050 --> 00:10:47,400 その気 112 00:10:50,510 --> 00:10:52,500 が常に正しい結果につながるとは限らない。 113 00:11:02,210 --> 00:11:02,940 李参。 114 00:11:06,620 --> 00:11:08,450 私は自分の目を信じる。 115 00:11:11,390 --> 00:11:12,520 私は何が起こったかを見た 116 00:11:13,010 --> 00:11:14,380 その日は学校の外だった。 117 00:11:14,910 --> 00:11:16,230 私もそのビデオを見た。 118 00:11:16,960 --> 00:11:18,720 私は、江流がどのようにプレーしているのか、はっきりと見た。 119 00:11:18,720 --> 00:11:19,960 ワン・ハンを扱った。 120 00:11:20,870 --> 00:11:22,030 あなたはワン・ハンがどんな人だったか見ていない 121 00:11:22,030 --> 00:11:23,330 彼が私のところに来たとき 122 00:11:24,190 --> 00:11:25,620 彼はずっと震えていた。 123 00:11:25,890 --> 00:11:27,890 しかし、江流が彼を殴ったことについて話したとき、彼はこう言った、 124 00:11:28,290 --> 00:11:29,720 彼はそう確信しているようだった。 125 00:11:30,100 --> 00:11:31,390 それでもだ、 126 00:11:32,200 --> 00:11:33,910 私は何も書いていない 127 00:11:34,280 --> 00:11:36,110 明確なスタンスを取ること。 128 00:11:36,750 --> 00:11:37,780 まだ待っている 129 00:11:38,150 --> 00:11:39,440 姜瑜を待つ 130 00:11:40,360 --> 00:11:42,490 そして、彼自身の口から何が起こったのか説明するのを聞こう。 131 00:11:42,970 --> 00:11:45,780 でも、今はワン・ハンを信じるなと言うのか、 132 00:11:46,080 --> 00:11:47,700 自分の目を信じてはいけない、 133 00:11:48,270 --> 00:11:50,070 しかし、その代わりに自分の判断を信じることだ。 134 00:11:50,550 --> 00:11:52,070 私が間違っていたと信じろと言うのか 135 00:11:52,320 --> 00:11:54,190 そして私は江蘇省を傷つけた。 136 00:12:24,820 --> 00:12:25,790 ソン・ラン 137 00:12:28,290 --> 00:12:30,680 無理強いするつもりはない 138 00:12:30,710 --> 00:12:33,850 誰かや何かを信じたり、信じなかったりすること。 139 00:12:36,550 --> 00:12:38,410 私はただ真実を見つけたいだけだ。 140 00:12:42,380 --> 00:12:45,100 江蘇瑜にも自分の意見を言うチャンスを与えたい。 141 00:12:48,790 --> 00:12:50,360 しかし今、そのビデオは 142 00:12:51,110 --> 00:12:52,510 そしてあなたのコメント 143 00:12:53,960 --> 00:12:55,360 江蘇省 144 00:12:55,360 --> 00:12:56,670 弱い立場にある。 145 00:12:57,870 --> 00:12:59,000 今、彼はそんな勇気さえない 146 00:12:59,000 --> 00:13:00,510 一歩前に出て、この問題に向き合うことだ。 147 00:13:10,870 --> 00:13:11,790 一日の終わりに 148 00:13:13,440 --> 00:13:14,580 彼はただ 149 00:13:14,790 --> 00:13:16,440 ティーンエイジャーだ。 150 00:13:21,480 --> 00:13:23,150 それは私のせい? 151 00:13:27,600 --> 00:13:28,750 それはすべて 152 00:13:28,750 --> 00:13:30,240 彼が先に誰かを殴ったのか? 153 00:13:37,510 --> 00:13:38,270 李参。 154 00:13:42,750 --> 00:13:43,960 江琳の死を許すな 155 00:13:43,960 --> 00:13:45,120 判断を曇らせる。 156 00:13:48,080 --> 00:13:49,560 歪んだレンズを通して江蘇省を見ないこと。 157 00:13:51,630 --> 00:13:53,650 江琳の死によって引き起こされた痛み...。 158 00:13:57,920 --> 00:14:00,160 ワン・ハンが背負うものではないはずだ。 159 00:14:29,750 --> 00:14:31,090 私はいつも知っていた... 160 00:14:33,750 --> 00:14:35,160 君はこういう子なんだ。 161 00:14:39,190 --> 00:14:40,290 どういう意味ですか? 162 00:14:46,380 --> 00:14:47,850 あなたは柔らかそうだ、 163 00:14:50,360 --> 00:14:51,460 だが、内面は強い。 164 00:14:57,080 --> 00:14:58,420 まさか... 165 00:15:05,000 --> 00:15:06,080 あなたは私をこう見るだろう。 166 00:15:08,140 --> 00:15:12,360 またお別れ駅に着いたよ。 