1 00:01:39,940 --> 00:01:43,060 [白いオリーブの木] 2 00:01:43,380 --> 00:01:45,840 [第28話] 3 00:01:46,600 --> 00:01:50,360 [これはフィクションである。現実との類似はまったくの偶然である]。 4 00:02:05,680 --> 00:02:07,150 この兄妹を見て 5 00:02:08,240 --> 00:02:11,280 またシーアとゾロを思い出す。 6 00:02:13,280 --> 00:02:15,120 シェン・ベイが私に言った。 7 00:02:15,310 --> 00:02:16,960 シーアはよく面倒を見てもらっている、 8 00:02:18,850 --> 00:02:20,810 でも、この子たちを見るたびに思うんだ、 9 00:02:21,960 --> 00:02:24,310 彼らが顔を上げた瞬間、私は恐れずにいられない、 10 00:02:25,520 --> 00:02:27,630 シーアの顔が見えるかもしれない。 11 00:02:30,680 --> 00:02:32,470 今回で3度目だ。 12 00:02:32,490 --> 00:02:34,180 東の国の土地に。 13 00:02:36,190 --> 00:02:37,590 このようなシーンは 14 00:02:38,150 --> 00:02:39,680 もはや馴染みがない。 15 00:02:42,400 --> 00:02:44,560 それでも無関心ではいられない 16 00:02:45,220 --> 00:02:46,060 あるいは動じない。 17 00:02:48,329 --> 00:02:49,740 心から願っている 18 00:02:50,800 --> 00:02:52,150 彼らはより良い生活を送ることができる。 19 00:03:16,630 --> 00:03:17,329 歌だ。 20 00:03:22,480 --> 00:03:23,300 サシン 21 00:03:24,720 --> 00:03:25,620 本当に君なんだ。 22 00:03:28,400 --> 00:03:29,870 たった今、ある兵士が私にこう言った。 23 00:03:30,200 --> 00:03:31,480 宋という記者が私に会いたがっていた。 24 00:03:32,870 --> 00:03:34,420 信じられないよ。 25 00:03:37,670 --> 00:03:38,680 成長したね。 26 00:03:39,420 --> 00:03:39,960 そうだ。 27 00:03:42,270 --> 00:03:43,070 大人になったね。 28 00:03:45,800 --> 00:03:46,579 私は年を取った。 29 00:03:49,970 --> 00:03:51,040 でも、あなたは変わっていない。 30 00:03:51,710 --> 00:03:52,640 あなたはまだとても美しい。 31 00:03:56,020 --> 00:03:57,380 あなたはまた、口が達者になった。 32 00:03:59,360 --> 00:04:01,030 ベンジャミンから教わったのですか? 33 00:04:01,710 --> 00:04:02,470 さあ、行こう。 34 00:04:03,160 --> 00:04:04,500 私は彼から何を学べるのか? 35 00:04:06,150 --> 00:04:06,630 来てくれ。 36 00:04:06,960 --> 00:04:07,680 中に入って座ってください。 37 00:04:21,040 --> 00:04:21,360 ここだよ。 38 00:04:21,430 --> 00:04:22,120 ありがとう。 39 00:04:24,480 --> 00:04:25,830 事前に言わなかったのか。 40 00:04:26,210 --> 00:04:27,340 ベンとザンはここにいない。 41 00:04:28,040 --> 00:04:29,670 彼らは休憩時間になるとすぐに病院に駆けつける、 42 00:04:30,070 --> 00:04:31,310 まるで魔法にかけられたかのように。 43 00:04:32,150 --> 00:04:32,950 大丈夫だよ。 44 00:04:33,600 --> 00:04:35,040 明日帰るわけでもないしね。 45 00:04:35,560 --> 00:04:36,730 今度ベンに会いに行くよ。 46 00:04:41,120 --> 00:04:42,040 李参については...。 47 00:04:45,830 --> 00:04:47,270 私たちはすでに会っている。 48 00:04:48,610 --> 00:04:49,690 いつも顔を合わせる必要はない。 49 00:04:57,390 --> 00:04:58,000 歌だ。 50 00:05:00,160 --> 00:05:01,220 ザンとは? 51 00:05:01,720 --> 00:05:02,610 喧嘩? 52 00:05:06,600 --> 00:05:07,430 それは... 53 00:05:11,670 --> 00:05:13,170 けんかほど単純ではない。 54 00:05:16,850 --> 00:05:17,930 話したくないなら、それでも構わない。 55 00:05:18,600 --> 00:05:19,620 詮索するつもりはない。 56 00:05:20,310 --> 00:05:21,620 ただ、ザンは大きく変わったと思う 57 00:05:22,550 --> 00:05:23,680 イースタン・カントリーに戻って以来 58 00:05:24,670 --> 00:05:25,450 今回は 59 00:05:29,070 --> 00:05:30,040 彼はさらに無口になった。 60 00:05:32,940 --> 00:05:33,670 本当に? 61 00:05:36,870 --> 00:05:37,720 しかし、私はこう思う。 62 00:05:38,120 --> 00:05:39,920 斬と喧嘩したかどうか 63 00:05:40,330 --> 00:05:41,880 あるいは、何か他のことが起こった、 64 00:05:43,400 --> 00:05:44,760 彼はまだあなたのことを気にかけている。 