1 00:01:40,000 --> 00:01:43,070 [白いオリーブの木] 2 00:01:43,289 --> 00:01:45,830 [第21話] 3 00:01:46,530 --> 00:01:50,470 [これはフィクションである。現実との類似はまったくの偶然である]。 4 00:01:52,039 --> 00:01:53,430 あなたは自分自身ではなかった 5 00:01:53,430 --> 00:01:54,640 あなたが助けを求めたとき 6 00:01:55,000 --> 00:01:55,590 そうでなければ 7 00:01:55,590 --> 00:01:56,720 愛する女性のために、 8 00:01:57,000 --> 00:01:58,070 そんなことはしないはずだ。 9 00:01:59,920 --> 00:02:01,760 ペイ先生との関係はどうですか? 10 00:02:04,720 --> 00:02:05,970 私たちはあなたたちとは違う。 11 00:02:06,330 --> 00:02:07,520 二人は愛し合っている。 12 00:02:08,310 --> 00:02:09,400 そして、あえて言おう。 13 00:02:10,039 --> 00:02:11,790 ソンが最初に恋に落ちたのはあなただった。 14 00:02:12,280 --> 00:02:13,570 ドクター・ペイと私に関しては、 15 00:02:14,840 --> 00:02:15,820 ある瞬間、私たちは親密になり、次の瞬間には疎遠になる。 16 00:02:15,990 --> 00:02:16,870 不安定だ。 17 00:02:18,880 --> 00:02:20,430 ペイ先生、良かったですね。 18 00:02:21,710 --> 00:02:23,329 彼女はプレイボーイのあなたを許した、 19 00:02:23,590 --> 00:02:25,840 欲しいものが手に入らない気持ちはよくわかる。 20 00:02:28,710 --> 00:02:29,380 ザン 21 00:02:30,190 --> 00:02:32,110 中国に戻ってから、あなたは悪者になった。 22 00:02:32,930 --> 00:02:34,280 甘い関係を楽しむことができる。 23 00:02:34,310 --> 00:02:35,040 でも、どうやって... 24 00:02:36,470 --> 00:02:38,140 ほくそ笑んでいるのか? 25 00:02:41,020 --> 00:02:41,530 わかったよ。 26 00:02:41,630 --> 00:02:42,350 電話を切るよ。 27 00:02:42,829 --> 00:02:43,320 オーケー。 28 00:03:01,910 --> 00:03:03,000 なぜまだここにいるんだ? 29 00:03:05,150 --> 00:03:06,430 今朝、病院に行くはずじゃなかったのか? 30 00:03:06,430 --> 00:03:07,360 包帯を取るために? 31 00:03:08,840 --> 00:03:09,710 何を急いでいるんだ? 32 00:03:11,310 --> 00:03:11,870 心配ですか? 33 00:03:11,870 --> 00:03:13,020 もうスナイパーライフルを携帯できないって? 34 00:03:14,030 --> 00:03:14,840 そうだ。 35 00:03:15,680 --> 00:03:16,590 私はあなたに借りを作りたくない 36 00:03:16,590 --> 00:03:18,190 もうひとつの恩は返せない。 37 00:03:19,430 --> 00:03:21,000 私に借りを作りたくないなら、 38 00:03:21,400 --> 00:03:23,630 命がけで再び突進してはならない。 39 00:03:41,120 --> 00:03:43,380 監禁室から出すべきじゃなかった。 40 00:03:57,120 --> 00:03:58,620 ザンから電話があった。 41 00:04:03,370 --> 00:04:04,490 彼はどうですか? 42 00:04:06,400 --> 00:04:07,080 彼はいい。 43 00:04:08,640 --> 00:04:10,050 彼とソンについて知っていますか? 44 00:04:12,590 --> 00:04:13,310 え? 45 00:04:14,800 --> 00:04:15,690 分からないよ。 46 00:04:16,190 --> 00:04:17,390 滅多に連絡しない。 47 00:04:19,120 --> 00:04:20,310 彼とソンは一緒にいる。 48 00:04:21,000 --> 00:04:21,829 私にはわかった。 49 00:04:22,240 --> 00:04:24,640 彼らは一緒にいて幸せだ。 50 00:04:28,560 --> 00:04:30,310 驚かないよ。 51 00:04:30,960 --> 00:04:31,920 バーにいたとき、 52 00:04:32,630 --> 00:04:34,630 私は彼らの目を見てはっきりとわかった。 53 00:04:34,920 --> 00:04:36,420 二人はお互いに興味を持っていた。 54 00:04:39,670 --> 00:04:40,120 ああ。 55 00:04:41,270 --> 00:04:43,480 あの日、あなたはドクター・ペイに集中していたはずだ。 56 00:04:43,750 --> 00:04:44,800 あなたはそれを見ることができなかった。 57 00:04:46,870 --> 00:04:48,310 なぜ彼らに連絡しないんだ? 58 00:04:51,720 --> 00:04:53,700 ソングと親しかったのでは? 59 00:04:55,180 --> 00:04:56,860 あなたが彼女のために書いた記事を読みました。 60 00:04:57,080 --> 00:04:58,840 感動して涙が出そうになった。 61 00:05:03,160 --> 00:05:04,000 本当に? 62 00:05:05,310 --> 00:05:06,800 今度、困ったことがあったら 63 00:05:07,040 --> 00:05:08,190 もっといいのを書くよ 64 00:05:08,530 --> 00:05:10,200 あなたを泣かせるために。 65 00:05:12,630 --> 00:05:14,120 私のジンクスを破る度胸だけはある。 66 00:05:14,310 --> 00:05:15,800 あなたは他人に対してとても思いやりがある。 67 00:05:18,640 --> 00:05:19,810 言われなくても理由はわかっている。 68 00:05:20,310 --> 00:05:22,070 彼らの生活を乱したくはないだろう、 69 00:05:22,070 --> 00:05:23,300 だからもう連絡は取らない。 70 00:05:25,430 --> 00:05:26,390 そうだろう? 71 00:05:29,510 --> 00:05:30,530 子供っぽい。 72 00:05:38,870 --> 00:05:40,620 彼らは私たちを大いに助けてくれた。 73 00:05:43,310 --> 00:05:44,800 ここに人も物もいらない 74 00:05:45,780 --> 00:05:46,840 また迷惑をかけることになる。 75 00:05:51,510 --> 00:05:52,680 一人の足を引っ張るだけで十分だ。 76 00:06:01,560 --> 00:06:02,750 誇りに思うべきか 77 00:06:03,720 --> 00:06:05,270 運が悪かったと思うか 78 00:06:06,250 --> 00:06:07,440 あなたの言葉を聞いて? 79 00:06:26,430 --> 00:06:27,210 すみません。 80 00:06:27,600 --> 00:06:28,230 はい? 81 00:06:28,260 --> 00:06:29,670 ペイ先生はいらっしゃいますか? 82 00:06:30,480 --> 00:06:32,750 彼女の助けが必要な患者がいる。 