167 00:15:15,630 --> 00:15:19,930 ♪一緒に待つけど、電車は来てほしくないんだ 168 00:15:22,750 --> 00:15:24,860 ♪君が見つからない 169 00:15:25,460 --> 00:15:28,310 ♪君はもう僕のものじゃない 170 00:15:29,180 --> 00:15:31,740 ♪遠くから見つめ合う 171 00:15:33,050 --> 00:15:35,460 ♪遠く離れている 172 00:15:38,070 --> 00:15:42,710 ♪さぁ、地球の他の端っこで♫ 173 00:15:45,140 --> 00:15:49,980 何カ所行きたい? 174 00:15:51,550 --> 00:15:54,340 ♪飛距離と距離があれば 175 00:15:55,280 --> 00:15:58,090 ♪もはや問題はない 176 00:15:57,630 --> 00:15:58,700 しかし、ソン・ランは 177 00:15:58,940 --> 00:16:00,160 ♪残念ながら 178 00:15:59,590 --> 00:16:01,090 その気 179 00:16:00,530 --> 00:16:04,680 ♪ずっと前に連絡を絶った 180 00:16:01,640 --> 00:16:03,680 が常に正しい結果につながるとは限らない。 181 00:16:05,320 --> 00:16:07,030 それは私のせい? 182 00:16:06,170 --> 00:16:11,170 ♪愛が深く埋もれるとき 183 00:16:08,240 --> 00:16:10,670 江琳の死で判断を鈍らせてはいけない。 184 00:16:11,190 --> 00:16:15,230 ♪浜辺に積み上げられた城♪ 185 00:16:11,910 --> 00:16:13,740 江琳の死がもたらした痛み 186 00:16:14,450 --> 00:16:16,570 ワン・ハンが背負うものではないはずだ。 187 00:16:15,690 --> 00:16:19,260 ♪時が洗い流してくれる 188 00:16:19,440 --> 00:16:20,440 私はいつも知っていた... 189 00:16:20,920 --> 00:16:22,840 ♪Let me guess♫ 190 00:16:21,870 --> 00:16:23,360 君はこういう子なんだ。 191 00:16:22,860 --> 00:16:25,960 ♪Have you ever walked into ♪ 192 00:16:26,260 --> 00:16:29,870 ♪僕のために築いた城 193 00:16:30,170 --> 00:16:34,420 そして夜明けに消えた? 194 00:16:50,370 --> 00:16:55,410 ♪当ててやろうか、今までに入ったことがあるか? 195 00:16:50,630 --> 00:16:51,720 これはワン・ハンのノートだ。 196 00:16:52,760 --> 00:16:53,950 打たれるたびにね、 197 00:16:54,420 --> 00:16:56,440 彼はそれを詳細に書き留めた。 198 00:16:55,710 --> 00:16:59,320 ♪僕のために築いた城 199 00:16:59,620 --> 00:17:03,870 そして夜明けに消えた? 200 00:17:05,119 --> 00:17:05,839 ルオさん。 201 00:17:05,349 --> 00:17:12,760 [恒生建設] 202 00:17:06,380 --> 00:17:08,619 あなたは私が知っている中で最も理性的な人だ。 203 00:17:09,030 --> 00:17:10,380 教えてください 204 00:17:10,770 --> 00:17:12,440 李斬が江蘇玉を裁いたかどうか 205 00:17:13,500 --> 00:17:15,390 は感情に左右されているのだろうか? 206 00:17:16,839 --> 00:17:17,950 私はあなたに 207 00:17:17,970 --> 00:17:18,859 答え 208 00:17:20,720 --> 00:17:22,109 なぜなら、李参に関しては、 209 00:17:23,720 --> 00:17:25,069 私も感情に左右される。 210 00:17:27,690 --> 00:17:31,450 李斬が感情的になっていると思うなら 211 00:17:31,610 --> 00:17:32,920 それが江蘇省である、 212 00:17:34,440 --> 00:17:36,370 じゃあ、同じじゃないか 213 00:17:36,640 --> 00:17:38,370 ワン・ハンに関しては? 214 00:17:40,250 --> 00:17:41,290 あなたは彼を助けたい 215 00:17:41,710 --> 00:17:42,580 と彼のために声を上げる。 216 00:17:43,670 --> 00:17:46,700 それも感情ではないか? 217 00:17:48,140 --> 00:17:49,550 そして、その感情は 218 00:17:50,230 --> 00:17:52,230 何か別の影響も受けたのだろうか? 219 00:17:53,040 --> 00:17:56,380 あなたも罪悪感を感じますか? 220 00:17:58,780 --> 00:18:00,280 じゃあ、どうすればいいんだ? 221 00:18:02,650 --> 00:18:05,210 真実を探し続ける。 222 00:18:10,350 --> 00:18:11,780 感情は間違っていない。 223 00:18:12,740 --> 00:18:14,880 真実を突き止める原動力にもなる。 224 00:18:17,680 --> 00:18:18,480 ワン・ハン 225 00:18:19,350 --> 00:18:21,240 私のメッセージを見ることができるのは知っている。 226 00:18:22,690 --> 00:18:24,280 もう一度会いたい。 227 00:18:25,870 --> 00:18:27,610 聞きたいことが山ほどあるんだ。 