65 00:05:48,630 --> 00:05:49,720 どうしてわかるんですか? 66 00:05:51,830 --> 00:05:53,430 彼は決して自分からその話を持ち出そうとはしなかった。 67 00:05:56,070 --> 00:05:57,210 もちろん、そんなことはない。彼が言ったことではない、 68 00:05:57,960 --> 00:05:58,980 しかし、彼は何をしたのか。 69 00:06:03,630 --> 00:06:04,710 彼は何をしたのか? 70 00:06:07,870 --> 00:06:08,800 数日前のことだ、 71 00:06:08,920 --> 00:06:10,840 私たちは鵜来市郊外に出かけた。 72 00:06:11,570 --> 00:06:12,460 任務を終えて 73 00:06:13,010 --> 00:06:14,400 ザンは小さな建物に駆け寄り、ただそこに立っていた、 74 00:06:14,750 --> 00:06:15,600 長い間、物思いにふけっていた。 75 00:06:16,920 --> 00:06:18,950 彼の目は建物の外の道路を見つめていた。 76 00:06:19,800 --> 00:06:21,290 彼はそこで女の子を助けたと言った。 77 00:06:24,520 --> 00:06:25,230 そうだね 78 00:06:25,800 --> 00:06:27,530 そこで初めてザンに救われたんだろう? 79 00:06:36,190 --> 00:06:36,760 見て。 80 00:06:40,730 --> 00:06:41,600 ここですか? 81 00:06:43,330 --> 00:06:43,730 そうだ。 82 00:06:43,950 --> 00:06:44,550 これだ。 83 00:06:48,950 --> 00:06:50,340 もう行ったのか? 84 00:07:06,160 --> 00:07:07,160 本当にそこにいたんだね。 85 00:07:07,830 --> 00:07:08,480 どうりで 86 00:07:08,480 --> 00:07:10,120 ザンは新しいグローブを手に入れた。 87 00:07:10,870 --> 00:07:11,980 あなたが古いものを拾ってきたことがわかった。 88 00:07:14,880 --> 00:07:15,470 分かるかい? 89 00:07:16,230 --> 00:07:17,720 これはザンがまだ 90 00:07:18,130 --> 00:07:19,500 あなたのことを気にかけていますよね? 91 00:07:20,370 --> 00:07:20,870 そうだね、 92 00:07:21,890 --> 00:07:25,350 これが運命というものなのだろう。 93 00:07:30,860 --> 00:07:32,070 私は彼らがこう言ったのを覚えている。 94 00:07:32,470 --> 00:07:35,270 運命の二人なら、どこにいても 95 00:07:35,770 --> 00:07:36,920 あるいは、どのような身分を取るのか、 96 00:07:37,630 --> 00:07:38,750 彼らはいつでも再会できる。 97 00:07:39,390 --> 00:07:40,430 逃れることはできない。 98 00:07:44,500 --> 00:07:46,450 あのことわざは何だっけ? 99 00:07:47,510 --> 00:07:48,270 それは... 100 00:07:50,159 --> 00:07:52,630 古い絆を再燃させる 101 00:07:54,630 --> 00:07:55,240 そうだ。 102 00:08:01,240 --> 00:08:02,120 出て行くのか? 103 00:08:05,270 --> 00:08:06,120 病院に行くよ。 104 00:08:29,350 --> 00:08:30,680 ゲームをしよう。 105 00:08:31,310 --> 00:08:33,039 このラインの後ろに立つ。 106 00:08:36,390 --> 00:08:40,100 これをボトルに入れられる人 107 00:08:40,480 --> 00:08:41,600 は報われる。 108 00:08:41,600 --> 00:08:42,270 試してみたい。 109 00:08:42,360 --> 00:08:43,710 お見せしましょう。 110 00:08:50,440 --> 00:08:52,870 よくやった! 111 00:08:53,630 --> 00:08:55,150 試してみたい。 112 00:08:55,630 --> 00:08:57,960 私が先私が先に 113 00:09:00,440 --> 00:09:01,880 試してみたい。 114 00:09:19,630 --> 00:09:20,870 映像を集めているところだ。 115 00:09:21,170 --> 00:09:22,920 一緒にプレーしよう 116 00:09:23,160 --> 00:09:24,110 君の番だ。 117 00:09:25,000 --> 00:09:28,170 すみません。ご一緒しますか? 118 00:09:37,510 --> 00:09:40,440 距離を考えれば、難しくはないだろう? 119 00:09:43,530 --> 00:09:45,640 -投げてくれる? -わからない。 120 00:09:53,380 --> 00:09:54,600 残念だ。 121 00:09:55,830 --> 00:09:57,560 ああ、危なかった。 122 00:10:00,360 --> 00:10:02,140 ここで私が教えてあげる。 123 00:10:02,320 --> 00:10:03,000 オーケー。 124 00:10:07,550 --> 00:10:08,000 ここだよ。 125 00:10:13,670 --> 00:10:14,910 両目を使う。 126 00:10:15,200 --> 00:10:16,320 片目だけを使うことはできない。 127 00:10:18,720 --> 00:10:19,510 正確に 128 00:10:19,630 --> 00:10:21,750 物理的な空間と距離を視覚的に判断する 129 00:10:22,220 --> 00:10:23,700 両目を使う必要がある。 