83 00:06:35,950 --> 00:06:36,600 彼女が来る 84 00:06:41,270 --> 00:06:42,180 私が何とかする 85 00:06:43,750 --> 00:06:46,360 それに、いくつか検査もしなければならない。 86 00:06:46,360 --> 00:06:46,960 オーケー。 87 00:06:56,480 --> 00:06:57,420 期待しているよ 88 00:06:57,560 --> 00:06:58,810 私の目を癒すために。 89 00:06:59,030 --> 00:06:59,920 スナイパーの目だ。 90 00:07:03,200 --> 00:07:04,960 もうシュートを打てないという心配はないと思う。 91 00:07:05,670 --> 00:07:07,130 もう美女を追いかけられないと悩んでいるんだろう? 92 00:07:09,680 --> 00:07:11,480 この美しい少女があなたなら、 93 00:07:11,960 --> 00:07:13,460 私はとても怖くなる。 94 00:07:27,920 --> 00:07:29,070 目を傷めなければ 95 00:07:29,070 --> 00:07:30,120 私を救いながら、 96 00:07:30,590 --> 00:07:31,980 私は決してあなたに奉仕しない 97 00:07:45,780 --> 00:07:46,960 私はただ見たかった。 98 00:07:47,560 --> 00:07:48,500 どこまで行ったんだ? 99 00:07:49,070 --> 00:07:49,750 君は... 100 00:07:53,670 --> 00:07:54,870 残り1針だ。 101 00:07:56,159 --> 00:07:56,950 どう思う? 102 00:07:57,600 --> 00:07:58,480 復讐したいのか? 103 00:08:05,690 --> 00:08:06,300 もちろんだ。 104 00:08:08,750 --> 00:08:09,330 え? 105 00:08:13,680 --> 00:08:14,290 止まれ... 106 00:08:15,930 --> 00:08:16,940 冗談はやめてくれ。 107 00:08:17,160 --> 00:08:17,770 私は違う。 108 00:08:17,790 --> 00:08:19,350 まず消毒液を使う必要がある。 109 00:08:19,570 --> 00:08:20,410 こんなことはするな。 110 00:08:20,870 --> 00:08:21,560 大丈夫だよ。 111 00:08:21,560 --> 00:08:21,950 ペイ博士! 112 00:08:21,950 --> 00:08:22,430 やめて... 113 00:08:22,430 --> 00:08:23,210 ペイ博士。 114 00:08:23,390 --> 00:08:25,670 爆発で子供が負傷している。 115 00:08:25,700 --> 00:08:27,140 本当に厳しそうだ。 116 00:08:52,600 --> 00:08:53,360 ザン 117 00:08:53,790 --> 00:08:54,440 私だ。 118 00:08:55,270 --> 00:08:55,960 ベン 119 00:08:57,550 --> 00:08:58,380 どうしたんだ? 120 00:08:58,680 --> 00:08:59,560 何が起こったのか? 121 00:09:06,670 --> 00:09:08,270 君とソングが恋しいよ。カウントする? 122 00:09:14,010 --> 00:09:14,830 そうだ。 123 00:09:15,720 --> 00:09:16,600 もちろんだ。 124 00:09:18,390 --> 00:09:19,440 私を追い払わないでくれ。 125 00:09:21,080 --> 00:09:22,120 言いたいことはそれだけか? 126 00:09:23,560 --> 00:09:24,960 登録した 127 00:09:25,480 --> 00:09:27,670 Xiカントリーの年次EOD資格試験のために。 128 00:09:28,490 --> 00:09:29,660 試験に合格したら 129 00:09:29,960 --> 00:09:30,840 そして資格を取得する、 130 00:09:31,250 --> 00:09:33,650 私はあなたのところに行くことができる 131 00:09:33,680 --> 00:09:34,570 再び地雷除去ボランティアとして。 132 00:09:35,460 --> 00:09:36,580 私はあなたを払いのけてはいないでしょう? 133 00:09:39,630 --> 00:09:40,720 私はあなたを見逃す。 134 00:09:41,540 --> 00:09:42,580 だが、急ぐ必要はない。 135 00:09:47,520 --> 00:09:48,650 試験の準備をしよう。 136 00:09:48,960 --> 00:09:49,630 さようなら。 137 00:10:00,590 --> 00:10:01,290 急ぐ必要はない。 138 00:10:02,390 --> 00:10:03,080 急ぐ必要はない。 139 00:11:01,550 --> 00:11:02,270 フーさん、 140 00:11:02,270 --> 00:11:02,940 私に会いたいと言った? 141 00:11:09,750 --> 00:11:10,240 申し訳ない、 142 00:11:10,240 --> 00:11:10,770 ジアン・ユー 143 00:11:13,320 --> 00:11:15,390 私は傅さんに助けを求めることしかできなかった。 144 00:11:16,070 --> 00:11:17,240 連絡が取れなかった。 145 00:11:19,750 --> 00:11:20,550 大丈夫だよ。 146 00:11:21,270 --> 00:11:22,820 嘘をつくのは初めてじゃないだろ。 147 00:11:23,790 --> 00:11:25,870 なぜまた私のところに来たのか分からない。 148 00:11:26,150 --> 00:11:27,550 他に何を話すことがある? 149 00:11:28,600 --> 00:11:30,120 お別れを言いに来たんだ。 150 00:11:30,870 --> 00:11:32,150 私が去ることを知っていてほしい。 151 00:11:36,870 --> 00:11:37,910 さよならを言う? 152 00:11:38,720 --> 00:11:40,360 イースタン・カントリーに戻るのか? 153 00:11:43,670 --> 00:11:45,260 まずは西の国に戻るよ。 154 00:11:46,250 --> 00:11:47,090 その後だ、 155 00:11:49,780 --> 00:11:50,770 たぶんイースタン・カントリーに行くと思う。 156 00:11:53,930 --> 00:11:55,500 東部諸国の状況 157 00:11:56,040 --> 00:11:56,800 は最近また調子が悪い。 158 00:11:57,640 --> 00:11:59,050 多くの友人がいる 159 00:11:59,750 --> 00:12:01,480 そしてそこで知り合った人たち。 160 00:12:05,430 --> 00:12:06,790 私はそこに行って、助けを提供したい。 161 00:12:09,340 --> 00:12:10,000 ジアン・ユー 162 00:12:12,450 --> 00:12:13,810 傅さんは私にこう言った。 163 00:12:14,910 --> 00:12:16,740 最近調子がいいね 164 00:12:18,080 --> 00:12:19,550 学校の勉強にもついていっている。 165 00:12:20,150 --> 00:12:21,520 それを聞いてからだ、 166 00:12:23,700 --> 00:12:25,080 私は安心した。 