228 00:18:28,620 --> 00:18:30,720 近所のベンチで待っているよ 229 00:18:31,430 --> 00:18:32,880 出てくるまで 230 00:18:35,120 --> 00:18:35,820 ジアン・ユー 231 00:18:37,020 --> 00:18:38,990 私が見つけたのは 232 00:18:39,270 --> 00:18:40,000 ワン・ハンをいじめた 233 00:18:40,000 --> 00:18:40,550 止まれ! 234 00:18:40,960 --> 00:18:41,750 このジャケットは... 235 00:18:41,750 --> 00:18:43,400 江琳からもらったベースボールジャケット... 236 00:18:43,400 --> 00:18:44,340 あなたのものじゃないでしょう? 237 00:18:44,370 --> 00:18:46,000 あなたのために取り戻したよ。 238 00:18:47,850 --> 00:18:49,160 いつもの場所で待っているよ。 239 00:18:51,700 --> 00:18:52,950 私は一人だ。 240 00:18:55,590 --> 00:18:57,510 あなたは江流があなたをいじめ続けたと言った、 241 00:18:59,950 --> 00:19:02,410 君たち2人が言い争っているのを見たよ。 242 00:19:03,360 --> 00:19:05,270 あなたたちの間に本当は何があったのか、私は知らない、 243 00:19:06,310 --> 00:19:08,000 でも、約束してくれるなら 244 00:19:08,260 --> 00:19:10,820 あなたが私に言ったことはすべて真実だと...。 245 00:19:16,640 --> 00:19:20,160 それなら、たとえジアン・ユーが私の亡き友人の弟だとしても、 246 00:19:22,360 --> 00:19:25,120 あなたを守るためなら、どんなことでもする、 247 00:19:25,150 --> 00:19:26,260 あなたのために発言してください、 248 00:19:28,330 --> 00:19:30,440 そして、あなたを傷つけた者に代償を払わせる。 249 00:19:38,030 --> 00:19:39,270 約束できるか? 250 00:20:07,160 --> 00:20:08,790 私は償いをしたつもりだった。 251 00:20:13,480 --> 00:20:14,330 だが、結局は...。 252 00:20:23,200 --> 00:20:24,240 すみません、ソングさん。 253 00:20:25,710 --> 00:20:27,750 あの頃は本当に怖かった。 254 00:20:33,530 --> 00:20:35,530 江蘇とは昔、本当に仲が良かった。 255 00:20:35,560 --> 00:20:36,760 止まれ! 256 00:20:37,280 --> 00:20:38,280 彼は 257 00:20:39,400 --> 00:20:41,160 私を救ってくれた人 258 00:20:41,160 --> 00:20:42,350 いじめっ子たちだ。 259 00:20:42,370 --> 00:20:43,090 走るんじゃない! 260 00:20:44,350 --> 00:20:45,000 止まれ! 261 00:20:45,020 --> 00:20:46,980 -走るな! -私たちは学校に通っていた 262 00:20:48,260 --> 00:20:49,150 そして毎日一緒に家に帰る。 263 00:20:49,890 --> 00:20:50,680 当時はね、 264 00:20:51,610 --> 00:20:53,220 江流がいる限り、私はそう感じた、 265 00:20:53,800 --> 00:20:55,230 何も恐れることはなかった。 266 00:20:56,590 --> 00:20:58,350 しかし、数ヶ月前のある日、 267 00:20:58,700 --> 00:21:00,330 彼は突然、私に話しかけなくなった。 268 00:21:01,240 --> 00:21:02,310 私は彼のところに行った、 269 00:21:02,850 --> 00:21:04,000 しかし、彼は私を遠ざけ続けた、 270 00:21:04,480 --> 00:21:05,890 迷惑をかけるなと。 271 00:21:06,370 --> 00:21:07,510 だから、私は密かに彼の後を追い始めた。 272 00:21:07,510 --> 00:21:08,440 私は真実を知りたかった。 273 00:21:08,440 --> 00:21:09,030 迷子になれ! 274 00:21:09,030 --> 00:21:10,000 その理由を知りたかったんだ。 275 00:21:10,000 --> 00:21:12,150 江頭、なぜ泣いているんだ? 276 00:21:12,730 --> 00:21:13,730 放してくれ! 277 00:21:16,510 --> 00:21:18,700 それであなたは、彼にいじめられていると私のところに来たんですか? 278 00:21:20,790 --> 00:21:22,030 だが、あのビデオはどうだ? 279 00:21:22,650 --> 00:21:24,940 私は彼があなたを殴るのを見た。 280 00:21:31,230 --> 00:21:33,190 わざと挑発したんだ。 281 00:21:39,240 --> 00:21:40,140 私のジャケットは? 282 00:21:41,510 --> 00:21:43,720 もしジャケットを渡さなければと言われた、 283 00:21:43,740 --> 00:21:44,970 また殴られたよ。 284 00:21:45,330 --> 00:21:47,580 僕のジャケットをあのチンピラに渡したのか? 285 00:21:57,650 --> 00:21:59,560 あの子はタフに振る舞うべきではなかった。 