130 00:10:24,240 --> 00:10:25,100 もう一度やってみよう。 131 00:10:46,160 --> 00:10:47,200 私はボトルを打った。 132 00:11:28,120 --> 00:11:28,750 見て。 133 00:11:30,630 --> 00:11:32,320 それでも無関心ではいられない 134 00:11:32,630 --> 00:11:33,270 あるいは動じない。 135 00:11:34,120 --> 00:11:35,670 心から願っている 136 00:11:35,670 --> 00:11:36,960 彼らはより良い生活を送ることができる。 137 00:11:36,960 --> 00:11:37,840 見て。 138 00:11:38,840 --> 00:11:40,170 美しいでしょう? 139 00:11:41,580 --> 00:11:43,330 お腹がすいたよ。 140 00:11:50,750 --> 00:11:51,750 お元気ですか? 141 00:11:59,240 --> 00:12:00,150 大丈夫だよ。 142 00:12:17,750 --> 00:12:18,440 ジュリア 143 00:12:19,030 --> 00:12:20,430 それが2人の子供だ。 144 00:12:21,320 --> 00:12:22,030 大丈夫だよ。 145 00:12:22,240 --> 00:12:23,200 心配しないで。 146 00:12:23,480 --> 00:12:24,450 ザン 147 00:12:25,480 --> 00:12:26,150 シーア 148 00:12:26,750 --> 00:12:27,730 成長したね。 149 00:12:30,080 --> 00:12:32,200 私と一緒に来て。私が面倒を見てあげる 150 00:12:35,570 --> 00:12:37,260 ザン、待ってくれ。 151 00:12:45,320 --> 00:12:46,040 シーア 152 00:12:49,410 --> 00:12:50,930 プレゼントがあるんだ。 153 00:12:52,170 --> 00:12:56,090 そうすれば、ゾロは永遠にあなたのそばにいることになる。 154 00:12:57,300 --> 00:12:59,480 そして、彼のことを決して忘れることはないだろう。 155 00:13:24,940 --> 00:13:25,600 キャプテンだ。 156 00:13:27,440 --> 00:13:29,120 船長、お呼びですか? 157 00:13:36,700 --> 00:13:37,890 今日、ソンを見たんだ。 158 00:13:38,440 --> 00:13:39,300 彼女は病院の門の前にいた。 159 00:13:48,300 --> 00:13:49,300 ソンにはもう会ったのか? 160 00:13:55,360 --> 00:13:56,120 そうだ。 161 00:13:57,050 --> 00:13:59,340 ザンのためにソンに病院へ行くよう頼んだのか? 162 00:14:02,070 --> 00:14:03,150 だから、偶然ではなかった。 163 00:14:03,620 --> 00:14:04,840 私は宋にそこに行くように頼んでいない。 164 00:14:06,580 --> 00:14:07,910 私はただ彼女に言った。 165 00:14:07,940 --> 00:14:09,540 君とザンは、暇があればいつも病院に行くんだ。 166 00:14:10,650 --> 00:14:12,570 おせっかいだね。 167 00:14:22,150 --> 00:14:22,630 まあ... 168 00:14:24,400 --> 00:14:25,920 2人の関係は? 169 00:14:28,080 --> 00:14:29,000 分からないよ。 170 00:14:29,270 --> 00:14:30,540 私はソングしか見ていない。 171 00:14:34,050 --> 00:14:35,200 しかし、今回のミーティングは 172 00:14:35,390 --> 00:14:36,960 は間違いなくあなたが望んでいるものではない。 173 00:14:38,120 --> 00:14:38,790 なぜですか? 174 00:14:42,480 --> 00:14:44,960 君はまだ若すぎる。 175 00:14:48,930 --> 00:14:50,600 ザンとソンはあなたたちとは違う。 176 00:14:51,120 --> 00:14:52,360 すべてが顔に出る。 177 00:14:52,750 --> 00:14:53,650 何も隠すことはできない。 178 00:14:54,440 --> 00:14:55,620 私は何も隠せないのか? 179 00:14:56,390 --> 00:14:57,030 あなたは私の星を盗んだ。 180 00:14:57,030 --> 00:14:58,240 返してくれとは言っていない。 181 00:14:59,830 --> 00:15:00,780 誰があなたのスターを盗んだのですか? 182 00:15:02,640 --> 00:15:03,470 じゃあ、これは何なんだ? 183 00:15:04,360 --> 00:15:06,030 腕についてるよね? 184 00:15:14,830 --> 00:15:16,470 キャプテン、他に何もなければ戻るよ。 185 00:15:16,550 --> 00:15:17,320 また寝るよ。 186 00:15:39,390 --> 00:15:39,960 行くんだ。 187 00:15:42,090 --> 00:15:43,450 宋さんは興味があるのだろうか 188 00:15:43,730 --> 00:15:46,040 明日のミッションの取材で 189 00:15:47,360 --> 00:15:48,330 ザンもそこに行くと思う。 190 00:15:51,680 --> 00:15:53,060 君もおせっかいだね。 191 00:16:13,610 --> 00:16:14,360 やあ、モーガン。 192 00:16:14,360 --> 00:16:16,750 宋さん、こんにちは。