167 00:12:27,480 --> 00:12:29,140 学校の勉強に遅れをとっていない 168 00:12:29,960 --> 00:12:31,500 私のミスのせいだ。 169 00:12:36,480 --> 00:12:37,290 知っている 170 00:12:39,150 --> 00:12:40,630 本当に難しい 171 00:12:41,160 --> 00:12:42,400 あなたを 172 00:12:43,080 --> 00:12:44,100 もう一度私を受け入れてほしい。 173 00:12:45,700 --> 00:12:47,620 今日、別れを告げる以外に、 174 00:12:48,910 --> 00:12:50,510 私も知っておいてほしい。 175 00:12:52,500 --> 00:12:53,780 努力はやめない 176 00:12:54,870 --> 00:12:56,800 私たちの関係を修復するために。 177 00:12:57,150 --> 00:12:57,880 その必要はない。 178 00:13:00,200 --> 00:13:01,320 うまくいってもいかなくても 179 00:13:01,320 --> 00:13:02,510 それが私の仕事だ。 180 00:13:03,030 --> 00:13:05,190 私はあなたのせいで良くも悪くもならない。 181 00:13:05,440 --> 00:13:07,240 ここに来て別れを告げる必要はない。 182 00:13:07,750 --> 00:13:08,670 私は知りたくない 183 00:13:08,670 --> 00:13:09,200 イースタン・カントリーに戻るならね、 184 00:13:09,200 --> 00:13:09,750 危険かどうか 185 00:13:09,750 --> 00:13:11,320 そして、自分の命を危険にさらすことになるのかどうか! 186 00:13:11,870 --> 00:13:13,890 とにかく、皆さんには素晴らしい理由がある。 187 00:13:14,510 --> 00:13:15,360 私には理解できない、 188 00:13:15,630 --> 00:13:16,590 私はそうしたくない。 189 00:13:17,240 --> 00:13:18,700 遠くへ行け 190 00:13:18,840 --> 00:13:20,280 そして一生、私を一人にしてください! 191 00:13:37,590 --> 00:13:39,760 ♪心臓が痛い 192 00:13:39,780 --> 00:13:43,080 ♪胸に刺さったナイフのように 193 00:13:44,870 --> 00:13:47,100 ♪静かな涙 194 00:13:47,330 --> 00:13:51,020 ♪目から落ちる 195 00:13:52,340 --> 00:13:54,620 ♪Lost in the waves♫ 196 00:13:54,690 --> 00:13:58,310 ♪帰り道が見つからない 197 00:13:58,420 --> 00:13:59,500 前回送るのを忘れていたんだ。 198 00:13:58,890 --> 00:14:01,240 ♪2つの孤島のように 199 00:14:00,250 --> 00:14:01,850 私たちはすでに出会っていたことがわかった 200 00:14:01,260 --> 00:14:03,810 ♪遠く離れていく 201 00:14:01,910 --> 00:14:02,910 あなたが小さかった頃 202 00:14:03,790 --> 00:14:05,150 私たちは運命づけられていると思う。 203 00:14:06,360 --> 00:14:07,800 バカバカしい。 204 00:14:06,600 --> 00:14:12,000 ♪漂流者の気分 205 00:14:12,030 --> 00:14:14,760 ♪一人でここに取り残された 206 00:14:15,900 --> 00:14:19,260 ♪故郷のような場所はない 207 00:14:21,200 --> 00:14:23,270 私たちが運命づけられているのなら、なぜ去るのですか? 208 00:14:21,320 --> 00:14:25,900 ♪故郷を遠く感じる 209 00:14:24,440 --> 00:14:26,590 どうしてみんな僕を放っておくんだろう? 210 00:14:26,760 --> 00:14:29,570 ♪君は僕のものじゃない 211 00:14:30,090 --> 00:14:33,150 ♪わかってる もう違う 212 00:14:35,200 --> 00:14:37,700 ♪この暗闇の中で 213 00:14:37,720 --> 00:14:41,150 ♪灯りを探して 214 00:14:41,180 --> 00:14:43,030 ♪いつの日か 215 00:14:43,050 --> 00:14:49,820 ♪I'll find my way back to life♫ 216 00:14:49,890 --> 00:14:52,770 ♪悲しみの海 217 00:14:52,790 --> 00:14:55,960 ♪攻撃を受けている 218 00:14:55,990 --> 00:14:57,810 ♪いつの日か 219 00:14:57,840 --> 00:15:04,650 ♪I'll find my way back to life♫ 220 00:15:13,930 --> 00:15:20,270 ♪My way back to life♫ 221 00:15:22,400 --> 00:15:23,130 ジアン・ユー 222 00:15:24,270 --> 00:15:25,480 すべてが終わったとき、 223 00:15:26,960 --> 00:15:28,100 同意してくれるなら 224 00:15:28,910 --> 00:15:30,000 また来るよ 225 00:15:31,300 --> 00:15:32,240 そしてあなたの兄弟になってください。 226 00:15:38,030 --> 00:15:38,760 李さん、 227 00:15:39,090 --> 00:15:40,190 あなたは休暇に入る。 228 00:15:40,220 --> 00:15:40,960 あなたは 229 00:15:40,960 --> 00:15:42,240 ボランティアに行くの? 230 00:15:43,640 --> 00:15:45,070 まだ分からない。 231 00:15:47,320 --> 00:15:47,870 それから... 232 00:15:48,120 --> 00:15:49,480 イースタン・カントリーに行くの? 233 00:15:50,330 --> 00:15:51,000 Dルオ氏 234 00:15:51,000 --> 00:15:52,080 これを知っているか? 235 00:15:53,620 --> 00:15:54,740 どのくらい留守にするのですか? 236 00:15:55,730 --> 00:15:56,220 そう... 237 00:15:56,710 --> 00:15:57,950 羅氏は同意したのか? 238 00:15:58,420 --> 00:15:59,510 彼は狂っていたのか? 239 00:16:00,760 --> 00:16:02,070 またトラブルに見舞われるのだろうか? 240 00:16:04,750 --> 00:16:05,960 羅さん 241 00:16:06,480 --> 00:16:07,000 彼は... 242 00:16:07,480 --> 00:16:09,790 彼は他に自分の感情を表現する方法がないのだ。 243 00:16:10,040 --> 00:16:11,830 彼は長い顔をして癇癪を起こす。 244 00:16:12,350 --> 00:16:14,580 あるいは黙っている。 245 00:16:15,600 --> 00:16:16,480 I... 246 00:16:16,510 --> 00:16:18,000 彼を批判するつもりはないが...。 247 00:16:18,000 --> 00:16:18,630 チャン・ジアン 248 00:16:28,810 --> 00:16:29,760 ドローイング... 