286 00:22:00,380 --> 00:22:02,860 このビデオで、彼は決して 287 00:22:02,890 --> 00:22:03,910 彼の汚名を晴らすために。 288 00:22:04,270 --> 00:22:05,310 自分の仕事をするだけだ。 289 00:22:10,730 --> 00:22:11,530 ご存知ですか? 290 00:22:12,800 --> 00:22:15,270 なぜワン・ハンはあんなチンピラの言うことを聞いたのか 291 00:22:16,280 --> 00:22:17,760 ジャケットを盗んだ? 292 00:22:21,150 --> 00:22:22,230 彼は弱いからだ。 293 00:22:23,210 --> 00:22:24,450 彼を守ってくれる人は誰もいなかった。 294 00:22:25,010 --> 00:22:26,140 一人では何もする勇気がなかった。 295 00:22:27,190 --> 00:22:28,270 反撃する勇気はなかった、 296 00:22:28,850 --> 00:22:30,000 だから、彼は降参した。 297 00:22:33,580 --> 00:22:34,380 そうではない。 298 00:22:38,980 --> 00:22:40,830 それは彼が... 299 00:22:42,570 --> 00:22:43,570 捨てられた 300 00:22:45,120 --> 00:22:46,150 そして彼を裏切った。 301 00:22:47,050 --> 00:22:48,090 彼はとても怒っていた、 302 00:22:48,890 --> 00:22:50,480 しかし、彼はどうすればいいのかわからなかった、 303 00:22:50,920 --> 00:22:52,030 だから彼はミスを犯した。 304 00:22:58,000 --> 00:23:00,160 江琳に裏切られたと感じたのと同じように。 305 00:23:00,810 --> 00:23:02,050 そして私を捨てた。 306 00:23:05,880 --> 00:23:06,880 私も同じだ 307 00:23:06,880 --> 00:23:08,470 ワン・ハンから......ただ弱い。 308 00:23:14,290 --> 00:23:16,120 弱いことは悪いことじゃない。 309 00:23:19,150 --> 00:23:21,020 人間はもともと壊れやすい。 310 00:23:31,190 --> 00:23:33,120 でも、私は江琳とは違う。 311 00:23:34,000 --> 00:23:35,550 私は腹が立って、暴言を吐いた。 312 00:23:35,550 --> 00:23:37,890 彼には私を非難し、憎むだけの理由があった。 313 00:23:38,960 --> 00:23:39,910 しかし、江琳は...。 314 00:23:40,790 --> 00:23:42,400 江琳は死んだ! 315 00:23:44,310 --> 00:23:46,390 どうしてまだこんな風に彼を責めることができるのだろう? 316 00:23:48,060 --> 00:23:49,720 私はひどい人間ですか? 317 00:23:49,890 --> 00:23:51,440 私はひどいですか? 318 00:24:03,750 --> 00:24:04,830 あなたはひどくない。 319 00:24:05,820 --> 00:24:07,260 あなたはあまりにも傷つきすぎている。 320 00:24:08,470 --> 00:24:09,810 彼はあなたを許すだろう。 321 00:24:10,860 --> 00:24:12,310 彼は私たちを許してくれるだろう。 322 00:24:15,350 --> 00:24:16,110 ジアン・ユー 323 00:24:17,750 --> 00:24:19,440 江湖は突然変わった。 324 00:24:20,440 --> 00:24:22,010 弟のために? 325 00:24:29,570 --> 00:24:31,090 なぜ私に言わなかったのだろう? 326 00:24:32,200 --> 00:24:34,190 私は彼の親友だった。 327 00:24:37,100 --> 00:24:38,040 そうだね、 328 00:24:39,680 --> 00:24:40,810 なぜ彼は何も言わなかったのか? 329 00:24:42,570 --> 00:24:44,310 人間とは不思議な生き物だ。 330 00:24:46,400 --> 00:24:48,620 理由もなく悪事を働くこともある、 331 00:24:50,170 --> 00:24:51,520 時には良いこともする 332 00:24:52,060 --> 00:24:53,960 明確な動機もなく。 333 00:24:55,500 --> 00:24:57,500 彼らは最も難しいことをすることにこだわる、 334 00:24:59,340 --> 00:25:00,620 しかし、最も単純な言葉になると、そうなる、 335 00:25:02,680 --> 00:25:05,460 身近な人にそれを言うのに苦労する。 336 00:25:25,130 --> 00:25:25,930 ソン・ラン 337 00:25:28,200 --> 00:25:29,030 言いたいことがあるんだ 338 00:25:29,030 --> 00:25:30,100 私は嘘をついた。 339 00:25:32,400 --> 00:25:33,800 この半年はひどかった。 340 00:25:36,200 --> 00:25:37,680 全然うまくいっていないんだ。 341 00:25:49,140 --> 00:25:50,460 私があなたに見せた笑顔は偽物だった。 342 00:25:51,680 --> 00:25:53,450 私が幸せだと言ったのも嘘だった。 