お久しぶりです。 193 00:16:16,840 --> 00:16:19,450 サシンから面接に来るように言われた。 194 00:16:20,320 --> 00:16:21,600 私のステップを踏まなければならない。 195 00:16:22,360 --> 00:16:23,030 オーケー。 196 00:16:24,030 --> 00:16:24,600 キャプテンだ! 197 00:16:26,320 --> 00:16:27,320 宋さんが到着した。 198 00:16:31,390 --> 00:16:32,910 ソング、久しぶりだね。 199 00:16:33,080 --> 00:16:34,030 と思いそうになった。 200 00:16:34,050 --> 00:16:35,140 あなたは私たちのことを忘れていた。 201 00:16:35,440 --> 00:16:36,270 どうしてそうなるんだ? 202 00:16:36,750 --> 00:16:38,240 みんなに会いたかったよ 203 00:16:40,530 --> 00:16:42,380 今はベンジャミンと呼ぶべきではない。 204 00:16:42,630 --> 00:16:44,080 キャプテンと呼ぶべきかな。 205 00:16:45,600 --> 00:16:46,870 冗談はやめてくれ。 206 00:16:47,390 --> 00:16:48,150 ベンと呼んでくれ。 207 00:16:52,570 --> 00:16:53,840 いいタイミングで来たね。 208 00:16:54,330 --> 00:16:56,470 ザンとサシンは爆薬を仕掛け終えようとしているところだ。 209 00:16:57,230 --> 00:16:59,950 すぐにザンの傑作が見られるだろう。 210 00:17:02,980 --> 00:17:04,609 このビルを爆破するつもりか? 211 00:17:05,680 --> 00:17:06,200 そうだ。 212 00:17:06,920 --> 00:17:08,000 今、彼らは 213 00:17:08,140 --> 00:17:09,520 私たちと直接対決する勇気はない、 214 00:17:11,069 --> 00:17:12,109 だから彼らは散り散りになった、 215 00:17:12,109 --> 00:17:13,069 これらの廃墟に隠れている、 216 00:17:13,069 --> 00:17:14,200 郊外の無人の建物 217 00:17:14,569 --> 00:17:15,700 そして、奇襲攻撃のチャンスを待つ。 218 00:17:16,000 --> 00:17:17,030 本当に頭が痛い。 219 00:17:18,069 --> 00:17:18,810 しかし、幸運なことに、 220 00:17:19,089 --> 00:17:19,810 ザンはここにいる。 221 00:17:28,720 --> 00:17:30,460 少量の爆薬を使用できる 222 00:17:30,660 --> 00:17:31,820 ビルを崩壊させる。 223 00:17:32,430 --> 00:17:32,990 だから 224 00:17:33,200 --> 00:17:34,110 私たちはザンに尋ねた。 225 00:17:34,110 --> 00:17:35,370 を爆破する。 226 00:17:35,400 --> 00:17:36,160 危険建築物 227 00:17:36,550 --> 00:17:38,350 将来の不安を一掃するために。 228 00:17:39,620 --> 00:17:40,700 一度勝てばね、 229 00:17:41,200 --> 00:17:44,020 いずれにせよ、これらの建物は取り壊され、再建されなければならない。 230 00:17:48,110 --> 00:17:49,350 彼の専門知識には期待していなかった 231 00:17:49,350 --> 00:17:50,750 ここではそのような目的を果たす。 232 00:18:15,960 --> 00:18:16,680 歌だ。 233 00:18:19,550 --> 00:18:20,310 宋さん、 234 00:18:21,160 --> 00:18:21,640 あなたはここにいる。 235 00:18:39,880 --> 00:18:41,270 宋さん、ここに立ってください。 236 00:18:48,200 --> 00:18:49,880 ザン、今すぐ爆破できる? 237 00:18:50,710 --> 00:18:51,270 ちょっと待ってくれ。 238 00:18:57,200 --> 00:18:57,680 完了した。 239 00:19:00,210 --> 00:19:00,900 やるんだ。 240 00:19:05,550 --> 00:19:06,160 歌だ。 241 00:19:07,790 --> 00:19:08,680 来てくれなかったら 242 00:19:08,830 --> 00:19:10,110 こんな特権はなかっただろう。 243 00:19:10,820 --> 00:19:12,210 爆発物を仕掛けたのはいつもベンだった 244 00:19:12,620 --> 00:19:13,690 とザンが以前から仕掛けていた。 245 00:19:13,720 --> 00:19:14,850 私はただ座って見ていることしかできなかった。 246 00:19:15,470 --> 00:19:17,690 でも今日、私はあなたの存在から恩恵を受けている。 247 00:19:21,480 --> 00:19:22,750 必ず順序に従ってください。 248 00:19:23,320 --> 00:19:24,040 台無しにするなよ。 249 00:19:35,300 --> 00:19:36,160 注目してほしい! 250 00:19:36,880 --> 00:19:37,510 はい 251 00:19:37,510 --> 00:19:38,080 スクワットだ。 252 00:19:45,030 --> 00:19:47,510 3、2、1 253 00:19:47,510 --> 00:19:48,590 私が爆発させる 254 00:20:00,880 --> 00:20:01,640 うまくいった! 