249 00:16:31,880 --> 00:16:32,550 I... 250 00:16:33,790 --> 00:16:34,550 私は... 251 00:16:34,840 --> 00:16:35,750 すぐに貼り付けを終えるよ。 252 00:16:36,540 --> 00:16:36,950 これは... 253 00:16:36,980 --> 00:16:37,610 その必要はない。 254 00:16:39,480 --> 00:16:40,600 図面は役に立たない。 255 00:16:41,120 --> 00:16:41,870 捨てるんだ。 256 00:16:45,870 --> 00:16:46,600 貸してくれ。 257 00:16:48,640 --> 00:16:49,200 それから... 258 00:16:49,250 --> 00:16:50,160 僕は帰るよ。 259 00:16:53,840 --> 00:16:55,020 大丈夫だよ。 260 00:17:02,320 --> 00:17:04,720 図面が役に立たないと言ったとき、 261 00:17:05,369 --> 00:17:07,140 私は彼に考えすぎないように言おうとしたんだ。 262 00:17:08,550 --> 00:17:09,720 僕がいるだろ? 263 00:17:10,960 --> 00:17:12,160 そうだ。 264 00:17:14,589 --> 00:17:15,349 それから... 265 00:17:16,069 --> 00:17:17,880 張継はなぜ怖くなったのか? 266 00:17:20,740 --> 00:17:22,280 なぜなら、彼にとっては、 267 00:17:23,349 --> 00:17:25,300 と言っているように聞こえた。 268 00:17:25,720 --> 00:17:26,920 役に立たなかった 269 00:17:27,480 --> 00:17:28,630 捨てることもできる。 270 00:17:31,720 --> 00:17:33,140 私の問題か? 271 00:17:33,300 --> 00:17:34,670 それとも彼の? 272 00:17:37,120 --> 00:17:38,530 ちょうど今、彼はこう言った。 273 00:17:39,750 --> 00:17:41,070 イライラする 274 00:17:41,750 --> 00:17:42,520 そして、他人と話をしない。 275 00:17:43,120 --> 00:17:44,430 そのことで怒っていたのか? 276 00:17:46,640 --> 00:17:47,870 なぜ私が? 277 00:17:48,160 --> 00:17:49,440 彼は真実を語っていた。 278 00:17:52,540 --> 00:17:54,410 張継がこれを聞いたら 279 00:17:55,000 --> 00:17:56,400 彼はまだあなたを恐れているかもしれない、 280 00:17:57,020 --> 00:17:58,580 だが、今ほどではない。 281 00:18:04,440 --> 00:18:06,850 自分のことをもっと知ってもらうべきだ 282 00:18:07,650 --> 00:18:08,730 そして、次のように伝えよう。 283 00:18:08,760 --> 00:18:10,440 キュートな一面も 284 00:18:11,350 --> 00:18:12,810 怖い面もある。 285 00:18:15,010 --> 00:18:17,070 あなたは私にそれを教える立場にはない。 286 00:18:17,450 --> 00:18:19,070 自分の感情を隠すのが一番うまいのは君だ 287 00:18:19,310 --> 00:18:21,110 そして、すべてを独り占めする。 288 00:18:24,260 --> 00:18:25,410 その通りだ。 289 00:18:27,040 --> 00:18:28,240 一緒に改善していこう。 290 00:18:35,580 --> 00:18:37,140 私と話したくなかったの? 291 00:18:38,230 --> 00:18:38,840 どうぞ。 292 00:18:42,750 --> 00:18:43,430 ジアン・ユーについてだ。 293 00:18:45,510 --> 00:18:46,690 あなたが欲しい 294 00:18:47,880 --> 00:18:48,900 私のために彼の世話をしてくれる 295 00:18:50,590 --> 00:18:51,530 彼はおそらく 296 00:18:52,160 --> 00:18:53,760 今は私が一番嫌いだ。 297 00:18:55,160 --> 00:18:56,750 長い時間がかかるだろう 298 00:18:56,750 --> 00:18:57,610 彼がまた私と話したいと思う前に。 299 00:19:00,350 --> 00:19:02,340 試験に合格していないんだろう? 300 00:19:02,960 --> 00:19:04,850 まだ早いのでは? 301 00:19:05,340 --> 00:19:06,650 私にその仕事を割り当てろと? 302 00:19:07,680 --> 00:19:08,740 あなたはこう言わなかったか? 303 00:19:09,590 --> 00:19:10,480 行くべきではない 304 00:19:10,960 --> 00:19:11,870 自信がなければ? 305 00:19:16,480 --> 00:19:18,860 どうして他のことでは私の言うことを聞かなかったの? 306 00:19:23,200 --> 00:19:23,720 ところで、 307 00:19:25,890 --> 00:19:27,160 ソン・ランに何かあったら 308 00:19:27,190 --> 00:19:28,270 私に知らせてください。 309 00:19:34,070 --> 00:19:34,920 私は 310 00:19:35,640 --> 00:19:37,010 彼女の面倒は私が見る。 311 00:19:37,580 --> 00:19:38,400 私は彼女を知っている。 312 00:19:42,000 --> 00:19:43,440 なぜそう聞こえるのか? 313 00:19:43,690 --> 00:19:45,310 ガールフレンドを奪いたい? 314 00:19:47,110 --> 00:19:48,350 そういう意味じゃないんだ。 315 00:19:49,550 --> 00:19:50,510 誤解しないでほしい。 316 00:19:51,840 --> 00:19:53,230 彼女は君のことを好きではないだろう。 317 00:19:54,550 --> 00:19:56,450 交際中というのは面倒なものだ。 318 00:19:56,990 --> 00:19:58,120 みんながそれを望んでいると思う? 319 00:20:08,510 --> 00:20:10,000 安全でいてくれ。 320 00:20:19,720 --> 00:20:20,510 そうするよ。 321 00:20:42,590 --> 00:20:43,310 ラン 322 00:20:44,840 --> 00:20:46,640 今回、大城を離れた後だ、 323 00:20:46,670 --> 00:20:48,110 西カントリーに行くかもしれない。 324 00:20:49,240 --> 00:20:50,340 何のために? 325 00:20:51,070 --> 00:20:52,330 必要なのは 326 00:20:52,890 --> 00:20:54,610 毎年試験を受ける 327 00:20:55,000 --> 00:20:56,030 EOD証明書を更新するためだ。 328 00:20:56,830 --> 00:20:58,200 また行ってみたい。 329 00:21:01,310 --> 00:21:02,530 絶対にできるよ。 330 00:21:09,640 --> 00:21:11,550 証明書を更新した後 331 00:21:12,790 --> 00:21:14,230 東の国に戻りたいか? 332 00:21:14,630 --> 00:21:15,990 そしてボランティアを続けるのか? 