343 00:25:56,000 --> 00:25:57,240 私の家族は素晴らしいという話ばかりだが 344 00:25:57,270 --> 00:25:58,310 仕事も順調だ 345 00:25:58,310 --> 00:25:59,350 どれも本物ではなかった。 346 00:25:59,350 --> 00:26:00,500 私はフリをしていた! 347 00:26:05,470 --> 00:26:06,680 今みたいにね、 348 00:26:08,040 --> 00:26:08,850 ルック、 349 00:26:10,480 --> 00:26:13,250 素晴らしい一日を過ごしたと言えるし、本当に幸せだ。 350 00:26:15,100 --> 00:26:16,430 しかし、それは嘘だ。 351 00:26:19,110 --> 00:26:20,960 私はたくさんの嘘をついてきた。 352 00:26:22,620 --> 00:26:23,600 今日は... 353 00:26:26,380 --> 00:26:29,220 あまりの悲しさに死んでしまいそうだ。 354 00:26:31,310 --> 00:26:34,240 毎日、悲しみに溺れそうだ。 355 00:26:34,640 --> 00:26:35,230 I... 356 00:26:40,850 --> 00:26:42,090 私も嘘をついた。 357 00:26:47,340 --> 00:26:48,380 言っただろう? 358 00:26:50,550 --> 00:26:52,270 私は元気だった、 359 00:26:53,680 --> 00:26:54,680 私は安心した、 360 00:26:58,070 --> 00:26:59,950 爆弾処理は危険すぎる 361 00:27:01,340 --> 00:27:03,100 だから、もうボランティアにはなりたくなかった、 362 00:27:04,710 --> 00:27:05,990 もうどうでもよかったんだ。 363 00:27:07,000 --> 00:27:08,240 すべて嘘だ。 364 00:27:08,900 --> 00:27:13,260 ♪彼女は白い島 365 00:27:11,490 --> 00:27:12,290 真実は... 366 00:27:15,550 --> 00:27:20,060 ♪色とりどりの風が駆け抜ける 367 00:27:22,310 --> 00:27:25,610 ♪孤独な波、星の輝き♪ 368 00:27:25,640 --> 00:27:28,240 ♪静かに寄り添う 369 00:27:28,930 --> 00:27:33,420 ♪秋は水面に映る 370 00:27:33,320 --> 00:27:35,000 もうボロボロだよ。 371 00:27:35,620 --> 00:27:40,010 ♪彼は青いヨット♪ 372 00:27:42,200 --> 00:27:43,630 ♪一人で航海する 373 00:27:43,650 --> 00:27:46,630 ♪Through the boundless night♪ 374 00:27:48,960 --> 00:27:51,830 ♪帆が風に舞う 375 00:27:52,340 --> 00:27:55,080 ♪静かにそばにいる 376 00:27:54,670 --> 00:27:55,470 ごめんなさい. 377 00:27:55,490 --> 00:28:00,180 ♪岸に向かう 378 00:27:57,480 --> 00:27:59,280 昨日は厳しすぎた。 379 00:28:00,480 --> 00:28:02,610 私はただ、江蘇省を守りたかった。 380 00:28:02,340 --> 00:28:06,810 ♪空がもっと青くなる 381 00:28:03,440 --> 00:28:05,890 私はあなたの視点から物事を見るべきだった。 382 00:28:06,290 --> 00:28:08,160 私はずっとあなたをサポートすべきだった。 383 00:28:06,830 --> 00:28:09,840 ♪輝く夜 384 00:28:08,880 --> 00:28:09,450 申し訳ない、ソン・ラン。 385 00:28:09,480 --> 00:28:10,010 そうだ。 386 00:28:10,180 --> 00:28:13,520 ♪こんなに輝いたことはない 387 00:28:11,560 --> 00:28:12,360 いや。 388 00:28:13,340 --> 00:28:14,380 謝るべきは私の方だ。 389 00:28:15,160 --> 00:28:17,160 私はあまりにも厳しいことを言った。 390 00:28:15,630 --> 00:28:18,620 ♪白い島 391 00:28:18,140 --> 00:28:20,970 怒らないでくれよ。 392 00:28:18,950 --> 00:28:21,910 ♪大海原に咲き誇れ 393 00:28:22,230 --> 00:28:24,560 ♪I wish I wish I could pick it♫ 394 00:28:22,560 --> 00:28:24,150 感情をコントロールできなかった 395 00:28:24,580 --> 00:28:27,290 ♪君にあげよう 396 00:28:24,770 --> 00:28:26,160 頑固で聞く耳を持たなかった。 397 00:28:26,180 --> 00:28:28,180 それが今回の事態を招いた。 398 00:28:31,190 --> 00:28:32,630 でも、どうか怒らないで。 399 00:28:34,820 --> 00:28:38,150 ケンカはやめよう、いいね? 400 00:28:40,000 --> 00:28:41,160 さて... 401 00:28:42,260 --> 00:28:46,820 ♪彼女は白い島 402 00:28:42,390 --> 00:28:44,390 今、僕には君しかいない。 403 00:28:45,950 --> 00:28:46,950 僕には君しかいない。 