255 00:20:01,640 --> 00:20:02,400 ザン 256 00:20:02,400 --> 00:20:05,060 私たちはあなたを愛している! 257 00:20:20,170 --> 00:20:22,520 今、この地雷をどうすべきか? 258 00:20:23,160 --> 00:20:23,840 こんな感じだ。 259 00:20:24,600 --> 00:20:25,360 それだけですか? 260 00:20:28,110 --> 00:20:29,200 爆発しないのか? 261 00:20:32,010 --> 00:20:33,110 笑っているのか? 262 00:20:34,920 --> 00:20:35,640 私の後ろに立って。 263 00:20:37,560 --> 00:20:38,510 注目してほしい! 264 00:20:39,550 --> 00:20:40,510 爆発させる! 265 00:20:51,820 --> 00:20:53,410 何も変わっていないようだ。 266 00:20:55,310 --> 00:20:57,200 しかし、すべてが変わったようだ。 267 00:20:58,550 --> 00:21:00,160 周囲を片付ける 268 00:21:00,350 --> 00:21:01,980 そして、ほかにもあるかどうかを確認する! 269 00:21:02,000 --> 00:21:02,710 わかったか? 270 00:21:04,570 --> 00:21:05,230 ザン 271 00:21:07,310 --> 00:21:08,110 ソンをよろしく。 272 00:21:17,590 --> 00:21:18,000 歌だ。 273 00:21:18,240 --> 00:21:19,160 ここで待っていてくれ。 274 00:21:19,750 --> 00:21:20,270 オーケー。 275 00:21:38,240 --> 00:21:39,170 今、写真を撮りましたか? 276 00:21:44,680 --> 00:21:45,310 忘れていたよ。 277 00:21:47,200 --> 00:21:47,720 大丈夫だよ。 278 00:21:48,680 --> 00:21:49,720 まだチャンスはある。 279 00:21:53,350 --> 00:21:54,160 本当に? 280 00:21:55,790 --> 00:21:56,870 まだチャンスはありますか? 281 00:22:09,500 --> 00:22:10,210 昨日は... 282 00:22:13,310 --> 00:22:14,640 投入したのか? 283 00:22:17,960 --> 00:22:18,590 そうだ。 284 00:22:20,240 --> 00:22:21,790 ボトルネックにぶつかっただけだ。 285 00:22:24,110 --> 00:22:24,790 大丈夫だよ。 286 00:22:26,000 --> 00:22:27,070 もっと練習すればいい。 287 00:22:29,400 --> 00:22:30,790 僕は子供じゃない。 288 00:22:31,790 --> 00:22:32,880 なぜそんなに頻繁にプレーしなければならないのか? 289 00:23:04,790 --> 00:23:05,790 お母さんは... 290 00:23:09,750 --> 00:23:10,880 回復した? 291 00:23:15,920 --> 00:23:16,750 彼女はずっと良くなった。 292 00:23:19,270 --> 00:23:20,120 退院しましたか? 293 00:23:22,830 --> 00:23:23,640 そうだ。 294 00:23:24,480 --> 00:23:26,000 彼女は仕事に戻った。 295 00:23:29,800 --> 00:23:30,560 それはいいことだ。 296 00:23:44,030 --> 00:23:45,030 李講師、 297 00:23:45,030 --> 00:23:46,830 ここに来て地雷を見つけた 298 00:23:46,830 --> 00:23:48,510 今まで見たことがない! 299 00:23:56,110 --> 00:23:56,960 了解した! 300 00:23:57,610 --> 00:23:58,340 これからだ! 301 00:24:04,200 --> 00:24:05,030 ここは安全ではない。 302 00:24:05,680 --> 00:24:06,440 歩き回るな。 303 00:24:20,550 --> 00:24:22,550 ママママ 304 00:24:22,640 --> 00:24:26,550 ママ、お願い!行きたくない! 305 00:24:26,710 --> 00:24:27,880 ママ 306 00:24:28,240 --> 00:24:30,030 帰りたくないんだ! 307 00:24:30,490 --> 00:24:32,130 ママ助けて 308 00:24:37,510 --> 00:24:38,590 僕は悪人じゃない! 309 00:24:39,590 --> 00:24:40,200 気をつけろ! 310 00:25:30,200 --> 00:25:31,400 歩き回るなと言わなかったか? 311 00:25:31,400 --> 00:25:32,680 ここは危険だから? 312 00:25:37,270 --> 00:25:38,750 歩き回るつもりはなかったんだ。 313 00:25:40,000 --> 00:25:41,480 今、見たんだ...。 314 00:25:41,650 --> 00:25:43,280 助けてください! 315 00:25:43,480 --> 00:25:44,440 ママ 316 00:25:45,160 --> 00:25:46,110 ママ 317 00:25:47,740 --> 00:25:51,540 頼むよ! 318 00:25:52,250 --> 00:25:53,210 叫ぶな! 319 00:25:53,360 --> 00:25:56,360 お願い、行きたくない! 320 00:25:56,590 --> 00:25:57,720 ママ 321 00:26:10,730 --> 00:26:12,690 たった今、すぐに地雷を爆発させなければならなかった。 