333 00:21:20,270 --> 00:21:21,760 やってみたいんだ。 334 00:21:22,350 --> 00:21:23,760 できるかどうかは分からない。 335 00:21:28,200 --> 00:21:29,820 なぜそんなことを訊いたのだろう? 336 00:21:31,190 --> 00:21:32,820 意味もなくプレッシャーをかけてしまった。 337 00:21:35,460 --> 00:21:36,270 大丈夫だよ。 338 00:21:37,030 --> 00:21:37,830 とにかくだ、 339 00:21:39,240 --> 00:21:40,720 私はまだ準備ができていない。 340 00:21:44,000 --> 00:21:45,440 私はただ聞いただけだ。 341 00:21:48,160 --> 00:21:48,830 ザン 342 00:21:51,540 --> 00:21:52,300 ゆっくりでいい。 343 00:21:53,680 --> 00:21:54,540 急ぐ必要はない。 344 00:21:56,480 --> 00:21:57,210 オーケー、ラン。 345 00:21:58,640 --> 00:21:59,750 どちらも急ぐ必要はない。 346 00:22:14,680 --> 00:22:15,610 今回はそうだ、 347 00:22:15,880 --> 00:22:17,640 まずはお部屋までご案内しましょうか、 348 00:22:18,110 --> 00:22:19,310 それとも部屋まで送ってくれる? 349 00:22:21,480 --> 00:22:23,370 私が先に部屋まで案内するから、荷物はそこに置いていってくれ。 350 00:22:23,840 --> 00:22:25,480 そして、私を部屋まで送ってくれた、 351 00:22:25,880 --> 00:22:27,190 帰りは私が送ろう。 352 00:22:27,400 --> 00:22:28,350 我々はできる 353 00:22:29,070 --> 00:22:30,640 これを続ける 354 00:22:31,430 --> 00:22:32,840 夜明けまで。 355 00:22:36,440 --> 00:22:37,000 オーケー。 356 00:22:40,240 --> 00:22:41,120 どこへ行くんだ? 357 00:22:42,680 --> 00:22:44,510 なぜ部屋の払い戻しを求めないのか? 358 00:22:45,750 --> 00:22:47,880 ホテルから請求されることはないと思う 359 00:22:48,820 --> 00:22:50,490 一晩中廊下を歩くだけならね。 360 00:22:57,720 --> 00:22:59,320 ママ 361 00:23:05,850 --> 00:23:06,560 ママ 362 00:23:06,730 --> 00:23:07,670 寝ていたのか? 363 00:23:07,690 --> 00:23:08,860 そうだ。 364 00:23:08,920 --> 00:23:09,720 どこにいるんだ? 365 00:23:11,920 --> 00:23:12,790 ピン県。 366 00:23:14,560 --> 00:23:15,830 言わなかったか? 367 00:23:16,350 --> 00:23:17,580 私はまだ調査中なんですか? 368 00:23:18,000 --> 00:23:20,490 秘密研究はいつ終わるのか? 369 00:23:20,960 --> 00:23:22,030 をするつもりはないのか? 370 00:23:22,030 --> 00:23:22,880 どれどれ 371 00:23:22,880 --> 00:23:24,180 謎めいた友人? 372 00:23:25,400 --> 00:23:27,270 明日の昼、彼を連れてきてくれ。 373 00:23:46,680 --> 00:23:47,560 判明したこと 374 00:23:47,640 --> 00:23:48,960 彼女はとっくに知っていた 375 00:23:49,790 --> 00:23:51,000 が、とぼけ続けた。 376 00:23:53,760 --> 00:23:55,360 本当にバカなのは私だった。 377 00:23:59,070 --> 00:24:00,240 緊張しているね。 378 00:24:02,350 --> 00:24:03,680 心配ですか? 379 00:24:04,000 --> 00:24:05,200 お母さんは私に満足しないの? 380 00:24:06,700 --> 00:24:08,030 それは驚きではない。 381 00:24:09,150 --> 00:24:10,480 彼女は私にさえ満足していない。 382 00:24:14,200 --> 00:24:15,570 彼らは言う。 383 00:24:16,220 --> 00:24:17,940 姑が婿を見れば見るほど、 384 00:24:18,030 --> 00:24:19,440 彼女が彼を好きになればなるほど。 385 00:24:21,830 --> 00:24:23,550 この世にルールはない 386 00:24:24,310 --> 00:24:25,450 は私の母に当てはまる。 387 00:24:28,960 --> 00:24:29,520 素晴らしい。 388 00:24:31,200 --> 00:24:33,080 もしお母さんが本当に反対なら、 389 00:24:34,650 --> 00:24:35,900 駆け落ちしよう 390 00:24:40,200 --> 00:24:41,450 私と駆け落ちしない? 391 00:24:44,260 --> 00:24:45,230 そうだろう? 392 00:24:46,000 --> 00:24:47,160 もう駆け落ち? 393 00:24:50,750 --> 00:24:51,830 笑うな。 394 00:24:53,480 --> 00:24:54,660 私の母はとても賢い。 395 00:24:55,680 --> 00:24:56,940 彼女はコントロールフリークだ 396 00:24:56,970 --> 00:24:58,380 そしてタフでもある。 397 00:24:58,960 --> 00:25:00,830 そうでなければ、彼女はリーダーになれなかっただろう 398 00:25:00,830 --> 00:25:02,940 迪化選手のような大きなグループの中で。 399 00:25:04,110 --> 00:25:05,660 彼女を見たら笑えなくなるよ。 400 00:25:12,520 --> 00:25:13,970 お母さんの入会の経緯 401 00:25:14,440 --> 00:25:15,590 迪化グループ? 402 00:25:18,310 --> 00:25:19,990 彼女はかつて梁城で働いていた。 403 00:25:21,240 --> 00:25:23,570 1998年、父と離婚したときのことだ、 404 00:25:24,550 --> 00:25:27,960 迪化グループが公募を開始した。 405 00:25:28,370 --> 00:25:31,040 だから、彼女は離婚の手続きをした。 406 00:25:31,340 --> 00:25:33,220 採用試験の準備をしながら。 407 00:25:33,880 --> 00:25:34,720 予想外だ、 408 00:25:35,270 --> 00:25:36,800 彼女は試験に合格した。 409 00:25:43,350 --> 00:25:45,220 母には母のプライドがある。 410 00:25:46,960 --> 00:25:48,450 彼女の家族全員が反対していた 411 00:25:49,960 --> 00:25:51,310 彼女は私の父と結婚した、 412 00:25:52,160 --> 00:25:53,720 しかし、彼女はとにかく彼と結婚した。 413 00:25:55,830 --> 00:25:56,920 その後だ、 414 00:25:57,640 --> 00:25:59,480 どんなにパパとけんかしてもね、 415 00:25:59,920 --> 00:26:00,800 彼女は何も言わなかった 416 00:26:01,070 --> 00:26:03,310 彼女の家族や友人に。 