404 00:28:49,000 --> 00:28:53,490 ♪世界はとっくに彼女を忘れているのかもしれない 405 00:28:55,550 --> 00:28:58,900 ♪孤独な波、街の灯り 406 00:28:58,930 --> 00:29:01,620 ♪そっと離れていく 407 00:29:02,250 --> 00:29:07,050 ♪憧れは反射に残る 408 00:29:07,390 --> 00:29:08,180 分かっている。 409 00:29:08,850 --> 00:29:13,760 ♪彼は青いヨット♪ 410 00:29:13,030 --> 00:29:13,830 分かっている。 411 00:29:15,420 --> 00:29:16,860 ♪一度負けたんだ 412 00:29:16,890 --> 00:29:20,150 ♪港の温もり 413 00:29:17,680 --> 00:29:19,950 誰にも相談できないのは分かっている。 414 00:29:22,170 --> 00:29:24,980 ♪もう言葉はいらない 415 00:29:22,290 --> 00:29:23,810 私にもできない。 416 00:29:25,550 --> 00:29:28,300 ♪ただ静かに見つめている 417 00:29:25,760 --> 00:29:26,830 この世界では、 418 00:29:26,850 --> 00:29:28,640 真の共感というものは存在しない。 419 00:29:28,820 --> 00:29:33,800 ♪岸に向かう 420 00:29:30,130 --> 00:29:31,990 声に出すと、まるで... 421 00:29:33,600 --> 00:29:35,510 なぜ私だけがこんなにも壊れやすいのだろう? 422 00:29:35,650 --> 00:29:40,250 ♪空がもっと青くなる 423 00:29:37,270 --> 00:29:39,160 こんな役立たずはなぜ私だけ? 424 00:29:40,270 --> 00:29:42,610 ♪輝く夜 425 00:29:40,500 --> 00:29:41,970 他の人々は 426 00:29:42,760 --> 00:29:43,830 興味津々 427 00:29:43,340 --> 00:29:47,170 ♪こんなに輝いたことはない 428 00:29:45,110 --> 00:29:46,350 あるいは軽蔑して嘲笑う。 429 00:29:48,030 --> 00:29:48,920 彼らは見ることができない 430 00:29:48,920 --> 00:29:51,160 その傷跡の下の耐え難い痛み。 431 00:29:48,970 --> 00:29:51,760 ♪白い島 432 00:29:52,040 --> 00:29:55,220 ♪大海原に咲き誇れ 433 00:29:52,480 --> 00:29:53,680 彼らは知らない 434 00:29:54,350 --> 00:29:55,680 治ったように見えても 435 00:29:55,540 --> 00:29:57,540 ♪I wish I could pick it♫ 436 00:29:56,460 --> 00:29:59,460 今でも雨の日には耐え難い痛みを感じる。 437 00:29:57,560 --> 00:30:01,400 ♪君にあげよう 438 00:30:01,830 --> 00:30:03,830 そして、今さらながら、今夜だ、 439 00:30:01,970 --> 00:30:04,860 ♪白い島 440 00:30:05,720 --> 00:30:07,720 やっと出会えた 441 00:30:08,550 --> 00:30:10,070 同じ傷跡で、 442 00:30:08,590 --> 00:30:11,670 ♪青いヨット 443 00:30:10,930 --> 00:30:13,520 毎晩、同じ痛みを感じている。 444 00:30:11,690 --> 00:30:15,140 ♪岸に向かう 445 00:30:15,750 --> 00:30:21,840 ♪空がもっと青くなる 446 00:30:16,140 --> 00:30:18,980 あの日見た白いオリーブの木のように。 447 00:30:20,850 --> 00:30:22,410 観たことのない人たち 448 00:30:22,320 --> 00:30:28,370 ♪こんなに眩しい夜はない 449 00:30:23,320 --> 00:30:24,950 信じない 450 00:30:24,970 --> 00:30:27,300 こんな息をのむような光景がこの世にあっただろうか。 451 00:30:29,160 --> 00:30:31,510 そして、彼らは決して理解しないだろう 452 00:30:33,360 --> 00:30:35,600 その一瞬の優しさ。 453 00:30:42,210 --> 00:30:44,990 ♪白い島 454 00:30:45,400 --> 00:30:48,580 ♪大海原に咲き誇れ 455 00:30:49,080 --> 00:30:51,080 ♪I wish I wish I could pick it♫ 456 00:30:51,100 --> 00:30:54,940 ♪君にあげよう 457 00:30:51,370 --> 00:30:52,240 どうぞ、お入りください。 458 00:30:55,520 --> 00:31:04,690 ♪そして彼女は、君と僕を思い出すだろう♪ 459 00:31:02,240 --> 00:31:03,200 靴を履き替える必要はない。 460 00:31:06,800 --> 00:31:07,710 君は... 461 00:31:09,810 --> 00:31:10,730 一人暮らし? 462 00:31:13,550 --> 00:31:16,220 ここは私の祖父母の家だった。 463 00:31:17,880 --> 00:31:20,280 彼らは亡くなった。 464 00:31:23,250 --> 00:31:24,050 どうぞ 465 00:31:29,400 --> 00:31:31,330 少しソファに座る。 