322 00:26:13,000 --> 00:26:14,550 あなたが立っていた場所は安全ではなかった。 323 00:26:14,920 --> 00:26:15,590 電話したかったんだ、 324 00:26:15,590 --> 00:26:16,350 でも、あなたには会えなかった。 325 00:26:16,390 --> 00:26:17,640 だから不安だった。 326 00:26:18,100 --> 00:26:19,030 すまない、ラン。 327 00:26:33,050 --> 00:26:34,210 申し訳ありません、宋さん。 328 00:26:54,960 --> 00:26:55,960 僕のせいだ。 329 00:26:59,720 --> 00:27:01,030 花嫁村に行きたい。 330 00:27:02,270 --> 00:27:03,710 サシンに話すつもりだ。 331 00:27:06,720 --> 00:27:07,950 もう帰っていいですか? 332 00:27:18,950 --> 00:27:20,030 彼に伝えてくるよ。 333 00:27:20,900 --> 00:27:21,930 ここで待っていてくれ。 334 00:27:22,960 --> 00:27:24,290 花嫁村への道は安全ではない。 335 00:27:24,620 --> 00:27:25,600 私が案内しよう。 336 00:27:32,190 --> 00:27:33,280 その必要はない。 337 00:27:37,120 --> 00:27:38,230 君を待つつもりはない。 338 00:28:20,640 --> 00:28:21,110 こっちへおいで。 339 00:28:25,070 --> 00:28:25,880 私は車を持っている。 340 00:28:27,230 --> 00:28:28,350 あなたの車は遅すぎる。 341 00:28:35,050 --> 00:28:36,270 私はそうは思わない。 342 00:29:02,000 --> 00:29:02,640 どうしたんだ? 343 00:29:05,190 --> 00:29:07,430 ヘルメットのストラップが正しく固定されていない。 344 00:29:20,640 --> 00:29:21,440 ちゃんと座っていますか? 345 00:29:30,140 --> 00:29:30,960 そうだ。 346 00:30:08,640 --> 00:30:10,000 エージェントはここにいる! 347 00:30:10,400 --> 00:30:11,350 さあ、行こう! 348 00:30:11,830 --> 00:30:12,400 こっちへおいで! 349 00:30:13,160 --> 00:30:13,720 急げ! 350 00:30:14,070 --> 00:30:14,640 急げ! 351 00:30:17,070 --> 00:30:17,790 彼は来るのか? 352 00:30:20,270 --> 00:30:22,920 待ってください。それはエージェントじゃない。 353 00:30:23,550 --> 00:30:25,510 私たちはまた無駄な待ち時間を過ごした。 354 00:30:28,070 --> 00:30:29,370 戻ろう。 355 00:30:30,070 --> 00:30:31,040 さあ、行こう。行こう 356 00:30:35,020 --> 00:30:35,980 行こう。 357 00:30:45,790 --> 00:30:47,830 美しい編み込みヘア 358 00:30:47,860 --> 00:30:49,710 結婚に役立つ 359 00:30:56,510 --> 00:31:01,030 よく結婚したよく結婚した。 360 00:31:01,030 --> 00:31:02,610 お待たせしました。 361 00:31:04,900 --> 00:31:06,500 渡さないでくれ。 362 00:31:27,440 --> 00:31:30,590 着たくない。結婚もしたくない。 363 00:31:30,590 --> 00:31:31,830 いい子でいること。 364 00:31:32,200 --> 00:31:34,590 いい結婚をするまで、人生は悲惨だ。 365 00:31:35,510 --> 00:31:36,310 着るんだ。 366 00:31:37,110 --> 00:31:38,920 200ドルしか払えない。 367 00:31:39,200 --> 00:31:40,880 それか、他のところを調べてくるよ。 368 00:31:41,310 --> 00:31:42,310 待ってください! 369 00:31:43,130 --> 00:31:44,530 もう少し追加できないのか? 370 00:31:44,900 --> 00:31:46,450 私の一人娘だ。 371 00:31:47,190 --> 00:31:48,150 頼むよ! 372 00:31:49,270 --> 00:31:50,680 それは不可能だ。 373 00:31:51,070 --> 00:31:53,690 彼女を他の国に連れて行くにはかなりの費用がかかる。 374 00:31:56,200 --> 00:31:57,610 大丈夫だよ、ママ。 375 00:31:58,590 --> 00:31:59,400 大丈夫だよ。 376 00:31:59,400 --> 00:32:01,590 頼むよ。 377 00:32:04,900 --> 00:32:07,490 これならどうだ?あと300ドルやる。いいね? 378 00:32:07,830 --> 00:32:08,790 300. 379 00:32:14,680 --> 00:32:15,400 行こう。 380 00:33:01,460 --> 00:33:02,370 クソみたいな世界だ! 381 00:33:05,720 --> 00:33:06,720 その様子だと 382 00:33:07,830 --> 00:33:09,240 彼はかつて軍人だったのだろう。 383 00:33:11,200 --> 00:33:13,740 彼は自国の女性や子供たちを守ることができない。 384 00:33:14,910 --> 00:33:16,830 これほど悲劇的なことはない。 385 00:33:22,200 --> 00:33:23,230 もう写真は撮りたくない。 