417 00:26:04,190 --> 00:26:05,430 当時はね、 418 00:26:05,960 --> 00:26:07,200 彼女はおそらくこう思っただろう。 419 00:26:08,560 --> 00:26:09,860 どんなに苦しくてもね、 420 00:26:10,510 --> 00:26:12,180 彼女は一生それに耐えるだろう。 421 00:26:16,590 --> 00:26:17,680 そしてある日、 422 00:26:19,020 --> 00:26:19,680 ヤンおばさん 423 00:26:19,680 --> 00:26:20,310 あなたは誰ですか? 424 00:26:20,960 --> 00:26:22,110 が子供を連れてやってきた。 425 00:26:22,110 --> 00:26:23,400 これは宋志成の子供だ。 426 00:26:26,530 --> 00:26:27,240 知らなかった 427 00:26:27,240 --> 00:26:28,030 彼女は君のところに来るだろう。 428 00:26:28,680 --> 00:26:29,810 私の考えではない。 429 00:26:30,600 --> 00:26:32,000 彼女はあなたより勇敢だ。 430 00:26:33,000 --> 00:26:33,870 臆病者め。 431 00:26:36,800 --> 00:26:38,120 ランを奪うことはできない。 432 00:26:38,720 --> 00:26:40,200 もし彼女を連れ去ったら 433 00:26:40,880 --> 00:26:42,310 地元に帰ったら笑いものになる。 434 00:26:42,880 --> 00:26:44,040 ランがあなたと同居している場合、 435 00:26:44,960 --> 00:26:46,110 彼女は破滅する。 436 00:26:47,190 --> 00:26:47,990 ラン・ユウェイ 437 00:26:48,680 --> 00:26:50,750 世界で有能なのは自分だけだと思ってはいけない。 438 00:26:51,650 --> 00:26:52,580 ランは成功すると確信している 439 00:26:53,140 --> 00:26:54,410 もし彼女が私と一緒に住んでいるならね 440 00:26:55,360 --> 00:26:56,610 あなたがどんな人かを考えるとね、 441 00:26:58,090 --> 00:26:59,960 成功する子供を育てられるか? 442 00:27:04,240 --> 00:27:05,350 とにかく、私はあなたに娘を取り上げさせない。 443 00:27:06,510 --> 00:27:07,650 納得できないなら訴訟を起こせばいい。 444 00:27:08,310 --> 00:27:09,710 笑われることを恐れない 445 00:27:10,200 --> 00:27:11,480 あるいは長時間待たされる。 446 00:27:11,660 --> 00:27:12,790 どちらが我慢強いか見てみよう。 447 00:27:56,160 --> 00:27:57,710 父さん。 448 00:27:58,510 --> 00:27:59,920 ママ 449 00:28:01,660 --> 00:28:06,020 ♪彼女は白い島 450 00:28:07,720 --> 00:28:09,110 ママ 451 00:28:08,310 --> 00:28:12,820 ♪色とりどりの風が駆け抜ける 452 00:28:15,070 --> 00:28:18,370 ♪孤独な波、星の輝き♪ 453 00:28:18,390 --> 00:28:21,000 ♪静かに寄り添う 454 00:28:21,690 --> 00:28:26,180 ♪秋は水面に映る 455 00:28:28,380 --> 00:28:32,770 ♪彼は青いヨット♪ 456 00:28:34,000 --> 00:28:34,980 あなたのお母さんは... 457 00:28:34,960 --> 00:28:36,380 ♪一人で航海する 458 00:28:36,410 --> 00:28:39,390 ♪Through the boundless night♪ 459 00:28:37,590 --> 00:28:38,730 苦労した。 460 00:28:39,750 --> 00:28:40,550 そうだね。 461 00:28:41,720 --> 00:28:44,590 ♪帆が風に舞う 462 00:28:43,400 --> 00:28:44,720 彼女はとても熱心に頑張っている。 463 00:28:45,100 --> 00:28:47,840 ♪静かにそばにいる 464 00:28:46,910 --> 00:28:47,920 両方 465 00:28:48,250 --> 00:28:52,940 ♪岸に向かう 466 00:28:48,830 --> 00:28:49,750 生活の中で 467 00:28:51,030 --> 00:28:52,090 そして仕事場でも。 468 00:28:55,100 --> 00:28:59,570 ♪空がもっと青くなる 469 00:28:59,550 --> 00:29:01,270 あなたとあなたのお母さんは 470 00:28:59,590 --> 00:29:02,600 ♪輝く夜 471 00:29:02,000 --> 00:29:03,040 共通点が多い。 472 00:29:02,940 --> 00:29:06,280 ♪こんなに輝いたことはない 473 00:29:03,060 --> 00:29:03,930 そうだ。 474 00:29:07,200 --> 00:29:09,270 私は彼女ほど頑固ではない。 475 00:29:08,390 --> 00:29:11,380 ♪白い島 476 00:29:11,710 --> 00:29:14,670 ♪大海原に咲き誇れ 477 00:29:12,510 --> 00:29:13,890 つまり、骨の髄まで。 478 00:29:14,140 --> 00:29:15,220 どちらでもない。 479 00:29:14,990 --> 00:29:17,320 ♪I wish I wish I could pick it♫ 480 00:29:17,340 --> 00:29:20,050 ♪君にあげよう 481 00:29:58,660 --> 00:29:59,790 私は間違っていた。 482 00:30:01,640 --> 00:30:02,300 あなたは彼女とは違う。 483 00:30:07,240 --> 00:30:08,070 ラン 484 00:30:12,030 --> 00:30:13,350 あなたのお母さん 485 00:30:14,110 --> 00:30:15,750 あなたを連れ去ることを選んだわけじゃない。 486 00:30:17,480 --> 00:30:18,640 彼女を責めるのか? 487 00:30:22,540 --> 00:30:23,350 分からないよ。 488 00:30:27,880 --> 00:30:30,010 当時はまだ若すぎたのかもしれない。 489 00:30:32,590 --> 00:30:33,880 大人になったらね、 490 00:30:36,160 --> 00:30:38,250 特別なことは何も感じなかった。 491 00:30:41,000 --> 00:30:42,250 とにかくだ、 492 00:30:42,280 --> 00:30:43,920 僕は立派になったよ。 493 00:30:56,250 --> 00:30:58,090 誰と育ったかは関係ない、 494 00:30:59,110 --> 00:31:00,480 あなたは傑出している。 495 00:31:15,840 --> 00:31:16,840 以前は... 496 00:31:20,970 --> 00:31:22,390 彼女を責める 497 00:31:24,030 --> 00:31:25,000 ではなく 498 00:31:25,000 --> 00:31:26,700 私のためにもっと頑張る 499 00:31:28,420 --> 00:31:30,390 それ以外のことでも、彼女は辛抱している。 