466 00:31:32,070 --> 00:31:32,840 体を温める。 467 00:31:34,970 --> 00:31:35,420 わかったよ。 468 00:31:39,190 --> 00:31:40,510 顔を洗ってくるよ。 469 00:32:49,810 --> 00:32:50,880 ずいぶん待った? 470 00:32:54,720 --> 00:32:56,200 電話がつながらなかったんだ。 471 00:32:57,940 --> 00:32:58,890 私はしばらく待った。 472 00:33:00,920 --> 00:33:01,880 バッテリーが切れたんだ。 473 00:33:10,440 --> 00:33:11,770 今日はどうしてここに? 474 00:33:13,440 --> 00:33:16,430 ワン・ハンをいじめた連中を見つけた。 475 00:33:17,660 --> 00:33:18,980 警察に引き渡したよ。 476 00:33:20,000 --> 00:33:21,510 知ってもらいたかったんだ。 477 00:33:23,180 --> 00:33:24,210 どうやって見つけたのですか? 478 00:33:25,610 --> 00:33:27,350 時間と場所に基づいて 479 00:33:27,920 --> 00:33:30,350 王漢の手帳にある、 480 00:33:31,060 --> 00:33:33,580 そういうところをひとつひとつチェックして、見つけたんだ。 481 00:33:37,440 --> 00:33:39,590 その日、あなたは彼のノートを一度だけ読んだ。 482 00:33:41,660 --> 00:33:42,910 何もかも覚えていたのか? 483 00:33:46,540 --> 00:33:48,130 すべてではない。 484 00:33:49,530 --> 00:33:50,960 部品だけだ。 485 00:33:53,590 --> 00:33:55,110 運が良かったのかもしれない。 486 00:33:57,560 --> 00:34:00,990 正直なところ、私はずっと江流を信じてきた。 487 00:34:02,450 --> 00:34:04,780 彼がそういう人間だとは思えないからだ、 488 00:34:05,910 --> 00:34:07,110 でも、あのノートのせいでもある。 489 00:34:08,320 --> 00:34:09,820 とても助かった。 490 00:34:11,190 --> 00:34:12,070 覚えている 491 00:34:12,840 --> 00:34:14,190 彼が殴られたことについて 492 00:34:14,770 --> 00:34:17,770 月7日午後5時から。 493 00:34:18,750 --> 00:34:21,940 しかし、その時、江蘇は警察署にいた。 494 00:34:22,610 --> 00:34:23,920 問題を起こしたからだ。 495 00:34:25,480 --> 00:34:28,100 ミスター・フーと一緒に彼を迎えに行った。 496 00:34:29,130 --> 00:34:30,330 だから 497 00:34:31,699 --> 00:34:33,370 江柳はその時、ワン・ハンを殴ることができた。 498 00:34:41,639 --> 00:34:42,639 なぜ... 499 00:34:44,320 --> 00:34:45,400 言わなかったのか? 500 00:34:47,080 --> 00:34:47,880 ごめんなさい. 501 00:34:49,580 --> 00:34:51,630 そのとき、あなたはすでにコメントを投稿していた。 502 00:34:52,710 --> 00:34:54,360 そして、たった一つの矛盾を抱えたままだ、 503 00:34:56,219 --> 00:34:57,810 確信は持てなかった。 504 00:35:00,500 --> 00:35:01,310 それに... 505 00:35:07,660 --> 00:35:09,620 あの頃は本当に狂っていたね。 506 00:35:13,210 --> 00:35:14,070 私もそうだった。 507 00:35:15,350 --> 00:35:16,850 たとえ私が話したとしてもね、 508 00:35:17,380 --> 00:35:18,940 あなたは私を信じなかったかもしれない。 509 00:35:19,790 --> 00:35:21,270 だから内緒にしていた。 510 00:35:22,480 --> 00:35:23,610 うまく対処できなかった。 511 00:35:28,110 --> 00:35:28,990 だから 512 00:35:30,450 --> 00:35:32,280 僕は君を本当に怒らせてしまったね。 513 00:35:40,030 --> 00:35:40,820 そうだね。 514 00:35:42,550 --> 00:35:43,670 いつもはいいんだけどね 515 00:35:45,290 --> 00:35:47,250 自分の感情を抑えることができる。 516 00:35:49,520 --> 00:35:50,520 でも、あなたとは...。 517 00:35:57,850 --> 00:35:58,820 それは不可能だと感じる。 518 00:36:31,850 --> 00:36:32,860 あなたの耳は... 519 00:36:35,860 --> 00:36:36,740 大丈夫ですか? 520 00:36:39,840 --> 00:36:41,030 耳以外にね、 521 00:36:42,260 --> 00:36:44,550 どこか具合が悪いところはありますか? 522 00:36:46,900 --> 00:36:49,860 まだちゃんと聞こえるよ、 523 00:36:50,930 --> 00:36:53,820 でも、ときどき耳鳴りがしたり、音がこもったりするんだ。 