386 00:33:24,210 --> 00:33:25,270 行こう。 387 00:33:27,750 --> 00:33:28,370 オーケー。 388 00:33:59,830 --> 00:34:01,030 動揺しているのか? 389 00:34:05,400 --> 00:34:06,640 急にわからなくなった 390 00:34:06,640 --> 00:34:08,560 こういうことをする意味がある。 391 00:34:12,199 --> 00:34:13,239 なぜそんなことを言うのですか? 392 00:34:21,030 --> 00:34:21,550 ジャーナリズム 393 00:34:22,840 --> 00:34:23,960 を養う職業である。 394 00:34:23,960 --> 00:34:25,440 他人の不幸の上に? 395 00:34:27,190 --> 00:34:28,190 もしそうでなければ 396 00:34:29,360 --> 00:34:31,550 なぜ私たちはいつも苦しみを目の当たりにするのか、 397 00:34:31,840 --> 00:34:33,310 それなのに、私たちは何も止めることができないのか? 398 00:34:34,330 --> 00:34:36,510 この少女が売られるのを止められないのと同じように 399 00:34:38,679 --> 00:34:40,520 あるいはこの戦争を止める。 400 00:34:49,480 --> 00:34:51,230 この世に職業はあるのだろうか 401 00:34:53,800 --> 00:34:55,679 戦争を止められるのか? 402 00:35:05,990 --> 00:35:07,390 兵士でさえできないようだ。 403 00:35:09,360 --> 00:35:10,210 兵士たちは 404 00:35:11,420 --> 00:35:13,240 他人の不幸を食い物にするのか? 405 00:35:22,900 --> 00:35:23,950 記者について 406 00:35:25,280 --> 00:35:26,920 あることわざを思い出した。 407 00:35:29,550 --> 00:35:31,360 戦争を止めることができないなら、 408 00:35:32,400 --> 00:35:34,110 戦争の真実を明らかにする 409 00:35:34,550 --> 00:35:35,670 世界へ。 410 00:35:37,440 --> 00:35:38,320 私は思う。 411 00:35:40,480 --> 00:35:42,150 それがあなたのすべきことだ。 412 00:35:43,290 --> 00:35:45,050 そして、それが君のやってきたことだ。 413 00:35:48,480 --> 00:35:49,840 しかし、真実は 414 00:35:51,670 --> 00:35:53,280 常に苦しんでいる人たちがいる。 415 00:35:54,690 --> 00:35:55,810 そして常に人が死んでいる。 416 00:35:59,440 --> 00:36:00,480 時々、不思議に思うことがある。 417 00:36:02,000 --> 00:36:03,190 いったい誰が 418 00:36:03,420 --> 00:36:04,420 気になる 419 00:36:09,070 --> 00:36:11,220 負傷していても、死んでいてもだ。 420 00:36:15,070 --> 00:36:15,880 そうだね。 421 00:36:19,400 --> 00:36:20,510 ある日のことだ、 422 00:36:20,760 --> 00:36:22,030 私たちはみんな死ぬ。 423 00:36:23,280 --> 00:36:25,190 そして、ここで起こったすべてのこと 424 00:36:25,880 --> 00:36:27,110 が歴史になる。 425 00:36:28,320 --> 00:36:30,630 それはすべての個人の苦悩を凌駕するだろう、 426 00:36:31,800 --> 00:36:32,850 時を超えて続く。 427 00:36:35,760 --> 00:36:38,830 しかし、歴史は記録される必要がある。 428 00:36:40,440 --> 00:36:41,510 一度録画した、 429 00:36:42,280 --> 00:36:43,590 それは世界の目に触れることになる。 430 00:36:44,480 --> 00:36:45,530 一度は見たことがある、 431 00:36:46,420 --> 00:36:47,970 変化のチャンスがあるだろう。 432 00:36:50,960 --> 00:36:51,760 たぶん 433 00:36:53,970 --> 00:36:55,450 そこに意味がある。 434 00:36:57,390 --> 00:36:58,350 ザン 435 00:36:59,590 --> 00:37:01,830 あなたはまだ穏やかで冷静な心の持ち主だ、 436 00:37:03,480 --> 00:37:05,220 私が最も信頼している人。 437 00:37:06,230 --> 00:37:07,030 ありがとう。 438 00:37:20,550 --> 00:37:21,000 行こう。 439 00:37:27,110 --> 00:37:28,840 君はいつも強い意志を持っているようだね、 440 00:37:29,960 --> 00:37:30,870 以前のようにね。 441 00:37:32,150 --> 00:37:33,760 私はただ、その言葉を客観的に言っただけだ。 442 00:37:34,440 --> 00:37:35,150 光栄だよ。 443 00:37:36,710 --> 00:37:38,320 迷ったことはある? 444 00:37:39,750 --> 00:37:41,340 間違った決断をしたことがあるだろうか? 445 00:37:41,380 --> 00:37:44,650 ♪遠い街で 446 00:37:44,990 --> 00:37:48,220 ♪Lie the faded memories of my days♪ 447 00:37:48,480 --> 00:37:50,060 何か心に重くのしかかっていることはありますか? 