500 00:31:32,000 --> 00:31:34,150 なぜ彼女は私のためにそうしてくれなかったのか? 501 00:31:35,400 --> 00:31:36,900 私はそんなにふさわしくなかったのだろうか? 502 00:31:42,950 --> 00:31:45,320 彼女は私を他人の家に置き去りにしたんだ。 503 00:31:46,620 --> 00:31:47,880 私は部外者のようだった、 504 00:31:50,880 --> 00:31:53,360 家族として一緒に暮らす3人を見ながら、私は気まずさを感じていた。 505 00:31:57,920 --> 00:31:59,430 すぐに気まずくなる。 506 00:32:00,880 --> 00:32:02,180 気まずさが一番怖い。 507 00:32:05,370 --> 00:32:06,680 分かっているはずだ。 508 00:32:24,640 --> 00:32:25,720 あなた 509 00:32:26,720 --> 00:32:27,720 は彼女を責めることができる。 510 00:32:29,270 --> 00:32:29,910 大丈夫だよ。 511 00:32:44,850 --> 00:32:46,320 しかし、私はこう思う。 512 00:32:46,760 --> 00:32:47,760 お母様 513 00:32:48,720 --> 00:32:50,950 とっくに後悔し始めたに違いない。 514 00:32:54,420 --> 00:32:56,030 なぜなら、彼女は見ていなかったからだ 515 00:32:57,160 --> 00:32:58,910 優秀な娘の成長 516 00:33:05,200 --> 00:33:05,870 ザン 517 00:33:11,430 --> 00:33:14,750 もう彼女を責める気にはなれない。 518 00:33:16,790 --> 00:33:18,750 もし彼女が私を連れ去っていたら 519 00:33:20,110 --> 00:33:21,930 たぶん、あなたには会えなかったと思う。 520 00:33:23,390 --> 00:33:25,620 もしそうなら、どんなに素晴らしい結果を出せたとしても、私は幸せにはなれない。 521 00:33:27,440 --> 00:33:29,790 この20年ほどを生きてきた甲斐があったと思う 522 00:33:31,770 --> 00:33:33,890 気まずさと引き換えに 523 00:33:36,600 --> 00:33:37,970 鉱山に足を踏み入れた瞬間にね。 524 00:33:40,560 --> 00:33:41,950 もしかしたら、それは 525 00:33:44,290 --> 00:33:45,530 不幸中の幸いである。 526 00:33:50,680 --> 00:33:51,960 私は聞いたことがない。 527 00:33:51,990 --> 00:33:52,600 誰か 528 00:33:53,550 --> 00:33:55,030 地雷を踏む 529 00:33:55,030 --> 00:33:56,720 以前は不幸中の幸いだった。 530 00:34:00,640 --> 00:34:01,530 心配しないで。 531 00:34:02,800 --> 00:34:04,730 お父さんと暮らしていても、お母さんと暮らしていても、 532 00:34:05,480 --> 00:34:06,750 あなたは私に会うだろう。 533 00:34:09,110 --> 00:34:11,190 私は道を知っている老馬だからだ。 534 00:34:11,659 --> 00:34:13,040 僕はいつでも君を見つけるよ。 535 00:34:13,770 --> 00:34:14,389 オーケー。 536 00:34:14,760 --> 00:34:15,360 老馬だ。 537 00:34:34,800 --> 00:34:35,360 お母さん。 538 00:34:36,400 --> 00:34:37,400 これは李斬だ。 539 00:34:38,150 --> 00:34:39,070 これは僕の母だ。 540 00:34:39,670 --> 00:34:40,340 はじめまして、ランさん。 541 00:34:40,480 --> 00:34:41,120 はじめまして。 542 00:34:42,150 --> 00:34:42,800 座ってください。 543 00:34:54,980 --> 00:34:56,500 君の好みが分からなかったんだ、 544 00:34:56,550 --> 00:34:57,910 というわけで、特産品をいくつか注文した。 545 00:34:58,880 --> 00:34:59,960 私は食べ物にうるさいわけではない。 546 00:35:06,750 --> 00:35:07,990 確かに君はイケメンだ。 547 00:35:09,510 --> 00:35:10,160 ママ 548 00:35:12,700 --> 00:35:13,840 彼の外見についてどうコメントできるか 549 00:35:14,190 --> 00:35:15,960 会ってすぐですか? 550 00:35:17,460 --> 00:35:18,250 それにね、 551 00:35:18,740 --> 00:35:20,010 私はそんなに浅はかなのだろうか? 552 00:35:26,960 --> 00:35:28,810 宋蘭はあなたが大成に来たとは言わなかった。 553 00:35:29,170 --> 00:35:30,750 そうでなければ、とっくに夕食に招待しているよ。 554 00:35:32,850 --> 00:35:33,810 ランのせいじゃない。 555 00:35:34,680 --> 00:35:35,850 私は軽率だった。 556 00:35:36,240 --> 00:35:37,870 もっと早く訪ねるべきだった。 557 00:35:42,340 --> 00:35:43,780 ザンはいつもとても忙しい。 558 00:35:44,280 --> 00:35:45,110 彼が来るたびにね、 559 00:35:45,630 --> 00:35:47,400 滞在できるのは1日程度。 560 00:35:49,040 --> 00:35:50,180 毎回ですか? 561 00:36:00,480 --> 00:36:01,800 専攻は何でしたか? 562 00:36:02,930 --> 00:36:03,880 エンジニアリング・ブラスト。 563 00:36:04,670 --> 00:36:06,290 珍しいメジャーだ。 564 00:36:06,920 --> 00:36:07,840 危険ではないですか? 565 00:36:08,670 --> 00:36:09,480 そうだ。 566 00:36:10,030 --> 00:36:11,590 事前に正確な計算をした上で、 567 00:36:11,820 --> 00:36:13,530 爆発時の誤差は小さい 568 00:36:14,030 --> 00:36:15,230 そして軽視される。 569 00:36:16,590 --> 00:36:18,760 ソン・ランのインタビューであなたを見ました。 570 00:36:19,080 --> 00:36:20,780 あなたもよくボランティアを? 571 00:36:21,400 --> 00:36:21,810 そうだ。 572 00:36:22,390 --> 00:36:24,360 時間があればボランティアをしている。 573 00:36:25,510 --> 00:36:27,330 貧しく荒れ果てた地域 574 00:36:27,440 --> 00:36:28,260 は危険だ。 575 00:36:29,470 --> 00:36:31,230 なぜ何でも危険だと思うのか? 576 00:36:36,810 --> 00:36:38,330 私は思う。 577 00:36:38,360 --> 00:36:39,980 あなたは今、本当の危険にさらされている 578 00:36:40,150 --> 00:36:41,550 あなたが彼に夢中になっているように。 