524 00:36:55,660 --> 00:36:56,580 本気ですか? 525 00:36:59,430 --> 00:37:00,240 そうでもないよ。 526 00:37:02,510 --> 00:37:03,670 ただ、それは 527 00:37:05,260 --> 00:37:07,410 もう爆発物は扱えないだろう。 528 00:37:17,580 --> 00:37:18,890 ドクターは何とおっしゃいましたか? 529 00:37:22,010 --> 00:37:23,580 心的外傷後ストレス障害。 530 00:37:25,480 --> 00:37:27,130 爆風に巻き込まれて 531 00:37:28,260 --> 00:37:29,930 私の体は自然とそれを嫌うようになった。 532 00:37:38,500 --> 00:37:39,310 それは... 533 00:37:41,120 --> 00:37:44,160 江琳と関係があるのか? 534 00:37:50,900 --> 00:37:51,940 私はそう思う。 535 00:37:56,480 --> 00:37:58,120 でも、ドクターには言わなかった 536 00:37:59,390 --> 00:38:01,110 江琳のことなら何でも。 537 00:38:05,600 --> 00:38:06,340 なぜだ? 538 00:38:13,840 --> 00:38:15,320 江琳が死んだような気がする...。 539 00:38:16,690 --> 00:38:17,840 私と何か関係があるのかもしれない。 540 00:38:20,200 --> 00:38:21,910 私が彼の死を招いたのかもしれない。 541 00:38:25,600 --> 00:38:27,550 でも、今は何も覚えていない。 542 00:38:40,400 --> 00:38:41,250 ザン 543 00:38:44,170 --> 00:38:45,460 覚えておきたい? 544 00:38:52,110 --> 00:38:53,190 分からないよ。 545 00:39:00,390 --> 00:39:01,990 医師は私にこう言った。 546 00:39:02,630 --> 00:39:04,870 という説について 547 00:39:04,900 --> 00:39:06,780 上達したいならね、 548 00:39:07,300 --> 00:39:09,010 引き金から離れなければならない。 549 00:39:10,360 --> 00:39:11,430 近寄らない? 550 00:39:13,350 --> 00:39:15,940 痛みとは、何かを欲しているにもかかわらず、それが得られないことから生じる。 551 00:39:16,790 --> 00:39:19,500 望むことをやめれば、痛みから逃れることができる。 552 00:39:20,620 --> 00:39:21,920 でも、もしあなたが望むことをやめたら、 553 00:39:23,230 --> 00:39:24,420 すると痛みが消える、 554 00:39:25,850 --> 00:39:27,040 しかし、喜びも同じだ。 555 00:39:32,740 --> 00:39:34,830 私もそれはナンセンスだと思う。 556 00:39:36,960 --> 00:39:38,320 あなたがそう言ったのは事実だ。 557 00:39:39,130 --> 00:39:42,480 ということは、すでに答えを持っているということだ、 558 00:39:43,630 --> 00:39:44,450 そうだろう? 559 00:39:49,360 --> 00:39:50,370 君はただ... 560 00:39:53,980 --> 00:39:55,060 ちょっと怖い、 561 00:39:56,540 --> 00:39:57,220 そうだろう? 562 00:40:09,370 --> 00:40:10,340 とても怖い。 563 00:40:23,060 --> 00:40:23,870 大丈夫だよ。 564 00:40:27,510 --> 00:40:29,000 何が起きても、良いことも悪いことも、 565 00:40:30,190 --> 00:40:31,000 ここにいるよ。 566 00:40:35,180 --> 00:40:37,410 一緒に向き合おう。 567 00:41:09,520 --> 00:41:10,330 私は... 568 00:41:20,000 --> 00:41:21,730 ボランティアを続けたい。 569 00:41:23,460 --> 00:41:25,550 ルオ・ザンの会社で働きたい。 570 00:41:26,810 --> 00:41:28,520 昔のように戻ってほしい。 571 00:41:32,210 --> 00:41:32,830 本当に... 572 00:41:36,160 --> 00:41:36,800 本当にそれを望んでいる。 573 00:41:50,710 --> 00:41:52,250 すべてうまくいく。 574 00:42:11,430 --> 00:42:13,250 その安心感は中途半端なものに聞こえた。 575 00:42:16,370 --> 00:42:17,330 本気だよ。 576 00:42:18,650 --> 00:42:21,170 本当に、本当に欲しいものがあるのなら、 577 00:42:22,590 --> 00:42:23,550 できる 578 00:42:25,550 --> 00:42:27,000 絶対に手に入れよう。 579 00:42:34,290 --> 00:42:35,100 誰が言った? 580 00:42:36,410 --> 00:42:37,050 君は? 581 00:42:42,820 --> 00:42:45,330 経験から言っているんだ。 582 00:42:51,510 --> 00:42:54,000 私が本当に本当に望んでいたものはすべて... 583 00:42:56,880 --> 00:42:58,000 が実現した。