448 00:37:48,830 --> 00:37:50,660 ♪かつて愛した人 449 00:37:50,690 --> 00:37:54,870 ♪もはや目の前にいる僕は僕ではない 450 00:37:56,040 --> 00:37:57,680 ♪誰が、馬鹿みたいに♪ 451 00:37:57,710 --> 00:37:59,150 あなたのために詩を書いたことがある? 452 00:37:59,230 --> 00:38:01,310 ♪覚えていないようだね 453 00:38:01,340 --> 00:38:02,970 ♪どう見える? 454 00:38:03,460 --> 00:38:05,580 ♪さよならの意味がわからなかった 455 00:38:05,600 --> 00:38:07,130 ♪海岸で 456 00:38:07,150 --> 00:38:09,290 ♪一人の足跡だけが残る 457 00:38:10,980 --> 00:38:15,710 ♪当ててやろうか、今までに入ったことがあるか? 458 00:38:16,100 --> 00:38:20,120 ♪僕のために築いた城 459 00:38:20,520 --> 00:38:25,580 そして夜明けに消えた? 460 00:38:27,340 --> 00:38:28,900 ホテルの部屋のカーテンが壊れている。 461 00:38:29,360 --> 00:38:29,760 オーケー。 462 00:38:30,490 --> 00:38:31,570 後で一緒に買いに行こう。 463 00:38:34,710 --> 00:38:35,400 ありがとう。 464 00:38:39,230 --> 00:38:41,030 ボスはすでに穴を開けている 465 00:38:41,330 --> 00:38:42,120 このテーブルクロスの中に。 466 00:38:43,400 --> 00:38:44,720 カーテンとして直接吊るすことができる 467 00:38:45,130 --> 00:38:46,220 戻ってから。 468 00:38:52,630 --> 00:38:53,710 自分でできますか? 469 00:38:55,880 --> 00:38:56,880 僕にはできる。 470 00:39:04,550 --> 00:39:05,510 なぜそれを? 471 00:39:05,740 --> 00:39:07,940 このテーブルクロスがちょうどいいんじゃない? 472 00:39:09,280 --> 00:39:10,950 宿泊するホテルの窓 473 00:39:11,640 --> 00:39:12,890 はこのくらいの大きさだ。 474 00:39:21,700 --> 00:39:24,590 あなたのソーシャルメディアへの投稿にロケーションタグがあった。 475 00:39:25,310 --> 00:39:26,870 彼は私が鵜来市に来たことを知っていた。 476 00:39:41,430 --> 00:39:43,620 今日はありがとう。 477 00:39:46,280 --> 00:39:46,990 そのことは言わないでくれ。 478 00:39:52,640 --> 00:39:54,680 君が泊まっているホテルはとても安全だよ。 479 00:39:55,510 --> 00:39:56,550 ここでお別れだ。 480 00:39:59,360 --> 00:39:59,920 オーケー。 481 00:41:03,960 --> 00:41:05,480 PTSDはかなり複雑だ。 482 00:41:05,960 --> 00:41:06,880 ここに来るのは初めてだね。 483 00:41:07,190 --> 00:41:08,800 彼があなたを近づけさせないのは普通のことだ。 484 00:41:10,030 --> 00:41:11,100 李斬も 485 00:41:11,550 --> 00:41:13,300 毎回彼に近づくことはできない。 486 00:41:22,780 --> 00:41:25,520 また彼に会いに行ってもいい? 487 00:41:28,070 --> 00:41:29,030 また来るかい? 488 00:41:31,830 --> 00:41:33,170 危険は怖くないのか? 489 00:41:37,810 --> 00:41:39,040 ここは堅苦しいと思わない? 490 00:41:40,760 --> 00:41:43,190 彼は何も答えないかもしれない。 491 00:41:45,550 --> 00:41:47,070 彼に返事をもらう必要はない。 492 00:41:48,520 --> 00:41:49,810 私はただ、彼に知ってもらいたい 493 00:41:50,630 --> 00:41:51,850 李斬は彼を気にかけている、 494 00:41:52,370 --> 00:41:53,600 私もそうだ。 495 00:41:54,810 --> 00:41:55,590 それなら、もしかしたら 496 00:41:56,920 --> 00:41:58,190 彼はやり遂げることができる。 497 00:42:03,150 --> 00:42:04,190 だから私はこう言ったんだ。 498 00:42:05,030 --> 00:42:07,360 君と李斬だけが同じタイプだ。 499 00:42:11,400 --> 00:42:12,080 本当に? 500 00:42:28,040 --> 00:42:28,690 ザン 501 00:42:30,630 --> 00:42:31,550 何か経験したことはありますか? 502 00:42:31,550 --> 00:42:32,840 私に言いたくないこと? 503 00:42:35,110 --> 00:42:36,910 今は言わなくても大丈夫だよ。 504 00:42:38,630 --> 00:42:39,380 私は待つことができる。 505 00:42:48,390 --> 00:42:49,470 明日は 506 00:42:49,740 --> 00:42:51,540 マトゥマンの霊廟に行ってインスピレーションを得たい。 507 00:42:51,920 --> 00:42:53,440 あそこに入るのはとても難しいと聞いている。 508 00:42:54,330 --> 00:42:55,400 連れて行ってくれる?