579 00:36:43,340 --> 00:36:44,150 I... 580 00:36:52,280 --> 00:36:53,430 ランさん、食べないものはありますか? 581 00:36:53,710 --> 00:36:54,810 スープを持ってこよう。 582 00:36:54,960 --> 00:36:55,960 私は好きではない。 583 00:36:56,280 --> 00:36:57,190 宋蘭は気に入っている。 584 00:36:58,670 --> 00:36:59,190 オーケー。 585 00:37:18,250 --> 00:37:20,280 うちの娘、変じゃない? 586 00:37:20,510 --> 00:37:21,480 彼女が好きなのは 587 00:37:21,500 --> 00:37:22,910 このように切り落としを食べる。 588 00:37:26,880 --> 00:37:27,230 ここだよ。 589 00:37:27,880 --> 00:37:28,530 ありがとう。 590 00:37:42,110 --> 00:37:43,360 ご出身はどちらですか? 591 00:37:43,760 --> 00:37:46,030 私の先祖は江城の出身だ、 592 00:37:46,400 --> 00:37:47,850 でも私は西の国で生まれた 593 00:37:48,230 --> 00:37:49,880 そこで大学に進学した。 594 00:37:50,440 --> 00:37:52,920 父は引退後、中国に戻り、定住した。 595 00:37:52,950 --> 00:37:54,320 私もまた戻って、彼の相手をするつもりだ。 596 00:37:55,270 --> 00:37:56,580 お父様は引退される前は何をされていたのですか? 597 00:37:57,030 --> 00:37:58,590 彼も建築を専攻していた。 598 00:37:58,840 --> 00:37:59,620 お母さんはどうですか? 599 00:38:01,550 --> 00:38:04,130 母は小学校の教師だった。 600 00:38:04,840 --> 00:38:07,230 彼女は私が5歳のときに亡くなった。 601 00:38:11,550 --> 00:38:13,190 今さらながらだ、 602 00:38:13,410 --> 00:38:14,520 お父さんは再婚しなかったの? 603 00:38:15,920 --> 00:38:16,700 ママ 604 00:38:19,020 --> 00:38:19,720 え? 605 00:38:25,590 --> 00:38:26,400 いや、そうではなかった。 606 00:38:27,960 --> 00:38:28,760 私の父 607 00:38:29,030 --> 00:38:30,230 いつも一人だった。 608 00:38:30,680 --> 00:38:32,290 私は彼に何度も言った。 609 00:38:32,800 --> 00:38:34,250 私は彼がパートナーを見つけても構わないと思った、 610 00:38:35,010 --> 00:38:36,090 しかし、彼はそれを望まなかった。 611 00:38:37,320 --> 00:38:38,110 彼は言った。 612 00:38:39,800 --> 00:38:41,280 私の母はとても小心者だった、 613 00:38:41,920 --> 00:38:42,860 彼女は気にするだろう。 614 00:38:43,940 --> 00:38:45,170 もし彼が新しいパートナーを見つけたら 615 00:38:45,850 --> 00:38:47,080 母は彼と口をきかなかった 616 00:38:48,000 --> 00:38:49,760 天国で再会したとき 617 00:38:50,150 --> 00:38:52,030 ザンの父親は夢中だ。 618 00:38:52,830 --> 00:38:55,500 彼が愛しているのはザンの母親だけだ。 619 00:38:56,000 --> 00:38:57,240 彼はとてもハンサムだ。 620 00:38:57,760 --> 00:38:59,270 ザンを見ればわかる。 621 00:39:04,280 --> 00:39:05,580 多くの女性がザンの父親を追いかけた、 622 00:39:06,620 --> 00:39:09,710 でも、彼はザンのお母さんだけを愛していると言った。 623 00:39:14,710 --> 00:39:15,630 珍しいね。 624 00:39:17,030 --> 00:39:17,820 召し上がれ。 625 00:39:30,880 --> 00:39:31,510 ママ 626 00:39:33,320 --> 00:39:34,580 どう思う? 627 00:39:36,360 --> 00:39:37,430 私はそうは思わない。 628 00:39:43,670 --> 00:39:45,150 つまり 629 00:39:46,000 --> 00:39:47,130 あなたもそう思うだろう。 630 00:39:49,190 --> 00:39:50,340 あなたはまだ若い。 631 00:39:50,430 --> 00:39:51,370 あと数年、彼を観察してみよう。 632 00:39:56,670 --> 00:39:58,190 でも、お父さんは絶対に賛成しないだろうね。 633 00:40:00,630 --> 00:40:01,550 なぜだ? 634 00:40:03,030 --> 00:40:04,000 なぜだ? 635 00:40:06,000 --> 00:40:06,760 彼は多くの努力を費やした。 636 00:40:06,760 --> 00:40:08,580 偉大なリポーターに育てる 637 00:40:08,870 --> 00:40:11,170 彼はあなたを金持ちの権力者と結婚させたいに違いない。 638 00:40:14,440 --> 00:40:15,990 あなたもそれを望んでいるのですか? 639 00:40:28,190 --> 00:40:30,110 あなたを本当に愛してくれる人が見つかることを願っています。 640 00:40:31,240 --> 00:40:32,190 あなたを裏切らない 641 00:40:42,440 --> 00:40:43,740 怪我をする可能性もある、 642 00:40:44,920 --> 00:40:46,540 だが、失恋は許されない。 643 00:41:06,480 --> 00:41:08,370 将来、大成に来るときは、私たちのところに泊まってください。 644 00:41:08,440 --> 00:41:09,400 ホテルの代わりに。 645 00:41:10,920 --> 00:41:11,920 ありがとう、ランさん。 646 00:41:12,030 --> 00:41:12,840 どういたしまして。 647 00:41:13,540 --> 00:41:15,540 ゲストルームもある。便利ですよ。 648 00:41:17,640 --> 00:41:18,550 なぜ彼女は私を見たの? 649 00:41:19,800 --> 00:41:21,170 何も言おうとはしていない。 650 00:42:19,790 --> 00:42:20,660 これは何なんだ? 651 00:42:21,150 --> 00:42:22,830 なぜノートパソコンを持って私のところに来たのですか? 652 00:42:25,520 --> 00:42:26,410 あなたはこう考えていた。 653 00:42:27,700 --> 00:42:28,810 ママに見つかったら 654 00:42:28,980 --> 00:42:30,860 学校の復習をしていると言えばいいんだろ? 655 00:42:31,620 --> 00:42:32,580 学校の勉強って? 656 00:42:34,480 --> 00:42:35,220 駆け落ち? 657 00:42:38,720 --> 00:42:39,510 オーケー。 658 00:42:40,960 --> 00:42:42,610 駆け落ちのおさらいをしよう。 659 00:42:44,550 --> 00:42:47,130 真剣な話をしに来たんだ。